1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2370 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2374 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:573 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:551 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:528 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2392 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 190#: app/Services/MediaFileService.php:89 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:13 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 250#, php-format 251msgid "%s day" 252msgid_plural "%s days" 253msgstr[0] "%s ditë" 254msgstr[1] "%s ditë" 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "" 261msgstr[1] "" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 265#, php-format 266msgid "%s family has been updated." 267msgid_plural "%s families have been updated." 268msgstr[0] "%s familje u përditësua." 269msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s nip" 277msgstr[1] "%s nipa" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 281#: resources/views/calendar-list.phtml:13 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s person" 286msgstr[1] "%s persona" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 291#, php-format 292msgid "%s individual has been updated." 293msgid_plural "%s individuals have been updated." 294msgstr[0] "%s person është përditësuar." 295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 296 297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 298#, php-format 299msgid "%s location has been imported." 300msgid_plural "%s locations have been imported." 301msgstr[0] "" 302msgstr[1] "" 303 304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 305#, php-format 306msgid "%s message" 307msgid_plural "%s messages" 308msgstr[0] "%s mesazh" 309msgstr[1] "%s mesazhe" 310 311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 317#, php-format 318msgid "%s month" 319msgid_plural "%s months" 320msgstr[0] "%s muaj" 321msgstr[1] "%s muaj" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 324#, php-format 325msgid "%s note has been updated." 326msgid_plural "%s notes have been updated." 327msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2346 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#: app/Functions/Functions.php:2350 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "" 349msgstr[1] "" 350 351# I18N: %s is a person's name 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 365 366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s burim u përditësua." 371msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 372 373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2362 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 379 380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2366 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 386 387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s twice removed ascending" 392msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 393 394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Functions/Functions.php:2358 397#, php-format 398msgid "%s twice removed descending" 399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 400 401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s javë" 407msgstr[1] "%s javë" 408 409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s vit" 420msgstr[1] "%s vjet" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "përvjetor %s vjeçar" 427 428#: app/Functions/Functions.php:493 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "%s × kushëri" 432 433#: app/Functions/Functions.php:457 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × kushërirë" 438 439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Functions/Functions.php:420 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushëri" 446 447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s PER" 453 454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 457#, php-format 458msgid "%s CE" 459msgstr "%s ER" 460 461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 464#, php-format 465msgid "%s+" 466msgstr "%s+" 467 468# I18N: %s is a woman's name 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 470#, php-format 471msgid "%s, her ancestors and their families" 472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 473 474# I18N: %s is a woman's name 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 476#, php-format 477msgid "%s, her parents and siblings" 478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 479 480# I18N: %s is a woman's name 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and children" 484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 485 486# I18N: %s is a woman's name 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 488#, php-format 489msgid "%s, her spouses and descendants" 490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 491 492# I18N: %s is a man's name 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 494#, php-format 495msgid "%s, his ancestors and their families" 496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 497 498# I18N: %s is a man's name 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 500#, php-format 501msgid "%s, his parents and siblings" 502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 503 504# I18N: %s is a man's name 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 506#, php-format 507msgid "%s, his spouses and children" 508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 509 510# I18N: %s is a man's name 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 512#, php-format 513msgid "%s, his spouses and descendants" 514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 515 516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 519msgid "<select>" 520msgstr "<zgjedh>" 521 522#: app/Age.php:203 523#, php-format 524msgid "(%s after death)" 525msgstr "(%s pas vdekjes)" 526 527#. I18N: The current age of a living individual 528#: app/Age.php:177 529#, php-format 530msgid "(age %s)" 531msgstr "" 532 533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 534#. I18N: The age of an individual at a given date 535#: app/Age.php:181 536#, php-format 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(mosha %s)" 539 540# I18N: %s is a placeholder for a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 546 547#: app/Age.php:197 548msgid "(on the date of death)" 549msgstr "(në datë të vdekjes)" 550 551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 553#: app/I18N.php:324 554msgid ", " 555msgstr ", " 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "10th" 560msgstr "i 10" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "11th" 565msgstr "i 11" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "12th" 570msgstr "i 12" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "13th" 575msgstr "i 13" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "14th" 580msgstr "i 14" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "15th" 585msgstr "i 15" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "16th" 590msgstr "i 16" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "17th" 595msgstr "i 17" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "18th" 600msgstr "i 18" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "19th" 605msgstr "i 19" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "1st" 610msgstr "i parë" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "20th" 615msgstr "i 20" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "21st" 620msgstr "21" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "2nd" 625msgstr "i 2" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "3rd" 630msgstr "i 3" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "4th" 635msgstr "i 4" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "5th" 640msgstr "i 5" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "6th" 645msgstr "i 6" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "7th" 650msgstr "i 7" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "8th" 655msgstr "i 8" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "9th" 660msgstr "i 9" 661 662# I18N: default option in list of themes 663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<tema e parazgjedhur>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:24 669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 671 672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 675#: app/GedcomTag.php:2132 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 682msgid "A URL" 683msgstr "" 684 685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 688msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 690 691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 696 697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 702 703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 708 709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 714 715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 718msgid "A chart of an individual’s descendants." 719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 720 721# I18N: Description of the “LifespansChart” module 722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 724msgid "A chart of individuals’ lifespans." 725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 726 727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 730 731#. I18N: Description of a “Data fix” module 732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:127 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 747msgid "A file on the server" 748msgstr "Një fajl në server" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 769 770#. I18N: Description of the “Contact information” module 771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 772msgid "A link to the site contacts." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “webtrees” module 776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 777msgid "A link to the webtrees home page." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:60 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 790 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:59 793msgid "A list of families." 794msgstr "" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 801 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:59 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:62 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 817 818#. I18N: Description of the “Repositories” module 819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 820msgid "A list of repositories." 821msgstr "" 822 823#. I18N: Description of the “Shared notes” module 824#: app/Module/NoteListModule.php:61 825msgid "A list of shared notes." 826msgstr "" 827 828#. I18N: Description of the “Sources” module 829#: app/Module/SourceListModule.php:63 830msgid "A list of sources." 831msgstr "" 832 833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 835msgid "A list of submitters." 836msgstr "" 837 838# I18N: Description of “Research tasks” module 839#. I18N: Description of “Research tasks” module 840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 843 844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 849 850# I18N: Description of the “On this day” module 851#. I18N: Description of the “On this day” module 852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 853msgid "A list of the anniversaries that occur today." 854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 855 856# I18N: Description of the “Upcoming events” module 857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 861 862# I18N: Description of the “Top given names” module 863#. I18N: Description of the “Top given names” module 864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 865msgid "A list of the most popular given names." 866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 867 868# I18N: Description of the “Top surnames” module 869#. I18N: Description of the “Top surnames” module 870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 871msgid "A list of the most popular surnames." 872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 873 874# I18N: Description of the “Most visited pages” module 875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 879 880# I18N: Description of the “Who is online” module 881#. I18N: Description of the “Who is online” module 882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 883msgid "A list of users and visitors who are currently online." 884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 885 886#: resources/views/help/media-object.phtml:8 887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 889 890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 897 898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 901msgid "A new version of webtrees is available." 902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 903 904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 905#, php-format 906msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 907msgstr "" 908 909# I18N: Description of the “Journal” module 910#. I18N: Description of the “Journal” module 911#: app/Module/UserJournalModule.php:65 912msgid "A private area to record notes or keep a journal." 913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 914 915# I18N: %s is a server name/URL 916#. I18N: %s is a server name/URL 917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 919#, php-format 920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 922 923# I18N: Description of the “Pedigree” module 924#. I18N: Description of the “Pedigree” module 925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 929 930# I18N: Description of the “Ancestors” module 931#. I18N: Description of the “Ancestors” module 932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 936 937# I18N: Description of the “Descendants” module 938#. I18N: Description of the “Descendants” module 939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 943 944# I18N: Description of the “Individual” module 945#. I18N: Description of the “Individual” module 946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s details." 949msgstr "Raport i detajeve të një personi." 950 951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 952msgid "A report of facts which are supported by a given source." 953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 954 955# I18N: Description of the “Family” module 956#. I18N: Description of the “Family” module 957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 959msgid "A report of family members and their details." 960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 961 962# I18N: Description of the “Deaths” module 963#. I18N: Description of the “Deaths” module 964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 967 968# I18N: Description of the “Occupations” module 969#. I18N: Description of the “Occupations” module 970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who had a given occupation." 973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 974 975# I18N: Description of the “Births” module 976#. I18N: Description of the “Births” module 977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 980 981# I18N: Description of the “Cemeteries” module 982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 987 988# I18N: Description of the “Marriages” module 989#. I18N: Description of the “Marriages” module 990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 994 995# I18N: Description of the “Changes” module 996#. I18N: Description of the “Changes” module 997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 999msgid "A report of recent and pending changes." 1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1001 1002# I18N: Description of the “Related families” 1003#. I18N: Description of the “Related families” 1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1008 1009# I18N: Description of the “Related individuals” module 1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1015 1016# I18N: Description of the “Source” module 1017#. I18N: Description of the “Source” module 1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1019msgid "A report of the information provided by a source." 1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1021 1022# I18N: Description of the “Missing data” 1023#. I18N: Description of the “Missing data” 1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1028 1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1033msgid "A report of vital records for a given date or place." 1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1035 1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1039 1040# I18N: Description of the “Family navigator” module 1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1045 1046# I18N: Description of the “Extra information” module 1047#. I18N: Description of the “Extra information” module 1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1051 1052# I18N: Description of the “Descendants” module 1053#. I18N: Description of the “Descendants” module 1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1057 1058# I18N: Description of the “Families” module 1059#. I18N: Description of the “Families” module 1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1063 1064# I18N: Description of the “Facts and events” module 1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1069 1070# I18N: Description of the “Media” module 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1075 1076# I18N: Description of the “Notes” module 1077#. I18N: Description of the “Notes” module 1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1081 1082# I18N: Description of the “Sources” module 1083#. I18N: Description of the “Sources” module 1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1087 1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "A3" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "A4" 1137 1138# I18N: Location of an LDS church temple 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1141msgid "Aba, Nigeria" 1142msgstr "Aba, Nigeri" 1143 1144#: app/Date/JalaliDate.php:266 1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "Aban" 1148 1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:139 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "Aban" 1155 1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:229 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "Aban" 1162 1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#: app/Date/JalaliDate.php:184 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "Aban" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:94 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "Aban" 1176 1177# I18N: A configuration setting 1178#. I18N: A configuration setting 1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1182msgid "Abbreviate place names" 1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1184 1185# I18N: gedcom tag ABBR 1186#. I18N: gedcom tag ABBR 1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1189msgid "Abbreviation" 1190msgstr "Shkurtesa" 1191 1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1194msgid "Accept" 1195msgstr "Prano" 1196 1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1198msgid "Accept all changes" 1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1200 1201#: resources/views/admin/components.phtml:27 1202#: resources/views/admin/components.phtml:82 1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1204msgid "Access level" 1205msgstr "Niveli i çasjes" 1206 1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1208msgid "Access to family trees" 1209msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1210 1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1212msgid "Account approval and email verification" 1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1214 1215# I18N: Location of an LDS church temple 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "Accra, Gana" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1222msgid "Action" 1223msgstr "" 1224 1225# I18N: a month in the Jewish calendar 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:191 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar" 1230msgstr "Adar" 1231 1232# I18N: a month in the Jewish calendar 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:297 1235msgctxt "INSTRUMENTAL" 1236msgid "Adar" 1237msgstr "Adar" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:244 1242msgctxt "LOCATIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "Adar" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:138 1249msgctxt "NOMINATIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "Adar" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:189 1256msgctxt "GENITIVE" 1257msgid "Adar I" 1258msgstr "Adar I" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:295 1263msgctxt "INSTRUMENTAL" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "Adar I" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:242 1270msgctxt "LOCATIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "Adar I" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:136 1277msgctxt "NOMINATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "Adar I" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:193 1284msgctxt "GENITIVE" 1285msgid "Adar II" 1286msgstr "Adar II" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:299 1291msgctxt "INSTRUMENTAL" 1292msgid "Adar II" 1293msgstr "Adar II" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:246 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "Adar II" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:140 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "Adar II" 1308 1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1311msgid "Add" 1312msgstr "Shto" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "Shto %s në kapëse" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "Shto fëmijë" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1346msgid "Add a fact" 1347msgstr "Shto fakt" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1353msgid "Add a father" 1354msgstr "Shto baba" 1355 1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1358msgid "Add a favorite" 1359msgstr "Shto favorit" 1360 1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1367msgid "Add a husband" 1368msgstr "Shto burrë" 1369 1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1372msgid "Add a husband using an existing individual" 1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1374 1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1376msgid "Add a journal entry" 1377msgstr "Shto shënim në ditar" 1378 1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1380#: resources/views/media-page.phtml:191 1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1382msgid "Add a media file" 1383msgstr "" 1384 1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1386#: resources/views/family-page.phtml:98 1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1388#: resources/views/individual-page.phtml:90 1389#: resources/views/source-page.phtml:92 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "Shto media objekt" 1392 1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "Shto nënë" 1399 1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "Shto emër" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "Shto artikull lajmesh" 1408 1409#: resources/views/family-page.phtml:75 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "Shto njoftim" 1413 1414#: resources/views/media-page.phtml:181 1415msgid "Add a restriction" 1416msgstr "Shto kufizim" 1417 1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1420msgid "Add a shared note" 1421msgstr "Shto shënim të ndarë" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1424msgid "Add a sibling" 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1428msgid "Add a sister" 1429msgstr "" 1430 1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1434msgid "Add a son" 1435msgstr "" 1436 1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1439msgid "Add a source citation" 1440msgstr "Shto citat burimor" 1441 1442#: app/Module/StoriesModule.php:296 1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1445msgid "Add a story" 1446msgstr "Shto storje" 1447 1448# I18N: Menu entry 1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1451msgid "Add a user" 1452msgstr "Shto përdorues" 1453 1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1460msgid "Add a wife" 1461msgstr "Shto grua" 1462 1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1465msgid "Add a wife using an existing individual" 1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1467 1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1472msgid "Add an FAQ" 1473msgstr "Shto element PBSH" 1474 1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1476msgid "Add an event" 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "Shto nga clipboard-i" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "Shto persona" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "Shto detaje të martesës" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1505msgid "Add married names" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "Shto më shumë fusha" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:77 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1534 1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1537msgid "Add styling and scripts to every page." 1538msgstr "" 1539 1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "Shto në kapëse" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "Shto shënime të palidhura" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#. I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1581msgid "Address" 1582msgstr "Adresa" 1583 1584#. I18N: gedcom tag ADD1 1585#: app/GedcomTag.php:461 1586msgid "Address line 1" 1587msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1588 1589#. I18N: gedcom tag ADD2 1590#: app/GedcomTag.php:464 1591msgid "Address line 2" 1592msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1593 1594# I18N: Location of an LDS church temple 1595#. I18N: Location of an LDS church temple 1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1597msgid "Adelaide, Australia" 1598msgstr "Adelaide, Australi" 1599 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1602msgid "Administrator" 1603msgstr "Administratori" 1604 1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1606msgid "Administrator account" 1607msgstr "Llogaria e administratorit" 1608 1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1610msgid "Administrator comments on user" 1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1612 1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1614msgid "Administrators" 1615msgstr "Administratorët" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1618msgctxt "Female pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "Adoptuar" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1623msgctxt "Male pedigree" 1624msgid "Adopted" 1625msgstr "I adoptuar" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1628msgctxt "Pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "Adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1633msgid "Adopted by both parents" 1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1635 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by both parents" 1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1640 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1642msgctxt "MALE" 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646# I18N: gedcom tag _ADPF 1647#. I18N: gedcom tag _ADPF 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1649msgid "Adopted by father" 1650msgstr "I adoptuar nga babai" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#. I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1655msgctxt "FEMALE" 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "E adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1662msgctxt "MALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "I adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#. I18N: gedcom tag _ADPM 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "I adoptuar nga nëna" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#. I18N: gedcom tag _ADPM 1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1675msgctxt "FEMALE" 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "E adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1682msgctxt "MALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "I adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag ADOP 1687#. I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/GedcomTag.php:467 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "Adoptimi" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1140 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1092 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1089 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "Adoptimi i vajzës" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1705msgid "Adoption of a grandchild" 1706msgstr "Adoptimi i nipit" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1100 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "Adoptimi i mbesës" 1711 1712#: app/GedcomTag.php:1111 1713msgctxt "daughter’s daughter" 1714msgid "Adoption of a granddaughter" 1715msgstr "Adoptimi i mbesës" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1122 1718msgctxt "son’s daughter" 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1096 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "Adoptimi i nipit" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1107 1727msgctxt "daughter’s son" 1728msgid "Adoption of a grandson" 1729msgstr "Adoptimi i nipit" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1118 1732msgctxt "son’s son" 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1129 1737msgid "Adoption of a half-brother" 1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1739 1740#: app/GedcomTag.php:1136 1741msgid "Adoption of a half-sibling" 1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1133 1745msgid "Adoption of a half-sister" 1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1747 1748#: app/GedcomTag.php:1147 1749msgid "Adoption of a sibling" 1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1751 1752#: app/GedcomTag.php:1144 1753msgid "Adoption of a sister" 1754msgstr "Adoptimi i motrës" 1755 1756#: app/GedcomTag.php:1085 1757msgid "Adoption of a son" 1758msgstr "Adoptimi i djalit" 1759 1760# I18N: gedcom tag CHRA 1761#. I18N: gedcom tag CHRA 1762#: app/GedcomTag.php:599 1763msgid "Adult christening" 1764msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1767msgid "Advanced fact preferences" 1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1771msgid "Advanced name facts" 1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1775msgid "Advanced place name facts" 1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1780msgid "Advanced search" 1781msgstr "Kërkim i avansuar" 1782 1783# I18N: Name of a country or state 1784#. I18N: Name of a country or state 1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1786msgid "Afghanistan" 1787msgstr "Afganistani" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1790msgid "Africa" 1791msgstr "Afrika" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1796 1797# I18N: gedcom tag AGE 1798#. I18N: gedcom tag AGE 1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1809msgid "Age" 1810msgstr "Mosha" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1813msgid "Age at birth of child" 1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1817msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1821msgid "Age between husband and wife" 1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1823 1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1825msgid "Age between siblings" 1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1827 1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1829msgid "Age between wife and husband" 1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1831 1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1833msgid "Age difference" 1834msgstr "Dallimi në moshë" 1835 1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1838msgid "Age in year of first marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1840 1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1846msgid "Age in year of marriage" 1847msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1848 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1852msgid "Age interval" 1853msgstr "" 1854 1855# I18N: A configuration setting 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1860 1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1863msgid "Age related to death year" 1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1865 1866# I18N: gedcom tag AGNC 1867#. I18N: gedcom tag AGNC 1868#: app/GedcomTag.php:480 1869msgid "Agency" 1870msgstr "Agjencia" 1871 1872# I18N: Name of a country or state 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1875msgid "Aland Islands" 1876msgstr "Ishujt Aland" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1881msgid "Albania" 1882msgstr "Shqipëria" 1883 1884# I18N: Name of a module 1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1886#. I18N: Name of a module 1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1888msgid "Album" 1889msgstr "Albumi" 1890 1891# I18N: Location of an LDS church temple 1892#. I18N: Location of an LDS church temple 1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1896 1897# I18N: Name of a country or state 1898#. I18N: Name of a country or state 1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1900msgid "Algeria" 1901msgstr "Algjeria" 1902 1903# I18N: gedcom tag ALIA 1904#. I18N: gedcom tag ALIA 1905#: app/GedcomTag.php:483 1906msgid "Alias" 1907msgstr "Llagapi" 1908 1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1910msgid "Alive" 1911msgstr "Jeton" 1912 1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1936msgid "All" 1937msgstr "Krejt" 1938 1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1941msgid "All facts and events" 1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1943 1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1945msgid "All family facts" 1946msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1949msgid "All fields must be completed." 1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1951 1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1953msgid "All individual facts" 1954msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1955 1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1958msgid "All individuals" 1959msgstr "Të gjithë personat" 1960 1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1962#: resources/views/admin/components.phtml:13 1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1964msgid "All modules" 1965msgstr "" 1966 1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1969msgid "All records" 1970msgstr "Të gjitha të dhënat" 1971 1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1973msgid "All repository facts" 1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1977msgid "All source facts" 1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1979 1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1985 1986# I18N: A configuration setting 1987#. I18N: A configuration setting 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1991 1992# I18N: A configuration setting 1993#. I18N: A configuration setting 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1995msgid "Allow visitors to request a new user account" 1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1997 1998# I18N: gedcom tag _AKA 1999#. I18N: gedcom tag _AKA 2000#: app/GedcomTag.php:1190 2001msgid "Also known as" 2002msgstr "Poashtu i njohur si" 2003 2004# I18N: gedcom tag _AKA 2005#. I18N: gedcom tag _AKA 2006#: app/GedcomTag.php:1186 2007msgctxt "FEMALE" 2008msgid "Also known as" 2009msgstr "Poashtu e njohur si" 2010 2011# I18N: gedcom tag _AKA 2012#. I18N: gedcom tag _AKA 2013#: app/GedcomTag.php:1181 2014msgctxt "MALE" 2015msgid "Also known as" 2016msgstr "Poashtu i njohur si" 2017 2018# I18N: Name of a country or state 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2021msgid "American Samoa" 2022msgstr "Samoa Amerikane" 2023 2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2029 2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2033 2034# I18N: Description of the “Album” module 2035#. I18N: Description of the “Album” module 2036#: app/Module/AlbumModule.php:56 2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2039 2040# I18N: Description of the “Charts” module 2041#. I18N: Description of the “Charts” module 2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2043msgid "An alternative way to display charts." 2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2045 2046# I18N: Description of the “Census assistant” module 2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2051 2052# I18N: Description of the “Theme change” module 2053#. I18N: Description of the “Theme change” module 2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2055msgid "An alternative way to select a new theme." 2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2057 2058# I18N: Description of the “Sign in” module 2059#. I18N: Description of the “Sign in” module 2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2061msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2063 2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2067 2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2071 2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2077 2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2079msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2087 2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2090msgid "An unexpected database error occurred." 2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2092 2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2094msgid "An upgrade is available." 2095msgstr "" 2096 2097# I18N: Name of a module/report 2098# I18N: Name of a module/chart 2099#. I18N: Name of a module/report 2100#. I18N: Name of a module/chart 2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2104msgid "Ancestors" 2105msgstr "Paraardhësit" 2106 2107# I18N: gedcom tag ANCI 2108#. I18N: gedcom tag ANCI 2109#: app/GedcomTag.php:489 2110msgid "Ancestors interest" 2111msgstr "Interesi i paraardhësve" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2114msgid "Ancestors of " 2115msgstr "Paraardhësit e " 2116 2117# I18N: %s is an individual’s name 2118#. I18N: %s is an individual’s name 2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2120#, php-format 2121msgid "Ancestors of %s" 2122msgstr "Paraardhësit e %s" 2123 2124# I18N: gedcom tag AFN 2125#. I18N: gedcom tag AFN 2126#: app/GedcomTag.php:474 2127msgid "Ancestral file number" 2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2133msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2135 2136# I18N: Name of a country or state 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2139msgid "Andorra" 2140msgstr "Andorra" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2145msgid "Angola" 2146msgstr "Angola" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2151msgid "Anguilla" 2152msgstr "Anguilla" 2153 2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2159msgid "Anniversary" 2160msgstr "Përvjetori" 2161 2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2163msgid "Anniversary calendar" 2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2165 2166# I18N: gedcom tag ANUL 2167#. I18N: gedcom tag ANUL 2168#: app/GedcomTag.php:492 2169msgid "Annulment" 2170msgstr "Anulim" 2171 2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2173msgid "Answer" 2174msgstr "Përgjigjja" 2175 2176# I18N: Name of a country or state 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2179msgid "Antarctica" 2180msgstr "Antarktiku" 2181 2182# I18N: Name of a country or state 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2185msgid "Antigua and Barbuda" 2186msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2187 2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2189msgid "Anyone with a user account can access this website." 2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2191 2192# I18N: Location of an LDS church temple 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2195msgid "Apia, Samoa" 2196msgstr "Apia, Samoa" 2197 2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2201msgid "Apply privacy settings" 2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2203 2204# I18N: Label for checkbox 2205#. I18N: Label for checkbox 2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2208msgid "Apply these preferences to all family trees" 2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2210 2211# I18N: Label for checkbox 2212#. I18N: Label for checkbox 2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2215msgid "Apply these preferences to new family trees" 2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2217 2218#: resources/views/admin/users.phtml:29 2219msgid "Approved" 2220msgstr "Miratuar" 2221 2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2223msgid "Approved by administrator" 2224msgstr "Miratuar nga administratori" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2227msgctxt "Abbreviation for April" 2228msgid "Apr" 2229msgstr "Pri" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "April" 2234msgstr "Prill" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "April" 2239msgstr "Prill" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "April" 2244msgstr "Prilli" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prilli" 2252 2253# I18N: The name of a colour-scheme 2254#. I18N: The name of a colour-scheme 2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2256msgid "Aqua Marine" 2257msgstr "Aqua Marine" 2258 2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2261#: resources/views/media-page.phtml:103 2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2264 2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2268 2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2284#, php-format 2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2287 2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2291 2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2295 2296# I18N: Name of a country or state 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2299msgid "Argentina" 2300msgstr "Argjentina" 2301 2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2318msgctxt "font name" 2319msgid "Arial" 2320msgstr "Arial" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2325msgid "Armenia" 2326msgstr "Armenia" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2331msgid "Aruba" 2332msgstr "Aruba" 2333 2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2337 2338# I18N: The name of a colour-scheme 2339#. I18N: The name of a colour-scheme 2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2341msgid "Ash" 2342msgstr "Hiri" 2343 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2345msgid "Asia" 2346msgstr "Azia" 2347 2348# I18N: gedcom tag ASSO 2349# I18N: gedcom tag _ASSO 2350#. I18N: gedcom tag ASSO 2351#. I18N: gedcom tag _ASSO 2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2354msgid "Associate" 2355msgstr "Bashkëpunëtor" 2356 2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2358msgid "Associate events with this source" 2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2360 2361# I18N: Location of an LDS church temple 2362#. I18N: Location of an LDS church temple 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2364msgid "Asuncion, Paraguay" 2365msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2366 2367# I18N: Name of a country or state 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2370msgid "At sea" 2371msgstr "Në det" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2376msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2380msgid "Attendant" 2381msgstr "Shoqëruesi" 2382 2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2384msgctxt "FEMALE" 2385msgid "Attendant" 2386msgstr "Shoqëruesja" 2387 2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2389msgctxt "MALE" 2390msgid "Attendant" 2391msgstr "Shoqëruesi" 2392 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2394msgid "Attending" 2395msgstr "I pranishëm" 2396 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2398msgctxt "FEMALE" 2399msgid "Attending" 2400msgstr "E pranishme" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2403msgctxt "MALE" 2404msgid "Attending" 2405msgstr "I pranishëm" 2406 2407# I18N: Type of media object 2408#. I18N: Type of media object 2409#: app/GedcomTag.php:2360 2410msgid "Audio" 2411msgstr "Audio" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2414msgctxt "Abbreviation for August" 2415msgid "Aug" 2416msgstr "Gush" 2417 2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "August" 2421msgstr "Gusht" 2422 2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "August" 2426msgstr "Gusht" 2427 2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "August" 2431msgstr "Gushti" 2432 2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "August" 2438msgstr "Gushti" 2439 2440# I18N: Name of a country or state 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2443msgid "Australia" 2444msgstr "Australia" 2445 2446# I18N: Name of a country or state 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2449msgid "Austria" 2450msgstr "Austria" 2451 2452# I18N: gedcom tag AUTH 2453#. I18N: gedcom tag AUTH 2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2456msgid "Author" 2457msgstr "Autori" 2458 2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2461#: app/GedcomTag.php:583 2462msgid "Author of last change" 2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2464 2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2466msgid "Automatically accept changes made by this user" 2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2472msgid "Automatically expand notes" 2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2474 2475# I18N: A configuration setting 2476#. I18N: A configuration setting 2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2478msgid "Automatically expand sources" 2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:203 2484msgctxt "GENITIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "Av" 2487 2488# I18N: a month in the Jewish calendar 2489#. I18N: a month in the Jewish calendar 2490#: app/Date/JewishDate.php:309 2491msgctxt "INSTRUMENTAL" 2492msgid "Av" 2493msgstr "Av" 2494 2495# I18N: a month in the Jewish calendar 2496#. I18N: a month in the Jewish calendar 2497#: app/Date/JewishDate.php:256 2498msgctxt "LOCATIVE" 2499msgid "Av" 2500msgstr "Av" 2501 2502# I18N: a month in the Jewish calendar 2503#. I18N: a month in the Jewish calendar 2504#: app/Date/JewishDate.php:150 2505msgctxt "NOMINATIVE" 2506msgid "Av" 2507msgstr "Av" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2513msgid "Average age" 2514msgstr "Mosha mesatare" 2515 2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2523msgid "Average age at death" 2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2527msgid "Average age at marriage" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2531msgid "Average age in century of marriage" 2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2533 2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2535msgid "Average age related to death century" 2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2537 2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2539msgid "Average number" 2540msgstr "" 2541 2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2547msgid "Average number of children per family" 2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2549 2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2556 2557#: app/Date/JalaliDate.php:267 2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "Azar" 2561 2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#: app/Date/JalaliDate.php:141 2565msgctxt "GENITIVE" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "Azar" 2568 2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#: app/Date/JalaliDate.php:231 2572msgctxt "INSTRUMENTAL" 2573msgid "Azar" 2574msgstr "Azar" 2575 2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#: app/Date/JalaliDate.php:186 2579msgctxt "LOCATIVE" 2580msgid "Azar" 2581msgstr "Azar" 2582 2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2585#: app/Date/JalaliDate.php:96 2586msgctxt "NOMINATIVE" 2587msgid "Azar" 2588msgstr "Azar" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2593msgid "Azerbaijan" 2594msgstr "Azerbajxhan" 2595 2596# I18N: Name of a country or state 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2599msgid "Azores" 2600msgstr "Azores" 2601 2602#: app/Date/JalaliDate.php:269 2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2604msgid "Bah" 2605msgstr "Bah" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2610msgid "Bahamas" 2611msgstr "Bahamet" 2612 2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#: app/Date/JalaliDate.php:145 2616msgctxt "GENITIVE" 2617msgid "Bahman" 2618msgstr "Bahman" 2619 2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#: app/Date/JalaliDate.php:235 2623msgctxt "INSTRUMENTAL" 2624msgid "Bahman" 2625msgstr "Bahman" 2626 2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#: app/Date/JalaliDate.php:190 2630msgctxt "LOCATIVE" 2631msgid "Bahman" 2632msgstr "Bahman" 2633 2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2636#: app/Date/JalaliDate.php:100 2637msgctxt "NOMINATIVE" 2638msgid "Bahman" 2639msgstr "Bahman" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2644msgid "Bahrain" 2645msgstr "Behrein" 2646 2647# I18N: Name of a country or state 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2650msgid "Bangladesh" 2651msgstr "Bangladeshi" 2652 2653# I18N: gedcom tag BAPM 2654#. I18N: gedcom tag BAPM 2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2657msgid "Baptism" 2658msgstr "Pagëzim" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1256 2661msgid "Baptism of a brother" 2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2663 2664#: app/GedcomTag.php:1208 2665msgid "Baptism of a child" 2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1205 2669msgid "Baptism of a daughter" 2670msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2673msgid "Baptism of a grandchild" 2674msgstr "Pagëzimi i nipit" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1216 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1227 2681msgctxt "daughter’s daughter" 2682msgid "Baptism of a granddaughter" 2683msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2684 2685#: app/GedcomTag.php:1238 2686msgctxt "son’s daughter" 2687msgid "Baptism of a granddaughter" 2688msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1212 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "Pagëzimi i nipit" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1223 2695msgctxt "daughter’s son" 2696msgid "Baptism of a grandson" 2697msgstr "Pagëzimi i nipit" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1234 2700msgctxt "son’s son" 2701msgid "Baptism of a grandson" 2702msgstr "Pagëzimi i nipit" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1245 2705msgid "Baptism of a half-brother" 2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2707 2708#: app/GedcomTag.php:1252 2709msgid "Baptism of a half-sibling" 2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2711 2712#: app/GedcomTag.php:1249 2713msgid "Baptism of a half-sister" 2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2715 2716#: app/GedcomTag.php:1263 2717msgid "Baptism of a sibling" 2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2719 2720#: app/GedcomTag.php:1260 2721msgid "Baptism of a sister" 2722msgstr "Pagëzimi i motrës" 2723 2724#: app/GedcomTag.php:1201 2725msgid "Baptism of a son" 2726msgstr "Pagëzimi i djalit" 2727 2728# I18N: gedcom tag BARM 2729#. I18N: gedcom tag BARM 2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2731msgid "Bar mitzvah" 2732msgstr "Bar mitzvah" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2737msgid "Barbados" 2738msgstr "Barbadosi" 2739 2740# I18N: gedcom tag BASM 2741#. I18N: gedcom tag BASM 2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2743msgid "Bat mitzvah" 2744msgstr "Bat mitzvah" 2745 2746# I18N: Name of a module 2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2748msgid "Batch update" 2749msgstr "Përditësim grupor" 2750 2751# I18N: Location of an LDS church temple 2752#. I18N: Location of an LDS church temple 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2756 2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2758msgid "Begins with" 2759msgstr "Fillon me" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2764msgid "Belarus" 2765msgstr "Belorusia" 2766 2767# I18N: The name of a colour-scheme 2768#. I18N: The name of a colour-scheme 2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2770msgid "Belgian Chocolate" 2771msgstr "Çokollatë Belgjike" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2776msgid "Belgium" 2777msgstr "Belgjika" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2782msgid "Belize" 2783msgstr "Belize" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2788msgid "Benin" 2789msgstr "Benin" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2794msgid "Bermuda" 2795msgstr "Bermudet" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2800msgid "Bern, Switzerland" 2801msgstr "Bern, Zvicër" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2804msgid "Best man" 2805msgstr "Kumbara (martesë)" 2806 2807# I18N: Name of a country or state 2808#. I18N: Name of a country or state 2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2810msgid "Bhutan" 2811msgstr "Butani" 2812 2813# I18N: gedcom tag _BIBL 2814#. I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/GedcomTag.php:1267 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "Bibliografia" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#. I18N: gedcom tag BLOB 2827#: app/GedcomTag.php:545 2828msgid "Binary data object" 2829msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2830 2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2832msgid "Bing Maps™" 2833msgstr "Bing Maps™" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2838msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2839msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2840 2841# I18N: gedcom tag BIRT 2842#. I18N: gedcom tag BIRT 2843#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2844#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2851#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2968msgid "Birth" 2969msgstr "Lindur" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2972msgctxt "Female pedigree" 2973msgid "Birth" 2974msgstr "E lindur" 2975 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2977msgctxt "Male pedigree" 2978msgid "Birth" 2979msgstr "I lindur" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2982msgctxt "Pedigree" 2983msgid "Birth" 2984msgstr "Lindur" 2985 2986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2987msgid "Birth by country" 2988msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2989 2990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2992msgid "Birth date range end" 2993msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2994 2995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2997msgid "Birth date range start" 2998msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1326 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "Lindja e vëllaut" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 3005msgid "Birth of a child" 3006msgstr "Lindja e fëmijës" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1275 3009msgid "Birth of a daughter" 3010msgstr "Lindja e vajzës" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3014msgid "Birth of a grandchild" 3015msgstr "Lindja e nipit" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1286 3018msgid "Birth of a granddaughter" 3019msgstr "Lindja e mbesës" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1297 3022msgctxt "daughter’s daughter" 3023msgid "Birth of a granddaughter" 3024msgstr "Lindja e mbesës" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1308 3027msgctxt "son’s daughter" 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "Lindja e mbesës" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1282 3032msgid "Birth of a grandson" 3033msgstr "Lindja e nipit" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1293 3036msgctxt "daughter’s son" 3037msgid "Birth of a grandson" 3038msgstr "Lindja e nipit" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1304 3041msgctxt "son’s son" 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "Lindja e nipit" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1315 3046msgid "Birth of a half-brother" 3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1322 3050msgid "Birth of a half-sibling" 3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1319 3054msgid "Birth of a half-sister" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3058msgid "Birth of a sibling" 3059msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1330 3062msgid "Birth of a sister" 3063msgstr "Lindja e motrës" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1271 3066msgid "Birth of a son" 3067msgstr "Lindja e djalit" 3068 3069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3070msgid "Birth places" 3071msgstr "Vendet e lindjes" 3072 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3074msgid "Birthplace contains" 3075msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3076 3077# I18N: Name of a module/report 3078#. I18N: Name of a module/report 3079#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3083msgid "Births" 3084msgstr "Lindjet" 3085 3086#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3087#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3088msgid "Births by century" 3089msgstr "Lindjet në shekull" 3090 3091# I18N: Location of an LDS church temple 3092#. I18N: Location of an LDS church temple 3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3094msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3095msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3096 3097# I18N: gedcom tag BLES 3098#. I18N: gedcom tag BLES 3099#: app/GedcomTag.php:538 3100msgid "Blessing" 3101msgstr "Bekimi" 3102 3103#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3104msgid "Block" 3105msgstr "Blloku" 3106 3107# I18N: Menu entry 3108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3110#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3111#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3112msgid "Blocks" 3113msgstr "Blloqet" 3114 3115# I18N: The name of a colour-scheme 3116#. I18N: The name of a colour-scheme 3117#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3118msgid "Blue Lagoon" 3119msgstr "Laguna e Kaltërt" 3120 3121# I18N: The name of a colour-scheme 3122#. I18N: The name of a colour-scheme 3123#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3124msgid "Blue Marine" 3125msgstr "Marina e Kaltërt" 3126 3127# I18N: Location of an LDS church temple 3128#. I18N: Location of an LDS church temple 3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3130msgid "Bogota, Colombia" 3131msgstr "Bogota, Kolumbi" 3132 3133# I18N: Location of an LDS church temple 3134#. I18N: Location of an LDS church temple 3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3136msgid "Boise, Idaho, United States" 3137msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3142msgid "Bolivia" 3143msgstr "Bolivia" 3144 3145# I18N: Type of media object 3146#. I18N: Type of media object 3147#: app/GedcomTag.php:2363 3148msgid "Book" 3149msgstr "Libri" 3150 3151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3154msgid "Born in the covenant" 3155msgstr "Lindur me marrëveshje" 3156 3157# I18N: Name of a country or state 3158#. I18N: Name of a country or state 3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3160msgid "Bosnia and Herzegovina" 3161msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3162 3163# I18N: Location of an LDS church temple 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3166msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3167msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3168 3169#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3170msgid "Both alive" 3171msgstr "Të dy të gjallë" 3172 3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3174msgid "Both dead" 3175msgstr "Të dy të vdekur" 3176 3177# I18N: Name of a country or state 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3180msgid "Botswana" 3181msgstr "Botsuana" 3182 3183# I18N: Location of an LDS church temple 3184#. I18N: Location of an LDS church temple 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3186msgid "Bountiful, Utah, United States" 3187msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3192msgid "Bouvet Island" 3193msgstr "Ishujt Buve" 3194 3195# I18N: Branches of a family tree 3196#. I18N: Branches of a family tree 3197#. I18N: Name of a module/list 3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3199#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3200msgid "Branches" 3201msgstr "Degët" 3202 3203# I18N: %s is a surname 3204#. I18N: %s is a surname 3205#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3206#, php-format 3207msgid "Branches of the %s family" 3208msgstr "Degët e familjes %s" 3209 3210# I18N: Name of a country or state 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3213msgid "Brazil" 3214msgstr "Brazili" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3217msgid "Bridesmaid" 3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3219 3220# I18N: Location of an LDS church temple 3221#. I18N: Location of an LDS church temple 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3223msgid "Brigham City, Utah, United States" 3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3225 3226# I18N: Location of an LDS church temple 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3229msgid "Brisbane, Australia" 3230msgstr "Brisbane, Australi" 3231 3232# I18N: gedcom tag _BRTM 3233#. I18N: gedcom tag _BRTM 3234#: app/GedcomTag.php:1337 3235msgid "Brit milah" 3236msgstr "Synetia" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:2094 3239msgid "Brit milah of a brother" 3240msgstr "Synetia e vëllaut" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:2086 3243msgid "Brit milah of a grandson" 3244msgstr "Synetia e nipit" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2088 3247msgctxt "daughter’s son" 3248msgid "Brit milah of a grandson" 3249msgstr "Synetia e nipit" 3250 3251#: app/GedcomTag.php:2090 3252msgctxt "son’s son" 3253msgid "Brit milah of a grandson" 3254msgstr "Synetia e nipit" 3255 3256#: app/GedcomTag.php:2092 3257msgid "Brit milah of a half-brother" 3258msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3259 3260#: app/GedcomTag.php:2083 3261msgid "Brit milah of a son" 3262msgstr "Synetia e djalit" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3267msgid "British Indian Ocean Territory" 3268msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3269 3270# I18N: Name of a country or state 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3273msgid "British Virgin Islands" 3274msgstr "Ishujt British Virgin" 3275 3276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3278msgid "Brother" 3279msgstr "Vëllau" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:137 3284msgctxt "GENITIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "Brumaire" 3287 3288# I18N: a month in the French republican calendar 3289#. I18N: a month in the French republican calendar 3290#: app/Date/FrenchDate.php:231 3291msgctxt "INSTRUMENTAL" 3292msgid "Brumaire" 3293msgstr "Brumaire" 3294 3295# I18N: a month in the French republican calendar 3296#. I18N: a month in the French republican calendar 3297#: app/Date/FrenchDate.php:184 3298msgctxt "LOCATIVE" 3299msgid "Brumaire" 3300msgstr "Brumaire" 3301 3302# I18N: a month in the French republican calendar 3303#. I18N: a month in the French republican calendar 3304#: app/Date/FrenchDate.php:89 3305msgctxt "NOMINATIVE" 3306msgid "Brumaire" 3307msgstr "Brumaire" 3308 3309# I18N: Name of a country or state 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3312msgid "Brunei Darussalam" 3313msgstr "Brunei Darussalam" 3314 3315# I18N: Location of an LDS church temple 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3318msgid "Buenos Aires, Argentina" 3319msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3320 3321# I18N: Name of a country or state 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3324msgid "Bulgaria" 3325msgstr "Bullgaria" 3326 3327# I18N: gedcom tag BURI 3328#. I18N: gedcom tag BURI 3329#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3334msgid "Burial" 3335msgstr "Varrimi" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1443 3338msgid "Burial of a brother" 3339msgstr "Varrimi i vëllaut" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1351 3342msgid "Burial of a child" 3343msgstr "Varrimi i fëmijës" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1348 3346msgid "Burial of a daughter" 3347msgstr "Varrimi i vajzës" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1432 3350msgid "Burial of a father" 3351msgstr "Varrimi i babait" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3354msgid "Burial of a grandchild" 3355msgstr "Varrimi i nipit" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1359 3358msgid "Burial of a granddaughter" 3359msgstr "Varrimi i mbesës" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1370 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Burial of a granddaughter" 3364msgstr "Varrimi i mbesës" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1381 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Burial of a granddaughter" 3369msgstr "Varrimi i mbesës" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1388 3372msgid "Burial of a grandfather" 3373msgstr "Varrimi i gjyshit" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1392 3376msgid "Burial of a grandmother" 3377msgstr "Varrimi i gjyshes" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1395 3380msgid "Burial of a grandparent" 3381msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1355 3384msgid "Burial of a grandson" 3385msgstr "Varrimi i nipit" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1366 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "Varrimi i nipit" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1377 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "Varrimi i nipit" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1421 3398msgid "Burial of a half-brother" 3399msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1428 3402msgid "Burial of a half-sibling" 3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1425 3406msgid "Burial of a half-sister" 3407msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1454 3410msgid "Burial of a husband" 3411msgstr "Varrimi i burrit" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1410 3414msgid "Burial of a maternal grandfather" 3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1414 3418msgid "Burial of a maternal grandmother" 3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1417 3422msgid "Burial of a maternal grandparent" 3423msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1436 3426msgid "Burial of a mother" 3427msgstr "Varrimi i nënës" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1439 3430msgid "Burial of a parent" 3431msgstr "Varrimi i prindit" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1399 3434msgid "Burial of a paternal grandfather" 3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1403 3438msgid "Burial of a paternal grandmother" 3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1406 3442msgid "Burial of a paternal grandparent" 3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1450 3446msgid "Burial of a sibling" 3447msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1447 3450msgid "Burial of a sister" 3451msgstr "Varrimi i motrës" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1344 3454msgid "Burial of a son" 3455msgstr "Varrimi i djalit" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1461 3458msgid "Burial of a spouse" 3459msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1458 3462msgid "Burial of a wife" 3463msgstr "Varrimi i gruas" 3464 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3466msgid "Burial place contains" 3467msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3468 3469#. I18N: Name of a module/report 3470#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3473msgid "Burials" 3474msgstr "" 3475 3476# I18N: Name of a country or state 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3479msgid "Burkina Faso" 3480msgstr "Burkina Faso" 3481 3482# I18N: Name of a country or state 3483#. I18N: Name of a country or state 3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3485msgid "Burundi" 3486msgstr "Burundi" 3487 3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3489msgid "Buyer" 3490msgstr "Blerësi" 3491 3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3493msgctxt "FEMALE" 3494msgid "Buyer" 3495msgstr "Blerësja" 3496 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3498msgctxt "MALE" 3499msgid "Buyer" 3500msgstr "Blerësi" 3501 3502# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3503#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3505msgid "By default, SMTP works on port 25." 3506msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3507 3508# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3509#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3510#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3511msgid "CKEditor™" 3512msgstr "CKEditor™" 3513 3514#. I18N: Name of a module. 3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3516msgid "CSS and JS" 3517msgstr "" 3518 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3521msgid "Calculating…" 3522msgstr "Duke llogaritur…" 3523 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3527msgid "Calendar" 3528msgstr "Kalendari" 3529 3530# I18N: A configuration setting 3531#. I18N: A configuration setting 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3535msgid "Calendar conversion" 3536msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3541msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3542msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3543 3544# I18N: gedcom tag CALN 3545#. I18N: gedcom tag CALN 3546#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3547msgid "Call number" 3548msgstr "Numri i kontaktit" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3553msgid "Cambodia" 3554msgstr "Kamboxha" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3559msgid "Cameroon" 3560msgstr "Kameruni" 3561 3562# I18N: Location of an LDS church temple 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3565msgid "Campinas, Brazil" 3566msgstr "Campinas, Brazil" 3567 3568# I18N: Name of a country or state 3569#. I18N: Name of a country or state 3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3571msgid "Canada" 3572msgstr "Kanadaja" 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3577msgid "Cape Verde" 3578msgstr "Cape Verde" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3583msgid "Caracas, Venezuela" 3584msgstr "Caracas, Venecuelë" 3585 3586# I18N: Type of media object 3587#. I18N: Type of media object 3588#: app/GedcomTag.php:2366 3589msgid "Card" 3590msgstr "Kartela" 3591 3592# I18N: Location of an LDS church temple 3593#. I18N: Location of an LDS church temple 3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3595msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3596msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3597 3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3599msgid "Case insensitive" 3600msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3601 3602# I18N: gedcom tag CAST 3603#. I18N: gedcom tag CAST 3604#: app/GedcomTag.php:558 3605msgid "Caste" 3606msgstr "Kastë" 3607 3608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3609msgid "Categories" 3610msgstr "Kategoritë" 3611 3612# I18N: gedcom tag CAUS 3613#. I18N: gedcom tag CAUS 3614#: app/GedcomTag.php:561 3615msgid "Cause" 3616msgstr "Shkaku" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:656 3619msgid "Cause of death" 3620msgstr "Shkaku i vdekjes" 3621 3622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3623msgid "Caution!" 3624msgstr "" 3625 3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3627#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3628msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3629msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3630 3631# I18N: Name of a country or state 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3634msgid "Cayman Islands" 3635msgstr "Ishujt Kajman" 3636 3637# I18N: Location of an LDS church temple 3638#. I18N: Location of an LDS church temple 3639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3640msgid "Cebu City, Philippines" 3641msgstr "Cebu City, Filipine" 3642 3643# I18N: gedcom tag CEME 3644#. I18N: gedcom tag CEME 3645#: app/GedcomTag.php:564 3646msgid "Cemetery" 3647msgstr "Varrezë" 3648 3649# I18N: gedcom tag CENS 3650#. I18N: gedcom tag CENS 3651#: app/GedcomTag.php:567 3652msgid "Census" 3653msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3654 3655# I18N: Name of a module 3656#. I18N: Name of a module 3657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3658msgid "Census assistant" 3659msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:569 3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3663msgid "Census date" 3664msgstr "Data e regjistrimit" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:571 3667msgid "Census place" 3668msgstr "Vendi i regjistrimit" 3669 3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3671msgid "Census transcript" 3672msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3673 3674# I18N: Name of a country or state 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3677msgid "Central African Republic" 3678msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3679 3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3699msgid "Century" 3700msgstr "" 3701 3702# I18N: Type of media object 3703#. I18N: Type of media object 3704#: app/GedcomTag.php:2369 3705msgid "Certificate" 3706msgstr "Çertifikata" 3707 3708# I18N: Name of a country or state 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3711msgid "Chad" 3712msgstr "Çadi" 3713 3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3715#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3716msgid "Change family members" 3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3718 3719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3720msgid "Change the “Home page” blocks" 3721msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3722 3723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3724msgid "Change the “My page” blocks" 3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3726 3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3730#, php-format 3731msgid "Changed on %1$s" 3732msgstr "U ndryshua me %1$s" 3733 3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3737#, php-format 3738msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3740 3741# I18N: Name of a module/report 3742#. I18N: Name of a module/report 3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3748msgid "Changes" 3749msgstr "Ndryshimet" 3750 3751# I18N: title for list of recent changes 3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3753#, php-format 3754msgid "Changes in the last %s day" 3755msgid_plural "Changes in the last %s days" 3756msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3757msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3760#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3761msgid "Changes log" 3762msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3763 3764# I18N: gedcom tag CHAR 3765#. I18N: gedcom tag CHAR 3766#: app/GedcomTag.php:586 3767msgid "Character set" 3768msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3769 3770#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3771#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3772msgid "Chart" 3773msgstr "Grafi" 3774 3775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3776msgid "Chart preferences" 3777msgstr "Preferencat e grafit" 3778 3779#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3783msgid "Chart type" 3784msgstr "Lloji i grafit" 3785 3786# I18N: Name of a module/block 3787# I18N: Menu entry 3788#. I18N: Name of a module/block 3789#. I18N: Name of a module 3790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3792#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3794#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3795#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3797msgid "Charts" 3798msgstr "Grafet" 3799 3800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3801#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3802msgid "Check for errors" 3803msgstr "Verifikoni gabimet" 3804 3805# I18N: The system is about to… 3806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3807msgid "Check for pending changes…" 3808msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3809 3810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3811msgid "Checking server capacity" 3812msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3813 3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3815msgid "Checking server configuration" 3816msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3817 3818# I18N: Location of an LDS church temple 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3821msgid "Chicago, Illinois, United States" 3822msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3823 3824# I18N: gedcom tag CHIL 3825#. I18N: gedcom tag CHIL 3826#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3827#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3830msgid "Child" 3831msgstr "Fëmijë" 3832 3833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3835msgid "Child of " 3836msgstr "Fëmijë i " 3837 3838# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3839#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3841#, php-format 3842msgid "Child of %s" 3843msgstr "Fëmijë i %s" 3844 3845#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3854msgid "Children" 3855msgstr "Fëmijët" 3856 3857#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3858msgid "Children in family" 3859msgstr "Fëmijë në familje" 3860 3861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3863msgid "Children of " 3864msgstr "Fëmijë të " 3865 3866# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3867#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition.php:99 3869msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3870msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3871 3872# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:93 3875msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3876msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3877 3878# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:96 3881msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3883 3884# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3885# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3886# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3887# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3888#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3889#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3893#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3894msgid "Children take their father’s surname." 3895msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3896 3897# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3898#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3899#: app/SurnameTradition.php:90 3900msgid "Children take their mother’s surname." 3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3902 3903# I18N: Name of a country or state 3904#. I18N: Name of a country or state 3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3906msgid "Chile" 3907msgstr "Kili" 3908 3909# I18N: Name of a country or state 3910#. I18N: Name of a country or state 3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3912msgid "China" 3913msgstr "Kina" 3914 3915#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3916msgid "Choose a report to run" 3917msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3918 3919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3922msgid "Choose relatives" 3923msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3926msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3927msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3928 3929# I18N: gedcom tag CHR 3930#. I18N: gedcom tag CHR 3931#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3935msgid "Christening" 3936msgstr "Pagëzimi" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1520 3939msgid "Christening of a brother" 3940msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1472 3943msgid "Christening of a child" 3944msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1469 3947msgid "Christening of a daughter" 3948msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3951msgid "Christening of a grandchild" 3952msgstr "Pagëzimi i nipit" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1480 3955msgid "Christening of a granddaughter" 3956msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1491 3959msgctxt "daughter’s daughter" 3960msgid "Christening of a granddaughter" 3961msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1502 3964msgctxt "son’s daughter" 3965msgid "Christening of a granddaughter" 3966msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1476 3969msgid "Christening of a grandson" 3970msgstr "Pagëzimi i nipit" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1487 3973msgctxt "daughter’s son" 3974msgid "Christening of a grandson" 3975msgstr "Pagëzimi i nipit" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1498 3978msgctxt "son’s son" 3979msgid "Christening of a grandson" 3980msgstr "Pagëzimi i nipit" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1509 3983msgid "Christening of a half-brother" 3984msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1516 3987msgid "Christening of a half-sibling" 3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1513 3991msgid "Christening of a half-sister" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1527 3995msgid "Christening of a sibling" 3996msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1524 3999msgid "Christening of a sister" 4000msgstr "Pagëzimi i motrës" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1465 4003msgid "Christening of a son" 4004msgstr "Pagëzimi i djalit" 4005 4006# I18N: Name of a country or state 4007#. I18N: Name of a country or state 4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4009msgid "Christmas Island" 4010msgstr "Ishujt Christmas" 4011 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4013msgid "Circumciser" 4014msgstr "Synetbërësi" 4015 4016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4017msgid "Citation" 4018msgstr "" 4019 4020# I18N: gedcom tag PAGE 4021#. I18N: gedcom tag PAGE 4022#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4026msgid "Citation details" 4027msgstr "Detajet e citatit" 4028 4029# I18N: gedcom tag CITN 4030#. I18N: gedcom tag CITN 4031#: app/GedcomTag.php:602 4032msgid "Citizenship" 4033msgstr "Nënshtetësia" 4034 4035# I18N: gedcom tag CITY 4036#. I18N: gedcom tag CITY 4037#: app/GedcomTag.php:605 4038msgid "City" 4039msgstr "Qyteti" 4040 4041# I18N: Location of an LDS church temple 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4044msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4045msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4046 4047#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4048msgid "Civil marriage" 4049msgstr "Martesa civile" 4050 4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "Regjistri civil" 4054 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4056msgctxt "FEMALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "Regjistri civil" 4059 4060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4061msgctxt "MALE" 4062msgid "Civil registrar" 4063msgstr "Regjistri civil" 4064 4065# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4066# I18N: Menu entry 4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4069msgid "Clean up data folder" 4070msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4071 4072# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4073#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4075msgid "Cleared but not yet completed" 4076msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4077 4078# I18N: Name of a module 4079#. I18N: Name of a module 4080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4081msgid "Clippings cart" 4082msgstr "Kapëset" 4083 4084# I18N: Type of media object 4085#. I18N: Type of media object 4086#: app/GedcomTag.php:2372 4087msgid "Coat of arms" 4088msgstr "Shtresë e armëve" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4093msgid "Cochabamba, Bolivia" 4094msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4095 4096# I18N: Name of a country or state 4097#. I18N: Name of a country or state 4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4099msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4100msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4101 4102# I18N: The name of a colour-scheme 4103#. I18N: The name of a colour-scheme 4104#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4105msgid "Coffee and Cream" 4106msgstr "Kafe dhe Krem" 4107 4108# I18N: The name of a colour-scheme 4109#. I18N: The name of a colour-scheme 4110#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4111msgid "Cold Day" 4112msgstr "Ditë e Ftohë" 4113 4114# I18N: Name of a country or state 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4117msgid "Colombia" 4118msgstr "Kolumbia" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4123msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4124msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4129msgid "Columbia River, Washington, United States" 4130msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4135msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4136msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4141msgid "Columbus, Ohio, United States" 4142msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4143 4144# I18N: gedcom tag COMM 4145#. I18N: gedcom tag COMM 4146#: app/GedcomTag.php:608 4147msgid "Comment" 4148msgstr "Koment" 4149 4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4152#: resources/views/register-page.phtml:83 4153msgid "Comments" 4154msgstr "Komente" 4155 4156# I18N: gedcom tag _COML 4157#. I18N: gedcom tag _COML 4158#: app/GedcomTag.php:1531 4159msgid "Common law marriage" 4160msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4161 4162# I18N: Description of the “Messages” module 4163#. I18N: Description of the “Messages” module 4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4166msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4167 4168# I18N: Name of a country or state 4169#. I18N: Name of a country or state 4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4171msgid "Comoros" 4172msgstr "Komoret" 4173 4174# I18N: Name of a module/chart 4175#. I18N: Name of a module/chart 4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4177msgid "Compact tree" 4178msgstr "Trungu kompakt" 4179 4180# I18N: %s is an individual’s name 4181#. I18N: %s is an individual’s name 4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4183#, php-format 4184msgid "Compact tree of %s" 4185msgstr "Trungu kompakt i %s" 4186 4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4188msgid "Comparison" 4189msgstr "" 4190 4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4194msgid "Completed before 1970; date not available" 4195msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4196 4197# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4200msgid "Completed; date unknown" 4201msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4205msgid "Compress the GEDCOM file" 4206msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONC 4209#. I18N: gedcom tag CONC 4210#: app/GedcomTag.php:611 4211msgid "Concatenation" 4212msgstr "Vargëzimi" 4213 4214# I18N: gedcom tag CONF 4215#. I18N: gedcom tag CONF 4216#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4217msgid "Confirmation" 4218msgstr "Konfirmim" 4219 4220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4221msgid "Connection to database server" 4222msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4223 4224#. I18N: Name of a module 4225#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4227msgid "Contact information" 4228msgstr "Informata kontaktuese" 4229 4230#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4231msgid "Contact method" 4232msgstr "Metoda kontaktuese" 4233 4234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 4235msgid "Contains" 4236msgstr "Përbën" 4237 4238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4239#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4241msgid "Content" 4242msgstr "Përmbajtja" 4243 4244# I18N: gedcom tag CONT 4245#. I18N: gedcom tag CONT 4246#: app/GedcomTag.php:614 4247msgid "Continued" 4248msgstr "Vazhdimi" 4249 4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4252#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4258#: resources/views/admin/components.phtml:13 4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4266#: resources/views/admin/media.phtml:16 4267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4269#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4270#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4285#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4291#: resources/views/admin/users.phtml:9 4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4301msgid "Control panel" 4302msgstr "Paneli kontrollues" 4303 4304#. I18N: Name of a module 4305#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4306msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: Name of a module 4310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4311msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4312msgstr "" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4319 4320#. I18N: Label for option 4321#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4322msgid "Convert to" 4323msgstr "" 4324 4325# I18N: Name of a country or state 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4328msgid "Cook Islands" 4329msgstr "Ishujt Kuk" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4332msgid "Cookies" 4333msgstr "Kukit" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4338msgid "Copenhagen, Denmark" 4339msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4340 4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4343msgid "Copy" 4344msgstr "Kopjo" 4345 4346# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4347#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4349#, php-format 4350msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4351msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4352 4353# I18N: The system is about to… 4354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4355msgid "Copy files…" 4356msgstr "Kopjo fajlat…" 4357 4358# I18N: gedcom tag COPR 4359#. I18N: gedcom tag COPR 4360#: app/GedcomTag.php:627 4361msgid "Copyright" 4362msgstr "E drejta autoriale" 4363 4364# I18N: Location of an LDS church temple 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4367msgid "Cordoba, Argentina" 4368msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4369 4370# I18N: gedcom tag CORP 4371#. I18N: gedcom tag CORP 4372#: app/GedcomTag.php:630 4373msgid "Corporation" 4374msgstr "Korporata" 4375 4376#. I18N: Description of a “Data fix” module 4377#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4380 4381# I18N: Name of a country or state 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4384msgid "Costa Rica" 4385msgstr "Kostarika" 4386 4387# I18N: Name of a country or state 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4390msgid "Cote d’Ivoire" 4391msgstr "Bregu i Fildishtë" 4392 4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4396 4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4399msgid "Count the visits to each page" 4400msgstr "" 4401 4402# I18N: gedcom tag CTRY 4403#. I18N: gedcom tag CTRY 4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4405msgid "Country" 4406msgstr "Shteti" 4407 4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4409msgid "Create" 4410msgstr "Krijo" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4413msgid "Create a family" 4414msgstr "" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4418msgid "Create a family tree" 4419msgstr "Krijo trungun familjar" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4424msgid "Create a media object" 4425msgstr "Krijo media objekt" 4426 4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4429msgid "Create a repository" 4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4431 4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4434msgid "Create a shared note" 4435msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4436 4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4438msgid "Create a shared note using the census assistant" 4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4440 4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4443msgid "Create a source" 4444msgstr "Krijo burim" 4445 4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4448msgid "Create a submitter" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4452msgid "Create a temporary folder…" 4453msgstr "" 4454 4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4456msgid "Create a unique filename" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4460msgid "Create an individual" 4461msgstr "Krijo person" 4462 4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4464msgid "Create your own chart" 4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4466 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4470 4471# I18N: gedcom tag CREM 4472#. I18N: gedcom tag CREM 4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4479msgid "Cremation" 4480msgstr "Kremimi" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1634 4483msgid "Cremation of a brother" 4484msgstr "Kremimi i vëllaut" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1542 4487msgid "Cremation of a child" 4488msgstr "Kremimi i fëmijës" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1539 4491msgid "Cremation of a daughter" 4492msgstr "Kremimi i vajzës" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1623 4495msgid "Cremation of a father" 4496msgstr "Kremimi i babait" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4499msgid "Cremation of a grand-parent" 4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4503msgid "Cremation of a grandchild" 4504msgstr "Kremimi i nipit" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1550 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "Kremimi i mbesës" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1561 4511msgctxt "daughter’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "Kremimi i mbesës" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1572 4516msgctxt "son’s daughter" 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1579 4521msgid "Cremation of a grandfather" 4522msgstr "Kremimi i gjyshit" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1583 4525msgid "Cremation of a grandmother" 4526msgstr "Kremimi i gjyshes" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1546 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "Kremimi i nipit" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1557 4533msgctxt "daughter’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "Kremimi i nipit" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1568 4538msgctxt "son’s son" 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1612 4543msgid "Cremation of a half-brother" 4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1619 4547msgid "Cremation of a half-sibling" 4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1616 4551msgid "Cremation of a half-sister" 4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1645 4555msgid "Cremation of a husband" 4556msgstr "Kremimi i burrit" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1601 4559msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1605 4563msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1627 4567msgid "Cremation of a mother" 4568msgstr "Kremimi i nënës" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1630 4571msgid "Cremation of a parent" 4572msgstr "Kremimi i prindit" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1590 4575msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1594 4579msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1641 4583msgid "Cremation of a sibling" 4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1638 4587msgid "Cremation of a sister" 4588msgstr "Kremimi i motrës" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1535 4591msgid "Cremation of a son" 4592msgstr "Kremimi i djalit" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1652 4595msgid "Cremation of a spouse" 4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1649 4599msgid "Cremation of a wife" 4600msgstr "Kremimi i gruas" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4605msgid "Croatia" 4606msgstr "Kroacia" 4607 4608# I18N: Name of a country or state 4609#. I18N: Name of a country or state 4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4611msgid "Cuba" 4612msgstr "Kuba" 4613 4614# I18N: Location of an LDS church temple 4615#. I18N: Location of an LDS church temple 4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4617msgid "Curitiba, Brazil" 4618msgstr "Curitiba, Brazil" 4619 4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4621msgid "Custom" 4622msgstr "Vetanak" 4623 4624#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4626msgid "Custom event" 4627msgstr "Ndodhi vetanake" 4628 4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4630msgid "Custom fact" 4631msgstr "Fakt vetanak" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "Modul vetanak" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "Përshtate këtë faqe" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "Qipro" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "Republika Çeke" 4658 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4661msgid "DKIM digital signature" 4662msgstr "" 4663 4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#: app/GedcomTag.php:1787 4667msgid "DNA markers" 4668msgstr "Markerat ADN" 4669 4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4674msgid "Daitch-Mokotoff" 4675msgstr "Daitch-Mokotoff" 4676 4677# I18N: Location of an LDS church temple 4678#. I18N: Location of an LDS church temple 4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4680msgid "Dallas, Texas, United States" 4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4682 4683# I18N: gedcom tag DATA 4684#. I18N: gedcom tag DATA 4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4686msgid "Data" 4687msgstr "Shënimet" 4688 4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4690msgid "Data controller" 4691msgstr "" 4692 4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4695msgid "Data fix" 4696msgstr "" 4697 4698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4699#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4704#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4705msgid "Data fixes" 4706msgstr "" 4707 4708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4709msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4710msgstr "" 4711 4712# I18N: A configuration setting 4713#. I18N: A configuration setting 4714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4715msgid "Data folder" 4716msgstr "Folderi i shënimeve" 4717 4718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4722msgid "Database connection" 4723msgstr "Lidhja e databazës" 4724 4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4729msgid "Database name" 4730msgstr "Emri i databazës" 4731 4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4735msgid "Database password" 4736msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4737 4738#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4739msgid "Database type" 4740msgstr "" 4741 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4745msgid "Database user account" 4746msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4747 4748# I18N: gedcom tag DATE 4749#. I18N: gedcom tag DATE 4750#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4751#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4764msgid "Date" 4765msgstr "Data" 4766 4767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4768msgid "Date differences" 4769msgstr "Ndryshimet e datës" 4770 4771# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4773#: app/GedcomTag.php:504 4774msgid "Date of LDS baptism" 4775msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4776 4777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4778#: app/GedcomTag.php:1011 4779msgid "Date of LDS child sealing" 4780msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4781 4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4783#: app/GedcomTag.php:703 4784msgid "Date of LDS endowment" 4785msgstr "Data e ndihmës LDS" 4786 4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4788#: app/GedcomTag.php:754 4789msgid "Date of LDS spouse sealing" 4790msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:469 4793msgid "Date of adoption" 4794msgstr "Data e adoptimit" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4797msgid "Date of baptism" 4798msgstr "Data e pagëzimit" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4801msgid "Date of bar mitzvah" 4802msgstr "Data e bar mitzvah" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4805msgid "Date of bat mitzvah" 4806msgstr "Data e bat mitzvah" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4812msgid "Date of birth" 4813msgstr "Data e lindjes" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:540 4816msgid "Date of blessing" 4817msgstr "Data e bekimit" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1339 4820msgid "Date of brit milah" 4821msgstr "Data e synetisë" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4824msgid "Date of burial" 4825msgstr "Data e varrimit" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4828msgid "Date of christening" 4829msgstr "Data e pagëzimit" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4832msgid "Date of confirmation" 4833msgstr "Data e konfirmimit" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:635 4836msgid "Date of cremation" 4837msgstr "Data e kremimit" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4842msgid "Date of death" 4843msgstr "Data e vdekjes" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:745 4846msgid "Date of divorce" 4847msgstr "Data e divorcit" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:695 4850msgid "Date of emigration" 4851msgstr "Data e emigrimit" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4854msgid "Date of engagement" 4855msgstr "Data e fejesës" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4858msgid "Date of entry in original source" 4859msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:718 4862msgid "Date of event" 4863msgstr "Data e ngjarjes" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4866msgid "Date of first communion" 4867msgstr "Date of first communion" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:799 4870msgid "Date of immigration" 4871msgstr "Data e emigrimit" 4872 4873# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4874#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4875#: app/GedcomTag.php:580 4876msgid "Date of last change" 4877msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4882msgid "Date of marriage" 4883msgstr "Data e martesës" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4886msgid "Date of marriage banns" 4887msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:876 4890msgid "Date of naturalization" 4891msgstr "Data e natyralizmit" 4892 4893#: app/GedcomTag.php:914 4894msgid "Date of ordination" 4895msgstr "Date of ordination" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:969 4898msgid "Date of residence" 4899msgstr "Data e banimit" 4900 4901#: resources/views/help/date.phtml:91 4902msgid "Date period" 4903msgstr "Periudha kohore" 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:84 4906msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4907msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4908 4909#: resources/views/help/date.phtml:53 4910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4911msgid "Date range" 4912msgstr "Brezi kohor" 4913 4914#: resources/views/help/date.phtml:46 4915msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4916msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4917 4918#: resources/views/admin/users.phtml:25 4919msgid "Date registered" 4920msgstr "Data e regjistrimit" 4921 4922#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4923msgid "Date sent" 4924msgstr "Data e dërgimit" 4925 4926# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4927#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4929#, php-format 4930msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4931msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4932 4933#: resources/views/help/date.phtml:8 4934msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4935msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4936 4937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4941msgid "Daughter" 4942msgstr "Vajza" 4943 4944# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4945#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4947#, php-format 4948msgid "Daughter of %s" 4949msgstr "Vajza e %s" 4950 4951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4952msgid "Day" 4953msgstr "Dita" 4954 4955#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4956msgid "Day not set" 4957msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4958 4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4962msgid "Day:" 4963msgstr "Dita:" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4967msgid "Dead" 4968msgstr "Vdekur" 4969 4970# I18N: gedcom tag DEAT 4971#. I18N: gedcom tag DEAT 4972#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4973#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5098msgid "Death" 5099msgstr "Vdekja" 5100 5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5102msgid "Death by country" 5103msgstr "Vdekje për shtet" 5104 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5107msgid "Death date range end" 5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5109 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5112msgid "Death date range start" 5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1759 5116msgid "Death of a brother" 5117msgstr "Vdekja e vëllaut" 5118 5119#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5120msgid "Death of a child" 5121msgstr "Vdekja e fëmijës" 5122 5123#: app/GedcomTag.php:1664 5124msgid "Death of a daughter" 5125msgstr "Vdekja e vajzës" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1748 5128msgid "Death of a father" 5129msgstr "Vdekja e babait" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5133msgid "Death of a grand-parent" 5134msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5138msgid "Death of a grandchild" 5139msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5140 5141#: app/GedcomTag.php:1675 5142msgid "Death of a granddaughter" 5143msgstr "Vdekja e mbesës" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1686 5146msgctxt "daughter’s daughter" 5147msgid "Death of a granddaughter" 5148msgstr "Vdekja e mbesës" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1697 5151msgctxt "son’s daughter" 5152msgid "Death of a granddaughter" 5153msgstr "Vdekja e mbesës" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1704 5156msgid "Death of a grandfather" 5157msgstr "Vdekja e gjyshit" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1708 5160msgid "Death of a grandmother" 5161msgstr "Vdekja e gjyshes" 5162 5163#: app/GedcomTag.php:1671 5164msgid "Death of a grandson" 5165msgstr "Vdekja e nipit" 5166 5167#: app/GedcomTag.php:1682 5168msgctxt "daughter’s son" 5169msgid "Death of a grandson" 5170msgstr "Vdekja e nipit" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1693 5173msgctxt "son’s son" 5174msgid "Death of a grandson" 5175msgstr "Vdekja e nipit" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1737 5178msgid "Death of a half-brother" 5179msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1744 5182msgid "Death of a half-sibling" 5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1741 5186msgid "Death of a half-sister" 5187msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1770 5190msgid "Death of a husband" 5191msgstr "Vdekja e burrit" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1726 5194msgid "Death of a maternal grandfather" 5195msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1730 5198msgid "Death of a maternal grandmother" 5199msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1752 5202msgid "Death of a mother" 5203msgstr "Vdekja e nënës" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5206msgid "Death of a parent" 5207msgstr "Vdekja e prindit" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1715 5210msgid "Death of a paternal grandfather" 5211msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1719 5214msgid "Death of a paternal grandmother" 5215msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5218msgid "Death of a sibling" 5219msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5220 5221#: app/GedcomTag.php:1763 5222msgid "Death of a sister" 5223msgstr "Vdekja e motrës" 5224 5225#: app/GedcomTag.php:1660 5226msgid "Death of a son" 5227msgstr "Vdekja e djalit" 5228 5229#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5230msgid "Death of a spouse" 5231msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5232 5233#: app/GedcomTag.php:1774 5234msgid "Death of a wife" 5235msgstr "Vdekja e gruas" 5236 5237# I18N: gedcom tag _DETS 5238#. I18N: gedcom tag _DETS 5239#: app/GedcomTag.php:1784 5240msgid "Death of one spouse" 5241msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5242 5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5244msgid "Death place contains" 5245msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5246 5247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5248msgid "Death places" 5249msgstr "Vendet e vdekjes" 5250 5251# I18N: Name of a module/report 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5257msgid "Deaths" 5258msgstr "Vdekjet" 5259 5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5261#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5262msgid "Deaths by century" 5263msgstr "Vdekjet në shekull" 5264 5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5266msgctxt "Abbreviation for December" 5267msgid "Dec" 5268msgstr "Dhje" 5269 5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5274msgid "Decade of birth" 5275msgstr "Dekada të lindjes" 5276 5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5279msgid "Decade of death" 5280msgstr "Dekada të vdekjes" 5281 5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5284msgid "Decade of marriage" 5285msgstr "Dekada të martesës" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5288msgctxt "GENITIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "Dhjetori" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "December" 5295msgstr "Dhjetor" 5296 5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "December" 5300msgstr "Dhjetori" 5301 5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "December" 5307msgstr "Dhjetori" 5308 5309#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:305 5311msgid "Decidi" 5312msgstr "Decidi" 5313 5314#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5315msgid "Default chart" 5316msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5317 5318#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5319msgid "Default family tree" 5320msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5321 5322# I18N: A configuration setting 5323#. I18N: A configuration setting 5324#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5326#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5327msgid "Default individual" 5328msgstr "Personi i parazgjedhur" 5329 5330# I18N: A configuration setting 5331#. I18N: A configuration setting 5332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5333msgid "Default theme" 5334msgstr "Tema e parazgjedhur" 5335 5336# I18N: gedcom tag _DEG 5337#. I18N: gedcom tag _DEG 5338#: app/GedcomTag.php:1781 5339msgid "Degree" 5340msgstr "Gradë" 5341 5342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5358msgctxt "font name" 5359msgid "DejaVu" 5360msgstr "DejaVu" 5361 5362#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5363#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5365#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5367#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5368#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5369#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5370#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5371#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5372#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5373#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5375#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5382#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5383#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5384#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5385#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5386msgid "Delete" 5387msgstr "Fshij" 5388 5389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5390msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5391msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5392 5393# I18N: Menu entry 5394#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5396msgid "Delete inactive users" 5397msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5398 5399#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5400msgid "Delete selected messages" 5401msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5402 5403#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5404msgid "Delete the preferences for this module." 5405msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5408msgid "Delete this name" 5409msgstr "Fshij këtë emër" 5410 5411#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5412msgid "Delete your account" 5413msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5414 5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5416msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5417msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5418 5419# I18N: Name of a country or state 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5422msgid "Democratic Republic of the Congo" 5423msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5424 5425# I18N: Name of a country or state 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5428msgid "Denmark" 5429msgstr "Danimarka" 5430 5431# I18N: Location of an LDS church temple 5432#. I18N: Location of an LDS church temple 5433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5434msgid "Denver, Colorado, United States" 5435msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5436 5437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5438msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5439msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5440 5441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5442msgid "Descendant generations" 5443msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5444 5445# I18N: gedcom tag DESC 5446# I18N: Name of a module/chart 5447# I18N: Name of a module/sidebar 5448# I18N: Name of a module/report 5449#. I18N: gedcom tag DESC 5450#. I18N: Name of a module/chart 5451#. I18N: Name of a module/sidebar 5452#. I18N: Name of a module/report 5453#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5455#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5461msgid "Descendants" 5462msgstr "Pasardhësit" 5463 5464# I18N: gedcom tag DESI 5465#. I18N: gedcom tag DESI 5466#: app/GedcomTag.php:666 5467msgid "Descendants interest" 5468msgstr "Interesi i pasardhësve" 5469 5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5471msgid "Descendants of " 5472msgstr "Pasardhësit e " 5473 5474# I18N: %s is an individual’s name 5475#. I18N: %s is an individual’s name 5476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5477#, php-format 5478msgid "Descendants of %s" 5479msgstr "Pasardhësit e %s" 5480 5481# I18N: gedcom tag DSCR 5482#. I18N: gedcom tag DSCR 5483#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5484#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5485msgid "Description" 5486msgstr "Përshkrim" 5487 5488# I18N: A configuration setting 5489#. I18N: A configuration setting 5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5491msgid "Description META tag" 5492msgstr "META tag-u përshkrues" 5493 5494# I18N: gedcom tag DEST 5495#. I18N: gedcom tag DEST 5496#: app/GedcomTag.php:669 5497msgid "Destination" 5498msgstr "Destinacioni" 5499 5500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5504#: resources/views/media-page.phtml:53 5505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5506#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5507#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5508msgid "Details" 5509msgstr "Detajet" 5510 5511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5512msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5513msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5514 5515# I18N: Location of an LDS church temple 5516#. I18N: Location of an LDS church temple 5517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5518msgid "Detroit, Michigan, United States" 5519msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5520 5521#: app/Date/JalaliDate.php:268 5522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "Dey" 5525 5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#: app/Date/JalaliDate.php:143 5529msgctxt "GENITIVE" 5530msgid "Dey" 5531msgstr "Dey" 5532 5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5535#: app/Date/JalaliDate.php:233 5536msgctxt "INSTRUMENTAL" 5537msgid "Dey" 5538msgstr "Dey" 5539 5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5542#: app/Date/JalaliDate.php:188 5543msgctxt "LOCATIVE" 5544msgid "Dey" 5545msgstr "Dey" 5546 5547# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5548#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5549#: app/Date/JalaliDate.php:98 5550msgctxt "NOMINATIVE" 5551msgid "Dey" 5552msgstr "Dey" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#: app/Date/HijriDate.php:150 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Dhu al-Hijjah" 5559msgstr "Dhu al-Hijjah" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5563#: app/Date/HijriDate.php:240 5564msgctxt "INSTRUMENTAL" 5565msgid "Dhu al-Hijjah" 5566msgstr "Dhu al-Hijjah" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5570#: app/Date/HijriDate.php:195 5571msgctxt "LOCATIVE" 5572msgid "Dhu al-Hijjah" 5573msgstr "Dhu al-Hijjah" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5577#: app/Date/HijriDate.php:105 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Dhu al-Hijjah" 5580msgstr "Dhu al-Hijjah" 5581 5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#: app/Date/HijriDate.php:148 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Dhu al-Qi’dah" 5587msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5588 5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5591#: app/Date/HijriDate.php:238 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Dhu al-Qi’dah" 5594msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5595 5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5598#: app/Date/HijriDate.php:193 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Dhu al-Qi’dah" 5601msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5602 5603# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5605#: app/Date/HijriDate.php:103 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Dhu al-Qi’dah" 5608msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5609 5610# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5611#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5613msgid "Died as a child: exempt" 5614msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5615 5616# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5617#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5619msgid "Died as an infant: exempt" 5620msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5621 5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5623msgid "Differences" 5624msgstr "Dallimet" 5625 5626# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5629msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5630msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5631 5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5635msgid "Direct line ancestors" 5636msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5637 5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5641msgid "Direct line ancestors and their families" 5642msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5643 5644# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5645#. I18N: %s is a number of records per page 5646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5647#, php-format 5648msgid "Display %s" 5649msgstr "Shfaq %s" 5650 5651# I18N: Description of the “Favorites” module 5652#. I18N: Description of the “Favorites” module 5653#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5654msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5655msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5656 5657# I18N: Description of the “Favorites” module 5658#. I18N: Description of the “Favorites” module 5659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5660msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5661msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5662 5663# I18N: gedcom tag DIV 5664#. I18N: gedcom tag DIV 5665#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5667msgid "Divorce" 5668msgstr "Divorci" 5669 5670# I18N: gedcom tag DIVF 5671#. I18N: gedcom tag DIVF 5672#: app/GedcomTag.php:675 5673msgid "Divorce filed" 5674msgstr "Divorci i regjistruar" 5675 5676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5678msgid "Divorces by century" 5679msgstr "Divorce në shekull" 5680 5681# I18N: Name of a country or state 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5684msgid "Djibouti" 5685msgstr "Gjibuti" 5686 5687# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5688#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5689#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5690msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5691msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5692 5693# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5696msgid "Do not seal: unauthorized" 5697msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5698 5699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5700msgid "Do not use maps" 5701msgstr "" 5702 5703# I18N: Type of media object 5704#. I18N: Type of media object 5705#: app/GedcomTag.php:2375 5706msgid "Document" 5707msgstr "Dokumenti" 5708 5709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5710msgid "Domain name" 5711msgstr "" 5712 5713# I18N: Name of a country or state 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5716msgid "Dominica" 5717msgstr "Dominika" 5718 5719# I18N: Name of a country or state 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5722msgid "Dominican Republic" 5723msgstr "Republika Dominikane" 5724 5725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5726msgid "Down" 5727msgstr "" 5728 5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5731msgid "Download" 5732msgstr "Shkarko" 5733 5734# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5736#, php-format 5737msgid "Download %s…" 5738msgstr "Shkarko %s…" 5739 5740#: resources/views/media-page.phtml:138 5741msgid "Download file" 5742msgstr "Shkarko fajlin" 5743 5744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5745msgid "Drag the blocks to change their position." 5746msgstr "" 5747 5748# I18N: Location of an LDS church temple 5749#. I18N: Location of an LDS church temple 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5751msgid "Draper, Utah, United States" 5752msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5753 5754#. I18N: The second day in the French republican calendar 5755#: app/Date/FrenchDate.php:289 5756msgid "Duodi" 5757msgstr "Duodi" 5758 5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5761#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5762#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5763msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5764msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5765 5766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5768#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5770msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5771msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5772 5773#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5774msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5775msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5776 5777#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5778msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5779msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5780 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5784#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5785msgid "Earliest birth" 5786msgstr "Lindja më e hershme" 5787 5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5792msgid "Earliest death" 5793msgstr "Vdekja më e hershme" 5794 5795#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5796msgid "Earliest divorce" 5797msgstr "Divorci më i hershëm" 5798 5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5800msgid "Earliest marriage" 5801msgstr "Martesa më e hershme" 5802 5803# I18N: Name of a country or state 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5806msgid "Ecuador" 5807msgstr "Ekuadori" 5808 5809# I18N: Name of a module/menu 5810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5813#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5814#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5815#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5816#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5817#: resources/views/admin/users.phtml:18 5818#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5819#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5820#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5822#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5825#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5826#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5827msgid "Edit" 5828msgstr "Edito" 5829 5830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5831#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5832msgid "Edit a media file" 5833msgstr "" 5834 5835# I18N: Options for editing 5836#. I18N: Options for editing 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5838msgid "Edit preferences" 5839msgstr "Edito preferencat" 5840 5841# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5843msgid "Edit the FAQ" 5844msgstr "Edito PBSH" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5849msgid "Edit the gender" 5850msgstr "Edito gjininë" 5851 5852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5853#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5854#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5855msgid "Edit the name" 5856msgstr "Edito emrin" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5859#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5862#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5863#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5866#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5867#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5868#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5869#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5870msgid "Edit the raw GEDCOM" 5871msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5872 5873#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5874msgid "Edit the shared note" 5875msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5876 5877#: app/Module/StoriesModule.php:307 5878#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5879msgid "Edit the story" 5880msgstr "Edito storjen" 5881 5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5883msgid "Edit the user" 5884msgstr "Edito përdoruesin" 5885 5886#: app/Services/TreeService.php:203 5887msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5888msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5889 5890#. I18N: A restriction on editing data 5891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5892msgid "Editing restriction" 5893msgstr "" 5894 5895# I18N: Listbox entry; name of a role 5896#. I18N: Listbox entry; name of a role 5897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5899msgid "Editor" 5900msgstr "Editor" 5901 5902# I18N: Location of an LDS church temple 5903#. I18N: Location of an LDS church temple 5904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5905msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5906msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5907 5908# I18N: gedcom tag EDUC 5909#. I18N: gedcom tag EDUC 5910#: app/GedcomTag.php:681 5911msgid "Education" 5912msgstr "Edukimi" 5913 5914# I18N: Name of a country or state 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5917msgid "Egypt" 5918msgstr "Egjipti" 5919 5920# I18N: Name of a country or state 5921#. I18N: Name of a country or state 5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5923msgid "El Salvador" 5924msgstr "El Salvadori" 5925 5926# I18N: Type of media object 5927#. I18N: Type of media object 5928#: app/GedcomTag.php:2378 5929msgid "Electronic" 5930msgstr "Elektronike" 5931 5932# I18N: a month in the Jewish calendar 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:205 5935msgctxt "GENITIVE" 5936msgid "Elul" 5937msgstr "Elul" 5938 5939# I18N: a month in the Jewish calendar 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:311 5942msgctxt "INSTRUMENTAL" 5943msgid "Elul" 5944msgstr "Elul" 5945 5946# I18N: a month in the Jewish calendar 5947#. I18N: a month in the Jewish calendar 5948#: app/Date/JewishDate.php:258 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "Elul" 5951msgstr "Elul" 5952 5953# I18N: a month in the Jewish calendar 5954#. I18N: a month in the Jewish calendar 5955#: app/Date/JewishDate.php:152 5956msgctxt "NOMINATIVE" 5957msgid "Elul" 5958msgstr "Elul" 5959 5960#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5961msgid "Email" 5962msgstr "" 5963 5964# I18N: gedcom tag EMAI 5965# I18N: gedcom tag EMAIL 5966# I18N: gedcom tag EMAL 5967# I18N: gedcom tag _EMAIL 5968#. I18N: gedcom tag EMAIL 5969#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5970#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5971#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5972#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5974#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5978#: resources/views/register-page.phtml:46 5979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5980msgid "Email address" 5981msgstr "Adresa e emailit" 5982 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5984msgid "Email verified" 5985msgstr "Emaili u verifikua" 5986 5987# I18N: gedcom tag EMIG 5988#. I18N: gedcom tag EMIG 5989#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5990msgid "Emigration" 5991msgstr "Emigrimi" 5992 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5994msgid "Employee" 5995msgstr "Punëtori" 5996 5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5998msgctxt "FEMALE" 5999msgid "Employee" 6000msgstr "Punëtorja" 6001 6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6003msgctxt "MALE" 6004msgid "Employee" 6005msgstr "Punëtori" 6006 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 6008#: app/GedcomTag.php:979 6009msgid "Employer" 6010msgstr "Punëdhënësi" 6011 6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6013msgctxt "FEMALE" 6014msgid "Employer" 6015msgstr "Punëdhënësja" 6016 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6018msgctxt "MALE" 6019msgid "Employer" 6020msgstr "Punëdhënësi" 6021 6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6023msgid "Empty the clippings cart" 6024msgstr "Zbraz kartelat" 6025 6026#: resources/views/admin/components.phtml:25 6027#: resources/views/admin/components.phtml:64 6028#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6029msgid "Enabled" 6030msgstr "Aktivizuar" 6031 6032# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6033#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6035msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6036msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6037 6038# I18N: The latest year in a range 6039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6040msgid "End year" 6041msgstr "Viti përfundimtar" 6042 6043#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6044msgid "Ending range of change dates" 6045msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6046 6047# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6048#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6050msgid "Endowment House" 6051msgstr "Shtëpia e thesarit" 6052 6053# I18N: gedcom tag ENGA 6054#. I18N: gedcom tag ENGA 6055#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6056msgid "Engagement" 6057msgstr "Fejesa" 6058 6059# I18N: Name of a country or state 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6062msgid "England" 6063msgstr "Anglia" 6064 6065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6066msgid "Enter an optional note about this favorite" 6067msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6068 6069#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6070msgid "Entire record" 6071msgstr "Shënimi i tërë" 6072 6073# I18N: Name of a country or state 6074#. I18N: Name of a country or state 6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6076msgid "Equatorial Guinea" 6077msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6078 6079# I18N: Name of a country or state 6080#. I18N: Name of a country or state 6081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6082msgid "Eritrea" 6083msgstr "Eritrea" 6084 6085#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6086#, php-format 6087msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6088msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6089 6090#: app/Date/JalaliDate.php:270 6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6092msgid "Esf" 6093msgstr "Esf" 6094 6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:147 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Esfand" 6100msgstr "Esfand" 6101 6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:237 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "Esfand" 6107msgstr "Esfand" 6108 6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:192 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Esfand" 6114msgstr "Esfand" 6115 6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:102 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "Esfand" 6121msgstr "Esfand" 6122 6123# I18N: A configuration setting 6124#. I18N: A configuration setting 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6126msgid "Estimated dates for birth and death" 6127msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6128 6129# I18N: Name of a country or state 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6132msgid "Estonia" 6133msgstr "Estonia" 6134 6135# I18N: Name of a country or state 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6138msgid "Ethiopia" 6139msgstr "Etiopia" 6140 6141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6142msgid "Europe" 6143msgstr "Evropa" 6144 6145# I18N: gedcom tag EVEN 6146#. I18N: gedcom tag EVEN 6147#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6151msgid "Event" 6152msgstr "Ngjarja" 6153 6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6159msgid "Events" 6160msgstr "Ngjarjet" 6161 6162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6163msgid "Events in countries" 6164msgstr "Ngjarjet në shtete" 6165 6166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6167msgid "Events of close relatives" 6168msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6169 6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6171msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6172msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6173 6174#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 6175msgid "Exact" 6176msgstr "Saktë" 6177 6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6179msgid "Exact date" 6180msgstr "Data e saktë" 6181 6182#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6183#, php-format 6184msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6185msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6186 6187#: resources/views/admin/media.phtml:70 6188msgid "Exclude subfolders" 6189msgstr "Përjashto nënfolderat" 6190 6191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6194msgid "Excluded from this submission" 6195msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6196 6197# I18N: placeholder text for registration-comments field 6198#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6199#: resources/views/register-page.phtml:87 6200msgid "Explain why you are requesting an account." 6201msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6202 6203#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6204msgid "Export" 6205msgstr "Eksporto" 6206 6207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6208msgid "Export a GEDCOM file" 6209msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6210 6211# I18N: The system is about to… 6212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6213msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6214msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6215 6216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6217msgid "Export preferences" 6218msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6219 6220# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6221#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6223msgid "Extend privacy to dead individuals" 6224msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6225 6226# I18N: “External files” are stored on other computers 6227#. I18N: “External files” are stored on other computers 6228#: resources/views/admin/media.phtml:40 6229msgid "External files" 6230msgstr "Fajlat eksternal" 6231 6232#: resources/views/admin/media.phtml:74 6233msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6234msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6235 6236# I18N: Name of a module/sidebar 6237#. I18N: Name of a module/sidebar 6238#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6239msgid "Extra information" 6240msgstr "Informata shtesë" 6241 6242# I18N: gedcom tag _EYEC 6243#. I18N: gedcom tag _EYEC 6244#: app/GedcomTag.php:1793 6245msgid "Eye color" 6246msgstr "Ngjyra e syve" 6247 6248# I18N: Name of a theme. 6249#. I18N: Name of a theme. 6250#: app/Module/FabTheme.php:39 6251msgid "F.A.B." 6252msgstr "F.A.B." 6253 6254# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6255#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6257msgid "FAQ" 6258msgstr "PBSH" 6259 6260# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6261#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6263msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6264msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6265 6266# I18N: gedcom tag FACT 6267#. I18N: gedcom tag FACT 6268#: app/GedcomTag.php:725 6269msgid "Fact" 6270msgstr "Fakti" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1795 6273msgid "Fact 1" 6274msgstr "Fakti 1" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1813 6277msgid "Fact 10" 6278msgstr "Fakti 10" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1815 6281msgid "Fact 11" 6282msgstr "Fakti 11" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1817 6285msgid "Fact 12" 6286msgstr "Fakti 12" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1819 6289msgid "Fact 13" 6290msgstr "Fakti 13" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1797 6293msgid "Fact 2" 6294msgstr "Fakti 2" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1799 6297msgid "Fact 3" 6298msgstr "Fakti 3" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1801 6301msgid "Fact 4" 6302msgstr "Fakti 4" 6303 6304#: app/GedcomTag.php:1803 6305msgid "Fact 5" 6306msgstr "Fakti 5" 6307 6308#: app/GedcomTag.php:1805 6309msgid "Fact 6" 6310msgstr "Fakti 6" 6311 6312#: app/GedcomTag.php:1807 6313msgid "Fact 7" 6314msgstr "Fakti 7" 6315 6316#: app/GedcomTag.php:1809 6317msgid "Fact 8" 6318msgstr "Fakti 8" 6319 6320#: app/GedcomTag.php:1811 6321msgid "Fact 9" 6322msgstr "Fakti 9" 6323 6324# I18N: A configuration setting 6325#. I18N: A configuration setting 6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6327msgid "Fact icons" 6328msgstr "Ikonat e fakteve" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6332msgid "Fact or event" 6333msgstr "Fakti ose ngjarja" 6334 6335# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6336#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6339#: resources/views/family-page.phtml:51 6340#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6343msgid "Facts and events" 6344msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6345 6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6347msgid "Facts for family records" 6348msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6351msgid "Facts for individual records" 6352msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6353 6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6355msgid "Facts for new families" 6356msgstr "Faktet për familjet e reja" 6357 6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6359msgid "Facts for new individuals" 6360msgstr "Faktet për personat e ri" 6361 6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6363msgid "Facts for repository records" 6364msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6365 6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6367msgid "Facts for source records" 6368msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6369 6370# I18N: Name of a country or state 6371#. I18N: Name of a country or state 6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6373msgid "Falkland Islands" 6374msgstr "Ishujt Falkland" 6375 6376# I18N: Name of a module 6377#. I18N: Name of a module/list 6378#. I18N: Name of a module 6379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6380#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6381#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6382#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6395#: resources/views/media-page.phtml:66 6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6401#: resources/views/note-page.phtml:52 6402#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6403#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6404#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6407msgid "Families" 6408msgstr "Familjet" 6409 6410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6412msgid "Families with sources" 6413msgstr "Familjet me burime" 6414 6415# I18N: gedcom tag FAM 6416# I18N: Name of a module/report 6417#. I18N: gedcom tag FAM 6418#. I18N: Name of a module/report 6419#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6421#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6422#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6424#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6433msgid "Family" 6434msgstr "Familja" 6435 6436# I18N: gedcom tag FAMC 6437#. I18N: gedcom tag FAMC 6438#: app/GedcomTag.php:733 6439msgid "Family as a child" 6440msgstr "Familja si fëmijë" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMS 6443#. I18N: gedcom tag FAMS 6444#: app/GedcomTag.php:739 6445msgid "Family as a spouse" 6446msgstr "Familja si bashkëshort" 6447 6448# I18N: Name of a module/chart 6449#. I18N: Name of a module/chart 6450#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6451msgid "Family book" 6452msgstr "Libri i familjes" 6453 6454# I18N: %s is an individual’s name 6455#. I18N: %s is an individual’s name 6456#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6457#, php-format 6458msgid "Family book of %s" 6459msgstr "Libri i familjes së %s" 6460 6461# I18N: gedcom tag FAMF 6462#. I18N: gedcom tag FAMF 6463#: app/GedcomTag.php:736 6464msgid "Family file" 6465msgstr "Fajli i familjes" 6466 6467# I18N: Name of a module/sidebar 6468#. I18N: Name of a module/sidebar 6469#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6470msgid "Family navigator" 6471msgstr "Navigatori familjar" 6472 6473# I18N: Description of the “News” module 6474#. I18N: Description of the “News” module 6475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6476msgid "Family news and site announcements." 6477msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6478 6479# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6480#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6481#, php-format 6482msgid "Family of %s" 6483msgstr "Familja e %s" 6484 6485#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6498msgid "Family tree" 6499msgstr "Trungu familjar" 6500 6501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6503msgid "Family tree clippings cart" 6504msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6505 6506#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6508msgid "Family tree title" 6509msgstr "Titulli i trungut familjar" 6510 6511# I18N: Menu entry 6512#. I18N: Name of a module 6513#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6516#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6518msgid "Family trees" 6519msgstr "Trungjet familjare" 6520 6521# I18N: %s is the spouse name 6522#. I18N: %s is the spouse name 6523#: app/Individual.php:1018 6524#, php-format 6525msgid "Family with %s" 6526msgstr "Familja me %s" 6527 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6529msgid "Family with adoptive parents" 6530msgstr "Familja me adoptues" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6533msgid "Family with foster parents" 6534msgstr "Familja me njerkëri" 6535 6536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6538msgid "Family with husband" 6539msgstr "Familja me burrë" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6542#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6544msgid "Family with parents" 6545msgstr "Familja me prindër" 6546 6547# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6550msgid "Family with rada parents" 6551msgstr "Familja me prindër qumështi" 6552 6553# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6556msgid "Family with sealing parents" 6557msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6558 6559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6560msgid "Family with spouse" 6561msgstr "Familjet me bashkëshort" 6562 6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6566msgid "Family with the most children" 6567msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6568 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6571msgid "Family with wife" 6572msgstr "Familja me grua" 6573 6574# I18N: Name of a module/chart 6575#. I18N: Name of a module/chart 6576#: app/Module/FanChartModule.php:116 6577msgid "Fan chart" 6578msgstr "Grafi ventilator" 6579 6580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6582#: app/Module/FanChartModule.php:162 6583#, php-format 6584msgid "Fan chart of %s" 6585msgstr "Grafi ventilator i %s" 6586 6587#: app/Date/JalaliDate.php:259 6588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6589msgid "Far" 6590msgstr "Far" 6591 6592# I18N: Name of a country or state 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6595msgid "Faroe Islands" 6596msgstr "Ishujt Faroe" 6597 6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#: app/Date/JalaliDate.php:125 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Farvardin" 6603msgstr "Farvardin" 6604 6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6607#: app/Date/JalaliDate.php:215 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Farvardin" 6610msgstr "Farvardin" 6611 6612# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6613#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6614#: app/Date/JalaliDate.php:170 6615msgctxt "LOCATIVE" 6616msgid "Farvardin" 6617msgstr "Farvardin" 6618 6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6621#: app/Date/JalaliDate.php:80 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Farvardin" 6624msgstr "Farvardin" 6625 6626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6633msgid "Father" 6634msgstr "Babai" 6635 6636# I18N: %s is the name of an individual’s father 6637#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6638#, php-format 6639msgid "Father: %s" 6640msgstr "Babai: %s" 6641 6642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6643msgid "Father’s age" 6644msgstr "Mosha e babait" 6645 6646# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6647#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6648#: app/Individual.php:979 6649#, php-format 6650msgid "Father’s family with %s" 6651msgstr "Familja e babait me %s" 6652 6653# I18N: A step-family. 6654#. I18N: A step-family. 6655#: app/Individual.php:983 6656msgid "Father’s family with an unknown individual" 6657msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6658 6659# I18N: Name of a module 6660#. I18N: Name of a module 6661#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6662#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6663msgid "Favorites" 6664msgstr "Favoritët" 6665 6666# I18N: gedcom tag FAX 6667#. I18N: gedcom tag FAX 6668#: app/GedcomTag.php:760 6669msgid "Fax" 6670msgstr "Faxi" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6673msgctxt "Abbreviation for February" 6674msgid "Feb" 6675msgstr "Shku" 6676 6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6678msgctxt "GENITIVE" 6679msgid "February" 6680msgstr "Shkurt" 6681 6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6683msgctxt "INSTRUMENTAL" 6684msgid "February" 6685msgstr "Shkurt" 6686 6687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6688msgctxt "LOCATIVE" 6689msgid "February" 6690msgstr "Shkurti" 6691 6692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6695msgctxt "NOMINATIVE" 6696msgid "February" 6697msgstr "Shkurti" 6698 6699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6702msgid "Female" 6703msgstr "Femër" 6704 6705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6708#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6709#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6710#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6711#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6719#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6720#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6721#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6722msgid "Females" 6723msgstr "Femrat" 6724 6725# I18N: Name of a country or state 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6728msgid "Fiji" 6729msgstr "Fixhi" 6730 6731#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6732msgid "File size" 6733msgstr "Madhësia e fajlit" 6734 6735#: app/Functions/Functions.php:45 6736msgid "File successfully uploaded" 6737msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6738 6739# I18N: gedcom tag FILE 6740#. I18N: gedcom tag FILE 6741#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6742msgid "Filename" 6743msgstr "Emri i fajlit" 6744 6745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6747msgid "Filename on server" 6748msgstr "Emri i fajlit në server" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6751#, php-format 6752msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6753msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6754 6755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6756#, php-format 6757msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6758msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6759 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6761msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6762msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6763 6764#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6765#, php-format 6766msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6767msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6768 6769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6770msgid "Filter" 6771msgstr "Filtri" 6772 6773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6774msgid "Find a source" 6775msgstr "Gjeje një burim" 6776 6777#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6778#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6781msgid "Find a special character" 6782msgstr "Gjeje një karakter special" 6783 6784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6785msgid "Find all possible relationships" 6786msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6787 6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6789msgid "Find any relationship" 6790msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6791 6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6794msgid "Find duplicates" 6795msgstr "Gjej dyfishimet" 6796 6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6798msgid "Find other relationships" 6799msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6800 6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6803msgid "Find relationships via ancestors" 6804msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6805 6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6808msgid "Find the closest relationships" 6809msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6810 6811#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6812#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6813msgid "Find unrelated individuals" 6814msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6815 6816# I18N: Name of a country or state 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6819msgid "Finland" 6820msgstr "Finlanda" 6821 6822# I18N: gedcom tag FCOM 6823#. I18N: gedcom tag FCOM 6824#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6825msgid "First communion" 6826msgstr "Kungimi i parë" 6827 6828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6829msgid "First event" 6830msgstr "Ngjarja e parë" 6831 6832# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6834msgid "First record" 6835msgstr "Shënimi i parë" 6836 6837#. I18N: Name of a module 6838#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6839msgid "Fix name slashes and spaces" 6840msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6841 6842# I18N: The emblem of a country or region 6843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6844#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6845msgid "Flag" 6846msgstr "Flamuri" 6847 6848#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6849#, php-format 6850msgid "Flag of %s" 6851msgstr "" 6852 6853# I18N: Name of a country or state 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6856msgid "Flanders" 6857msgstr "Flanders" 6858 6859# I18N: a month in the French republican calendar 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:149 6862msgctxt "GENITIVE" 6863msgid "Floreal" 6864msgstr "Floreal" 6865 6866# I18N: a month in the French republican calendar 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:243 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "Floreal" 6871msgstr "Floreal" 6872 6873# I18N: a month in the French republican calendar 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:196 6876msgctxt "LOCATIVE" 6877msgid "Floreal" 6878msgstr "Floreal" 6879 6880# I18N: a month in the French republican calendar 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:102 6883msgctxt "NOMINATIVE" 6884msgid "Floreal" 6885msgstr "Floreal" 6886 6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6889msgid "Folder" 6890msgstr "Folderi" 6891 6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6893msgid "Folder name on server" 6894msgstr "Emri i folderit në server" 6895 6896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6898msgid "Follow this link to verify your email address." 6899msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6900 6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6917msgid "Font" 6918msgstr "Fonti" 6919 6920#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6921#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6922msgid "Footer" 6923msgstr "" 6924 6925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6927#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6928#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6929msgid "Footers" 6930msgstr "" 6931 6932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6935#, php-format 6936msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6937msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6938 6939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6940msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6941msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6942 6943#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6944msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6945msgstr "" 6946 6947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6948#, php-format 6949msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6950msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6951 6952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6953#, php-format 6954msgid "For technical support and information contact %s." 6955msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6956 6957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6958#, php-format 6959msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6960msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6961 6962# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6963#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6965msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6966msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6967 6968#: resources/views/login-page.phtml:60 6969#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6970msgid "Forgot password?" 6971msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6972 6973# I18N: gedcom tag FORM 6974#. I18N: gedcom tag FORM 6975#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6976#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6977#: resources/views/help/date.phtml:132 6978#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6979msgid "Format" 6980msgstr "Formato" 6981 6982# I18N: A configuration setting 6983#. I18N: A configuration setting 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6985msgid "Format text and notes" 6986msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6987 6988# I18N: Location of an LDS church temple 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6991msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6992msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6993 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6995msgctxt "Female pedigree" 6996msgid "Foster" 6997msgstr "Birësuar" 6998 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7000msgctxt "Male pedigree" 7001msgid "Foster" 7002msgstr "I birësuar" 7003 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7005msgctxt "Pedigree" 7006msgid "Foster" 7007msgstr "Birësuar" 7008 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7010msgid "Foster child" 7011msgstr "Fëmijë i birësuar" 7012 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7014msgid "Foster father" 7015msgstr "Babai që ka birësuar" 7016 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7018msgid "Foster mother" 7019msgstr "Nëna që ka birësuar" 7020 7021# I18N: Name of a country or state 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7024msgid "France" 7025msgstr "Franca" 7026 7027# I18N: Location of an LDS church temple 7028#. I18N: Location of an LDS church temple 7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7030msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7031msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7032 7033# I18N: Location of an LDS church temple 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7036msgid "Freiburg, Germany" 7037msgstr "Freiburg, Gjermani" 7038 7039# I18N: The French calendar 7040#. I18N: The French calendar 7041#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7042msgid "French" 7043msgstr "Francez" 7044 7045# I18N: Name of a country or state 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7048msgid "French Guiana" 7049msgstr "Guiana Franceze" 7050 7051# I18N: Name of a country or state 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7054msgid "French Polynesia" 7055msgstr "Polinezia Franceze" 7056 7057# I18N: Name of a country or state 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7060msgid "French Southern Territories" 7061msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7062 7063#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7064#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7066msgid "Frequently asked questions" 7067msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7068 7069# I18N: Location of an LDS church temple 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7072msgid "Fresno, California, United States" 7073msgstr "Fresno, California, SHBA" 7074 7075# I18N: abbreviation for Friday 7076#. I18N: abbreviation for Friday 7077#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7079msgid "Fri" 7080msgstr "Pre" 7081 7082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7083msgid "Friday" 7084msgstr "E Premte" 7085 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7087msgid "Friend" 7088msgstr "Shoku" 7089 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7091msgctxt "FEMALE" 7092msgid "Friend" 7093msgstr "Shoqja" 7094 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7096msgctxt "MALE" 7097msgid "Friend" 7098msgstr "Shoku" 7099 7100# I18N: a month in the French republican calendar 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:139 7103msgctxt "GENITIVE" 7104msgid "Frimaire" 7105msgstr "Frimaire" 7106 7107# I18N: a month in the French republican calendar 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#: app/Date/FrenchDate.php:233 7110msgctxt "INSTRUMENTAL" 7111msgid "Frimaire" 7112msgstr "Frimaire" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:186 7117msgctxt "LOCATIVE" 7118msgid "Frimaire" 7119msgstr "Frimaire" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:91 7124msgctxt "NOMINATIVE" 7125msgid "Frimaire" 7126msgstr "Frimaire" 7127 7128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7129#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7130#: resources/views/message-page.phtml:17 7131msgctxt "Email sender" 7132msgid "From" 7133msgstr "" 7134 7135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7137msgctxt "Start of date range" 7138msgid "From" 7139msgstr "" 7140 7141# I18N: a month in the French republican calendar 7142#. I18N: a month in the French republican calendar 7143#: app/Date/FrenchDate.php:157 7144msgctxt "GENITIVE" 7145msgid "Fructidor" 7146msgstr "Fructidor" 7147 7148# I18N: a month in the French republican calendar 7149#. I18N: a month in the French republican calendar 7150#: app/Date/FrenchDate.php:251 7151msgctxt "INSTRUMENTAL" 7152msgid "Fructidor" 7153msgstr "Fructidor" 7154 7155# I18N: a month in the French republican calendar 7156#. I18N: a month in the French republican calendar 7157#: app/Date/FrenchDate.php:204 7158msgctxt "LOCATIVE" 7159msgid "Fructidor" 7160msgstr "Fructidor" 7161 7162# I18N: a month in the French republican calendar 7163#. I18N: a month in the French republican calendar 7164#: app/Date/FrenchDate.php:110 7165msgctxt "NOMINATIVE" 7166msgid "Fructidor" 7167msgstr "Fructidor" 7168 7169# I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7172msgid "Fukuoka, Japan" 7173msgstr "Fukuoka, Japoni" 7174 7175# I18N: gedcom tag _FNRL 7176#. I18N: gedcom tag _FNRL 7177#: app/GedcomTag.php:1822 7178msgid "Funeral" 7179msgstr "Funerali" 7180 7181# I18N: A configuration setting 7182#. I18N: A configuration setting 7183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7185msgid "GEDCOM errors" 7186msgstr "Gabimet GEDCOM" 7187 7188# I18N: gedcom tag GEDC 7189# I18N: gedcom tag _GEDF 7190#. I18N: gedcom tag GEDC 7191#. I18N: gedcom tag _GEDF 7192#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7193#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7194msgid "GEDCOM file" 7195msgstr "Fajli GEDCOM" 7196 7197# I18N: Name of a country or state 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7200msgid "Gabon" 7201msgstr "Gaboni" 7202 7203# I18N: Name of a country or state 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7206msgid "Gambia" 7207msgstr "Gambia" 7208 7209# I18N: gedcom tag SEX 7210#. I18N: gedcom tag SEX 7211#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7217msgid "Gender" 7218msgstr "Gjinia" 7219 7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7221msgid "Genealogy" 7222msgstr "" 7223 7224# I18N: A configuration setting 7225#. I18N: A configuration setting 7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7227msgid "Genealogy contact" 7228msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7229 7230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7232#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7233msgid "Genealogy data" 7234msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7235 7236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7238msgid "General" 7239msgstr "Në përgjithësi" 7240 7241#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7242#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7243msgid "General search" 7244msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7245 7246# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7247#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7248#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7249msgid "Generate sitemap files for search engines." 7250msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7251 7252# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7253#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7254#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7255#, php-format 7256msgid "Generated by %s" 7257msgstr "Gjeneruar nga %s" 7258 7259#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7260msgid "Generation" 7261msgstr "Gjenerata" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7265msgid "Generation " 7266msgstr "Gjenerata " 7267 7268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7271#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7273#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7274#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7279msgid "Generations" 7280msgstr "Gjeneratat" 7281 7282# I18N: gedcom tag ANCE 7283#. I18N: gedcom tag ANCE 7284#: app/GedcomTag.php:486 7285msgid "Generations of ancestors" 7286msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7287 7288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7290msgid "Geographic area" 7291msgstr "Hapësira gjeografike" 7292 7293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7297msgid "Geographic data" 7298msgstr "Shënimet gjeografike" 7299 7300# I18N: Name of a country or state 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7303msgid "Georgia" 7304msgstr "Gjeorgjia" 7305 7306# I18N: Name of a country or state 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7309msgid "Germany" 7310msgstr "Gjermania" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:147 7315msgctxt "GENITIVE" 7316msgid "Germinal" 7317msgstr "Germinal" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:241 7322msgctxt "INSTRUMENTAL" 7323msgid "Germinal" 7324msgstr "Germinal" 7325 7326# I18N: a month in the French republican calendar 7327#. I18N: a month in the French republican calendar 7328#: app/Date/FrenchDate.php:194 7329msgctxt "LOCATIVE" 7330msgid "Germinal" 7331msgstr "Germinal" 7332 7333# I18N: a month in the French republican calendar 7334#. I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:100 7337msgctxt "NOMINATIVE" 7338msgid "Germinal" 7339msgstr "Germinal" 7340 7341# I18N: Name of a country or state 7342#. I18N: Name of a country or state 7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7344msgid "Ghana" 7345msgstr "Gana" 7346 7347# I18N: Name of a country or state 7348#. I18N: Name of a country or state 7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7350msgid "Gibraltar" 7351msgstr "Gjibraltari" 7352 7353# I18N: Location of an LDS church temple 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7356msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7357msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7358 7359# I18N: Location of an LDS church temple 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7362msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7363msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7364 7365#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7367msgid "Given name" 7368msgstr "Emri" 7369 7370# I18N: gedcom tag GIVN 7371#. I18N: gedcom tag GIVN 7372#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7373#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7376msgid "Given names" 7377msgstr "Emrat" 7378 7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7380msgid "Godchild" 7381msgstr "Famulli (djalë)" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7384msgid "Goddaughter" 7385msgstr "Famulli (vajzë)" 7386 7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7388msgid "Godfather" 7389msgstr "Nuni" 7390 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7392msgid "Godmother" 7393msgstr "Ndrikull" 7394 7395# I18N: gedcom tag _GODP 7396#. I18N: gedcom tag _GODP 7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7398msgid "Godparent" 7399msgstr "Nun" 7400 7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7402msgid "Godson" 7403msgstr "Famulli" 7404 7405# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7407msgid "Google Maps™" 7408msgstr "Google Maps™" 7409 7410# I18N: gedcom tag GRAD 7411#. I18N: gedcom tag GRAD 7412#: app/GedcomTag.php:785 7413msgid "Graduation" 7414msgstr "Diplomimi" 7415 7416#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7417msgid "Greatest age at death" 7418msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7419 7420#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7421msgid "Greatest age between siblings" 7422msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7423 7424# I18N: Name of a country or state 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7427msgid "Greece" 7428msgstr "Greqia" 7429 7430# I18N: The name of a colour-scheme 7431#. I18N: The name of a colour-scheme 7432#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7433msgid "Green Beam" 7434msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7435 7436# I18N: Name of a country or state 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7439msgid "Greenland" 7440msgstr "Grenlanda" 7441 7442# I18N: The gregorian calendar 7443#. I18N: The gregorian calendar 7444#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7445msgid "Gregorian" 7446msgstr "Gregorian" 7447 7448# I18N: Name of a country or state 7449#. I18N: Name of a country or state 7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7451msgid "Grenada" 7452msgstr "Grenada" 7453 7454# I18N: Location of an LDS church temple 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7457msgid "Guadalajara, Mexico" 7458msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7459 7460# I18N: Name of a country or state 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7463msgid "Guadeloupe" 7464msgstr "Guadalupe" 7465 7466# I18N: Name of a country or state 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7469msgid "Guam" 7470msgstr "Guam" 7471 7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7473msgid "Guardian" 7474msgstr "Kujdestari" 7475 7476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7477msgctxt "FEMALE" 7478msgid "Guardian" 7479msgstr "Kujdestarja" 7480 7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7482msgctxt "MALE" 7483msgid "Guardian" 7484msgstr "Kujdestari" 7485 7486# I18N: Name of a country or state 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7489msgid "Guatemala" 7490msgstr "Guatemala" 7491 7492# I18N: Location of an LDS church temple 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7495msgid "Guatemala City, Guatemala" 7496msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7497 7498# I18N: Location of an LDS church temple 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7501msgid "Guayaquil, Ecuador" 7502msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7503 7504# I18N: Name of a country or state 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7507msgid "Guernsey" 7508msgstr "Gernsej" 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7513msgid "Guinea" 7514msgstr "Guinea" 7515 7516# I18N: Name of a country or state 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7519msgid "Guinea-Bissau" 7520msgstr "Guinea-Bisau" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7525msgid "Guyana" 7526msgstr "Guajana" 7527 7528# I18N: Name of a module 7529#. I18N: Name of a module 7530#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7531msgid "HTML" 7532msgstr "HTML" 7533 7534# I18N: gedcom tag _HAIR 7535#. I18N: gedcom tag _HAIR 7536#: app/GedcomTag.php:1834 7537msgid "Hair color" 7538msgstr "Ngjyra e flokëve" 7539 7540# I18N: Name of a country or state 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7543msgid "Haiti" 7544msgstr "Haiti" 7545 7546# I18N: Location of an LDS church temple 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7549msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7550msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7551 7552# I18N: Location of an LDS church temple 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7555msgid "Hamilton, New Zealand" 7556msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7557 7558# I18N: Location of an LDS church temple 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7561msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7562msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7563 7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7565msgid "He " 7566msgstr "Ai " 7567 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7569msgid "He died" 7570msgstr "Ai vdiq" 7571 7572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7574msgid "He married" 7575msgstr "Ai u martua" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7578msgid "He resided at" 7579msgstr "Ai jeton në" 7580 7581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7582msgid "He was born" 7583msgstr "Ai ka lindur" 7584 7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7586msgid "He was buried" 7587msgstr "Ai u varros" 7588 7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7590msgid "He was christened" 7591msgstr "Ai u pagëzua" 7592 7593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7594msgid "He was cremated" 7595msgstr "Ai u kremua" 7596 7597# I18N: gedcom tag HEAD 7598#. I18N: gedcom tag HEAD 7599#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7600#: app/Header.php:124 7601msgid "Header" 7602msgstr "Kaptina" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7607msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7609 7610# I18N: gedcom tag _HEB 7611#. I18N: gedcom tag _HEB 7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7613msgid "Hebrew" 7614msgstr "Çifut" 7615 7616# I18N: gedcom tag _HNM 7617#. I18N: gedcom tag _HNM 7618#: app/GedcomTag.php:1843 7619msgid "Hebrew name" 7620msgstr "Emër çifut" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HEIG 7623#. I18N: gedcom tag _HEIG 7624#: app/GedcomTag.php:1840 7625msgid "Height" 7626msgstr "Gjatësia" 7627 7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7639#, php-format 7640msgid "Hello %s…" 7641msgstr "Përshëndetje %s…" 7642 7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7644#, php-format 7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7647 7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7652msgid "Hello administrator…" 7653msgstr "Përshëndetje administrator…" 7654 7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7656#: resources/views/help/link.phtml:9 7657msgid "Help" 7658msgstr "Ndihmë" 7659 7660# I18N: Location of an LDS church temple 7661#. I18N: Location of an LDS church temple 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7663msgid "Helsinki, Finland" 7664msgstr "Helsinki, Finlandë" 7665 7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7682msgctxt "font name" 7683msgid "Helvetica" 7684msgstr "Helvetika" 7685 7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7687msgid "Her occupation was" 7688msgstr "Profesioni i saj ishte" 7689 7690# I18N: Location of an LDS church temple 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7693msgid "Hermosillo, Mexico" 7694msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7695 7696# I18N: a month in the Jewish calendar 7697#. I18N: a month in the Jewish calendar 7698#: app/Date/JewishDate.php:181 7699msgctxt "GENITIVE" 7700msgid "Heshvan" 7701msgstr "Heshvan" 7702 7703# I18N: a month in the Jewish calendar 7704#. I18N: a month in the Jewish calendar 7705#: app/Date/JewishDate.php:287 7706msgctxt "INSTRUMENTAL" 7707msgid "Heshvan" 7708msgstr "Heshvan" 7709 7710# I18N: a month in the Jewish calendar 7711#. I18N: a month in the Jewish calendar 7712#: app/Date/JewishDate.php:234 7713msgctxt "LOCATIVE" 7714msgid "Heshvan" 7715msgstr "Heshvan" 7716 7717# I18N: a month in the Jewish calendar 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:128 7720msgctxt "NOMINATIVE" 7721msgid "Heshvan" 7722msgstr "Heshvan" 7723 7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7728msgid "Hide from everyone" 7729msgstr "Mshef nga secili" 7730 7731# I18N: gedcom tag _PRIM 7732#. I18N: gedcom tag _PRIM 7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7735msgid "Highlighted image" 7736msgstr "Imazhi i potencuar" 7737 7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7739#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7740msgid "Hijri" 7741msgstr "Hijri" 7742 7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7744msgid "His occupation was" 7745msgstr "Profesioni i tij ishte" 7746 7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7754msgid "Historic events" 7755msgstr "" 7756 7757# I18N: A configuration setting 7758#. I18N: Name of a module 7759#. I18N: A configuration setting 7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7762msgid "Hit counters" 7763msgstr "Numruesit e shikimeve" 7764 7765# I18N: gedcom tag _HOL 7766#. I18N: gedcom tag _HOL 7767#: app/GedcomTag.php:1846 7768msgid "Holocaust" 7769msgstr "Holokausti" 7770 7771# I18N: Name of a module 7772#. I18N: Name of a module 7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7777msgid "Home page" 7778msgstr "Faqja fillestare" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7783msgid "Honduras" 7784msgstr "Hondurasi" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7792msgid "Hong Kong" 7793msgstr "Hong Kongu" 7794 7795# I18N: Name of a module/chart 7796#. I18N: Name of a module/chart 7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7798msgid "Hourglass chart" 7799msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7800 7801# I18N: %s is an individual’s name 7802#. I18N: %s is an individual’s name 7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7804#, php-format 7805msgid "Hourglass chart of %s" 7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7807 7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7809msgid "Household" 7810msgstr "Shtëpiak" 7811 7812# I18N: Location of an LDS church temple 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7815msgid "Houston, Texas, United States" 7816msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7817 7818# I18N: Configuration option 7819#. I18N: Configuration option 7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7823 7824# I18N: Name of a country or state 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7827msgid "Hungary" 7828msgstr "Hungaria" 7829 7830# I18N: gedcom tag HUSB 7831#. I18N: gedcom tag HUSB 7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7847msgid "Husband" 7848msgstr "Burri" 7849 7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7851msgid "Husband’s age" 7852msgstr "Mosha e burrit" 7853 7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7856msgid "IP address" 7857msgstr "Adresa IP" 7858 7859# I18N: Name of a country or state 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7862msgid "Iceland" 7863msgstr "Islanda" 7864 7865#: app/SurnameTradition.php:97 7866msgctxt "Surname tradition" 7867msgid "Icelandic" 7868msgstr "Islandike" 7869 7870# I18N: Location of an LDS church temple 7871#. I18N: Location of an LDS church temple 7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7875 7876# I18N: gedcom tag IDNO 7877#. I18N: gedcom tag IDNO 7878#: app/GedcomTag.php:794 7879msgid "Identification number" 7880msgstr "Numri identifikues" 7881 7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7884msgstr "" 7885 7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7891 7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:22 7897#, php-format 7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:19 7902#, php-format 7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7905 7906#: resources/views/help/name.phtml:28 7907#, php-format 7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7910 7911#: resources/views/help/name.phtml:25 7912#, php-format 7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7915 7916#: resources/views/help/name.phtml:16 7917#, php-format 7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7920 7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7923msgstr "" 7924 7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7927msgstr "" 7928 7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7934 7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7940 7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7946 7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7950 7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7954 7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7962 7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7966msgstr "" 7967 7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7972 7973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7974msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7975msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7976 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7978msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7979msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7980 7981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7982msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7983msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7984 7985# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7988msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7989msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7990 7991# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7992#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7994msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7995msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7996 7997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7998msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7999msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8000 8001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 8002msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8003msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8004 8005#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8006msgid "Image dimensions" 8007msgstr "Dimensionet e imazhit" 8008 8009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 8010msgid "Images without watermarks" 8011msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8012 8013# I18N: gedcom tag IMMI 8014#. I18N: gedcom tag IMMI 8015#: app/GedcomTag.php:797 8016msgid "Immigration" 8017msgstr "Imigrimi" 8018 8019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8020#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8021msgid "Import" 8022msgstr "Importo" 8023 8024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8025msgid "Import a GEDCOM file" 8026msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8027 8028#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8029msgid "Import all places from a family tree" 8030msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8031 8032#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8034msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8035msgstr "" 8036 8037#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8038msgid "Import geographic data" 8039msgstr "" 8040 8041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8042msgid "Import preferences" 8043msgstr "Importo mundësitë" 8044 8045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8047msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8048msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8049 8050#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8051msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8052msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8053 8054#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8055msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8056msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8057 8058# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8059#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8061msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8062msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8063 8064# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8065#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8067msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8068msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8069 8070#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8071msgid "In this month…" 8072msgstr "Në këtë muaj…" 8073 8074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8075msgid "In this year…" 8076msgstr "Në këtë vit…" 8077 8078#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8080msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8081msgstr "" 8082 8083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8084msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8085msgstr "" 8086 8087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8088msgid "Include aliases" 8089msgstr "" 8090 8091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8092msgid "Include associates" 8093msgstr "" 8094 8095#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8096#, php-format 8097msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8098msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8099 8100#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8101msgid "Include media (automatically zips files)" 8102msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8103 8104# I18N: Label for check-box 8105#. I18N: Label for check-box 8106#: resources/views/admin/media.phtml:65 8107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8108msgid "Include subfolders" 8109msgstr "Përfshini nën-folderat" 8110 8111#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8112msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8113msgstr "" 8114 8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8116msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8117msgstr "" 8118 8119# I18N: Label for a configuration option 8120#. I18N: Label for a configuration option 8121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8122msgid "Include the individual’s immediate family" 8123msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8124 8125# I18N: Name of a country or state 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8128msgid "India" 8129msgstr "India" 8130 8131# I18N: Location of an LDS church temple 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8134msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8135msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8136 8137# I18N: gedcom tag INDI 8138# I18N: Name of a module/report 8139#. I18N: gedcom tag INDI 8140#. I18N: Name of a module/report 8141#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8144#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8145#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8146#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8148#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8155#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8156#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8157#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8163#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8175msgid "Individual" 8176msgstr "Personi" 8177 8178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8179msgid "Individual 1" 8180msgstr "Personi 1" 8181 8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8183msgid "Individual 2" 8184msgstr "Personi 2" 8185 8186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8187msgid "Individual distribution chart" 8188msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8189 8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8191msgid "Individual page" 8192msgstr "" 8193 8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8195msgid "Individual pages" 8196msgstr "Faqet personale" 8197 8198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8200msgid "Individual record" 8201msgstr "Shënimi personal" 8202 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8206msgid "Individual who lived the longest" 8207msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8208 8209#. I18N: Name of a module/list 8210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8211#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8212#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8215#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8225#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8226#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8227#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8228#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8229#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8230#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8231#: resources/views/media-page.phtml:59 8232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8241#: resources/views/note-page.phtml:45 8242#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8243#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8244#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8247msgid "Individuals" 8248msgstr "Personat" 8249 8250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8251#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8252msgid "Individuals with sources" 8253msgstr "Personat me burime" 8254 8255#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8256#, php-format 8257msgid "Individuals with surname %s" 8258msgstr "Personat me mbiemër %s" 8259 8260# I18N: Name of a country or state 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8263msgid "Indonesia" 8264msgstr "Indonezia" 8265 8266# I18N: gedcom tag INFL 8267#. I18N: gedcom tag INFL 8268#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8269#: app/GedcomTag.php:807 8270msgid "Infant" 8271msgstr "Foshnje" 8272 8273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8274msgid "Informant" 8275msgstr "Informatori" 8276 8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8278msgctxt "FEMALE" 8279msgid "Informant" 8280msgstr "Informatorja" 8281 8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8283msgctxt "MALE" 8284msgid "Informant" 8285msgstr "Informatori" 8286 8287# I18N: Name of a module 8288#. I18N: Name of a module 8289#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8290msgid "Interactive tree" 8291msgstr "Trungu interaktiv" 8292 8293#. I18N: %s is an individual’s name 8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8297#, php-format 8298msgid "Interactive tree of %s" 8299msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8300 8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8302msgid "Internal messaging" 8303msgstr "Mesazhet interne" 8304 8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8306msgid "Internal messaging with emails" 8307msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8308 8309# I18N: gedcom tag _INTE 8310#. I18N: gedcom tag _INTE 8311#: app/GedcomTag.php:1860 8312msgid "Interred" 8313msgstr "Varrosur" 8314 8315# I18N: gedcom tag _INTE 8316#. I18N: gedcom tag _INTE 8317#: app/GedcomTag.php:1856 8318msgctxt "FEMALE" 8319msgid "Interred" 8320msgstr "Varrosur" 8321 8322# I18N: gedcom tag _INTE 8323#. I18N: gedcom tag _INTE 8324#: app/GedcomTag.php:1851 8325msgctxt "MALE" 8326msgid "Interred" 8327msgstr "Varrosur" 8328 8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8331msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8332 8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8334msgid "Invalid GEDCOM record" 8335msgstr "" 8336 8337#: app/Date.php:383 8338msgid "Invalid date" 8339msgstr "Datë e pavlefshme" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8344msgid "Iran" 8345msgstr "Irani" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8350msgid "Iraq" 8351msgstr "Iraku" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8356msgid "Ireland" 8357msgstr "Irlanda" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8361msgid "Isle of Man" 8362msgstr "Isle of Man" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8367msgid "Israel" 8368msgstr "Izraeli" 8369 8370#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8371msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8372msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8373 8374# I18N: Name of a country or state 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8377msgid "Italy" 8378msgstr "Italia" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:197 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "Iyar" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:303 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "Iyar" 8390msgstr "lyar" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:250 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "Iyar" 8396msgstr "lyar" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:144 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "Iyar" 8402msgstr "lyar" 8403 8404#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8405#: app/Date.php:242 8406msgid "Jalali" 8407msgstr "Jalali" 8408 8409# I18N: Name of a country or state 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8412msgid "Jamaica" 8413msgstr "Jamajka" 8414 8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8416msgctxt "Abbreviation for January" 8417msgid "Jan" 8418msgstr "Jan" 8419 8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8421msgctxt "GENITIVE" 8422msgid "January" 8423msgstr "Janar" 8424 8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8426msgctxt "INSTRUMENTAL" 8427msgid "January" 8428msgstr "Janar" 8429 8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8431msgctxt "LOCATIVE" 8432msgid "January" 8433msgstr "Janar" 8434 8435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8438msgctxt "NOMINATIVE" 8439msgid "January" 8440msgstr "Janar" 8441 8442# I18N: Name of a country or state 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8445msgid "Japan" 8446msgstr "Japonia" 8447 8448# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8449#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8450#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8451#: resources/views/help/date.phtml:155 8452msgid "Jewish" 8453msgstr "Çifut" 8454 8455# I18N: Location of an LDS church temple 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8458msgid "Johannesburg, South Africa" 8459msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8460 8461# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8462#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8463#: app/Services/TreeService.php:202 8464msgid "John /DOE/" 8465msgstr "Ben /BOKSHI/" 8466 8467# I18N: Name of a country or state 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8470msgid "Jordan" 8471msgstr "Jordania" 8472 8473# I18N: Location of an LDS church temple 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8476msgid "Jordan River, Utah, United States" 8477msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8478 8479# I18N: Name of a module 8480#. I18N: Name of a module 8481#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8482msgid "Journal" 8483msgstr "Ditari" 8484 8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8486msgctxt "Abbreviation for July" 8487msgid "Jul" 8488msgstr "Korr" 8489 8490# I18N: The julian calendar 8491#. I18N: The julian calendar 8492#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8493msgid "Julian" 8494msgstr "Julian" 8495 8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8497msgctxt "GENITIVE" 8498msgid "July" 8499msgstr "Korrik" 8500 8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8502msgctxt "INSTRUMENTAL" 8503msgid "July" 8504msgstr "Korrik" 8505 8506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8507msgctxt "LOCATIVE" 8508msgid "July" 8509msgstr "Korrik" 8510 8511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8514msgctxt "NOMINATIVE" 8515msgid "July" 8516msgstr "Korrik" 8517 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:136 8520msgctxt "GENITIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "Jumada al-awwal" 8523 8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#: app/Date/HijriDate.php:226 8526msgctxt "INSTRUMENTAL" 8527msgid "Jumada al-awwal" 8528msgstr "Jumada al-awwal" 8529 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:181 8532msgctxt "LOCATIVE" 8533msgid "Jumada al-awwal" 8534msgstr "Jumada al-awwal" 8535 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8537#: app/Date/HijriDate.php:91 8538msgctxt "NOMINATIVE" 8539msgid "Jumada al-awwal" 8540msgstr "Jumada al-awwal" 8541 8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#: app/Date/HijriDate.php:138 8544msgctxt "GENITIVE" 8545msgid "Jumada al-thani" 8546msgstr "Jumada al-thani" 8547 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:228 8550msgctxt "INSTRUMENTAL" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "Jumada al-thani" 8553 8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#: app/Date/HijriDate.php:183 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "Jumada al-thani" 8558msgstr "Jumada al-thani" 8559 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:93 8562msgctxt "NOMINATIVE" 8563msgid "Jumada al-thani" 8564msgstr "Jumada al-thani" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8567msgctxt "Abbreviation for June" 8568msgid "Jun" 8569msgstr "Qer" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8572msgctxt "GENITIVE" 8573msgid "June" 8574msgstr "Qershor" 8575 8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8577msgctxt "INSTRUMENTAL" 8578msgid "June" 8579msgstr "Qershor" 8580 8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8582msgctxt "LOCATIVE" 8583msgid "June" 8584msgstr "Qershor" 8585 8586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8589msgctxt "NOMINATIVE" 8590msgid "June" 8591msgstr "Qershor" 8592 8593# I18N: Location of an LDS church temple 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8596msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8597msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8598 8599# I18N: Name of a country or state 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8602msgid "Kazakhstan" 8603msgstr "Kazakstani" 8604 8605# I18N: A configuration setting 8606#. I18N: A configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8608msgid "Keep media objects" 8609msgstr "Mbaj media objektet" 8610 8611#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8612msgid "Keep open" 8613msgstr "" 8614 8615# I18N: A configuration setting 8616#. I18N: A configuration setting 8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8618#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8620msgid "Keep the existing “last change” information" 8621msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8626msgid "Kenya" 8627msgstr "Kenia" 8628 8629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8630msgid "Keyword examples" 8631msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8632 8633#: app/Date/JalaliDate.php:261 8634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8635msgid "Khor" 8636msgstr "Khor" 8637 8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#: app/Date/JalaliDate.php:129 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "Khordad" 8642msgstr "Khordad" 8643 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:219 8646msgctxt "INSTRUMENTAL" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "Khordad" 8649 8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#: app/Date/JalaliDate.php:174 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "Khordad" 8654msgstr "Khordad" 8655 8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8657#: app/Date/JalaliDate.php:84 8658msgctxt "NOMINATIVE" 8659msgid "Khordad" 8660msgstr "Khordad" 8661 8662# I18N: Location of an LDS church temple 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8665msgid "Kiev, Ukraine" 8666msgstr "Kiev, Ukrainë" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8671msgid "Kiribati" 8672msgstr "Kiribati" 8673 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:183 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "Kislev" 8678msgstr "Kislev" 8679 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:289 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "Kislev" 8685 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:236 8688msgctxt "LOCATIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "Kislev" 8691 8692#. I18N: a month in the Jewish calendar 8693#: app/Date/JewishDate.php:130 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "Kislev" 8696msgstr "Kislev" 8697 8698# I18N: Location of an LDS church temple 8699#. I18N: Location of an LDS church temple 8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8701msgid "Kona, Hawaii, United States" 8702msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8707msgid "Korea" 8708msgstr "Korea" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8713msgid "Kuwait" 8714msgstr "Kuvajti" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8719msgid "Kyrgyzstan" 8720msgstr "Kirgistani" 8721 8722# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#: app/GedcomTag.php:501 8725msgid "LDS baptism" 8726msgstr "Pagëzim LDS" 8727 8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#: app/GedcomTag.php:1008 8730msgid "LDS child sealing" 8731msgstr "Zotim fëmije LDS" 8732 8733#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8734#: app/GedcomTag.php:624 8735msgid "LDS confirmation" 8736msgstr "Konfirmim LDS" 8737 8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:700 8740msgid "LDS endowment" 8741msgstr "Ndihmë LDS" 8742 8743#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#: app/GedcomTag.php:1017 8745msgid "LDS spouse sealing" 8746msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8747 8748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8749msgid "LDS temple" 8750msgstr "Tempull LDS" 8751 8752# I18N: Location of an LDS church temple 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8755msgid "Laie, Hawaii, United States" 8756msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8757 8758# I18N: page orientation 8759#. I18N: page orientation 8760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8763msgid "Landscape" 8764msgstr "Horizontalisht" 8765 8766# I18N: A configuration setting 8767# I18N: gedcom tag LANG 8768#. I18N: gedcom tag LANG 8769#. I18N: A configuration setting 8770#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8772#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8775#: resources/views/admin/users.phtml:23 8776#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8777#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8778#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8779msgid "Language" 8780msgstr "Gjuha" 8781 8782# I18N: Menu entry 8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8787msgid "Languages" 8788msgstr "Gjuhët" 8789 8790# I18N: Name of a country or state 8791#. I18N: Name of a country or state 8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8793msgid "Laos" 8794msgstr "Laosi" 8795 8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8798msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8799 8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8802msgid "Largest families" 8803msgstr "Familjet më të mëdha" 8804 8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8806msgid "Largest number of grandchildren" 8807msgstr "Numri më i madh i nipave" 8808 8809# I18N: Location of an LDS church temple 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8813msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8814 8815# I18N: gedcom tag CHAN 8816#. I18N: gedcom tag CHAN 8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8830msgid "Last change" 8831msgstr "Ndryshimi i fundit" 8832 8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8834msgid "Last email reminder was sent " 8835msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8836 8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8838msgid "Last event" 8839msgstr "Ngjarja e fundit" 8840 8841#: resources/views/admin/users.phtml:27 8842msgid "Last signed in" 8843msgstr "Hyrja e fundit" 8844 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8849msgid "Latest birth" 8850msgstr "Lindja e fundit" 8851 8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8856msgid "Latest death" 8857msgstr "Vdekja e fundit" 8858 8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8860msgid "Latest divorce" 8861msgstr "Divorci i fundit" 8862 8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8864msgid "Latest marriage" 8865msgstr "Martesa e fundit" 8866 8867# I18N: gedcom tag LATI 8868#. I18N: gedcom tag LATI 8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8875msgid "Latitude" 8876msgstr "Latituda" 8877 8878# I18N: Name of a country or state 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8881msgid "Latvia" 8882msgstr "Latvia" 8883 8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8889msgid "Layout" 8890msgstr "Dukja" 8891 8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8894msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8895 8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8898msgstr "" 8899 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8902msgid "Leaves" 8903msgstr "Pa fëmijë" 8904 8905# I18N: Name of a country or state 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8908msgid "Lebanon" 8909msgstr "Libani" 8910 8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8912msgid "Left" 8913msgstr "" 8914 8915#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8916#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8917msgid "Legacy URLs" 8918msgstr "" 8919 8920# I18N: gedcom tag LEGA 8921#. I18N: gedcom tag LEGA 8922#: app/GedcomTag.php:816 8923msgid "Legatee" 8924msgstr "Trashëgimtari" 8925 8926#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8927msgid "Length of marriage" 8928msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8933msgid "Lesotho" 8934msgstr "Lesoto" 8935 8936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8952msgctxt "paper size" 8953msgid "Letter" 8954msgstr "Letër" 8955 8956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8957msgid "Level" 8958msgstr "Niveli" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8963msgid "Liberia" 8964msgstr "Liberia" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8969msgid "Libya" 8970msgstr "Libia" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8975msgid "Liechtenstein" 8976msgstr "Lihtenshtajni" 8977 8978#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8979msgid "Lifespan" 8980msgstr "Jetëzgjatja" 8981 8982# I18N: Name of a module/chart 8983#. I18N: Name of a module/chart 8984#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8985msgid "Lifespans" 8986msgstr "Jetëzgjatjet" 8987 8988# I18N: Location of an LDS church temple 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8991msgid "Lima, Peru" 8992msgstr "Lima, Peru" 8993 8994#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8996msgid "Link media objects to facts and events" 8997msgstr "" 8998 8999# I18N: You need to: 9000#. I18N: You need to: 9001#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9002#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9003msgid "Link the user account to an individual." 9004msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9005 9006#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9007#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9008msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9009msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9010 9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9012#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9013msgid "Link this media object to a family" 9014msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9015 9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9018msgid "Link this media object to a source" 9019msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9020 9021#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9022#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9023msgid "Link this media object to an individual" 9024msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9025 9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9027msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9028msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9029 9030# I18N: gedcom tag _DBID 9031#. I18N: gedcom tag _DBID 9032#: app/GedcomTag.php:1656 9033msgid "Linked database ID" 9034msgstr "ID e lidhur e databazës" 9035 9036#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9037#: resources/views/chart-box.phtml:121 9038msgid "Links" 9039msgstr "Lidhjet" 9040 9041#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9042#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9043msgid "List" 9044msgstr "Lista" 9045 9046#. I18N: Name of a module 9047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9048#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9050#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9051#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9053msgid "Lists" 9054msgstr "Listat" 9055 9056# I18N: Name of a country or state 9057#. I18N: Name of a country or state 9058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9059msgid "Lithuania" 9060msgstr "Lituania" 9061 9062#: app/SurnameTradition.php:107 9063msgctxt "Surname tradition" 9064msgid "Lithuanian" 9065msgstr "Lituanez" 9066 9067#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9068msgid "Living" 9069msgstr "Gjallë" 9070 9071#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9072msgid "Living individuals" 9073msgstr "Personat e gjallë" 9074 9075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9076msgid "Loading…" 9077msgstr "Duke lexuar…" 9078 9079# I18N: “Local files” are stored on this computer 9080#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9081#: resources/views/admin/media.phtml:35 9082msgid "Local files" 9083msgstr "Fajlat lokal" 9084 9085# I18N: gedcom tag _LOC 9086#. I18N: gedcom tag MAP 9087#. I18N: gedcom tag _LOC 9088#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9089msgid "Location" 9090msgstr "Lokacioni" 9091 9092#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9093msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9094msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9095 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9097msgid "Lodger" 9098msgstr "Banori" 9099 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9101msgctxt "FEMALE" 9102msgid "Lodger" 9103msgstr "Banorja" 9104 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9106msgctxt "MALE" 9107msgid "Lodger" 9108msgstr "Banori" 9109 9110# I18N: Location of an LDS church temple 9111#. I18N: Location of an LDS church temple 9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9113msgid "Logan, Utah, United States" 9114msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9119msgid "London, England" 9120msgstr "Londër, Angli" 9121 9122# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9123#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9125msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9126msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9127 9128#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9129msgid "Longest marriage" 9130msgstr "Martesa më e gjatë" 9131 9132# I18N: gedcom tag LONG 9133#. I18N: gedcom tag LONG 9134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9136#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9137#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9138#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9139#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9140msgid "Longitude" 9141msgstr "Longituda" 9142 9143# I18N: Location of an LDS church temple 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9146msgid "Los Angeles, California, United States" 9147msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9148 9149# I18N: Location of an LDS church temple 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9152msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9153msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9154 9155# I18N: Location of an LDS church temple 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9158msgid "Lubbock, Texas, United States" 9159msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9160 9161# I18N: Name of a country or state 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9164msgid "Luxembourg" 9165msgstr "Luksemburgu" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9170msgid "Macau" 9171msgstr "Makau" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9176msgid "Macedonia" 9177msgstr "Maqedonia" 9178 9179# I18N: Name of a country or state 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9182msgid "Madagascar" 9183msgstr "Madagaskari" 9184 9185# I18N: Location of an LDS church temple 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9188msgid "Madrid, Spain" 9189msgstr "Madrid, Spanjë" 9190 9191# I18N: Type of media object 9192#. I18N: Type of media object 9193#: app/GedcomTag.php:2387 9194msgid "Magazine" 9195msgstr "Revista" 9196 9197# I18N: gedcom tag _NAME 9198#. I18N: gedcom tag _NAME 9199#: app/GedcomTag.php:1987 9200msgid "Mailing name" 9201msgstr "Emri i postës" 9202 9203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9204msgid "Mailto link" 9205msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9206 9207# I18N: Name of a country or state 9208#. I18N: Name of a country or state 9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9210msgid "Malawi" 9211msgstr "Malavi" 9212 9213# I18N: Name of a country or state 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9216msgid "Malaysia" 9217msgstr "Malajzia" 9218 9219# I18N: Name of a country or state 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9222msgid "Maldives" 9223msgstr "Maldivet" 9224 9225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9226#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9228msgid "Male" 9229msgstr "Mashkull" 9230 9231#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9234#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9244#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9245#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9246#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9247#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9248msgid "Males" 9249msgstr "Mashkuj" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9254msgid "Mali" 9255msgstr "Mali" 9256 9257# I18N: Name of a country or state 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9260msgid "Malta" 9261msgstr "Malta" 9262 9263# I18N: Menu entry 9264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9268#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9276msgid "Manage family trees" 9277msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9278 9279#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9281msgid "Manage family trees " 9282msgstr "" 9283 9284# I18N: Menu entry 9285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9288msgid "Manage media" 9289msgstr "Udhëheq mediat" 9290 9291# I18N: Listbox entry; name of a role 9292#. I18N: Listbox entry; name of a role 9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9297msgid "Manager" 9298msgstr "Udhëheqës" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9301msgid "Managers" 9302msgstr "Udhëheqësat" 9303 9304# I18N: Location of an LDS church temple 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9307msgid "Manaus, Brazil" 9308msgstr "Manaus, Brazil" 9309 9310# I18N: Location of an LDS church temple 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9313msgid "Manhattan, New York, United States" 9314msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9315 9316# I18N: Location of an LDS church temple 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9319msgid "Manila, Philippines" 9320msgstr "Manila, Filipine" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9325msgid "Manti, Utah, United States" 9326msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9327 9328# I18N: Type of media object 9329#. I18N: Type of media object 9330#: app/GedcomTag.php:2390 9331msgid "Manuscript" 9332msgstr "Dorëshkrimi" 9333 9334# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9335#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9337msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9338msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9339 9340# I18N: gedcom tag MAP 9341# I18N: Type of media object 9342#. I18N: Type of media object 9343#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9345msgid "Map" 9346msgstr "Harta" 9347 9348#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9351msgid "Map provider" 9352msgstr "" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9355msgctxt "Abbreviation for March" 9356msgid "Mar" 9357msgstr "Mar" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9360msgctxt "GENITIVE" 9361msgid "March" 9362msgstr "Mars" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9365msgctxt "INSTRUMENTAL" 9366msgid "March" 9367msgstr "Mars" 9368 9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9370msgctxt "LOCATIVE" 9371msgid "March" 9372msgstr "Mars" 9373 9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9377msgctxt "NOMINATIVE" 9378msgid "March" 9379msgstr "Mars" 9380 9381# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9384msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9385msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9386 9387# I18N: gedcom tag MARR 9388#. I18N: gedcom tag MARR 9389#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9390#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9391#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9393#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9444msgid "Marriage" 9445msgstr "Martesa" 9446 9447# I18N: gedcom tag MARB 9448#. I18N: gedcom tag MARB 9449#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9450msgid "Marriage banns" 9451msgstr "Njoftimet e martesës" 9452 9453# I18N: gedcom tag _MSTAT 9454#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9455#: app/GedcomTag.php:1984 9456msgid "Marriage beginning status" 9457msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9458 9459# I18N: gedcom tag _MBON 9460#. I18N: gedcom tag _MBON 9461#: app/GedcomTag.php:1963 9462msgid "Marriage bond" 9463msgstr "Detyrimi martesor" 9464 9465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9466msgid "Marriage by country" 9467msgstr "Martesa sipas shtetit" 9468 9469# I18N: gedcom tag MARC 9470#. I18N: gedcom tag MARC 9471#: app/GedcomTag.php:832 9472msgid "Marriage contract" 9473msgstr "Kontrata martesore" 9474 9475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9476msgid "Marriage date range end" 9477msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9478 9479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9480msgid "Marriage date range start" 9481msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9482 9483# I18N: gedcom tag _MEND 9484#. I18N: gedcom tag _MEND 9485#: app/GedcomTag.php:1972 9486msgid "Marriage ending status" 9487msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9488 9489# I18N: gedcom tag _MARI 9490#. I18N: gedcom tag _MARI 9491#: app/GedcomTag.php:1867 9492msgid "Marriage intention" 9493msgstr "Synimi martesor" 9494 9495# I18N: gedcom tag MARL 9496#. I18N: gedcom tag MARL 9497#: app/GedcomTag.php:835 9498msgid "Marriage license" 9499msgstr "Licenca martesore" 9500 9501#: app/GedcomTag.php:1952 9502msgid "Marriage of a brother" 9503msgstr "Martesa e vëllaut" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9506msgid "Marriage of a child" 9507msgstr "Martesa e fëmijës" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1883 9510msgid "Marriage of a daughter" 9511msgstr "Martesa e vajzës" 9512 9513# I18N: ...to another spouse 9514#. I18N: ...to another spouse 9515#: app/GedcomTag.php:1939 9516msgid "Marriage of a father" 9517msgstr "Martesa e babait" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9521msgid "Marriage of a grandchild" 9522msgstr "Martesa e nipit" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:1898 9525msgid "Marriage of a granddaughter" 9526msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1909 9529msgctxt "daughter’s daughter" 9530msgid "Marriage of a granddaughter" 9531msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1920 9534msgctxt "son’s daughter" 9535msgid "Marriage of a granddaughter" 9536msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9537 9538#: app/GedcomTag.php:1894 9539msgid "Marriage of a grandson" 9540msgstr "Martesa e nipit" 9541 9542#: app/GedcomTag.php:1905 9543msgctxt "daughter’s son" 9544msgid "Marriage of a grandson" 9545msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9546 9547#: app/GedcomTag.php:1916 9548msgctxt "son’s son" 9549msgid "Marriage of a grandson" 9550msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9551 9552#: app/GedcomTag.php:1927 9553msgid "Marriage of a half-brother" 9554msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9555 9556#: app/GedcomTag.php:1934 9557msgid "Marriage of a half-sibling" 9558msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9559 9560#: app/GedcomTag.php:1931 9561msgid "Marriage of a half-sister" 9562msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9563 9564# I18N: ...to another spouse 9565#. I18N: ...to another spouse 9566#: app/GedcomTag.php:1944 9567msgid "Marriage of a mother" 9568msgstr "Martesa e nënës" 9569 9570# I18N: ...to another spouse 9571#. I18N: ...to another spouse 9572#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9573msgid "Marriage of a parent" 9574msgstr "Martesa e prindit" 9575 9576#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9577msgid "Marriage of a sibling" 9578msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9579 9580#: app/GedcomTag.php:1956 9581msgid "Marriage of a sister" 9582msgstr "Martesa e motrës" 9583 9584#: app/GedcomTag.php:1879 9585msgid "Marriage of a son" 9586msgstr "Martesa e djalit" 9587 9588# I18N: ...to each other 9589#. I18N: ...to each other 9590#: app/GedcomTag.php:1890 9591msgid "Marriage of parents" 9592msgstr "Martesa e prindërve" 9593 9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9595msgid "Marriage place contains" 9596msgstr "Vendi i martesës përbën" 9597 9598#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9599msgid "Marriage places" 9600msgstr "Vendet e martesës" 9601 9602# I18N: gedcom tag MARS 9603#. I18N: gedcom tag MARS 9604#: app/GedcomTag.php:853 9605msgid "Marriage settlement" 9606msgstr "Marrëveshja martesore" 9607 9608# I18N: gedcom tag _STAT 9609#. I18N: gedcom tag _STAT 9610#: app/GedcomTag.php:2053 9611msgid "Marriage status" 9612msgstr "Statuti martesor" 9613 9614#: app/GedcomTag.php:850 9615msgid "Marriage type unknown" 9616msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9617 9618# I18N: Name of a module/report 9619#. I18N: Name of a module/report 9620#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9624msgid "Marriages" 9625msgstr "Martesat" 9626 9627#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9628#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9629msgid "Marriages by century" 9630msgstr "Martesat sipas shekullit" 9631 9632# I18N: gedcom tag _MARNM 9633#. I18N: gedcom tag _MARNM 9634#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9636msgid "Married name" 9637msgstr "Emri martesor" 9638 9639#: app/GedcomTag.php:1875 9640msgid "Married surname" 9641msgstr "Mbiemri martesor" 9642 9643# I18N: Name of a country or state 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9646msgid "Marshall Islands" 9647msgstr "Ishujt Marshall" 9648 9649# I18N: Name of a country or state 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9652msgid "Martinique" 9653msgstr "Martiniku" 9654 9655# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9656#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9657msgid "Masquerade as this user" 9658msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9659 9660# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9661#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9663msgid "Match both upper and lower case letters." 9664msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9665 9666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9667msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9668msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9669 9670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9671msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9672msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9673 9674# I18N: Name of a country or state 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9677msgid "Mauritania" 9678msgstr "Mauritania" 9679 9680# I18N: Name of a country or state 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9683msgid "Mauritius" 9684msgstr "Mauricius" 9685 9686# I18N: A configuration setting 9687#. I18N: A configuration setting 9688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9689msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9690msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9691 9692#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9694msgid "Maximum upload size: " 9695msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9696 9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9698msgctxt "Abbreviation for May" 9699msgid "May" 9700msgstr "Maj" 9701 9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9703msgctxt "GENITIVE" 9704msgid "May" 9705msgstr "Majit" 9706 9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9708msgctxt "INSTRUMENTAL" 9709msgid "May" 9710msgstr "Maj" 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9713msgctxt "LOCATIVE" 9714msgid "May" 9715msgstr "Maj" 9716 9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9720msgctxt "NOMINATIVE" 9721msgid "May" 9722msgstr "Maj" 9723 9724# I18N: Name of a country or state 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9727msgid "Mayotte" 9728msgstr "Majoti" 9729 9730# I18N: Location of an LDS church temple 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9733msgid "Medford, Oregon, United States" 9734msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9735 9736# I18N: Name of a module 9737# I18N: Menu entry 9738#. I18N: Name of a module 9739#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9742#: resources/views/admin/media.phtml:99 9743#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9745msgid "Media" 9746msgstr "Media" 9747 9748#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9749#: resources/views/admin/media.phtml:95 9750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9751#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9754msgid "Media file" 9755msgstr "Media fajli" 9756 9757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9758msgid "Media file to upload" 9759msgstr "Media fajli për ngarkim" 9760 9761# I18N: %s is the name of a folder. 9762#. I18N: %s is the name of a folder. 9763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9764#, php-format 9765msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9766msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9767 9768#: resources/views/admin/media.phtml:26 9769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9770msgid "Media files" 9771msgstr "Media fajlat" 9772 9773# I18N: A configuration setting 9774#. I18N: A configuration setting 9775#: resources/views/admin/media.phtml:58 9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9777msgid "Media folder" 9778msgstr "Media folderi" 9779 9780#: resources/views/admin/media.phtml:27 9781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9782msgid "Media folders" 9783msgstr "Media folderat" 9784 9785# I18N: gedcom tag OBJE 9786#. I18N: gedcom tag OBJE 9787#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9789#: resources/views/admin/media.phtml:103 9790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9791#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9793#: resources/views/family-page.phtml:94 9794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9795#: resources/views/source-page.phtml:88 9796msgid "Media object" 9797msgstr "Media objekti" 9798 9799#. I18N: Name of a module/list 9800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9801#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9802#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9805#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9806#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9807#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9808#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9812#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9813#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9815msgid "Media objects" 9816msgstr "Media objektet" 9817 9818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9819msgid "Media objects found" 9820msgstr "Media objekti u gjet" 9821 9822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9823msgid "Media objects per page" 9824msgstr "Media objekte për faqe" 9825 9826# I18N: gedcom tag MEDI 9827# I18N: gedcom tag _TYPE 9828#. I18N: gedcom tag MEDI 9829#. I18N: gedcom tag _TYPE 9830#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9831#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9832#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9833msgid "Media type" 9834msgstr "Media lloji" 9835 9836# I18N: gedcom tag _MDCL 9837#. I18N: gedcom tag _MDCL 9838#: app/GedcomTag.php:1966 9839msgid "Medical" 9840msgstr "Mjekësor" 9841 9842# I18N: gedcom tag _MEDC 9843#. I18N: gedcom tag _MEDC 9844#: app/GedcomTag.php:1969 9845msgid "Medical condition" 9846msgstr "Gjendja mjekësore" 9847 9848# I18N: The name of a colour-scheme 9849#. I18N: The name of a colour-scheme 9850#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9851msgid "Mediterranio" 9852msgstr "Mediterani" 9853 9854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9855msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9856msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9857 9858#: app/Date/JalaliDate.php:265 9859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9860msgid "Mehr" 9861msgstr "Mehr" 9862 9863#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9864#: app/Date/JalaliDate.php:137 9865msgctxt "GENITIVE" 9866msgid "Mehr" 9867msgstr "Mehr" 9868 9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:227 9871msgctxt "INSTRUMENTAL" 9872msgid "Mehr" 9873msgstr "Mehr" 9874 9875#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#: app/Date/JalaliDate.php:182 9877msgctxt "LOCATIVE" 9878msgid "Mehr" 9879msgstr "Mehr" 9880 9881#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9882#: app/Date/JalaliDate.php:92 9883msgctxt "NOMINATIVE" 9884msgid "Mehr" 9885msgstr "Mehr" 9886 9887#. I18N: Location of an LDS church temple 9888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9889msgid "Melbourne, Australia" 9890msgstr "Melbourne, Australi" 9891 9892# I18N: Listbox entry; name of a role 9893#. I18N: Listbox entry; name of a role 9894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9899msgid "Member" 9900msgstr "Anëtar" 9901 9902# I18N: Location of an LDS church temple 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9905msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9906msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9907 9908#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9909#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9910msgid "Menu" 9911msgstr "Menya" 9912 9913# I18N: Menu entry 9914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9916#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9917#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9918msgid "Menus" 9919msgstr "Menytë" 9920 9921# I18N: The name of a colour-scheme 9922#. I18N: The name of a colour-scheme 9923#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9924msgid "Mercury" 9925msgstr "Merkuri" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9928msgid "Merge" 9929msgstr "Bashko" 9930 9931# I18N: Menu entry 9932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9934msgid "Merge family trees" 9935msgstr "Bashko trungjet familjare" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9938#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9939#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9940msgid "Merge records" 9941msgstr "Bashko shënimet" 9942 9943# I18N: Location of an LDS church temple 9944#. I18N: Location of an LDS church temple 9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9946msgid "Merida, Mexico" 9947msgstr "Merida, Meksiko" 9948 9949# I18N: Location of an LDS church temple 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9952msgid "Mesa, Arizona, United States" 9953msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9954 9955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9956#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9959#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9960msgid "Message" 9961msgstr "Mesazhi" 9962 9963# I18N: A configuration setting 9964# I18N: Name of a module 9965#. I18N: Name of a module 9966#. I18N: A configuration setting 9967#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9969msgid "Messages" 9970msgstr "Mesazhet" 9971 9972#. I18N: a month in the French republican calendar 9973#: app/Date/FrenchDate.php:153 9974msgctxt "GENITIVE" 9975msgid "Messidor" 9976msgstr "Messidor" 9977 9978#. I18N: a month in the French republican calendar 9979#: app/Date/FrenchDate.php:247 9980msgctxt "INSTRUMENTAL" 9981msgid "Messidor" 9982msgstr "Messidor" 9983 9984#. I18N: a month in the French republican calendar 9985#: app/Date/FrenchDate.php:200 9986msgctxt "LOCATIVE" 9987msgid "Messidor" 9988msgstr "Messidor" 9989 9990#. I18N: a month in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:106 9992msgctxt "NOMINATIVE" 9993msgid "Messidor" 9994msgstr "Messidor" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9999msgid "Mexico" 10000msgstr "Meksiko" 10001 10002# I18N: Location of an LDS church temple 10003#. I18N: Location of an LDS church temple 10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10005msgid "Mexico City, Mexico" 10006msgstr "Mexico City, Meksiko" 10007 10008# I18N: Type of media object 10009#. I18N: Type of media object 10010#: app/GedcomTag.php:2381 10011msgid "Microfiche" 10012msgstr "Mikrofish" 10013 10014# I18N: Type of media object 10015#. I18N: Type of media object 10016#: app/GedcomTag.php:2384 10017msgid "Microfilm" 10018msgstr "Mikrofilm" 10019 10020# I18N: Name of a country or state 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10023msgid "Micronesia" 10024msgstr "Mikronezia" 10025 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10027msgid "Middle East" 10028msgstr "Lindja e Mesme" 10029 10030# I18N: gedcom tag _MILI 10031#. I18N: gedcom tag _MILI 10032#: app/GedcomTag.php:1975 10033msgid "Military" 10034msgstr "Ushtria" 10035 10036# I18N: gedcom tag _MILT 10037#. I18N: gedcom tag _MILT 10038#: app/GedcomTag.php:1978 10039msgid "Military service" 10040msgstr "Shërbimi ushtarak" 10041 10042# I18N: Name of a module/report 10043#. I18N: Name of a module/report 10044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10047msgid "Missing data" 10048msgstr "Shënimet që mungojnë" 10049 10050# I18N: Listbox entry; name of a role 10051#. I18N: Listbox entry; name of a role 10052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10054msgid "Moderator" 10055msgstr "Moderues" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10058msgid "Moderators" 10059msgstr "Moderuesit" 10060 10061#: resources/views/admin/components.phtml:24 10062#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10063msgid "Module" 10064msgstr "Moduli" 10065 10066# I18N: Menu entry 10067#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10068#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10069msgid "Module administration" 10070msgstr "Administrimi i moduleve" 10071 10072# I18N: Menu entry 10073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10078#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10081msgid "Modules" 10082msgstr "Modulet" 10083 10084# I18N: Name of a country or state 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10087msgid "Moldova" 10088msgstr "Moldavia" 10089 10090# I18N: abbreviation for Monday 10091#. I18N: abbreviation for Monday 10092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10094msgid "Mon" 10095msgstr "Hën" 10096 10097# I18N: Name of a country or state 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10100msgid "Monaco" 10101msgstr "Monako" 10102 10103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10104msgid "Monday" 10105msgstr "E Hënë" 10106 10107# I18N: Name of a country or state 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10110msgid "Mongolia" 10111msgstr "Mongolia" 10112 10113# I18N: Name of a country or state 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10116msgid "Montenegro" 10117msgstr "Mali i Zi" 10118 10119# I18N: Location of an LDS church temple 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10122msgid "Monterrey, Mexico" 10123msgstr "Monterrey, Meksiko" 10124 10125# I18N: Location of an LDS church temple 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10128msgid "Montevideo, Uruguay" 10129msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10130 10131#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10137#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10138msgid "Month" 10139msgstr "Muaji" 10140 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10143msgid "Month of birth" 10144msgstr "Muaji i lindjes" 10145 10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10148msgid "Month of birth of first child in a relation" 10149msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10150 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10153msgid "Month of death" 10154msgstr "Muaji i vdekjes" 10155 10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10158msgid "Month of first marriage" 10159msgstr "Muaji i martesës së parë" 10160 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10163msgid "Month of marriage" 10164msgstr "Muaji i martesës" 10165 10166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10169msgid "Month:" 10170msgstr "Muaji:" 10171 10172# I18N: Location of an LDS church temple 10173#. I18N: Location of an LDS church temple 10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10175msgid "Monticello, Utah, United States" 10176msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10177 10178# I18N: Location of an LDS church temple 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10181msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10182msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10186msgid "Montserrat" 10187msgstr "Montserrat" 10188 10189#: app/Date/JalaliDate.php:263 10190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10191msgid "Mor" 10192msgstr "Mor" 10193 10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:133 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Mordad" 10198msgstr "Mordad" 10199 10200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10201#: app/Date/JalaliDate.php:223 10202msgctxt "INSTRUMENTAL" 10203msgid "Mordad" 10204msgstr "Mordad" 10205 10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:178 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Mordad" 10210msgstr "Mordad" 10211 10212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#: app/Date/JalaliDate.php:88 10214msgctxt "NOMINATIVE" 10215msgid "Mordad" 10216msgstr "Mordad" 10217 10218# I18N: Name of a country or state 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10221msgid "Morocco" 10222msgstr "Maroko" 10223 10224# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10225#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10227msgid "Most SMTP servers require a password." 10228msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10229 10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10233msgid "Most common surnames" 10234msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10235 10236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10237msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10238msgstr "" 10239 10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10241msgid "Most mail servers require a valid email address." 10242msgstr "" 10243 10244#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10246msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10247msgstr "" 10248 10249# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10250#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10252msgid "Most servers do not use secure connections." 10253msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10254 10255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10258msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10259msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10260 10261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10262msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10263msgstr "" 10264 10265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10266msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10267msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10268 10269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10271msgstr "" 10272 10273# I18N: Name of a module 10274#. I18N: Name of a module 10275#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10276msgid "Most viewed pages" 10277msgstr "Faqet më të shikuara" 10278 10279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10286msgid "Mother" 10287msgstr "Nëna" 10288 10289# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10290#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10291#, php-format 10292msgid "Mother: %s" 10293msgstr "Nëna: %s" 10294 10295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10296msgid "Mother’s age" 10297msgstr "Mosha e nënës" 10298 10299# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10300#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10301#: app/Individual.php:989 10302#, php-format 10303msgid "Mother’s family with %s" 10304msgstr "Familja e nënës me %s" 10305 10306# I18N: A step-family. 10307#. I18N: A step-family. 10308#: app/Individual.php:993 10309msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10310msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10311 10312# I18N: Location of an LDS church temple 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10315msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10316msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10317 10318#: resources/views/admin/components.phtml:31 10319#: resources/views/admin/components.phtml:127 10320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10321msgid "Move down" 10322msgstr "Lëviz poshtë" 10323 10324#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10325msgid "Move the media object?" 10326msgstr "" 10327 10328#: resources/views/admin/components.phtml:30 10329#: resources/views/admin/components.phtml:121 10330#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10331msgid "Move up" 10332msgstr "Lëviz lartë" 10333 10334# I18N: Name of a country or state 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10337msgid "Mozambique" 10338msgstr "Mozambiku" 10339 10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10341#: app/Date/HijriDate.php:128 10342msgctxt "GENITIVE" 10343msgid "Muharram" 10344msgstr "Muharram" 10345 10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10347#: app/Date/HijriDate.php:218 10348msgctxt "INSTRUMENTAL" 10349msgid "Muharram" 10350msgstr "Muharram" 10351 10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10353#: app/Date/HijriDate.php:173 10354msgctxt "LOCATIVE" 10355msgid "Muharram" 10356msgstr "Muharram" 10357 10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10359#: app/Date/HijriDate.php:83 10360msgctxt "NOMINATIVE" 10361msgid "Muharram" 10362msgstr "Muharram" 10363 10364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10365msgid "Multiple marriages" 10366msgstr "Martesat e shumëfishta" 10367 10368#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10370msgid "My account" 10371msgstr "Llogaria ime" 10372 10373# I18N: Default name for a new tree 10374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10375msgid "My family tree" 10376msgstr "Trungu im familjar" 10377 10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10379msgid "My individual record" 10380msgstr "Shënimi im personal" 10381 10382# I18N: Name of a module 10383#. I18N: Name of a module 10384#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10385#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10386#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10387#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10388msgid "My page" 10389msgstr "Faqja ime" 10390 10391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10392msgid "My pages" 10393msgstr "Faqet e mia" 10394 10395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10396msgid "My pedigree" 10397msgstr "Prejardhja ime" 10398 10399# I18N: Name of a country or state 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10402msgid "Myanmar" 10403msgstr "Mianmar" 10404 10405# I18N: gedcom tag NAME 10406#. I18N: gedcom tag NAME 10407#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10411#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10412#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10420#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10421#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10431msgid "Name" 10432msgstr "Emri" 10433 10434# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10435#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10436#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10437msgctxt "Repository" 10438msgid "Name" 10439msgstr "Emri" 10440 10441#: app/GedcomTag.php:868 10442msgid "Name in Hebrew" 10443msgstr "Emri në Hebraisht" 10444 10445# I18N: gedcom tag NPFX 10446#. I18N: gedcom tag NPFX 10447#: app/GedcomTag.php:893 10448msgid "Name prefix" 10449msgstr "Prefiksi i emrit" 10450 10451# I18N: gedcom tag NSFX 10452#. I18N: gedcom tag NSFX 10453#: app/GedcomTag.php:896 10454msgid "Name suffix" 10455msgstr "Sufiksi i emrit" 10456 10457#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10461msgid "Names" 10462msgstr "Emrat" 10463 10464# I18N: gedcom tag _NAMS 10465#. I18N: gedcom tag _NAMS 10466#: app/GedcomTag.php:1990 10467msgid "Namesake" 10468msgstr "Emnaku" 10469 10470# I18N: Name of a country or state 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10473msgid "Namibia" 10474msgstr "Namibia" 10475 10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10477msgid "Nanny" 10478msgstr "Dado" 10479 10480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10481msgid "Narrative description" 10482msgstr "Përshkrim narrativ" 10483 10484# I18N: Location of an LDS church temple 10485#. I18N: Location of an LDS church temple 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10487msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10488msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10489 10490# I18N: gedcom tag NATI 10491#. I18N: gedcom tag NATI 10492#: app/GedcomTag.php:871 10493msgid "Nationality" 10494msgstr "Nacionaliteti" 10495 10496# I18N: gedcom tag NATU 10497#. I18N: gedcom tag NATU 10498#: app/GedcomTag.php:874 10499msgid "Naturalization" 10500msgstr "Natyralizim" 10501 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10504msgid "Nauru" 10505msgstr "Nauru" 10506 10507# I18N: Location of an LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10510msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10511msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10512 10513# I18N: Location of an historic LDS church temple 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10516msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10517msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10518 10519# I18N: Name of a country or state 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10522msgid "Nepal" 10523msgstr "Nepali" 10524 10525# I18N: Name of a country or state 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10528msgid "Netherlands" 10529msgstr "Holanda" 10530 10531#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10532#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10533msgid "Never" 10534msgstr "Kurrë" 10535 10536# I18N: gedcom tag _NMAR 10537#. I18N: gedcom tag _NMAR 10538#: app/GedcomTag.php:2006 10539msgid "Never married" 10540msgstr "Kurrë të martuar" 10541 10542# I18N: gedcom tag _NMAR 10543#. I18N: gedcom tag _NMAR 10544#: app/GedcomTag.php:2002 10545msgctxt "FEMALE" 10546msgid "Never married" 10547msgstr "Kurrë e martuar" 10548 10549# I18N: gedcom tag _NMAR 10550#. I18N: gedcom tag _NMAR 10551#: app/GedcomTag.php:1997 10552msgctxt "MALE" 10553msgid "Never married" 10554msgstr "Kurrë i martuar" 10555 10556# I18N: Name of a country or state 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10559msgid "New Caledonia" 10560msgstr "Kaledonia e Re" 10561 10562# I18N: Location of an historic LDS church temple 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10565msgid "New York, New York, United States" 10566msgstr "New York, New York, SHBA" 10567 10568# I18N: Name of a country or state 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10571msgid "New Zealand" 10572msgstr "Zelanda e Re" 10573 10574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10575msgid "New data" 10576msgstr "Shënime të reja" 10577 10578# I18N: %s is a server name/URL 10579#. I18N: %s is a server name/URL 10580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10581#, php-format 10582msgid "New registration at %s" 10583msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10584 10585# I18N: %s is a server name/URL 10586#. I18N: %s is a server name/URL 10587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10588#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10589#, php-format 10590msgid "New user at %s" 10591msgstr "Përdorues i ri në %s" 10592 10593# I18N: Location of an LDS church temple 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10596msgid "Newport Beach, California, United States" 10597msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10598 10599# I18N: Name of a module 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10602msgid "News" 10603msgstr "Lajmet" 10604 10605# I18N: Type of media object 10606#. I18N: Type of media object 10607#: app/GedcomTag.php:2396 10608msgid "Newspaper" 10609msgstr "Gazetat" 10610 10611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10612msgid "Next email reminder will be sent after " 10613msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10614 10615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10617msgid "Next image" 10618msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10619 10620# I18N: Name of a country or state 10621#. I18N: Name of a country or state 10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10623msgid "Nicaragua" 10624msgstr "Nikaragua" 10625 10626# I18N: gedcom tag NICK 10627#. I18N: gedcom tag NICK 10628#: app/GedcomTag.php:884 10629msgid "Nickname" 10630msgstr "Pseudonimi" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10635msgid "Niger" 10636msgstr "Nigeri" 10637 10638# I18N: Name of a country or state 10639#. I18N: Name of a country or state 10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10641msgid "Nigeria" 10642msgstr "Nigeria" 10643 10644#. I18N: a month in the Jewish calendar 10645#: app/Date/JewishDate.php:195 10646msgctxt "GENITIVE" 10647msgid "Nissan" 10648msgstr "Nissan" 10649 10650#. I18N: a month in the Jewish calendar 10651#: app/Date/JewishDate.php:301 10652msgctxt "INSTRUMENTAL" 10653msgid "Nissan" 10654msgstr "Nissan" 10655 10656#. I18N: a month in the Jewish calendar 10657#: app/Date/JewishDate.php:248 10658msgctxt "LOCATIVE" 10659msgid "Nissan" 10660msgstr "Nissan" 10661 10662#. I18N: a month in the Jewish calendar 10663#: app/Date/JewishDate.php:142 10664msgctxt "NOMINATIVE" 10665msgid "Nissan" 10666msgstr "Nissan" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10670msgid "Niue" 10671msgstr "Niue" 10672 10673#. I18N: a month in the French republican calendar 10674#: app/Date/FrenchDate.php:141 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Nivose" 10677msgstr "Nivose" 10678 10679#. I18N: a month in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:235 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "Nivose" 10683msgstr "Nivose" 10684 10685#. I18N: a month in the French republican calendar 10686#: app/Date/FrenchDate.php:188 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "Nivose" 10689msgstr "Nivose" 10690 10691#. I18N: a month in the French republican calendar 10692#: app/Date/FrenchDate.php:93 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "Nivose" 10695msgstr "Nivose" 10696 10697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10699msgid "No" 10700msgstr "Jo" 10701 10702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10704msgid "No GEDCOM file was received." 10705msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10706 10707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10708msgid "No GEDCOM files found." 10709msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10710 10711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10712msgid "No calendar conversion" 10713msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10714 10715#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10716#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10717msgid "No children" 10718msgstr "Pa fëmijë" 10719 10720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10721msgid "No contact" 10722msgstr "Pa kontakt" 10723 10724#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10725msgid "No duplicates have been found." 10726msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10727 10728#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10729msgid "No errors have been found." 10730msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10731 10732# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10733#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10735#, php-format 10736msgid "No events exist for the next %s day." 10737msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10738msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10739msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10740 10741#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10742msgid "No events exist for today." 10743msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10744 10745#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10746msgid "No events exist for tomorrow." 10747msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10748 10749#: resources/views/family-page.phtml:56 10750msgid "No facts exist for this family." 10751msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10752 10753# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10754#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10755#: app/Functions/Functions.php:55 10756msgid "No file was received. Please try again." 10757msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10758 10759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10760msgid "No link between the two individuals could be found." 10761msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10762 10763#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10766msgid "No matching facts found" 10767msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10768 10769#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10770#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10771msgid "No news articles have been submitted." 10772msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10773 10774#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10775msgid "No predefined text" 10776msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10777 10778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10780msgid "No records to display" 10781msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10782 10783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10784#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10786#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10788msgid "No results found." 10789msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10790 10791#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10792msgid "No signed-in and no anonymous users" 10793msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10794 10795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10796msgid "No temple - living ordinance" 10797msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10798 10799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10801#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10802msgid "No upgrade information is available." 10803msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10804 10805#. I18N: The name of a colour-scheme 10806#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10807msgid "Nocturnal" 10808msgstr "Nokturn" 10809 10810#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10811#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10818msgid "None" 10819msgstr "Asgjë" 10820 10821#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10822#: app/Date/FrenchDate.php:303 10823msgid "Nonidi" 10824msgstr "Nonidi" 10825 10826# I18N: Name of a country or state 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10829msgid "Norfolk Island" 10830msgstr "Ishujt Norfolk" 10831 10832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10833msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10834msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10835 10836# I18N: Name of a country or state 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10839msgid "North Korea" 10840msgstr "Korea e Veriut" 10841 10842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10843msgid "Northern America" 10844msgstr "" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10849msgid "Northern Ireland" 10850msgstr "Irlanda Veriore" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10855msgid "Northern Mariana Islands" 10856msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10861msgid "Norway" 10862msgstr "Norvegjia" 10863 10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10865msgid "Not approved by an administrator" 10866msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10867 10868# I18N: gedcom tag _NLIV 10869#. I18N: gedcom tag _NLIV 10870#: app/GedcomTag.php:1993 10871msgid "Not living" 10872msgstr "Nuk jeton" 10873 10874# I18N: gedcom tag _NMR 10875#. I18N: gedcom tag _NMR 10876#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10877#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10878msgid "Not married" 10879msgstr "I pamartuar" 10880 10881# I18N: gedcom tag _NMR 10882#. I18N: gedcom tag _NMR 10883#: app/GedcomTag.php:2016 10884msgctxt "FEMALE" 10885msgid "Not married" 10886msgstr "E pamartuar" 10887 10888# I18N: gedcom tag _NMR 10889#. I18N: gedcom tag _NMR 10890#: app/GedcomTag.php:2011 10891msgctxt "MALE" 10892msgid "Not married" 10893msgstr "I pamartuar" 10894 10895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10896msgid "Not verified by the user" 10897msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10898 10899# I18N: gedcom tag NOTE 10900#. I18N: gedcom tag NOTE 10901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10903#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10904#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10905#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10906#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10908#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10915msgid "Note" 10916msgstr "Shënim" 10917 10918#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10919msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10920msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10921 10922#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10923msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10924msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10925 10926# I18N: Name of a module 10927#. I18N: Name of a module 10928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10932#: resources/views/media-page.phtml:80 10933#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10934#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10935#: resources/views/source-page.phtml:67 10936#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10939msgid "Notes" 10940msgstr "Vërejtjet" 10941 10942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10943msgid "Nothing found to cleanup" 10944msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10945 10946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10948msgid "Nothing found." 10949msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10950 10951#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10952#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10953msgid "Nothing to show" 10954msgstr "" 10955 10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10957msgctxt "Abbreviation for November" 10958msgid "Nov" 10959msgstr "Nën" 10960 10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10962msgctxt "GENITIVE" 10963msgid "November" 10964msgstr "Nëntor" 10965 10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10967msgctxt "INSTRUMENTAL" 10968msgid "November" 10969msgstr "Nëntor" 10970 10971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "November" 10974msgstr "Nëntor" 10975 10976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "November" 10981msgstr "Nëntor" 10982 10983# I18N: Location of an LDS church temple 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10986msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10987msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10988 10989# I18N: gedcom tag NCHI 10990#. I18N: gedcom tag NCHI 10991#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10992#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10994msgid "Number of children" 10995msgstr "Numri i fëmijëve" 10996 10997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10999#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11000msgid "Number of days to show" 11001msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11002 11003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11004#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11005msgid "Number of families without children" 11006msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11007 11008# I18N: ... to show in a list 11009#. I18N: ... to show in a list 11010#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11011msgid "Number of given names" 11012msgstr "Numri i emrave" 11013 11014# I18N: gedcom tag NMR 11015#. I18N: gedcom tag NMR 11016#: app/GedcomTag.php:887 11017msgid "Number of marriages" 11018msgstr "Numri i martesave" 11019 11020# I18N: ... to show in a list 11021#. I18N: ... to show in a list 11022#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11023msgid "Number of pages" 11024msgstr "Numri i faqeve" 11025 11026# I18N: ... to show in a list 11027#. I18N: ... to show in a list 11028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11029#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11030msgid "Number of surnames" 11031msgstr "Numri i mbiemrave" 11032 11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11034msgid "Nurse" 11035msgstr "Infermier" 11036 11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11038msgctxt "FEMALE" 11039msgid "Nurse" 11040msgstr "Infermiere" 11041 11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11043msgctxt "MALE" 11044msgid "Nurse" 11045msgstr "Infermier" 11046 11047# I18N: Location of an LDS church temple 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11050msgid "Oakland, California, United States" 11051msgstr "Oakland, California, SHBA" 11052 11053# I18N: Location of an LDS church temple 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11056msgid "Oaxaca, Mexico" 11057msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11058 11059# I18N: gedcom tag OCCU 11060#. I18N: gedcom tag OCCU 11061#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11063msgid "Occupation" 11064msgstr "Profesioni" 11065 11066# I18N: Name of a report 11067#. I18N: Name of a report 11068#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11071msgid "Occupations" 11072msgstr "Profesionet" 11073 11074# I18N: Name of a country or state 11075#. I18N: Name of a country or state 11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11077msgid "Occupied Palestinian Territory" 11078msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11079 11080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11081msgctxt "Abbreviation for October" 11082msgid "Oct" 11083msgstr "Tet" 11084 11085#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:301 11087msgid "Octidi" 11088msgstr "Octidi" 11089 11090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11091msgctxt "GENITIVE" 11092msgid "October" 11093msgstr "Tetor" 11094 11095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11096msgctxt "INSTRUMENTAL" 11097msgid "October" 11098msgstr "Tetor" 11099 11100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11101msgctxt "LOCATIVE" 11102msgid "October" 11103msgstr "Tetor" 11104 11105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11108msgctxt "NOMINATIVE" 11109msgid "October" 11110msgstr "Tetor" 11111 11112# I18N: Location of an LDS church temple 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11115msgid "Ogden, Utah, United States" 11116msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11117 11118# I18N: Location of an LDS church temple 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11121msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11122msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11123 11124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11125msgid "Old data" 11126msgstr "Shënime të vjetra" 11127 11128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11129msgid "Old files found" 11130msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11131 11132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11133msgid "Oldest father" 11134msgstr "Babai më i vjetër" 11135 11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11137msgid "Oldest female" 11138msgstr "Femra më e vjetër" 11139 11140#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11141msgid "Oldest living individuals" 11142msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11143 11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11145msgid "Oldest male" 11146msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11147 11148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11149msgid "Oldest mother" 11150msgstr "Nëna më e vjetër" 11151 11152#. I18N: The name of a colour-scheme 11153#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11154msgid "Olivia" 11155msgstr "Olivia" 11156 11157# I18N: Name of a country or state 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11160msgid "Oman" 11161msgstr "Omani" 11162 11163# I18N: Name of a module 11164#. I18N: Name of a module 11165#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11166msgid "On this day" 11167msgstr "Në këtë ditë" 11168 11169#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11170msgid "On this day…" 11171msgstr "Në këtë ditë…" 11172 11173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11174msgid "Only add new records" 11175msgstr "" 11176 11177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11180#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11182#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11183msgid "Only managers can edit" 11184msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11185 11186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11187msgid "Only update existing records" 11188msgstr "" 11189 11190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11191msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11192msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11193 11194#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11195msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11196msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11197 11198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11199#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11200msgid "OpenStreetMap™" 11201msgstr "OpenStreetMap™" 11202 11203# I18N: Location of an LDS church temple 11204#. I18N: Location of an LDS church temple 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11206msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11207msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11208 11209#: app/Date/JalaliDate.php:260 11210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11211msgid "Ord" 11212msgstr "Ord" 11213 11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11215#: app/Date/JalaliDate.php:127 11216msgctxt "GENITIVE" 11217msgid "Ordibehesht" 11218msgstr "Ordibehesht" 11219 11220#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11221#: app/Date/JalaliDate.php:217 11222msgctxt "INSTRUMENTAL" 11223msgid "Ordibehesht" 11224msgstr "Ordibehesht" 11225 11226#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11227#: app/Date/JalaliDate.php:172 11228msgctxt "LOCATIVE" 11229msgid "Ordibehesht" 11230msgstr "Ordibehesht" 11231 11232#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11233#: app/Date/JalaliDate.php:82 11234msgctxt "NOMINATIVE" 11235msgid "Ordibehesht" 11236msgstr "Ordibehesht" 11237 11238# I18N: gedcom tag ORDI 11239#. I18N: gedcom tag ORDI 11240#: app/GedcomTag.php:907 11241msgid "Ordinance" 11242msgstr "Urdhëresë" 11243 11244# I18N: gedcom tag ORDN 11245#. I18N: gedcom tag ORDN 11246#: app/GedcomTag.php:910 11247msgid "Ordination" 11248msgstr "Urdhëresë fetare" 11249 11250#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11252msgid "Orientation" 11253msgstr "Orientimi" 11254 11255# I18N: Location of an LDS church temple 11256#. I18N: Location of an LDS church temple 11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11258msgid "Orlando, Florida, United States" 11259msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11260 11261# I18N: Type of media object 11262#. I18N: Type of media object 11263#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11264#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11265#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11267msgid "Other" 11268msgstr "Tjetër" 11269 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11271msgid "Other facts to show in charts" 11272msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11273 11274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11275msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11276msgstr "" 11277 11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11279msgid "Other preferences" 11280msgstr "Përkufizimet tjera" 11281 11282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11283msgid "Owner" 11284msgstr "Pronari" 11285 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11287msgctxt "FEMALE" 11288msgid "Owner" 11289msgstr "Pronarja" 11290 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11292msgctxt "MALE" 11293msgid "Owner" 11294msgstr "Pronari" 11295 11296# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11298#: app/Functions/Functions.php:64 11299msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11300msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11301 11302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11304#: app/Functions/Functions.php:61 11305msgid "PHP failed to write to disk." 11306msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11307 11308#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11309msgid "PHP information" 11310msgstr "Informatat PHP" 11311 11312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11316#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11317#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11327msgid "Page" 11328msgstr "Faqja" 11329 11330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11332#, php-format 11333msgid "Page %s of %s" 11334msgstr "Faqe %s nga %s" 11335 11336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11341#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11352msgid "Page size" 11353msgstr "Madhësia e faqes" 11354 11355# I18N: Type of media object 11356#. I18N: Type of media object 11357#: app/GedcomTag.php:2408 11358msgid "Painting" 11359msgstr "Piktura" 11360 11361# I18N: Name of a country or state 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11364msgid "Pakistan" 11365msgstr "Pakistani" 11366 11367# I18N: Name of a country or state 11368#. I18N: Name of a country or state 11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11370msgid "Palau" 11371msgstr "Palau" 11372 11373# I18N: A colour scheme 11374#. I18N: A colour scheme 11375#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11376msgid "Palette" 11377msgstr "Paleta" 11378 11379# I18N: Location of an LDS church temple 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11382msgid "Palmyra, New York, United States" 11383msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11384 11385# I18N: Name of a country or state 11386#. I18N: Name of a country or state 11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11388msgid "Panama" 11389msgstr "Panamaja" 11390 11391# I18N: Location of an LDS church temple 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11394msgid "Panama City, Panama" 11395msgstr "Panama City, Panama" 11396 11397# I18N: Location of an LDS church temple 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11400msgid "Papeete, Tahiti" 11401msgstr "Papeete, Tahiti" 11402 11403# I18N: Name of a country or state 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11406msgid "Papua New Guinea" 11407msgstr "Papua Guinea e Re" 11408 11409# I18N: Name of a country or state 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11412msgid "Paraguay" 11413msgstr "Paraguaji" 11414 11415#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11417#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11418msgid "Parents" 11419msgstr "Prindërit" 11420 11421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11424msgid "Parents and siblings" 11425msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11426 11427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11428msgid "Parent’s age" 11429msgstr "Mosha e prindërve" 11430 11431# I18N: A configuration setting 11432#. I18N: A configuration setting 11433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11434#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11436#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11437#: resources/views/login-page.phtml:43 11438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11439#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11440#: resources/views/register-page.phtml:70 11441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11442msgid "Password" 11443msgstr "Fjalëkalimi" 11444 11445#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11447#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11448#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11449#: resources/views/register-page.phtml:76 11450msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11451msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11452 11453# I18N: Location of an LDS church temple 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11456msgid "Payson, Utah, United States" 11457msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11458 11459# I18N: Name of a module/chart 11460# I18N: Name of a report 11461#. I18N: Name of a module/chart 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11464#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11465#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11468msgid "Pedigree" 11469msgstr "Prejardhja" 11470 11471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11472msgid "Pedigree chart" 11473msgstr "Grafi i prejardhjes" 11474 11475#. I18N: Name of a module 11476#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11477msgid "Pedigree map" 11478msgstr "Harta e prejardhjes" 11479 11480# I18N: %s is an individual’s name 11481#. I18N: %s is an individual’s name 11482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11483#, php-format 11484msgid "Pedigree map of %s" 11485msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11486 11487# I18N: %s is an individual’s name 11488#. I18N: %s is an individual’s name 11489#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11490#, php-format 11491msgid "Pedigree tree of %s" 11492msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11493 11494# I18N: Name of a module 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11498#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11503#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11504msgid "Pending changes" 11505msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11506 11507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11508msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11509msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11510 11511# I18N: gedcom tag _PRMN 11512#. I18N: gedcom tag _PRMN 11513#: app/GedcomTag.php:2029 11514msgid "Permanent number" 11515msgstr "Numër i përhershëm" 11516 11517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11519msgid "Permanently delete these records?" 11520msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11521 11522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11523msgid "Personal data" 11524msgstr "" 11525 11526# I18N: Location of an LDS church temple 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11529msgid "Perth, Australia" 11530msgstr "Perth, Australi" 11531 11532# I18N: Name of a country or state 11533#. I18N: Name of a country or state 11534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11535msgid "Peru" 11536msgstr "Peru" 11537 11538# I18N: Name of a country or state 11539#. I18N: Name of a country or state 11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11541msgid "Philippines" 11542msgstr "Filipinet" 11543 11544# I18N: Location of an LDS church temple 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11547msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11548msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11549 11550# I18N: gedcom tag PHON 11551#. I18N: gedcom tag PHON 11552#: app/GedcomTag.php:925 11553msgid "Phone" 11554msgstr "Telefoni" 11555 11556# I18N: gedcom tag FONE 11557#. I18N: gedcom tag FONE 11558#: app/GedcomTag.php:773 11559msgid "Phonetic" 11560msgstr "Fonetike" 11561 11562#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11563msgid "Phonetic algorithm" 11564msgstr "Algoritmi fonetik" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:866 11567msgid "Phonetic name" 11568msgstr "Emri fonetik" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:933 11571msgid "Phonetic place" 11572msgstr "Vendi fonetik" 11573 11574# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11575#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11576#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11577#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11578msgid "Phonetic search" 11579msgstr "Kërkimi fonetik" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:1057 11582msgid "Phonetic title" 11583msgstr "Titulli fonetik" 11584 11585# I18N: Type of media object 11586#. I18N: Type of media object 11587#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11588msgid "Photo" 11589msgstr "Foto" 11590 11591#. I18N: The name of a colour-scheme 11592#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11593msgid "Pink Plastic" 11594msgstr "Plastikë Pembe" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11598msgid "Pitcairn" 11599msgstr "Pitcairn" 11600 11601# I18N: gedcom tag PLAC 11602#. I18N: gedcom tag PLAC 11603#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11604#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11606#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11607#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11608#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11620#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11623msgid "Place" 11624msgstr "Vendi" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11628#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11629msgid "Place hierarchy" 11630msgstr "Kierarkia e vendit" 11631 11632#: app/GedcomTag.php:937 11633msgid "Place in Hebrew" 11634msgstr "Vendi në Hebraishte" 11635 11636#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11637msgid "Place list" 11638msgstr "Lista e vendeve" 11639 11640# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11641#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11643msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11644msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11645 11646#: resources/views/help/place.phtml:12 11647msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11648msgstr "" 11649 11650#: resources/views/help/place.phtml:8 11651msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11652msgstr "" 11653 11654# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11656#: app/GedcomTag.php:507 11657msgid "Place of LDS baptism" 11658msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11659 11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11661#: app/GedcomTag.php:1014 11662msgid "Place of LDS child sealing" 11663msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11664 11665#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11666#: app/GedcomTag.php:706 11667msgid "Place of LDS endowment" 11668msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11669 11670#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11671#: app/GedcomTag.php:757 11672msgid "Place of LDS spouse sealing" 11673msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11674 11675#: app/GedcomTag.php:471 11676msgid "Place of adoption" 11677msgstr "Vendi i adoptimit" 11678 11679#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11680msgid "Place of baptism" 11681msgstr "Vendi i pagëzimit" 11682 11683#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11684msgid "Place of bar mitzvah" 11685msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11686 11687#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11688msgid "Place of bat mitzvah" 11689msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11690 11691#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11693msgid "Place of birth" 11694msgstr "Vendi i lindjes" 11695 11696#: app/GedcomTag.php:542 11697msgid "Place of blessing" 11698msgstr "Vendi i bekimit" 11699 11700#: app/GedcomTag.php:1341 11701msgid "Place of brit milah" 11702msgstr "Vendi i synetisë" 11703 11704#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11705msgid "Place of burial" 11706msgstr "Vendi i varrimit" 11707 11708#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11709msgid "Place of christening" 11710msgstr "Vendi i pagëzimit" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11713msgid "Place of confirmation" 11714msgstr "Vendi i konfirmimit" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:637 11717msgid "Place of cremation" 11718msgstr "Vendi i kremimit" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11722msgid "Place of death" 11723msgstr "Vendi i vdekjes" 11724 11725#: app/GedcomTag.php:697 11726msgid "Place of emigration" 11727msgstr "Vendi i emigrimit" 11728 11729#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11730msgid "Place of engagement" 11731msgstr "Vendi i angazhimit" 11732 11733#: app/GedcomTag.php:720 11734msgid "Place of event" 11735msgstr "Vendi i ngjarjes" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11738msgid "Place of first communion" 11739msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:801 11742msgid "Place of immigration" 11743msgstr "Vendi i imigrimit" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11748msgid "Place of marriage" 11749msgstr "Vendi i martesës" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11752msgid "Place of marriage banns" 11753msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:878 11756msgid "Place of naturalization" 11757msgstr "Vendi i natyralizimit" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:916 11760msgid "Place of ordination" 11761msgstr "Vendi i vendimit" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:971 11764msgid "Place of residence" 11765msgstr "Vendi i banimit" 11766 11767#. I18N: Name of a module 11768#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11769#: app/Module/PlacesModule.php:68 11770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11771#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11772#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11773msgid "Places" 11774msgstr "Vendet" 11775 11776#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11779msgid "Play" 11780msgstr "Fillo" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11783msgid "Please enter a valid email address." 11784msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11787#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11790msgid "Please try again." 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: a month in the French republican calendar 11794#: app/Date/FrenchDate.php:143 11795msgctxt "GENITIVE" 11796msgid "Pluviose" 11797msgstr "Pluviose" 11798 11799#. I18N: a month in the French republican calendar 11800#: app/Date/FrenchDate.php:237 11801msgctxt "INSTRUMENTAL" 11802msgid "Pluviose" 11803msgstr "Pluviose" 11804 11805#. I18N: a month in the French republican calendar 11806#: app/Date/FrenchDate.php:190 11807msgctxt "LOCATIVE" 11808msgid "Pluviose" 11809msgstr "Pluviose" 11810 11811#. I18N: a month in the French republican calendar 11812#: app/Date/FrenchDate.php:95 11813msgctxt "NOMINATIVE" 11814msgid "Pluviose" 11815msgstr "Pluviose" 11816 11817# I18N: Name of a country or state 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11820msgid "Poland" 11821msgstr "Polonia" 11822 11823#: app/SurnameTradition.php:100 11824msgctxt "Surname tradition" 11825msgid "Polish" 11826msgstr "Polak" 11827 11828# I18N: A configuration setting 11829#. I18N: A configuration setting 11830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11834msgid "Port number" 11835msgstr "Numri i portit" 11836 11837# I18N: Location of an LDS church temple 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11840msgid "Portland, Oregon, United States" 11841msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11842 11843# I18N: Location of an LDS church temple 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11846msgid "Porto Alegre, Brazil" 11847msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11848 11849# I18N: page orientation 11850#. I18N: page orientation 11851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11852#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11854msgid "Portrait" 11855msgstr "Vertikale" 11856 11857# I18N: Name of a country or state 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11860msgid "Portugal" 11861msgstr "Portugalia" 11862 11863#: app/SurnameTradition.php:94 11864msgctxt "Surname tradition" 11865msgid "Portuguese" 11866msgstr "Portugez" 11867 11868# I18N: gedcom tag POST 11869#. I18N: gedcom tag POST 11870#: app/GedcomTag.php:940 11871msgid "Postal code" 11872msgstr "Kodi postal" 11873 11874#. I18N: Name of a module 11875#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11876msgid "Powered by webtrees™" 11877msgstr "" 11878 11879#. I18N: a month in the French republican calendar 11880#: app/Date/FrenchDate.php:151 11881msgctxt "GENITIVE" 11882msgid "Prairial" 11883msgstr "Prairial" 11884 11885#. I18N: a month in the French republican calendar 11886#: app/Date/FrenchDate.php:245 11887msgctxt "INSTRUMENTAL" 11888msgid "Prairial" 11889msgstr "Prairial" 11890 11891#. I18N: a month in the French republican calendar 11892#: app/Date/FrenchDate.php:198 11893msgctxt "LOCATIVE" 11894msgid "Prairial" 11895msgstr "Prairial" 11896 11897#. I18N: a month in the French republican calendar 11898#: app/Date/FrenchDate.php:104 11899msgctxt "NOMINATIVE" 11900msgid "Prairial" 11901msgstr "Prairial" 11902 11903#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11904msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11905msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11906 11907#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11908msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11909msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11910 11911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11912msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11913msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11914 11915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11916#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11917#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11918#: resources/views/admin/components.phtml:45 11919#: resources/views/admin/components.phtml:48 11920#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11925#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11926#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11927msgid "Preferences" 11928msgstr "Preferencat" 11929 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11931#, php-format 11932msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11933msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11934 11935# I18N: A configuration setting 11936#. I18N: A configuration setting 11937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11938msgid "Preferred contact method" 11939msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11940 11941# I18N: Label for a configuration option 11942#. I18N: Label for a configuration option 11943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11945#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11946#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11948#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11949msgid "Presentation style" 11950msgstr "Stili i prezentimit" 11951 11952# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11953#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11955msgid "President’s Office" 11956msgstr "Zyra e Presidentit" 11957 11958# I18N: Location of an LDS church temple 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11961msgid "Preston, England" 11962msgstr "Preston, Angli" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11965#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11967msgid "Preview" 11968msgstr "" 11969 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11971msgid "Priest" 11972msgstr "Prifti" 11973 11974#. I18N: The first day in the French republican calendar 11975#: app/Date/FrenchDate.php:287 11976msgid "Primidi" 11977msgstr "Primidi" 11978 11979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11980msgid "Print basic events when blank" 11981msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11982 11983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11984#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11985msgid "Privacy" 11986msgstr "Privatësia" 11987 11988#. I18N: Name of a module 11989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11990#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11991msgid "Privacy policy" 11992msgstr "" 11993 11994#. I18N: a restrction on viewing data 11995#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11996msgid "Privacy restriction" 11997msgstr "" 11998 11999# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12000#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12002msgid "Privacy restrictions" 12003msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12004 12005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12006msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12007msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12008 12009#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12010#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12011#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12013#: app/Submitter.php:104 12014msgid "Private" 12015msgstr "Private" 12016 12017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12018msgid "Private key" 12019msgstr "" 12020 12021# I18N: gedcom tag PROB 12022#. I18N: gedcom tag PROB 12023#: app/GedcomTag.php:943 12024msgid "Probate" 12025msgstr "Homologimi" 12026 12027# I18N: gedcom tag PROP 12028#. I18N: gedcom tag PROP 12029#: app/GedcomTag.php:946 12030msgid "Property" 12031msgstr "Prona" 12032 12033# I18N: Location of an LDS church temple 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12036msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12037msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12038 12039# I18N: Location of an LDS church temple 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12042msgid "Provo, Utah, United States" 12043msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12044 12045# I18N: gedcom tag PUBL 12046#. I18N: gedcom tag PUBL 12047#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12048#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12049msgid "Publication" 12050msgstr "Publikimi" 12051 12052# I18N: Name of a country or state 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12055msgid "Puerto Rico" 12056msgstr "Porto Riko" 12057 12058# I18N: Name of a country or state 12059#. I18N: Name of a country or state 12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12061msgid "Qatar" 12062msgstr "Katari" 12063 12064# I18N: gedcom tag QUAY 12065#. I18N: gedcom tag QUAY 12066#: app/GedcomTag.php:952 12067msgid "Quality of data" 12068msgstr "Cilësia e shënimeve" 12069 12070#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12071#: app/Date/FrenchDate.php:293 12072msgid "Quartidi" 12073msgstr "Quartidi" 12074 12075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12077msgid "Question" 12078msgstr "Pyetje" 12079 12080# I18N: Location of an LDS church temple 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12083msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12084msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12085 12086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12087msgid "Quick family facts" 12088msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12089 12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12091msgid "Quick individual facts" 12092msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12093 12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12095msgid "Quick repository facts" 12096msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12097 12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12099msgid "Quick source facts" 12100msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12101 12102#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12103#: app/Date/FrenchDate.php:295 12104msgid "Quintidi" 12105msgstr "Quintidi" 12106 12107# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12108#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12110msgid "RE: " 12111msgstr "PË: " 12112 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12114msgid "Rabbi" 12115msgstr "Rabini" 12116 12117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12118#: app/Date/HijriDate.php:132 12119msgctxt "GENITIVE" 12120msgid "Rabi’ al-awwal" 12121msgstr "Rabi’ al-awwal" 12122 12123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12124#: app/Date/HijriDate.php:222 12125msgctxt "INSTRUMENTAL" 12126msgid "Rabi’ al-awwal" 12127msgstr "Rabi’ al-awwal" 12128 12129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12130#: app/Date/HijriDate.php:177 12131msgctxt "LOCATIVE" 12132msgid "Rabi’ al-awwal" 12133msgstr "Rabi’ al-awwal" 12134 12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12136#: app/Date/HijriDate.php:87 12137msgctxt "NOMINATIVE" 12138msgid "Rabi’ al-awwal" 12139msgstr "Rabi’ al-awwal" 12140 12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12142#: app/Date/HijriDate.php:134 12143msgctxt "GENITIVE" 12144msgid "Rabi’ al-thani" 12145msgstr "Rabi’ al-thani" 12146 12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12148#: app/Date/HijriDate.php:224 12149msgctxt "INSTRUMENTAL" 12150msgid "Rabi’ al-thani" 12151msgstr "Rabi’ al-thani" 12152 12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12154#: app/Date/HijriDate.php:179 12155msgctxt "LOCATIVE" 12156msgid "Rabi’ al-thani" 12157msgstr "Rabi’ al-thani" 12158 12159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12160#: app/Date/HijriDate.php:89 12161msgctxt "NOMINATIVE" 12162msgid "Rabi’ al-thani" 12163msgstr "Rabi’ al-thani" 12164 12165#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12166#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12167msgid "Rada" 12168msgstr "Rada" 12169 12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12171#: app/Date/HijriDate.php:140 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "Rajab" 12174msgstr "Rajab" 12175 12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12177#: app/Date/HijriDate.php:230 12178msgctxt "INSTRUMENTAL" 12179msgid "Rajab" 12180msgstr "Rajab" 12181 12182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12183#: app/Date/HijriDate.php:185 12184msgctxt "LOCATIVE" 12185msgid "Rajab" 12186msgstr "Rajab" 12187 12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12189#: app/Date/HijriDate.php:95 12190msgctxt "NOMINATIVE" 12191msgid "Rajab" 12192msgstr "Rajab" 12193 12194# I18N: Location of an LDS church temple 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12197msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12198msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12199 12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12202#: app/Date/HijriDate.php:144 12203msgctxt "GENITIVE" 12204msgid "Ramadan" 12205msgstr "Ramazanit" 12206 12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12209#: app/Date/HijriDate.php:234 12210msgctxt "INSTRUMENTAL" 12211msgid "Ramadan" 12212msgstr "Ramazan" 12213 12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12216#: app/Date/HijriDate.php:189 12217msgctxt "LOCATIVE" 12218msgid "Ramadan" 12219msgstr "Ramazani" 12220 12221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12223#: app/Date/HijriDate.php:99 12224msgctxt "NOMINATIVE" 12225msgid "Ramadan" 12226msgstr "Ramazanit" 12227 12228# I18N: Description of the “Slide show” module 12229#. I18N: Description of the “Slide show” module 12230#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12231msgid "Random images from the current family tree." 12232msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12233 12234#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12235#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12236#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12238msgid "Re-order children" 12239msgstr "Rirendit fëmijët" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12245msgid "Re-order families" 12246msgstr "Rirendit familjet" 12247 12248# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12249#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12250#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12251#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12252#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12254msgid "Re-order media" 12255msgstr "Rirendit mediat" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12260msgid "Re-order names" 12261msgstr "" 12262 12263#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12265#: resources/views/admin/users.phtml:21 12266#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12267#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12268#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12269#: resources/views/register-page.phtml:34 12270msgid "Real name" 12271msgstr "Emri real" 12272 12273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12274msgid "Really delete all geographic data?" 12275msgstr "" 12276 12277# I18N: Name of a module 12278#. I18N: Name of a module 12279#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12280#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12281msgid "Recent changes" 12282msgstr "Ndryshimet e fundit" 12283 12284#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12285msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12286msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12287 12288# I18N: Location of an LDS church temple 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12291msgid "Recife, Brazil" 12292msgstr "Recife, Brazil" 12293 12294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12296#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12298#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12301#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12302msgid "Record" 12303msgstr "Shënimi" 12304 12305# I18N: gedcom tag RIN 12306#. I18N: gedcom tag RIN 12307#: app/GedcomTag.php:991 12308msgid "Record ID number" 12309msgstr "Numri ID i shënimit" 12310 12311# I18N: gedcom tag RFN 12312#. I18N: gedcom tag RFN 12313#: app/GedcomTag.php:982 12314msgid "Record file number" 12315msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12316 12317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12318#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12319#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12320msgid "Records" 12321msgstr "Shënimet" 12322 12323#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12324#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12325msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12326msgstr "" 12327 12328# I18N: Location of an LDS church temple 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12331msgid "Redlands, California, United States" 12332msgstr "Redlands, California, SHBA" 12333 12334# I18N: gedcom tag REFN 12335#. I18N: gedcom tag REFN 12336#: app/GedcomTag.php:955 12337msgid "Reference number" 12338msgstr "Numri i referencës" 12339 12340# I18N: Location of an LDS church temple 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12344msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12345 12346#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12347msgid "Registered partnership" 12348msgstr "Partneritet i regjistruar" 12349 12350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12351msgid "Registry officer" 12352msgstr "Personi i regjistrimit" 12353 12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12355msgctxt "FEMALE" 12356msgid "Registry officer" 12357msgstr "Personi i regjistrimit" 12358 12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12360msgctxt "MALE" 12361msgid "Registry officer" 12362msgstr "Personi i regjistrimit" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12366msgid "Regular expression" 12367msgstr "Shprehje regulare" 12368 12369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12371msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12372msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12373 12374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12376msgid "Reject" 12377msgstr "Zhbëje" 12378 12379#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12380msgid "Reject all changes" 12381msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12382 12383# I18N: Name of a module/report 12384#. I18N: Name of a module/report 12385#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12388msgid "Related families" 12389msgstr "Familjet e lidhura" 12390 12391# I18N: Name of a report 12392#. I18N: Name of a report 12393#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12396msgid "Related individuals" 12397msgstr "Personat e lidhur" 12398 12399# I18N: gedcom tag RELA 12400#. I18N: gedcom tag RELA 12401#: app/GedcomTag.php:958 12402msgid "Relationship" 12403msgstr "Lidhjet familjare" 12404 12405# I18N: gedcom tag _FREL 12406#. I18N: gedcom tag _FREL 12407#: app/GedcomTag.php:1825 12408msgid "Relationship to father" 12409msgstr "Lidhjet me babain" 12410 12411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12412msgid "Relationship to me" 12413msgstr "Lidhjet me mua" 12414 12415# I18N: gedcom tag _MREL 12416#. I18N: gedcom tag _MREL 12417#: app/GedcomTag.php:1981 12418msgid "Relationship to mother" 12419msgstr "Lidhjet me nënën" 12420 12421# I18N: gedcom tag PEDI 12422#. I18N: gedcom tag PEDI 12423#: app/GedcomTag.php:922 12424msgid "Relationship to parents" 12425msgstr "Lidhjet me prindërit" 12426 12427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12428#, php-format 12429msgid "Relationship: %s" 12430msgstr "Lidhja: %s" 12431 12432# I18N: Name of a module/chart 12433# I18N: Configuration option 12434#. I18N: Name of a module/chart 12435#. I18N: Configuration option 12436#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12437#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12439#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12441#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12442msgid "Relationships" 12443msgstr "Lidhjet" 12444 12445# I18N: %s are individual’s names 12446#. I18N: %s are individual’s names 12447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12448#, php-format 12449msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12450msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12451 12452# I18N: gedcom tag RELI 12453#. I18N: gedcom tag RELI 12454#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12456msgid "Religion" 12457msgstr "Religjioni" 12458 12459#: app/GedcomTag.php:912 12460msgid "Religious institution" 12461msgstr "Institucioni religjioz" 12462 12463#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12464msgid "Religious marriage" 12465msgstr "Martesë religjioze" 12466 12467#: app/GedcomTag.php:2040 12468msgid "Religious name" 12469msgstr "Emri religjioz" 12470 12471#: app/GedcomTag.php:2037 12472msgctxt "FEMALE" 12473msgid "Religious name" 12474msgstr "Emri religjioz" 12475 12476#: app/GedcomTag.php:2033 12477msgctxt "MALE" 12478msgid "Religious name" 12479msgstr "Emri religjioz" 12480 12481#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12482#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12484msgid "Reload map" 12485msgstr "" 12486 12487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12488msgid "Reminder email frequency (days)" 12489msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12490 12491# I18N: gedcom tag SERV 12492#. I18N: gedcom tag SERV 12493#: app/GedcomTag.php:1000 12494msgid "Remote server" 12495msgstr "Serveri i largët" 12496 12497#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12498#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12502msgid "Remove" 12503msgstr "Mënjano" 12504 12505#. I18N: Name of a module 12506#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12507msgid "Remove duplicate links" 12508msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12509 12510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12511msgid "Remove individual" 12512msgstr "Mënjano personin" 12513 12514# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12515#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12517msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12518msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12519 12520#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12521msgid "Remove this location?" 12522msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12523 12524# I18N: Location of an LDS church temple 12525#. I18N: Location of an LDS church temple 12526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12527msgid "Reno, Nevada, United States" 12528msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12529 12530#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12531msgid "Renumber" 12532msgstr "Rinumërimi" 12533 12534# I18N: Renumber the records in a family tree 12535#. I18N: Renumber the records in a family tree 12536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12538#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12539msgid "Renumber family tree" 12540msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12541 12542#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12543#, fuzzy 12544msgid "Replace" 12545msgstr "Zëvendëso" 12546 12547#. I18N: Description of a “Data fix” module 12548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12549msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12553msgid "Replace with" 12554msgstr "Zëvendëso me" 12555 12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12557msgid "Replacement text" 12558msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12559 12560#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12561msgid "Reply" 12562msgstr "Përgjigje" 12563 12564#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12565#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12566#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12567#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12568msgid "Report" 12569msgstr "Raporti" 12570 12571# I18N: Menu entry 12572#. I18N: Name of a module 12573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12576#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12577#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12578msgid "Reports" 12579msgstr "Raportet" 12580 12581#. I18N: Name of a module/list 12582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12583#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12585#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12592#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12593#: resources/views/search-results.phtml:46 12594#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12595msgid "Repositories" 12596msgstr "Vendet e ruajtjes" 12597 12598# I18N: gedcom tag REPO 12599#. I18N: gedcom tag REPO 12600#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12601#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12605msgid "Repository" 12606msgstr "Vendi i ruajtjes" 12607 12608#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12609msgid "Repository name" 12610msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12611 12612# I18N: Name of a country or state 12613#. I18N: Name of a country or state 12614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12615msgid "Republic of the Congo" 12616msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12621msgid "Request a new password" 12622msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12626#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12628msgid "Request a new user account" 12629msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12630 12631# I18N: gedcom tag _TODO 12632#. I18N: gedcom tag _TODO 12633#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12634msgid "Research task" 12635msgstr "Detyra e kërkimit" 12636 12637# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12638#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12640msgid "Research tasks" 12641msgstr "Detyrat kërkimore" 12642 12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12644msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12645msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12646 12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12648msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12649msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12650 12651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12652msgid "Reset to initial map state" 12653msgstr "" 12654 12655# I18N: gedcom tag RESI 12656#. I18N: gedcom tag RESI 12657#: app/GedcomTag.php:967 12658msgid "Residence" 12659msgstr "Banimi" 12660 12661#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12662#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12663msgid "Restore the default block layout" 12664msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12665 12666#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12668msgid "Restrict to immediate family" 12669msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12670 12671# I18N: gedcom tag RESN 12672#. I18N: gedcom tag RESN 12673#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12674#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12675#: resources/views/media-page.phtml:177 12676msgid "Restriction" 12677msgstr "Kufizim" 12678 12679#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12680msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12681msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12682 12683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12684msgid "Results" 12685msgstr "Rezultatet" 12686 12687# I18N: gedcom tag RETI 12688#. I18N: gedcom tag RETI 12689#: app/GedcomTag.php:977 12690msgid "Retirement" 12691msgstr "Pensionimi" 12692 12693# I18N: Name of a country or state 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12696msgid "Reunion" 12697msgstr "Ribashkimi" 12698 12699# I18N: Location of an LDS church temple 12700#. I18N: Location of an LDS church temple 12701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12702msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12703msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12704 12705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12706msgid "Right" 12707msgstr "" 12708 12709# I18N: gedcom tag ROLE 12710#. I18N: gedcom tag ROLE 12711#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12712msgid "Role" 12713msgstr "Roli" 12714 12715# I18N: Name of a country or state 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12718msgid "Romania" 12719msgstr "Rumania" 12720 12721# I18N: gedcom tag ROMN 12722#. I18N: gedcom tag ROMN 12723#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12724msgid "Romanized" 12725msgstr "E Romanizuar" 12726 12727#: app/GedcomTag.php:935 12728msgid "Romanized place" 12729msgstr "Vend i Romanizuar" 12730 12731#: app/GedcomTag.php:1059 12732msgid "Romanized title" 12733msgstr "Titull i Romanizuar" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12737msgid "Roots" 12738msgstr "Rrënjët" 12739 12740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12741#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12743msgid "Russell" 12744msgstr "Russell" 12745 12746# I18N: Name of a country or state 12747#. I18N: Name of a country or state 12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12749msgid "Russia" 12750msgstr "Rusia" 12751 12752# I18N: Name of a country or state 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12755msgid "Rwanda" 12756msgstr "Ruanda" 12757 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12759msgid "SMTP mail server" 12760msgstr "Mail serveri SMTP" 12761 12762#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12763msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12767#, php-format 12768msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12769msgstr "" 12770 12771# I18N: Location of an LDS church temple 12772#. I18N: Location of an LDS church temple 12773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12774msgid "Sacramento, California, United States" 12775msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12776 12777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12778#: app/Date/HijriDate.php:130 12779msgctxt "GENITIVE" 12780msgid "Safar" 12781msgstr "Safar" 12782 12783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12784#: app/Date/HijriDate.php:220 12785msgctxt "INSTRUMENTAL" 12786msgid "Safar" 12787msgstr "Safar" 12788 12789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12790#: app/Date/HijriDate.php:175 12791msgctxt "LOCATIVE" 12792msgid "Safar" 12793msgstr "Safar" 12794 12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12796#: app/Date/HijriDate.php:85 12797msgctxt "NOMINATIVE" 12798msgid "Safar" 12799msgstr "Safar" 12800 12801#. I18N: The name of a colour-scheme 12802#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12803msgid "Sage" 12804msgstr "I urtë" 12805 12806#. I18N: Name of a country or state 12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12808msgid "Saint Helena" 12809msgstr "Shën Helena" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12813msgid "Saint Kitts and Nevis" 12814msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12818msgid "Saint Lucia" 12819msgstr "Shën Lucia" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12823msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12824msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12828msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12829msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12830 12831# I18N: Location of an LDS church temple 12832#. I18N: Location of an LDS church temple 12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12834msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12835msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12836 12837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12838msgid "Same as uploaded file" 12839msgstr "" 12840 12841# I18N: Name of a country or state 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12844msgid "Samoa" 12845msgstr "Samoa" 12846 12847# I18N: Location of an LDS church temple 12848#. I18N: Location of an LDS church temple 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12850msgid "San Antonio, Texas, United States" 12851msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12852 12853# I18N: Location of an LDS church temple 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12856msgid "San Diego, California, United States" 12857msgstr "San Diego, California, SHBA" 12858 12859# I18N: Location of an LDS church temple 12860#. I18N: Location of an LDS church temple 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12862msgid "San Jose, Costa Rica" 12863msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12864 12865# I18N: Name of a country or state 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12868msgid "San Marino" 12869msgstr "San Marino" 12870 12871# I18N: Location of an LDS church temple 12872#. I18N: Location of an LDS church temple 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12874msgid "San Salvador, El Salvador" 12875msgstr "San Salvador, El Salvador" 12876 12877# I18N: Location of an LDS church temple 12878#. I18N: Location of an LDS church temple 12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12880msgid "Santiago, Chile" 12881msgstr "Santiago, Kil" 12882 12883# I18N: Location of an LDS church temple 12884#. I18N: Location of an LDS church temple 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12887msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12888 12889# I18N: Location of an LDS church temple 12890#. I18N: Location of an LDS church temple 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12892msgid "Sao Paulo, Brazil" 12893msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12894 12895#. I18N: Name of a country or state 12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12897msgid "Sao Tome and Principe" 12898msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12899 12900# I18N: abbreviation for Saturday 12901#. I18N: abbreviation for Saturday 12902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12904msgid "Sat" 12905msgstr "Shtu" 12906 12907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12908msgid "Saturday" 12909msgstr "E Shtunë" 12910 12911# I18N: Name of a country or state 12912#. I18N: Name of a country or state 12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12914msgid "Saudi Arabia" 12915msgstr "Arabia Saudike" 12916 12917#: app/GedcomTag.php:683 12918msgid "School or college" 12919msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12920 12921# I18N: Name of a country or state 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12924msgid "Scotland" 12925msgstr "Skocia" 12926 12927# I18N: gedcom tag _SCBK 12928#. I18N: gedcom tag _SCBK 12929#: app/GedcomTag.php:2044 12930msgid "Scrapbook" 12931msgstr "Fletorja" 12932 12933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12935msgctxt "Female pedigree" 12936msgid "Sealing" 12937msgstr "Zotim" 12938 12939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12941msgctxt "Male pedigree" 12942msgid "Sealing" 12943msgstr "Zotim" 12944 12945#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12947msgctxt "Pedigree" 12948msgid "Sealing" 12949msgstr "Zotim" 12950 12951# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12954msgid "Sealing canceled (divorce)" 12955msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12956 12957#. I18N: Name of a module 12958#. I18N: A button label. 12959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12963#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12964#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12967#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12968#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12969msgid "Search" 12970msgstr "Kërko" 12971 12972#. I18N: Name of a module 12973#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12975msgid "Search and replace" 12976msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12977 12978# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12979#. I18N: Description of a “Data fix” module 12980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12981msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12982msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12983 12984#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12986msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12987msgstr "" 12988 12989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12990msgid "Search filters" 12991msgstr "Filtrat e kërkimit" 12992 12993#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12995msgid "Search for" 12996msgstr "Kërko për" 12997 12998#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12999msgid "Search method" 13000msgstr "Metoda e kërkimit" 13001 13002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13003msgid "Search text/pattern" 13004msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13005 13006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13008msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13009 13010# I18N: Location of an LDS church temple 13011#. I18N: Location of an LDS church temple 13012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13013msgid "Seattle, Washington, United States" 13014msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13015 13016# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13018msgid "Second record" 13019msgstr "Shënimi i dytë" 13020 13021# I18N: A configuration setting 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13024msgid "Secure connection" 13025msgstr "Lidhja e sigurt" 13026 13027# I18N: A configuration setting 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13030msgid "Security code" 13031msgstr "Kodi i sigurisë" 13032 13033# I18N: %s is a URL 13034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13036#, php-format 13037msgid "See %s for more information." 13038msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13039 13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13043msgid "Select" 13044msgstr "Zgjedh" 13045 13046# I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13048msgid "Select a GEDCOM file to import" 13049msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13054msgid "Select a date" 13055msgstr "Zgjedh një datë" 13056 13057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13058msgid "Select individuals by place or date" 13059msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13060 13061# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13065msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13066 13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13068msgid "Select the desired age interval" 13069msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13070 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13073msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13074 13075# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13077msgid "Select two records to merge." 13078msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13079 13080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13081msgid "Selector" 13082msgstr "" 13083 13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13085msgid "Seller" 13086msgstr "Shitësi" 13087 13088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13089msgctxt "FEMALE" 13090msgid "Seller" 13091msgstr "Shitësja" 13092 13093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13094msgctxt "MALE" 13095msgid "Seller" 13096msgstr "Shitësi" 13097 13098#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13100#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13101#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13102msgid "Send" 13103msgstr "Dërgo" 13104 13105#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13106#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13107#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13110msgid "Send a message" 13111msgstr "Dërgo mesazh" 13112 13113#: app/Services/MessageService.php:210 13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13115msgid "Send a message to all users" 13116msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13117 13118#: app/Services/MessageService.php:212 13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13120msgid "Send a message to users who have never signed in" 13121msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13122 13123#: app/Services/MessageService.php:214 13124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13126msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13127 13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13129msgid "Send a test email using these settings" 13130msgstr "" 13131 13132# I18N: Label for a configuration option 13133#. I18N: Label for a configuration option 13134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13135msgid "Send out reminder emails" 13136msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13137 13138# I18N: A configuration setting 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13141msgid "Sender name" 13142msgstr "Emri i dërguesit" 13143 13144# I18N: Menu entry 13145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13147msgid "Sending email" 13148msgstr "Dërgimi i emailit" 13149 13150# I18N: A configuration setting 13151#. I18N: A configuration setting 13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13153msgid "Sending server name" 13154msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13155 13156# I18N: Name of a country or state 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13159msgid "Senegal" 13160msgstr "Senegali" 13161 13162# I18N: Location of an LDS church temple 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13165msgid "Seoul, Korea" 13166msgstr "Seoul, Kore" 13167 13168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13169msgctxt "Abbreviation for September" 13170msgid "Sep" 13171msgstr "Shta" 13172 13173# I18N: gedcom tag _SEPR 13174#. I18N: gedcom tag _SEPR 13175#: app/GedcomTag.php:2047 13176msgid "Separated" 13177msgstr "Të ndarë" 13178 13179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13180msgctxt "GENITIVE" 13181msgid "September" 13182msgstr "Shtator" 13183 13184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13185msgctxt "INSTRUMENTAL" 13186msgid "September" 13187msgstr "Shtatorin" 13188 13189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13190msgctxt "LOCATIVE" 13191msgid "September" 13192msgstr "Shtator" 13193 13194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13197msgctxt "NOMINATIVE" 13198msgid "September" 13199msgstr "Shtatori" 13200 13201#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13202#: app/Date/FrenchDate.php:299 13203msgid "Septidi" 13204msgstr "Septidi" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13208msgid "Serbia" 13209msgstr "Serbia" 13210 13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13212msgid "Servant" 13213msgstr "Shërbëtori" 13214 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13216msgctxt "FEMALE" 13217msgid "Servant" 13218msgstr "Shërbëtorja" 13219 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13221msgctxt "MALE" 13222msgid "Servant" 13223msgstr "Shërbëtori" 13224 13225# I18N: Menu entry 13226#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13228msgid "Server information" 13229msgstr "Informata e serverit" 13230 13231# I18N: A configuration setting 13232#. I18N: A configuration setting 13233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13235#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13236#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13237msgid "Server name" 13238msgstr "Emri i serverit" 13239 13240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13241msgid "Set a new password" 13242msgstr "" 13243 13244#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13245msgid "Set as default" 13246msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13247 13248# I18N: You need to: 13249#. I18N: You need to: 13250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13252msgid "Set the access level for each tree." 13253msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13254 13255# I18N: Menu entry 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13258msgid "Set the default blocks for new family trees" 13259msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13260 13261# I18N: Menu entry 13262#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13264msgid "Set the default blocks for new users" 13265msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13266 13267# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13271msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13272 13273# I18N: You need to: 13274#. I18N: You need to: 13275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13277msgid "Set the status to “approved”." 13278msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13279 13280# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13281#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13283msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13284msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13285 13286#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13287#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13288msgid "Setup wizard for webtrees" 13289msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13290 13291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13292#: app/Date/FrenchDate.php:297 13293msgid "Sextidi" 13294msgstr "Sextidi" 13295 13296# I18N: Name of a country or state 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13299msgid "Seychelles" 13300msgstr "Seychelles" 13301 13302#: app/Date/JalaliDate.php:264 13303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13304msgid "Shah" 13305msgstr "Shah" 13306 13307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13308#: app/Date/JalaliDate.php:135 13309msgctxt "GENITIVE" 13310msgid "Shahrivar" 13311msgstr "Shahrivar" 13312 13313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13314#: app/Date/JalaliDate.php:225 13315msgctxt "INSTRUMENTAL" 13316msgid "Shahrivar" 13317msgstr "Shahrivar" 13318 13319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13320#: app/Date/JalaliDate.php:180 13321msgctxt "LOCATIVE" 13322msgid "Shahrivar" 13323msgstr "Shahrivar" 13324 13325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13326#: app/Date/JalaliDate.php:90 13327msgctxt "NOMINATIVE" 13328msgid "Shahrivar" 13329msgstr "Shahrivar" 13330 13331#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13334#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13336#: resources/views/note-page.phtml:84 13337msgid "Shared note" 13338msgstr "Njoftim i ndarë" 13339 13340#. I18N: Name of a module/list 13341#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13343#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13344msgid "Shared notes" 13345msgstr "Njoftimet e ndara" 13346 13347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13348#: app/Date/HijriDate.php:146 13349msgctxt "GENITIVE" 13350msgid "Shawwal" 13351msgstr "Shawwal" 13352 13353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13354#: app/Date/HijriDate.php:236 13355msgctxt "INSTRUMENTAL" 13356msgid "Shawwal" 13357msgstr "Shawwal" 13358 13359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13360#: app/Date/HijriDate.php:191 13361msgctxt "LOCATIVE" 13362msgid "Shawwal" 13363msgstr "Shawwal" 13364 13365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13366#: app/Date/HijriDate.php:101 13367msgctxt "NOMINATIVE" 13368msgid "Shawwal" 13369msgstr "Shawwal" 13370 13371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13372#: app/Date/HijriDate.php:142 13373msgctxt "GENITIVE" 13374msgid "Sha’aban" 13375msgstr "Sha’aban" 13376 13377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13378#: app/Date/HijriDate.php:232 13379msgctxt "INSTRUMENTAL" 13380msgid "Sha’aban" 13381msgstr "Sha’aban" 13382 13383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13384#: app/Date/HijriDate.php:187 13385msgctxt "LOCATIVE" 13386msgid "Sha’aban" 13387msgstr "Sha’aban" 13388 13389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13390#: app/Date/HijriDate.php:97 13391msgctxt "NOMINATIVE" 13392msgid "Sha’aban" 13393msgstr "Sha’aban" 13394 13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13396msgid "She " 13397msgstr "Ajo " 13398 13399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13400msgid "She died" 13401msgstr "Ajo vdiq" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13405msgid "She married" 13406msgstr "Ajo u martua" 13407 13408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13409msgid "She resided at" 13410msgstr "Ajo ka banuar në" 13411 13412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13413msgid "She was born" 13414msgstr "Ajo ka lindur me" 13415 13416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13417msgid "She was buried" 13418msgstr "Ajo është varrosur në" 13419 13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13421msgid "She was christened" 13422msgstr "Ajo është pagëzuar" 13423 13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13425msgid "She was cremated" 13426msgstr "Ajo është kremuar me" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:187 13430msgctxt "GENITIVE" 13431msgid "Shevat" 13432msgstr "Shevat" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:293 13436msgctxt "INSTRUMENTAL" 13437msgid "Shevat" 13438msgstr "Shevat" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:240 13442msgctxt "LOCATIVE" 13443msgid "Shevat" 13444msgstr "Shevat" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:134 13448msgctxt "NOMINATIVE" 13449msgid "Shevat" 13450msgstr "Shevat" 13451 13452#. I18N: The name of a colour-scheme 13453#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13454msgid "Shiny Tomato" 13455msgstr "Domate e Ndritshme" 13456 13457# I18N: gedcom tag _SUBQ 13458#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13459#: app/GedcomTag.php:2056 13460msgid "Short version" 13461msgstr "Versioni i shkurtër" 13462 13463#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13464#: resources/views/help/date.phtml:97 13465msgid "Shortcut" 13466msgstr "Shkurtesa" 13467 13468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13469msgid "Shortest marriage" 13470msgstr "Martesa më e shkurtër" 13471 13472#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13473msgid "Show" 13474msgstr "Shfaq" 13475 13476# I18N: A configuration setting 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13479msgid "Show a download link in the media viewer" 13480msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13481 13482#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13483#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13484msgid "Show a privacy policy." 13485msgstr "" 13486 13487# I18N: A configuration setting 13488#. I18N: A configuration setting 13489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13490msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13491msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13492 13493#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13494msgid "Show all notes" 13495msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13496 13497#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13498msgid "Show all places in a list" 13499msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13500 13501#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13502msgid "Show all sources" 13503msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13504 13505# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13508msgid "Show an age cursor" 13509msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13510 13511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13512msgid "Show children of ancestors" 13513msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13514 13515#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13516msgid "Show couples where either partner married more than once." 13517msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13518 13519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13520msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13521msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13522 13523#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13524msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13525msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13526 13527#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13528msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13529msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13530 13531#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13532msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13533msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13534 13535#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13536msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13537msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13538 13539# I18N: label for yes/no option 13540#. I18N: label for yes/no option 13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13542msgid "Show date of last update" 13543msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13544 13545# I18N: A configuration setting 13546#. I18N: A configuration setting 13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13548msgid "Show dead individuals" 13549msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13550 13551#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13552msgid "Show divorced couples." 13553msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13554 13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13556msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13557msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13558 13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13560msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13561msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13562 13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13564msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13565msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13566 13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13569msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13570msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13571 13572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13573msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13574msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13575 13576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13577msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13578msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13579 13580# I18N: A configuration setting 13581#. I18N: A configuration setting 13582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13583msgid "Show list of family trees" 13584msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13585 13586# I18N: A configuration setting 13587#. I18N: A configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13589msgid "Show living individuals" 13590msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13591 13592# I18N: A configuration setting 13593#. I18N: A configuration setting 13594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13595msgid "Show names of private individuals" 13596msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13597 13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13602msgid "Show notes" 13603msgstr "Shfaq njoftimet" 13604 13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13606msgid "Show occupations" 13607msgstr "Shfaq profesionet" 13608 13609# I18N: Label for a configuration option 13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13612msgid "Show only events of living individuals" 13613msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13614 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13616msgid "Show only females." 13617msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13618 13619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13621msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13622 13623# I18N: Label for a configuration option 13624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13625msgid "Show only individuals, events, or all" 13626msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13627 13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13629msgid "Show only males." 13630msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13631 13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13634msgid "Show parents" 13635msgstr "Shfaq prindërit" 13636 13637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13638msgid "Show pending changes" 13639msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13640 13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13644msgid "Show photos" 13645msgstr "Shfaq fotot" 13646 13647#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13648msgid "Show place hierarchy" 13649msgstr "" 13650 13651# I18N: A configuration setting 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13654msgid "Show private relationships" 13655msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13656 13657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13658msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13659msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13660 13661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13662msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13663msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13664 13665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13666msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13667msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13668 13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13670msgid "Show residences" 13671msgstr "Shfaq banesat" 13672 13673# I18N: Label for a configuration option 13674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13675msgid "Show slide show controls" 13676msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13677 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13683msgid "Show sources" 13684msgstr "Shfaq burimet" 13685 13686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13689msgid "Show spouses" 13690msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13691 13692#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13694msgid "Show statistics charts" 13695msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13696 13697# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13698#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13700#, php-format 13701msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13702msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13703 13704#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13705#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13706msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13707msgstr "" 13708 13709#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13710msgid "Show the date and time of update" 13711msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13712 13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13714msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13715msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13716 13717# I18N: A configuration setting 13718#. I18N: A configuration setting 13719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13720msgid "Show the family tree" 13721msgstr "Shfaq trungun familjar" 13722 13723#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13724msgid "Show the list of individuals" 13725msgstr "Shfaq listën e personave" 13726 13727#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13728msgid "Show the list of surnames" 13729msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13730 13731#. I18N: Description of the “Places” module 13732#: app/Module/PlacesModule.php:79 13733msgid "Show the location of events on a map." 13734msgstr "" 13735 13736# I18N: label for a yes/no option 13737#. I18N: label for a yes/no option 13738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13739msgid "Show the user who made the change" 13740msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13741 13742# I18N: Label for a configuration option 13743#. I18N: Label for a configuration option 13744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13745#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13747msgid "Show this block for which languages" 13748msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13749 13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13752msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13753 13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13763msgid "Show to managers" 13764msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13765 13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13777msgid "Show to members" 13778msgstr "Shfaq për anëtarët" 13779 13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13791msgid "Show to visitors" 13792msgstr "Shfaq për vizitorët" 13793 13794#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13797msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13798 13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13802msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13803 13804# I18N: %s are placeholders for numbers 13805#. I18N: %s are placeholders for numbers 13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13808#, php-format 13809msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13810msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13811 13812#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13813msgid "Sibling" 13814msgstr "Vëllau/motra" 13815 13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13817msgid "Siblings" 13818msgstr "Vëllezërit/motrat" 13819 13820#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13822msgid "Sidebar" 13823msgstr "Shiriti anësor" 13824 13825# I18N: Menu entry 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13828#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13829#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13830msgid "Sidebars" 13831msgstr "Shiritat anësorë" 13832 13833# I18N: Name of a country or state 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13836msgid "Sierra Leone" 13837msgstr "Sierra Leone" 13838 13839# I18N: Name of a module 13840#. I18N: Name of a module 13841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13843msgid "Sign in" 13844msgstr "Hyr" 13845 13846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13848msgid "Sign out" 13849msgstr "Dil" 13850 13851# I18N: Menu entry 13852#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13854msgid "Sign-in and registration" 13855msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13856 13857#: resources/views/help/date.phtml:122 13858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13859msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13860 13861# I18N: Name of a country or state 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13864msgid "Singapore" 13865msgstr "Singapori" 13866 13867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13869msgid "Sister" 13870msgstr "Motra" 13871 13872# I18N: A configuration setting 13873#. I18N: A configuration setting 13874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13877msgid "Site identification code" 13878msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13879 13880# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13881#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13883#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13884msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13885msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13886 13887# I18N: A configuration setting 13888#. I18N: A configuration setting 13889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13891msgid "Site verification code" 13892msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13893 13894# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13898msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13899 13900# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13902#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13903msgid "Sitemaps" 13904msgstr "Hartat e sajtit" 13905 13906# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13907#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13909msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13910msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13911 13912#. I18N: a month in the Jewish calendar 13913#: app/Date/JewishDate.php:199 13914msgctxt "GENITIVE" 13915msgid "Sivan" 13916msgstr "Sivan" 13917 13918#. I18N: a month in the Jewish calendar 13919#: app/Date/JewishDate.php:305 13920msgctxt "INSTRUMENTAL" 13921msgid "Sivan" 13922msgstr "Sivan" 13923 13924#. I18N: a month in the Jewish calendar 13925#: app/Date/JewishDate.php:252 13926msgctxt "LOCATIVE" 13927msgid "Sivan" 13928msgstr "Sivan" 13929 13930#. I18N: a month in the Jewish calendar 13931#: app/Date/JewishDate.php:146 13932msgctxt "NOMINATIVE" 13933msgid "Sivan" 13934msgstr "Sivan" 13935 13936# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13937#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13938#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13939#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13940msgid "Skip to content" 13941msgstr "Kalo në përmbajtje" 13942 13943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13944msgid "Slave" 13945msgstr "Skllav" 13946 13947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13948msgctxt "FEMALE" 13949msgid "Slave" 13950msgstr "Skllave" 13951 13952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13953msgctxt "MALE" 13954msgid "Slave" 13955msgstr "Skllav" 13956 13957# I18N: gedcom tag _SSHOW 13958# I18N: Name of a module 13959#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13960#. I18N: Name of a module 13961#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13962msgid "Slide show" 13963msgstr "Shfaqje slajdash" 13964 13965# I18N: Name of a country or state 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13968msgid "Slovakia" 13969msgstr "Sllovakia" 13970 13971# I18N: Name of a country or state 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13974msgid "Slovenia" 13975msgstr "Sllovenia" 13976 13977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13979msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13980 13981# I18N: Location of an LDS church temple 13982#. I18N: Location of an LDS church temple 13983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13984msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13985msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13986 13987# I18N: gedcom tag SSN 13988#. I18N: gedcom tag SSN 13989#: app/GedcomTag.php:1026 13990msgid "Social security number" 13991msgstr "Numri i sigurimit social" 13992 13993# I18N: Name of a country or state 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13996msgid "Solomon Islands" 13997msgstr "Ishujt Solomon" 13998 13999# I18N: Name of a country or state 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14002msgid "Somalia" 14003msgstr "Somalia" 14004 14005# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14006#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14008msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14009msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14010 14011# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14015msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14016 14017# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14018#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14020msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14021msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14022 14023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14027msgid "Son" 14028msgstr "Djali" 14029 14030# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14033#, php-format 14034msgid "Son of %s" 14035msgstr "Djali i %s" 14036 14037# I18N: Label for a configuration option 14038#. I18N: Label for a configuration option 14039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14054msgid "Sort order" 14055msgstr "Renditja" 14056 14057#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14059msgid "Sosa" 14060msgstr "Sosa" 14061 14062#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14063msgid "Sosa-Stradonitz number" 14064msgstr "" 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 14067msgid "Sounds like" 14068msgstr "Duket si" 14069 14070# I18N: gedcom tag SOUR 14071# I18N: Name of a module/report 14072#. I18N: gedcom tag SOUR 14073#. I18N: Name of a module/report 14074#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14075#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14077#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14078#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14079#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14080#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14089#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14105msgid "Source" 14106msgstr "Burimi" 14107 14108# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14112msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14113 14114# I18N: A configuration setting 14115#. I18N: A configuration setting 14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14118msgid "Source type" 14119msgstr "Lloji i burimit" 14120 14121# I18N: Name of a module 14122#. I18N: Name of a module/list 14123#. I18N: Name of a module 14124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14125#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14127#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14131#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14136#: resources/views/media-page.phtml:73 14137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14140#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14141#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14142#: resources/views/search-results.phtml:35 14143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14150msgid "Sources" 14151msgstr "Burimet" 14152 14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14154msgid "Sources to the events" 14155msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14156 14157# I18N: Name of a country or state 14158#. I18N: Name of a country or state 14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14160msgid "South Africa" 14161msgstr "Afrika e Jugut" 14162 14163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14164msgid "South America" 14165msgstr "Amerika Jugore" 14166 14167# I18N: Name of a country or state 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14170msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14171msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14172 14173# I18N: Name of a country or state 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14176msgid "South Sudan" 14177msgstr "Sudani Jugor" 14178 14179# I18N: Name of a country or state 14180#. I18N: Name of a country or state 14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14182msgid "Spain" 14183msgstr "Spanja" 14184 14185#: app/SurnameTradition.php:91 14186msgctxt "Surname tradition" 14187msgid "Spanish" 14188msgstr "Spanjoll" 14189 14190# I18N: Location of an LDS church temple 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14193msgid "Spokane, Washington, United States" 14194msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14203msgid "Spouse" 14204msgstr "Bashkëshorti" 14205 14206#: app/GedcomTag.php:741 14207msgid "Spouse census date" 14208msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14209 14210#: app/GedcomTag.php:743 14211msgid "Spouse census place" 14212msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14213 14214#: app/GedcomTag.php:751 14215msgid "Spouse note" 14216msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14217 14218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14219#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14222msgid "Spouses" 14223msgstr "Bashkëshortët" 14224 14225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14228msgid "Spouses and children" 14229msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14230 14231# I18N: Name of a country or state 14232#. I18N: Name of a country or state 14233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14234msgid "Sri Lanka" 14235msgstr "Shrilanka" 14236 14237# I18N: Location of an LDS church temple 14238#. I18N: Location of an LDS church temple 14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14240msgid "St. George, Utah, United States" 14241msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14242 14243# I18N: Location of an LDS church temple 14244#. I18N: Location of an LDS church temple 14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14246msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14247msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14248 14249# I18N: Location of an LDS church temple 14250#. I18N: Location of an LDS church temple 14251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14252msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14253msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14254 14255# I18N: Label for a configuration option 14256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14257msgid "Start slide show on page load" 14258msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14259 14260# I18N: The earliest year in a range 14261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14262msgid "Start year" 14263msgstr "Viti fillestar" 14264 14265#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14266msgid "Starting range of change dates" 14267msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14268 14269# I18N: gedcom tag STAE 14270#. I18N: gedcom tag STAE 14271#: app/GedcomTag.php:1029 14272msgid "State" 14273msgstr "Shteti" 14274 14275# I18N: Name of a module 14276# I18N: Name of a module/chart 14277#. I18N: Name of a module 14278#. I18N: Name of a module/chart 14279#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14284msgid "Statistics" 14285msgstr "Statistikat" 14286 14287# I18N: gedcom tag STAT 14288#. I18N: gedcom tag STAT 14289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14292msgid "Status" 14293msgstr "Statuti" 14294 14295#: app/GedcomTag.php:1034 14296msgid "Status change date" 14297msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14298 14299#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14300msgid "Stillborn" 14301msgstr "Lindur i vdekur" 14302 14303# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14306msgid "Stillborn: exempt" 14307msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14308 14309# I18N: Location of an LDS church temple 14310#. I18N: Location of an LDS church temple 14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14312msgid "Stockholm, Sweden" 14313msgstr "Stockholm, Suedi" 14314 14315#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14316#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14318msgid "Stop" 14319msgstr "Ndal" 14320 14321# I18N: Name of a module 14322#. I18N: Name of a module 14323#: app/Module/StoriesModule.php:207 14324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14325msgid "Stories" 14326msgstr "Storjet" 14327 14328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14329msgid "Story" 14330msgstr "Storja" 14331 14332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14334#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14335msgid "Story title" 14336msgstr "Titulli i storjes" 14337 14338#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14339#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14340#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14341#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14342msgid "Subject" 14343msgstr "Tema" 14344 14345# I18N: gedcom tag SUBN 14346#. I18N: gedcom tag SUBN 14347#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14348#: app/Submission.php:119 14349msgid "Submission" 14350msgstr "Paraqitja" 14351 14352# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14353#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14354#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14355msgid "Submitted but not yet cleared" 14356msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14357 14358# I18N: gedcom tag SUBM 14359#. I18N: gedcom tag SUBM 14360#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14362msgid "Submitter" 14363msgstr "Parashtruesi" 14364 14365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14366msgid "Submitter name" 14367msgstr "" 14368 14369#. I18N: Name of a module/list 14370#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14374#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14375msgid "Submitters" 14376msgstr "" 14377 14378# I18N: Name of a country or state 14379#. I18N: Name of a country or state 14380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14381msgid "Sudan" 14382msgstr "Sudani" 14383 14384# I18N: abbreviation for Sunday 14385#. I18N: abbreviation for Sunday 14386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14388msgid "Sun" 14389msgstr "Die" 14390 14391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14392msgid "Sunday" 14393msgstr "E dielë" 14394 14395# I18N: %s is a URL/link to the project website 14396#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14398#, php-format 14399msgid "Support and documentation can be found at %s." 14400msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14401 14402#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14403msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14407msgid "Support for SQL Server is experimental." 14408msgstr "" 14409 14410# I18N: Name of a country or state 14411#. I18N: Name of a country or state 14412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14413msgid "Suriname" 14414msgstr "Surinami" 14415 14416# I18N: gedcom tag SURN 14417#. I18N: gedcom tag SURN 14418#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14419#: resources/views/branches-page.phtml:16 14420#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14421#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14426msgid "Surname" 14427msgstr "Mbiemri" 14428 14429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14430msgid "Surname distribution chart" 14431msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14432 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14434msgid "Surname list style" 14435msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14436 14437#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14438msgid "Surname option" 14439msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14440 14441# I18N: gedcom tag SPFX 14442#. I18N: gedcom tag SPFX 14443#: app/GedcomTag.php:1023 14444msgid "Surname prefix" 14445msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14446 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14448msgid "Surname tradition" 14449msgstr "Tradita e mbiemrit" 14450 14451#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14455msgid "Surnames" 14456msgstr "" 14457 14458# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14460#: app/SurnameTradition.php:113 14461msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14462msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14463 14464# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14465#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14466#: app/SurnameTradition.php:106 14467msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14468msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14469 14470# I18N: Location of an LDS church temple 14471#. I18N: Location of an LDS church temple 14472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14473msgid "Suva, Fiji" 14474msgstr "Suva, Fixhi" 14475 14476#. I18N: Name of a country or state 14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14478msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14479msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14480 14481# I18N: Reverse the order of two individuals 14482#. I18N: Reverse the order of two individuals 14483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14484msgid "Swap individuals" 14485msgstr "Shkëmbe personat" 14486 14487# I18N: Name of a country or state 14488#. I18N: Name of a country or state 14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14490msgid "Swaziland" 14491msgstr "Svaziland" 14492 14493# I18N: Name of a country or state 14494#. I18N: Name of a country or state 14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14496msgid "Sweden" 14497msgstr "Suedia" 14498 14499# I18N: Name of a country or state 14500#. I18N: Name of a country or state 14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14502msgid "Switzerland" 14503msgstr "Zvicrra" 14504 14505# I18N: Location of an LDS church temple 14506#. I18N: Location of an LDS church temple 14507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14508msgid "Sydney, Australia" 14509msgstr "Sydney, Australi" 14510 14511#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14512msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14513msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14514 14515# I18N: Name of a country or state 14516#. I18N: Name of a country or state 14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14518msgid "Syria" 14519msgstr "Siria" 14520 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14522#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14523msgid "Tab" 14524msgstr "Tab-i" 14525 14526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14530msgid "Table prefix" 14531msgstr "Prefiksi i tabelës" 14532 14533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14548msgctxt "paper size" 14549msgid "Tabloid" 14550msgstr "" 14551 14552# I18N: Menu entry 14553#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14555#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14556#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14557msgid "Tabs" 14558msgstr "Tab-at" 14559 14560# I18N: Location of an LDS church temple 14561#. I18N: Location of an LDS church temple 14562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14563msgid "Taipei, Taiwan" 14564msgstr "Taipei, Taivan" 14565 14566# I18N: Name of a country or state 14567#. I18N: Name of a country or state 14568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14569msgid "Taiwan" 14570msgstr "Taivani" 14571 14572# I18N: Name of a country or state 14573#. I18N: Name of a country or state 14574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14575msgid "Tajikistan" 14576msgstr "Taxhikistani" 14577 14578# I18N: Location of an LDS church temple 14579#. I18N: Location of an LDS church temple 14580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14581msgid "Tampico, Mexico" 14582msgstr "Tampico, Meksikê" 14583 14584#. I18N: a month in the Jewish calendar 14585#: app/Date/JewishDate.php:201 14586msgctxt "GENITIVE" 14587msgid "Tamuz" 14588msgstr "Tamuz" 14589 14590#. I18N: a month in the Jewish calendar 14591#: app/Date/JewishDate.php:307 14592msgctxt "INSTRUMENTAL" 14593msgid "Tamuz" 14594msgstr "Tamuz" 14595 14596#. I18N: a month in the Jewish calendar 14597#: app/Date/JewishDate.php:254 14598msgctxt "LOCATIVE" 14599msgid "Tamuz" 14600msgstr "Tamuz" 14601 14602#. I18N: a month in the Jewish calendar 14603#: app/Date/JewishDate.php:148 14604msgctxt "NOMINATIVE" 14605msgid "Tamuz" 14606msgstr "Tamuz" 14607 14608# I18N: Name of a country or state 14609#. I18N: Name of a country or state 14610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14611msgid "Tanzania" 14612msgstr "Tanzani" 14613 14614#. I18N: The name of a colour-scheme 14615#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14616msgid "Teal Top" 14617msgstr "Kaptina cian" 14618 14619# I18N: A configuration setting 14620#. I18N: A configuration setting 14621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14622msgid "Technical help contact" 14623msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14624 14625# I18N: Location of an LDS church temple 14626#. I18N: Location of an LDS church temple 14627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14628msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14629msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14630 14631#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14632msgid "Templates" 14633msgstr "Shablloni" 14634 14635# I18N: gedcom tag TEMP 14636#. I18N: gedcom tag TEMP 14637#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14638msgid "Temple" 14639msgstr "Tempull" 14640 14641#. I18N: a month in the Jewish calendar 14642#: app/Date/JewishDate.php:185 14643msgctxt "GENITIVE" 14644msgid "Tevet" 14645msgstr "Tevet" 14646 14647#. I18N: a month in the Jewish calendar 14648#: app/Date/JewishDate.php:291 14649msgctxt "INSTRUMENTAL" 14650msgid "Tevet" 14651msgstr "Tevet" 14652 14653#. I18N: a month in the Jewish calendar 14654#: app/Date/JewishDate.php:238 14655msgctxt "LOCATIVE" 14656msgid "Tevet" 14657msgstr "Tevet" 14658 14659#. I18N: a month in the Jewish calendar 14660#: app/Date/JewishDate.php:132 14661msgctxt "NOMINATIVE" 14662msgid "Tevet" 14663msgstr "Tevet" 14664 14665# I18N: gedcom tag TEXT 14666#. I18N: gedcom tag TEXT 14667#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14669msgid "Text" 14670msgstr "Teksti" 14671 14672# I18N: Name of a country or state 14673#. I18N: Name of a country or state 14674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14675msgid "Thailand" 14676msgstr "Tajlanda" 14677 14678#: resources/views/help/name.phtml:8 14679msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14680msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14681 14682#: resources/views/help/surname.phtml:8 14683msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14684msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14685 14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14687#, php-format 14688msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14689msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14690 14691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14692msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14693msgstr "" 14694 14695# I18N: Location of an LDS church temple 14696#. I18N: Location of an LDS church temple 14697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14698msgid "The Hague, Netherlands" 14699msgstr "Hagë, Holandë" 14700 14701#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14702#, php-format 14703msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14704msgstr "" 14705 14706#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14707#, php-format 14708msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14709msgstr "" 14710 14711# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14713#: app/Functions/Functions.php:58 14714msgid "The PHP temporary folder is missing." 14715msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14716 14717#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14718#, php-format 14719msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14720msgstr "" 14721 14722#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14723#, php-format 14724msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14725msgstr "" 14726 14727#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14728#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14729#, php-format 14730msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14731msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14732 14733#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14734msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14735msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14736 14737#. I18N: Description of the “Calendar” module 14738#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14739msgid "The calendar menu." 14740msgstr "" 14741 14742# I18N: %s is the name of a genealogy record 14743#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14746#, php-format 14747msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14748msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14749 14750# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14751#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14754#, php-format 14755msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14756msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14757 14758#. I18N: Description of the “Charts” module 14759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14760msgid "The charts menu." 14761msgstr "" 14762 14763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14764msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14765msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14766 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14768msgid "The date and time of the last update" 14769msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14770 14771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14773#, php-format 14774msgid "The details for “%s” have been updated." 14775msgstr "" 14776 14777# I18N: %s is a filename 14778#. I18N: %s is a filename 14779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14781#, php-format 14782msgid "The family tree has been exported to %s." 14783msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14784 14785# I18N: %s is the name of a family tree 14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14787#, php-format 14788msgid "The family tree “%s” already exists." 14789msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14790 14791# I18N: %s is the name of a family tree 14792#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14793#, php-format 14794msgid "The family tree “%s” has been created." 14795msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14796 14797# I18N: %s is the name of a family tree 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14800#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14801#, php-format 14802msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14803msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14804 14805# I18N: %s is the name of a family tree 14806#. I18N: %s is the name of a family tree 14807#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14808#, php-format 14809msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14810msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14811 14812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14813msgid "The family trees have been merged successfully." 14814msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14815 14816#. I18N: Description of the “Family trees” module 14817#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14818msgid "The family trees menu." 14819msgstr "" 14820 14821# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14822#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14824#, php-format 14825msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14826msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14827 14828#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14829#, php-format 14830msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14831msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14834#, php-format 14835msgid "The file %s could not be created." 14836msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14839#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14840#, php-format 14841msgid "The file %s could not be deleted." 14842msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14845#, php-format 14846msgid "The file %s has been deleted." 14847msgstr "Fajli %s është fshirë." 14848 14849#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14850#, php-format 14851msgid "The file %s has been uploaded." 14852msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14853 14854# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14855#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14856#: app/Functions/Functions.php:52 14857msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14858msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14859 14860# I18N: %s is a filename 14861#. I18N: %s is a filename 14862#: resources/views/media-page.phtml:121 14863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14864#, php-format 14865msgid "The file “%s” does not exist." 14866msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14867 14868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14869msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14870msgstr "" 14871 14872#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14873#, php-format 14874msgid "The folder %s could not be deleted." 14875msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14876 14877#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14878#, php-format 14879msgid "The folder %s has been created." 14880msgstr "Folderi %s u krijua." 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14883#, php-format 14884msgid "The folder %s has been deleted." 14885msgstr "Folderi %s u fshi." 14886 14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14888msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14889msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14890 14891#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14892#, php-format 14893msgid "The folder “%s” does not exist." 14894msgstr "" 14895 14896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14897msgid "The following facts and events were found in both records." 14898msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14899 14900# I18N: the name of an individual, source, etc. 14901#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14904#, php-format 14905msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14906msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14907 14908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14909msgid "The following list shows typical requirements." 14910msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14913msgid "The help text has not been written for this item." 14914msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14915 14916# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14917#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 14919msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14920msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14921 14922# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14923#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 14925msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14926msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14927 14928# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14929#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14930#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14931#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14932#, php-format 14933msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14934msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14935 14936# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14937#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14938#, php-format 14939msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14940msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14941 14942#. I18N: Description of the “Lists” module 14943#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14944msgid "The lists menu." 14945msgstr "" 14946 14947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14948msgid "The location of this place is not known." 14949msgstr "" 14950 14951#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 14952#, php-format 14953msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14954msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14955 14956#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 14957#, php-format 14958msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14959msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 14962msgid "The media object has been created" 14963msgstr "" 14964 14965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14966msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14967msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14968 14969#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14971#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14972#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14973msgid "The message was not sent." 14974msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14975 14976#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14978#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14979#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14980#, php-format 14981msgid "The message was successfully sent to %s." 14982msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14983 14984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 14985#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 14986#, php-format 14987msgid "The module “%s” has been disabled." 14988msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14989 14990#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 14992#, php-format 14993msgid "The module “%s” has been enabled." 14994msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14995 14996# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14997#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 14999msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15000msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15001 15002# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15003#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15005msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15006msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15007 15008# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15009#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15011msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15012msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15013 15014# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15015#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15017msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15018msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15019 15020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15021msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15022msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15025msgid "The note has been created" 15026msgstr "" 15027 15028#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15029msgid "The password needs to be at least six characters long." 15030msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15031 15032# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15033#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15035msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15036msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15040msgid "The password reset link has expired." 15041msgstr "" 15042 15043#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15045msgid "The place hierarchy." 15046msgstr "" 15047 15048#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15050msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15051msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15052 15053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15055msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15056msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15057 15058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15060#, php-format 15061msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15062msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15063 15064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15065#, php-format 15066msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15067msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15068 15069#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15071#, php-format 15072msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15073msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15074 15075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15079msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15083msgid "The record has been copied to the clipboard." 15084msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15085 15086# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15087#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15088#, php-format 15089msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15090msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15091 15092#. I18N: Description of the “Reports” module 15093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15094msgid "The reports menu." 15095msgstr "" 15096 15097#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15098msgid "The repository has been created" 15099msgstr "" 15100 15101#. I18N: Description of the “Search” module 15102#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15103msgid "The search menu." 15104msgstr "" 15105 15106#: app/Services/SearchService.php:1066 15107msgid "The search returned too many results." 15108msgstr "" 15109 15110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15111msgid "The server configuration is OK." 15112msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15113 15114#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15115msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15116msgstr "" 15117 15118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15119#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15120msgid "The server’s time limit has been reached." 15121msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15122 15123# I18N: Description of “Statistics” module 15124#. I18N: Description of “Statistics” module 15125#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15126msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15127msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15130msgid "The source has been created" 15131msgstr "" 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15134msgid "The submitter has been created" 15135msgstr "" 15136 15137#: resources/views/help/name.phtml:13 15138#, php-format 15139msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15140msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15141 15142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15144#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15145msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15146msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15147 15148# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15149#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15151#, php-format 15152msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15153msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15154msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15155msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15156 15157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15158msgid "The upgrade is complete." 15159msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15160 15161# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15163#: app/Functions/Functions.php:49 15164msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15165msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15166 15167#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15168#, php-format 15169msgid "The user %s has been deleted." 15170msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15171 15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15174msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15175msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15176 15177#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15179msgid "The username or password is incorrect." 15180msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15181 15182# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15183#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15185msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15186msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15187 15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15202#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15203#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15205msgid "The website preferences have been updated." 15206msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15207 15208# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15209#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15210#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15211msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15212msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15213 15214#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15215#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15216msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15217msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15218 15219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15220#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15221#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15223msgid "Theme" 15224msgstr "Tema" 15225 15226# I18N: Name of a module 15227#. I18N: Name of a module 15228#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15229msgid "Theme change" 15230msgstr "Ndryshimi i temës" 15231 15232#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15234#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15235#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15236msgid "Themes" 15237msgstr "Temat" 15238 15239#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15240msgid "There are no facts for this individual." 15241msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15242 15243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15244msgid "There are no links to this media object." 15245msgstr "" 15246 15247#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15248msgid "There are no media objects for this individual." 15249msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15250 15251#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15252msgid "There are no notes for this individual." 15253msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15254 15255#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15256#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15257msgid "There are no pending changes." 15258msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15259 15260#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15261msgid "There are no research tasks in this family tree." 15262msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15263 15264#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15265msgid "There are no source citations for this individual." 15266msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15267 15268#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15269#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15270#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15271msgid "There are pending changes for you to moderate." 15272msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15273 15274#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15275#, php-format 15276msgid "There have been no changes within the last %s day." 15277msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15278msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15279msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15280 15281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15282#, php-format 15283msgid "There is no user account with the email “%s”." 15284msgstr "" 15285 15286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15288#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15289#: app/Services/MediaFileService.php:252 15290msgid "There was an error uploading your file." 15291msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15292 15293#. I18N: a month in the French republican calendar 15294#: app/Date/FrenchDate.php:155 15295msgctxt "GENITIVE" 15296msgid "Thermidor" 15297msgstr "Thermidor" 15298 15299#. I18N: a month in the French republican calendar 15300#: app/Date/FrenchDate.php:249 15301msgctxt "INSTRUMENTAL" 15302msgid "Thermidor" 15303msgstr "Thermidor" 15304 15305#. I18N: a month in the French republican calendar 15306#: app/Date/FrenchDate.php:202 15307msgctxt "LOCATIVE" 15308msgid "Thermidor" 15309msgstr "Thermidor" 15310 15311#. I18N: a month in the French republican calendar 15312#: app/Date/FrenchDate.php:108 15313msgctxt "NOMINATIVE" 15314msgid "Thermidor" 15315msgstr "Thermidor" 15316 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15318msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15319msgstr "" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15322#, php-format 15323msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15324msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15325 15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15327msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15328msgstr "" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15331msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15332msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15335msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15336msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15337 15338#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15339msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15340msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15341 15342#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15345#: resources/views/register-page.phtml:51 15346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15347msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15348msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15349 15350#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15351#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15352msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15353msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15354 15355#: resources/views/family-page.phtml:18 15356msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15357msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15358 15359# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15361#: resources/views/family-page.phtml:16 15362#, php-format 15363msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15364msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15365 15366#: resources/views/family-page.phtml:24 15367msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15368msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15369 15370# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15372#: resources/views/family-page.phtml:22 15373#, php-format 15374msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15375msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15376 15377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15378#, php-format 15379msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15380msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15381msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15382msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15383 15384#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15385msgid "This family tree has no images to display." 15386msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15387 15388# I18N: do not translate the #keywords# 15389#. I18N: do not translate the #keywords# 15390#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15391msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15392msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15393 15394# I18N: %s is a date 15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15397#, php-format 15398msgid "This family tree was last updated on %s." 15399msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15400 15401# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15402#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15404msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15405msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15406 15407# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15410msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15411msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15412 15413#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15414msgid "This form has expired. Try again." 15415msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15416 15417#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15418#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15419msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15420msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15421 15422#: resources/views/individual-page.phtml:33 15423msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15424msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15425 15426# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15428#: resources/views/individual-page.phtml:30 15429#, php-format 15430msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15431msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15432 15433#: resources/views/individual-page.phtml:42 15434msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15435msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15436 15437# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15439#: resources/views/individual-page.phtml:39 15440#, php-format 15441msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15442msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15443 15444# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15445#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15448msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15449msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15450 15451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15453#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15459#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15463#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15467#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15468#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15469#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15470#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15471#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15472#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15473#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15474#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15475#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15476#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15477#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15478#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15479msgid "This information is not available." 15480msgstr "" 15481 15482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15483#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15484#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15485#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15488#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15490#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15496msgid "This information is private and cannot be shown." 15497msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15498 15499# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15500#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15502msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15503msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15504 15505# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15506#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15508msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15509msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15510 15511# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15512#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15514msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15515msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15516 15517# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15518#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15520msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15521msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15522 15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15524msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15525msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15526 15527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15533msgid "This is case sensitive." 15534msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15535 15536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15538#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15539msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15540msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15541 15542# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15543#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15545msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15546msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15547 15548# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15549#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15552msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15553 15554# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15555#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15557msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15558msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15559 15560# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15561#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15563msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15564msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15565 15566# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15567#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15569msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15570msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15571 15572# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15573#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15575msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15576msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15577 15578# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15579#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15582msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15583 15584# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15585#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15587msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15588msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15589 15590# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15591#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15593msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15594msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15595 15596#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15598#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15599#: resources/views/register-page.phtml:39 15600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15601msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15602msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15605msgid "This link is valid for one hour." 15606msgstr "" 15607 15608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15609msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15610msgstr "" 15611 15612#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15613#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15614msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15615msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15616 15617#: resources/views/media-page.phtml:30 15618msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15619msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15620 15621# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15623#: resources/views/media-page.phtml:28 15624#, php-format 15625msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15626msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15627 15628#: resources/views/media-page.phtml:36 15629msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15630msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15631 15632# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15634#: resources/views/media-page.phtml:34 15635#, php-format 15636msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15637msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15638 15639#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15640#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15641#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15642#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15643msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15644msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15645 15646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15647msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15648msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15649 15650# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15651#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15653msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15654msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15655 15656#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15657#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15658msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15659msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15660 15661#: resources/views/note-page.phtml:16 15662msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15663msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15664 15665# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15667#: resources/views/note-page.phtml:14 15668#, php-format 15669msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15670msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15671 15672#: resources/views/note-page.phtml:22 15673msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15674msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15675 15676# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15678#: resources/views/note-page.phtml:20 15679#, php-format 15680msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15681msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15682 15683# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15684#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15686msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15687msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15688 15689# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15690#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15692msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15693msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15694 15695# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15696#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15698msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15699msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15700 15701# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15702#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15704msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15705msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15706 15707# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15708#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15710msgid "This option will make it easier for users to download images." 15711msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15712 15713# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15714#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15716msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15717msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15718 15719# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15720#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15722msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15723msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15724 15725#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15726#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15727msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15728msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15729 15730#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15731#, php-format 15732msgid "This page has been viewed %s time." 15733msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15734msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15735msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15736 15737#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15738msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15739msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15740 15741#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15742#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15743msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15744msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15745 15746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15747msgid "This record does not exist." 15748msgstr "" 15749 15750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15751#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15752msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15753msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15754 15755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15757#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15758#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15759#, php-format 15760msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15761msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15762 15763#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15764#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15765msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15766msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15767 15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15771#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15772#, php-format 15773msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15774msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15775 15776#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15777#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15778msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15779msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15780 15781#: resources/views/repository-page.phtml:16 15782msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15783msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15784 15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15787#: resources/views/repository-page.phtml:14 15788#, php-format 15789msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15790msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15791 15792#: resources/views/repository-page.phtml:22 15793msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15794msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15795 15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15798#: resources/views/repository-page.phtml:20 15799#, php-format 15800msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15801msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15802 15803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15804msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15805msgstr "" 15806 15807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15808msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15809msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15810 15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15812msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15813msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15814 15815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15816msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15817msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15820msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15821msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15822 15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15824msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15825msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15826 15827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15828#, php-format 15829msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15830msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15831 15832# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15833#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15835msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15836msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15837 15838#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15839#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15840msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15841msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15842 15843#: resources/views/source-page.phtml:17 15844msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15845msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15846 15847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15849#: resources/views/source-page.phtml:15 15850#, php-format 15851msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15852msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15853 15854#: resources/views/source-page.phtml:23 15855msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15856msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15857 15858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15860#: resources/views/source-page.phtml:21 15861#, php-format 15862msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15863msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15864 15865# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15866#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15868msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15869msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15870 15871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15873msgid "This type of link is not allowed here." 15874msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15875 15876#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15877msgid "This user account does not have access to any tree." 15878msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15879 15880#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15881msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15882msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15883 15884#: app/Services/UpgradeService.php:254 15885msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15886msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15887 15888#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15889msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15890msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15891 15892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15893msgid "This website is operated by the following individuals." 15894msgstr "" 15895 15896#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15897#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15898#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15899msgid "This website is temporarily unavailable" 15900msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15901 15902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15903msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15904msgstr "" 15905 15906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15907msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15908msgstr "" 15909 15910#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15911msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15912msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15913 15914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15915msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15916msgstr "" 15917 15918# I18N: %s is the name of a family tree 15919#. I18N: %s is the name of a family tree 15920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 15921#, php-format 15922msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15923msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15924 15925# I18N: abbreviation for Thursday 15926#. I18N: abbreviation for Thursday 15927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 15929msgid "Thu" 15930msgstr "Enj" 15931 15932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15933msgid "Thumbnail image" 15934msgstr "" 15935 15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15938msgid "Thumbnail images" 15939msgstr "Fotot e vogla" 15940 15941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15942msgid "Thursday" 15943msgstr "E enjte" 15944 15945# I18N: Location of an LDS church temple 15946#. I18N: Location of an LDS church temple 15947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15948msgid "Tijuana, Mexico" 15949msgstr "Tijuana, Meksikë" 15950 15951# I18N: gedcom tag TIME 15952#. I18N: gedcom tag TIME 15953#: app/GedcomTag.php:1052 15954msgid "Time" 15955msgstr "Koha" 15956 15957# I18N: A configuration setting 15958#. I18N: A configuration setting 15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15961#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15962msgid "Time zone" 15963msgstr "Brezi kohor" 15964 15965# I18N: Name of a module/chart 15966#. I18N: Name of a module/chart 15967#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 15968msgid "Timeline" 15969msgstr "Linja kohore" 15970 15971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 15972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15973msgid "Timestamp" 15974msgstr "Shenja kohore" 15975 15976# I18N: Name of a country or state 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15979msgid "Timor-Leste" 15980msgstr "Timori Lindor" 15981 15982#: app/Date/JalaliDate.php:262 15983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15984msgid "Tir" 15985msgstr "Tir" 15986 15987#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15988#: app/Date/JalaliDate.php:131 15989msgctxt "GENITIVE" 15990msgid "Tir" 15991msgstr "Tir" 15992 15993#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15994#: app/Date/JalaliDate.php:221 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Tir" 15997msgstr "Tir" 15998 15999#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16000#: app/Date/JalaliDate.php:176 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Tir" 16003msgstr "Tir" 16004 16005#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16006#: app/Date/JalaliDate.php:86 16007msgctxt "NOMINATIVE" 16008msgid "Tir" 16009msgstr "Tir" 16010 16011#. I18N: a month in the Jewish calendar 16012#: app/Date/JewishDate.php:179 16013msgctxt "GENITIVE" 16014msgid "Tishrei" 16015msgstr "Tishrei" 16016 16017#. I18N: a month in the Jewish calendar 16018#: app/Date/JewishDate.php:285 16019msgctxt "INSTRUMENTAL" 16020msgid "Tishrei" 16021msgstr "Tishrei" 16022 16023#. I18N: a month in the Jewish calendar 16024#: app/Date/JewishDate.php:232 16025msgctxt "LOCATIVE" 16026msgid "Tishrei" 16027msgstr "Tishrei" 16028 16029#. I18N: a month in the Jewish calendar 16030#: app/Date/JewishDate.php:126 16031msgctxt "NOMINATIVE" 16032msgid "Tishrei" 16033msgstr "Tishrei" 16034 16035# I18N: gedcom tag TITL 16036#. I18N: gedcom tag TITL 16037#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16038#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16047#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16048#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16049#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16050msgid "Title" 16051msgstr "Titulli" 16052 16053#: app/GedcomTag.php:1061 16054msgid "Title in Hebrew" 16055msgstr "Titulli në Hebraishte" 16056 16057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16058#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16059#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16060msgctxt "Email recipient" 16061msgid "To" 16062msgstr "" 16063 16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16066msgctxt "End of date range" 16067msgid "To" 16068msgstr "" 16069 16070#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16071msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16072msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16073 16074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16075msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16076msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16077 16078# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16079#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16081msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16082msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16083 16084# I18N: “Apache” is a software program. 16085#. I18N: “Apache” is a software program. 16086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16087msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16088msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16089 16090#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16091msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16092msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16093 16094#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16095#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16096msgid "To set a new password, follow this link." 16097msgstr "" 16098 16099# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16100#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16102msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16103msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16104 16105#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16106msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16107msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16108 16109# I18N: Name of a country or state 16110#. I18N: Name of a country or state 16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16112msgid "Togo" 16113msgstr "Togo" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16117msgid "Tokelau" 16118msgstr "Tokelau" 16119 16120# I18N: Location of an LDS church temple 16121#. I18N: Location of an LDS church temple 16122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16123msgid "Tokyo, Japan" 16124msgstr "Tokyo, Japoni" 16125 16126# I18N: Type of media object 16127#. I18N: Type of media object 16128#: app/GedcomTag.php:2402 16129msgid "Tombstone" 16130msgstr "Gur varri" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16134msgid "Tonga" 16135msgstr "Tonga" 16136 16137# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16138#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16139#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16140#, php-format 16141msgid "Top %s given name" 16142msgid_plural "Top %s given names" 16143msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16144msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16145 16146# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16147#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16148#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16149#, php-format 16150msgid "Top %s surname" 16151msgid_plural "Top %s surnames" 16152msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16153msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16154 16155# I18N: i.e. most popular given name. 16156#. I18N: i.e. most popular given name. 16157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16158msgid "Top given name" 16159msgstr "Emri më i shpeshtë" 16160 16161# I18N: Name of a module. Top=Most common 16162#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16165msgid "Top given names" 16166msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16167 16168# I18N: i.e. most popular surname. 16169#. I18N: i.e. most popular surname. 16170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16171msgid "Top surname" 16172msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16173 16174# I18N: Name of a module. Top=Most common 16175#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16177#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16178msgid "Top surnames" 16179msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16180 16181# I18N: Location of an LDS church temple 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16184msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16185msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16186 16187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16188#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16189#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16190#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16191#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16192#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16193#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16196#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16199#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16203#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16204#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16205msgid "Total" 16206msgstr "Gjithsej" 16207 16208#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16209msgid "Total accepted changes: " 16210msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16211 16212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16213msgid "Total births" 16214msgstr "Gjithsej lindje" 16215 16216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16217msgid "Total dead" 16218msgstr "Gjithsej të vdekur" 16219 16220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16221msgid "Total deaths" 16222msgstr "Gjithsej vdekje" 16223 16224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16225msgid "Total divorces" 16226msgstr "Gjithsej divorce" 16227 16228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16229#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16231msgid "Total events" 16232msgstr "Gjithsej ngjarje" 16233 16234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16241msgid "Total families" 16242msgstr "Gjithsej familje" 16243 16244#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16245msgid "Total females" 16246msgstr "Gjithsej femra" 16247 16248#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16249msgid "Total given names" 16250msgstr "Gjithsej emra" 16251 16252#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16256#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16264msgid "Total individuals" 16265msgstr "Gjithsej persona" 16266 16267#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16268msgid "Total living" 16269msgstr "Gjithsej të gjallë" 16270 16271#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16272msgid "Total males" 16273msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16274 16275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16276msgid "Total marriages" 16277msgstr "Gjithsej martesa" 16278 16279#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16280msgid "Total pending changes: " 16281msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16282 16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16286msgid "Total surnames" 16287msgstr "Gjithsej mbiemra" 16288 16289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16290msgid "Total users" 16291msgstr "Gjithsej përdorues" 16292 16293# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16294# I18N: Menu entry 16295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16296#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16299#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16300#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16301#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16302#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16304msgid "Tracking and analytics" 16305msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16306 16307#. I18N: gedcom tag TRLR 16308#: app/GedcomTag.php:1064 16309msgid "Trailer" 16310msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16311 16312#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16313#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16316msgid "Tree" 16317msgstr "" 16318 16319#. I18N: The third day in the French republican calendar 16320#: app/Date/FrenchDate.php:291 16321msgid "Tridi" 16322msgstr "Tridi" 16323 16324# I18N: Name of a country or state 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16327msgid "Trinidad and Tobago" 16328msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16329 16330# I18N: Location of an LDS church temple 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16333msgid "Trujillo, Peru" 16334msgstr "Trujillo, Peru" 16335 16336# I18N: abbreviation for Tuesday 16337#. I18N: abbreviation for Tuesday 16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16340msgid "Tue" 16341msgstr "Mar" 16342 16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16344msgid "Tuesday" 16345msgstr "E Martë" 16346 16347# I18N: Name of a country or state 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16350msgid "Tunisia" 16351msgstr "Tunizia" 16352 16353# I18N: Name of a country or state 16354#. I18N: Name of a country or state 16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16356msgid "Turkey" 16357msgstr "Turqia" 16358 16359# I18N: Name of a country or state 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16362msgid "Turkmenistan" 16363msgstr "Turkmenistani" 16364 16365# I18N: Name of a country or state 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16368msgid "Turks and Caicos Islands" 16369msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16373msgid "Tuvalu" 16374msgstr "Tuvalu" 16375 16376# I18N: Location of an LDS church temple 16377#. I18N: Location of an LDS church temple 16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16379msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16380msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16381 16382# I18N: Location of an LDS church temple 16383#. I18N: Location of an LDS church temple 16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16385msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16386msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16387 16388# I18N: gedcom tag TYPE 16389#. I18N: gedcom tag TYPE 16390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16401msgid "Type" 16402msgstr "Lloji" 16403 16404#: app/GedcomTag.php:722 16405msgid "Type of event" 16406msgstr "Lloj ndodhie" 16407 16408#: app/GedcomTag.php:727 16409msgid "Type of fact" 16410msgstr "Lloj fakti" 16411 16412# I18N: A configuration setting 16413# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16414# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16415# I18N: gedcom tag _URL 16416#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16417#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16418#. I18N: gedcom tag _URL 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16421#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16427#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16429msgid "URL" 16430msgstr "URL" 16431 16432# I18N: Name of a country or state 16433#. I18N: Name of a country or state 16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16435msgid "US Minor Outlying Islands" 16436msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16437 16438# I18N: Name of a country or state 16439#. I18N: Name of a country or state 16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16441msgid "US Virgin Islands" 16442msgstr "Ishujt US Virgin" 16443 16444# I18N: Name of a country or state 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16447msgid "Uganda" 16448msgstr "Uganda" 16449 16450# I18N: Name of a country or state 16451#. I18N: Name of a country or state 16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16453msgid "Ukraine" 16454msgstr "Ukraina" 16455 16456# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16457#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16459msgid "Uncleared: insufficient data" 16460msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16461 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16463msgid "Unique family facts" 16464msgstr "Faktet unike të familjeve" 16465 16466# I18N: gedcom tag _UID 16467#. I18N: gedcom tag _UID 16468#: app/GedcomTag.php:2065 16469msgid "Unique identifier" 16470msgstr "Identifikues unik" 16471 16472# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16473#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16475msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16476msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16477 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16479msgid "Unique individual facts" 16480msgstr "Faktet unike të personave" 16481 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16483msgid "Unique repository facts" 16484msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16485 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16487msgid "Unique source facts" 16488msgstr "Faktet unike të burimeve" 16489 16490# I18N: Name of a country or state 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16493msgid "United Arab Emirates" 16494msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16495 16496# I18N: Name of a country or state 16497#. I18N: Name of a country or state 16498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16499msgid "United Kingdom" 16500msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16501 16502# I18N: Name of a country or state 16503#. I18N: Name of a country or state 16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16505msgid "United States" 16506msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16507 16508# I18N: Name of a country or state 16509#. I18N: Name of a country or state 16510#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16513msgid "Unknown" 16514msgstr "Të panjohur" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16517msgctxt "unknown century" 16518msgid "Unknown" 16519msgstr "I panjohur" 16520 16521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16528msgctxt "unknown gender" 16529msgid "Unknown" 16530msgstr "E panjohur" 16531 16532#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16533msgctxt "unknown people" 16534msgid "Unknown" 16535msgstr "Të panjohur" 16536 16537#: app/GedcomTag.php:2113 16538msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16539msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16540 16541#: resources/views/admin/media.phtml:45 16542msgid "Unused files" 16543msgstr "Fajlat e papërdorur" 16544 16545# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16547#, php-format 16548msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16549msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16550 16551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16552msgid "Up" 16553msgstr "" 16554 16555# I18N: Name of a module 16556#. I18N: Name of a module 16557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16558msgid "Upcoming events" 16559msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16563msgid "Update" 16564msgstr "Përditëso" 16565 16566#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16569msgid "Update all" 16570msgstr "Përditëso krejt" 16571 16572#. I18N: Name of a module 16573#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16574msgid "Update place names" 16575msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16576 16577#. I18N: Description of a “Data fix” module 16578#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16579msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16580msgstr "" 16581 16582# I18N: %s is a version number 16583# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16584#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16585#. I18N: %s is a version number 16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16589#, php-format 16590msgid "Upgrade to webtrees %s." 16591msgstr "Ngre në webtrees %s." 16592 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16595msgid "Upgrade wizard" 16596msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16597 16598# I18N: Menu entry 16599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16601msgid "Upload media files" 16602msgstr "Ngarko media fajlat" 16603 16604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16605msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16606msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16607 16608# I18N: Name of a country or state 16609#. I18N: Name of a country or state 16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16611msgid "Uruguay" 16612msgstr "Uruguaji" 16613 16614#: app/Services/EmailService.php:252 16615msgid "Use SMTP to send messages" 16616msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16617 16618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16619msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16620msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16621 16622# I18N: placeholder text for new-password field 16623#. I18N: placeholder text for new-password field 16624#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16626#: resources/views/register-page.phtml:74 16627#, php-format 16628msgid "Use at least %s character." 16629msgid_plural "Use at least %s characters." 16630msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16631msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16632 16633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16636msgid "Use colors" 16637msgstr "Përdor ngjyrat" 16638 16639#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16640msgid "Use compact layout" 16641msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16642 16643# I18N: A configuration setting 16644#. I18N: A configuration setting 16645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16646msgid "Use full source citations" 16647msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16648 16649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16654msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16655msgstr "" 16656 16657# I18N: A configuration setting 16658#. I18N: A configuration setting 16659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16660msgid "Use password" 16661msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16662 16663# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16664#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16665#: app/Services/EmailService.php:251 16666msgid "Use sendmail to send messages" 16667msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16668 16669# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16670#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16672msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16673msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16674 16675# I18N: A configuration setting 16676#. I18N: A configuration setting 16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16678msgid "Use silhouettes" 16679msgstr "Përdor siluetat" 16680 16681#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16682msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16683msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16684 16685#: resources/views/register-page.phtml:89 16686msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16687msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16688 16689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16690msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16691msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16692 16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16699msgid "User" 16700msgstr "Prdoruesi" 16701 16702# I18N: Menu entry 16703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16705#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16706#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16707#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16709msgid "User administration" 16710msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16711 16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16713msgid "User didn’t verify within 7 days." 16714msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16715 16716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16717msgid "User not verified by administrator." 16718msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16719 16720#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16721msgid "User verification" 16722msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16723 16724# I18N: A configuration setting 16725#. I18N: A configuration setting 16726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16727#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16729#: resources/views/admin/users.phtml:20 16730#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16733#: resources/views/login-page.phtml:34 16734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16736#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16737#: resources/views/register-page.phtml:58 16738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16739msgid "Username" 16740msgstr "Pseudonimi" 16741 16742#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16744msgid "Username or email address" 16745msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16746 16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16749#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16750#: resources/views/register-page.phtml:63 16751msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16752msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16753 16754# I18N: Menu entry 16755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16758msgid "Users" 16759msgstr "Përdoruesit" 16760 16761#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16762msgid "User’s account has been inactive too long: " 16763msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16764 16765# I18N: Name of a country or state 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16768msgid "Uzbekistan" 16769msgstr "Uzbekistani" 16770 16771# I18N: Location of an LDS church temple 16772#. I18N: Location of an LDS church temple 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16774msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16775msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16776 16777#. I18N: Name of a country or state 16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16779msgid "Vanuatu" 16780msgstr "Vanuatu" 16781 16782# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16783#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16785msgid "Various statistics charts." 16786msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16787 16788# I18N: Name of a country or state 16789#. I18N: Name of a country or state 16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16791msgid "Vatican City" 16792msgstr "Vatikani" 16793 16794#. I18N: a month in the French republican calendar 16795#: app/Date/FrenchDate.php:135 16796msgctxt "GENITIVE" 16797msgid "Vendemiaire" 16798msgstr "Vendemiaire" 16799 16800#. I18N: a month in the French republican calendar 16801#: app/Date/FrenchDate.php:229 16802msgctxt "INSTRUMENTAL" 16803msgid "Vendemiaire" 16804msgstr "Vendemiaire" 16805 16806#. I18N: a month in the French republican calendar 16807#: app/Date/FrenchDate.php:182 16808msgctxt "LOCATIVE" 16809msgid "Vendemiaire" 16810msgstr "Vendemiaire" 16811 16812#. I18N: a month in the French republican calendar 16813#: app/Date/FrenchDate.php:87 16814msgctxt "NOMINATIVE" 16815msgid "Vendemiaire" 16816msgstr "Vendemiaire" 16817 16818# I18N: Name of a country or state 16819#. I18N: Name of a country or state 16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16821msgid "Venezuela" 16822msgstr "Venecuela" 16823 16824#. I18N: a month in the French republican calendar 16825#: app/Date/FrenchDate.php:145 16826msgctxt "GENITIVE" 16827msgid "Ventose" 16828msgstr "Ventose" 16829 16830#. I18N: a month in the French republican calendar 16831#: app/Date/FrenchDate.php:239 16832msgctxt "INSTRUMENTAL" 16833msgid "Ventose" 16834msgstr "Ventose" 16835 16836#. I18N: a month in the French republican calendar 16837#: app/Date/FrenchDate.php:192 16838msgctxt "LOCATIVE" 16839msgid "Ventose" 16840msgstr "Ventose" 16841 16842#. I18N: a month in the French republican calendar 16843#: app/Date/FrenchDate.php:97 16844msgctxt "NOMINATIVE" 16845msgid "Ventose" 16846msgstr "Ventose" 16847 16848# I18N: Location of an LDS church temple 16849#. I18N: Location of an LDS church temple 16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16851msgid "Veracruz, Mexico" 16852msgstr "Veracruz, Meksikë" 16853 16854#: resources/views/admin/users.phtml:28 16855msgid "Verified" 16856msgstr "Verifikuar" 16857 16858# I18N: Location of an LDS church temple 16859#. I18N: Location of an LDS church temple 16860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16861msgid "Vernal, Utah, United States" 16862msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16863 16864# I18N: gedcom tag VERS 16865#. I18N: gedcom tag VERS 16866#: app/GedcomTag.php:1073 16867msgid "Version" 16868msgstr "Versioni" 16869 16870# I18N: Type of media object 16871#. I18N: Type of media object 16872#: app/GedcomTag.php:2405 16873msgid "Video" 16874msgstr "Video" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16879msgid "Vietnam" 16880msgstr "Vietnami" 16881 16882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 16883msgid "View" 16884msgstr "Shiko" 16885 16886#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16887#, php-format 16888msgid "View table of events occurring in %s" 16889msgstr "" 16890 16891#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16892msgid "View this day" 16893msgstr "Shih ditën e sotme" 16894 16895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 16896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16898#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16899#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16900msgid "View this family" 16901msgstr "Shih këtë familje" 16902 16903#: resources/views/calendar-page.phtml:195 16904msgid "View this month" 16905msgstr "Shih këtë muaj" 16906 16907#: resources/views/calendar-page.phtml:199 16908msgid "View this year" 16909msgstr "Shih këtë vit" 16910 16911# I18N: Location of an LDS church temple 16912#. I18N: Location of an LDS church temple 16913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16914msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16915msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16916 16917# I18N: A configuration setting 16918#. I18N: A configuration setting 16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16921msgid "Visible online" 16922msgstr "E dukshme online" 16923 16924# I18N: A configuration setting 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16928msgid "Visible to other users when online" 16929msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16930 16931# I18N: Listbox entry; name of a role 16932#. I18N: Listbox entry; name of a role 16933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 16934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 16935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 16937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 16938msgid "Visitor" 16939msgstr "Vizitor" 16940 16941# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16942#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16944#: resources/views/calendar-page.phtml:152 16945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16947msgid "Vital records" 16948msgstr "Shënimet vitale" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16953msgid "Wales" 16954msgstr "Uellsi" 16955 16956#. I18N: Name of a country or state 16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16958msgid "Wallis and Futuna" 16959msgstr "Wallis dhe Futuna" 16960 16961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16962msgid "Ward" 16963msgstr "Kujdestar" 16964 16965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16966msgctxt "FEMALE" 16967msgid "Ward" 16968msgstr "Kujdestare" 16969 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16971msgctxt "MALE" 16972msgid "Ward" 16973msgstr "Kujdestar" 16974 16975# I18N: Location of an LDS church temple 16976#. I18N: Location of an LDS church temple 16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16978msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16979msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16980 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 16982msgid "Watermarks" 16983msgstr "Vulat e ujit" 16984 16985# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16986#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16988msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16989msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16990 16991#: resources/views/register-success-page.phtml:17 16992#, php-format 16993msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16994msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16995 16996# I18N: Menu entry 16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17000msgid "Website" 17001msgstr "Uebsajti" 17002 17003# I18N: Menu entry 17004#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17006msgid "Website logs" 17007msgstr "Logjet e uebsajtit" 17008 17009# I18N: Menu entry 17010#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17012msgid "Website preferences" 17013msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17014 17015# I18N: abbreviation for Wednesday 17016#. I18N: abbreviation for Wednesday 17017#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17019msgid "Wed" 17020msgstr "Mër" 17021 17022#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17023msgid "Wednesday" 17024msgstr "E Mërkurë" 17025 17026# I18N: gedcom tag _WEIG 17027#. I18N: gedcom tag _WEIG 17028#: app/GedcomTag.php:2071 17029msgid "Weight" 17030msgstr "Pesha" 17031 17032# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17033#. I18N: A %s is the user’s name 17034#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17035#, php-format 17036msgid "Welcome %s" 17037msgstr "Mirë se vini %s" 17038 17039# I18N: A configuration setting 17040#. I18N: A configuration setting 17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17042msgid "Welcome text on sign-in page" 17043msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17044 17045#: resources/views/login-page.phtml:21 17046msgid "Welcome to this genealogy website" 17047msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17048 17049# I18N: Name of a country or state 17050#. I18N: Name of a country or state 17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17052msgid "Western Sahara" 17053msgstr "Sahara Perëndimore" 17054 17055# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17056#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17058msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17059msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17060 17061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17062msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17063msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17064 17065# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17066#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17068msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17069msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17070 17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17072msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17073msgstr "" 17074 17075# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17076#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17078msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17079msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17080 17081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17082msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17083msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17084 17085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17086msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17087msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17088 17089# I18N: Label for a configuration option 17090#. I18N: Label for a configuration option 17091#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17092msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17093msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17094 17095# I18N: A configuration setting 17096#. I18N: A configuration setting 17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17098msgid "Who can upload new media files" 17099msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17100 17101# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17102#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17103#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17104msgid "Who is online" 17105msgstr "Kush është online" 17106 17107#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17108msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17109msgstr "" 17110 17111#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17112msgid "Widow" 17113msgstr "Vejusha" 17114 17115#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17116msgid "Widower" 17117msgstr "Vejan" 17118 17119# I18N: gedcom tag WIFE 17120#. I18N: gedcom tag WIFE 17121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17134msgid "Wife" 17135msgstr "Gruaja" 17136 17137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17138msgid "Wife’s age" 17139msgstr "Mosha e gruas" 17140 17141#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17142msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17143msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17144 17145#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17146msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17147msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17148 17149# I18N: gedcom tag WILL 17150#. I18N: gedcom tag WILL 17151#: app/GedcomTag.php:1079 17152msgid "Will" 17153msgstr "Testamenti" 17154 17155# I18N: Location of an LDS church temple 17156#. I18N: Location of an LDS church temple 17157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17158msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17159msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17160 17161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17162#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17163msgid "With sources" 17164msgstr "Me burime" 17165 17166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17167#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17168msgid "Without sources" 17169msgstr "Pa burime" 17170 17171# I18N: gedcom tag _WITN 17172#. I18N: gedcom tag _WITN 17173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17174msgid "Witness" 17175msgstr "Dëshmitari" 17176 17177# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17178# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17179# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17180#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17181#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17182#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17183#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17184#: app/SurnameTradition.php:111 17185msgid "Wives take their husband’s surname." 17186msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17187 17188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17192msgid "World" 17193msgstr "Bota" 17194 17195#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17196#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17197msgid "Yahrzeit" 17198msgstr "Yahrzeit" 17199 17200#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17201#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17202msgid "Yahrzeiten" 17203msgstr "Yahrzeiten" 17204 17205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17206msgid "Year" 17207msgstr "Viti" 17208 17209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17210#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17211msgid "Year:" 17212msgstr "Viti:" 17213 17214# I18N: Name of a country or state 17215#. I18N: Name of a country or state 17216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17217msgid "Yemen" 17218msgstr "Jemeni" 17219 17220# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17221#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17222#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17223#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17224#, php-format 17225msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17226msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17227 17228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17230msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17231msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17232 17233#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17234#, php-format 17235msgid "You are signed in as %s." 17236msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17237 17238#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17239msgid "You can apply for an account using the link below." 17240msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17241 17242# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17243# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17244#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17246msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17247msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17248 17249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17250#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17251msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17252msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17253 17254# I18N: %s is a URL 17255#. I18N: %s is a URL 17256#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17257#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17258#, php-format 17259msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17260msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17261 17262#. I18N: Description of a “Data fix” module 17263#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17264msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17265msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17266 17267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17268msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17269msgstr "" 17270 17271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17272msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17273msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17274 17275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17276msgid "You can renumber this family tree." 17277msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17278 17279# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17280#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17282msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17283msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17284 17285#. I18N: Description of a “Data fix” module 17286#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17287msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17288msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17289 17290#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17291msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17292msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17293 17294#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17295#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17296msgid "You do not have permission to view this page." 17297msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17298 17299#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17300msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17301msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17302 17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17304msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17305msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17306 17307#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17308msgid "You have signed out." 17309msgstr "Ju keni dalur." 17310 17311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17312msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17313msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17314 17315#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17316msgid "You must enter all the administrator account fields." 17317msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17318 17319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17320msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17321msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17322 17323#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17324msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17325msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17326 17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17328msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17329msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17330 17331#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17332msgid "You need to be a family member to access this website." 17333msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17334 17335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17336msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17337msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17338 17339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17340#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17341msgid "You need to create a family tree." 17342msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17343 17344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17346msgid "You need to review the account details." 17347msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17348 17349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17350msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17351msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17352 17353#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17354#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17355msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17356msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17357 17358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17359msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17360msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17361 17362# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17363#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17366#, php-format 17367msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17368msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17369 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17371msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17372msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17373 17374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17376msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17377msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17378 17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17380msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17381msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17382 17383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17384msgid "Youngest father" 17385msgstr "Babai më i ri" 17386 17387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17388msgid "Youngest female" 17389msgstr "Femra më e re" 17390 17391#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17392msgid "Youngest male" 17393msgstr "Mashkulli më i ri" 17394 17395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17396msgid "Youngest mother" 17397msgstr "Nëna më e re" 17398 17399#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17400msgid "Your clippings cart is empty." 17401msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17402 17403#: resources/views/contact-page.phtml:28 17404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17405msgid "Your name" 17406msgstr "Emri juaj" 17407 17408#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17409msgid "Your password has been updated." 17410msgstr "" 17411 17412# I18N: %s is a server name/URL 17413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17414#, php-format 17415msgid "Your registration at %s" 17416msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17417 17418#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17419msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17420msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17421 17422#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17423#, php-format 17424msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17425msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17426 17427# I18N: Name of a country or state 17428#. I18N: Name of a country or state 17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17430msgid "Zambia" 17431msgstr "Zambia" 17432 17433# I18N: Name of a country or state 17434#. I18N: Name of a country or state 17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17436msgid "Zimbabwe" 17437msgstr "Zimbabve" 17438 17439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17440#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17441msgid "Zoom" 17442msgstr "Zumi" 17443 17444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17448#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17449msgid "Zoom in" 17450msgstr "Zmadho" 17451 17452#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17453msgid "Zoom level" 17454msgstr "Niveli i zumit" 17455 17456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17457#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17458#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17459#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17461msgid "Zoom out" 17462msgstr "Zvogëlo" 17463 17464# I18N: Gedcom ABT dates 17465#. I18N: Gedcom ABT dates 17466#: app/Date.php:344 17467#, php-format 17468msgid "about %s" 17469msgstr "rreth %s" 17470 17471#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17472#: resources/views/family-page.phtml:22 17473#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17474#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17475#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17476#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17477msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17478msgid "accept" 17479msgstr "prano" 17480 17481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17482#: resources/views/family-page.phtml:16 17483#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17484#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17485#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17486#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17487msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17488msgid "accept" 17489msgstr "prano" 17490 17491# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17492#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17494msgid "accepted" 17495msgstr "pranuar" 17496 17497# I18N: A button label. 17498#. I18N: A button label. 17499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17501#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17502#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17505#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17506msgid "add" 17507msgstr "shto" 17508 17509#. I18N: A button label. 17510#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17511msgid "add place" 17512msgstr "" 17513 17514# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17515#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17517msgid "adopted name" 17518msgstr "emri i adoptuar" 17519 17520# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17521#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17523msgctxt "FEMALE" 17524msgid "adopted name" 17525msgstr "emri i adoptuar" 17526 17527# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17528#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17530msgctxt "MALE" 17531msgid "adopted name" 17532msgstr "emri i adoptuar" 17533 17534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17535msgid "adoption" 17536msgstr "adoptimi" 17537 17538# I18N: Gedcom AFT dates 17539#. I18N: Gedcom AFT dates 17540#: app/Date.php:364 17541#, php-format 17542msgid "after %s" 17543msgstr "pas %s" 17544 17545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17548msgid "age" 17549msgstr "mosha" 17550 17551# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17552#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17554msgid "also known as" 17555msgstr "poashtu njohur si" 17556 17557# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17558#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17560msgctxt "FEMALE" 17561msgid "also known as" 17562msgstr "poashtu e njohur si" 17563 17564# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17565#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "also known as" 17569msgstr "poashtu i njohur si" 17570 17571# I18N: option in list box “always use this image” 17572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17573msgid "always" 17574msgstr "gjithmonë" 17575 17576#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17578#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17579#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17587msgid "and" 17588msgstr "dhe" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1048 17591msgctxt "father’s brother’s wife" 17592msgid "aunt" 17593msgstr "halla/tezja" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:806 17596msgctxt "father’s sister" 17597msgid "aunt" 17598msgstr "halla" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1128 17601msgctxt "mother’s brother’s wife" 17602msgid "aunt" 17603msgstr "gruaja e dajës" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:844 17606msgctxt "mother’s sister" 17607msgid "aunt" 17608msgstr "tezja" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1180 17611msgctxt "parent’s brother’s wife" 17612msgid "aunt" 17613msgstr "gruaja e axhës" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:862 17616msgctxt "parent’s sister" 17617msgid "aunt" 17618msgstr "halla/tezja" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:804 17621msgctxt "father’s sibling" 17622msgid "aunt/uncle" 17623msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:842 17626msgctxt "mother’s sibling" 17627msgid "aunt/uncle" 17628msgstr "tezja/daja" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:860 17631msgctxt "parent’s sibling" 17632msgid "aunt/uncle" 17633msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17634 17635#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17636msgid "back to top" 17637msgstr "prapa lartë" 17638 17639# I18N: Gedcom BEF dates 17640#. I18N: Gedcom BEF dates 17641#: app/Date.php:360 17642#, php-format 17643msgid "before %s" 17644msgstr "para %s" 17645 17646# I18N: Gedcom BET-AND dates 17647#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17648#: app/Date.php:376 17649#, php-format 17650msgid "between %s and %s" 17651msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17652 17653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17654msgid "birth" 17655msgstr "lindja" 17656 17657# I18N: The name given to an individual at their birth 17658#. I18N: The name given to an individual at their birth 17659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17660msgid "birth name" 17661msgstr "emri në lindje" 17662 17663# I18N: The name given to an individual at their birth 17664#. I18N: The name given to an individual at their birth 17665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17666msgctxt "FEMALE" 17667msgid "birth name" 17668msgstr "emri në lindje" 17669 17670# I18N: The name given to an individual at their birth 17671#. I18N: The name given to an individual at their birth 17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17673msgctxt "MALE" 17674msgid "birth name" 17675msgstr "emri në lindje" 17676 17677# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17678#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17680#, php-format 17681msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17682msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:718 17685msgid "brother" 17686msgstr "vëllau" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:986 17689msgctxt "brother’s wife’s brother" 17690msgid "brother-in-law" 17691msgstr "kunati" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:812 17694msgctxt "husband’s brother" 17695msgid "brother-in-law" 17696msgstr "kunati" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1102 17699msgctxt "husband’s sister’s husband" 17700msgid "brother-in-law" 17701msgstr "kunati" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:880 17704msgctxt "sister’s husband" 17705msgid "brother-in-law" 17706msgstr "kunati" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1286 17709msgctxt "sister’s husband’s brother" 17710msgid "brother-in-law" 17711msgstr "kunati" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:892 17714msgctxt "spouse’s brother" 17715msgid "brother-in-law" 17716msgstr "kunati" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:910 17719msgctxt "wife’s brother" 17720msgid "brother-in-law" 17721msgstr "kunati" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1342 17724msgctxt "wife’s sister’s husband" 17725msgid "brother-in-law" 17726msgstr "kunati" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:988 17729msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17730msgid "brother/sister-in-law" 17731msgstr "kunati/kunatja" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:822 17734msgctxt "husband’s sibling" 17735msgid "brother/sister-in-law" 17736msgstr "kunati/kunatja" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:874 17739msgctxt "sibling’s spouse" 17740msgid "brother/sister-in-law" 17741msgstr "kunati/kunatja" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1288 17744msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17745msgid "brother/sister-in-law" 17746msgstr "kunati/kunatja" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:908 17749msgctxt "spouse’s sibling" 17750msgid "brother/sister-in-law" 17751msgstr "kunati/kunatja" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:920 17754msgctxt "wife’s sibling" 17755msgid "brother/sister-in-law" 17756msgstr "kunati/kunatja" 17757 17758#. I18N: An option in a list-box 17759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17760msgid "bullet list" 17761msgstr "lista me shenja grafike" 17762 17763#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17764msgid "burial" 17765msgstr "varrimi" 17766 17767#: app/GedcomTag.php:2026 17768msgid "by" 17769msgstr "nga" 17770 17771# I18N: Gedcom CAL dates 17772#. I18N: Gedcom CAL dates 17773#: app/Date.php:348 17774#, php-format 17775msgid "calculated %s" 17776msgstr "kalkuluar %s" 17777 17778# I18N: A button label. 17779#. I18N: A button label. 17780#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17782#: resources/views/admin/components.phtml:144 17783#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17790#: resources/views/contact-page.phtml:68 17791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17792#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17795#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17796#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17797#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17798#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17799#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17805#: resources/views/message-page.phtml:59 17806#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17807#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17808#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17809#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17813#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17815#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17816msgid "cancel" 17817msgstr "anulo" 17818 17819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17820msgid "census added" 17821msgstr "regjistrimi u shtua" 17822 17823# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17824#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17826msgid "change of name" 17827msgstr "ndryshimi i emrit" 17828 17829# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17830#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17832msgctxt "FEMALE" 17833msgid "change of name" 17834msgstr "ndryshimi i emrit" 17835 17836# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17837#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17839msgctxt "MALE" 17840msgid "change of name" 17841msgstr "ndryshimi i emrit" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:697 17844msgid "child" 17845msgstr "fëmijë" 17846 17847# I18N: A button label. 17848#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17849#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17850#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17851#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17852#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17853#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17854#: resources/views/modals/header.phtml:11 17855#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17856msgid "close" 17857msgstr "mbylle" 17858 17859# I18N: Name of a theme. 17860#. I18N: Name of a theme. 17861#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17862msgid "clouds" 17863msgstr "retë" 17864 17865# I18N: Name of a theme. 17866#. I18N: Name of a theme. 17867#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17868msgid "colors" 17869msgstr "ngjyrat" 17870 17871#. I18N: An option in a list-box 17872#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17873msgid "compact list" 17874msgstr "lista kompakte" 17875 17876# I18N: A button label. 17877#. I18N: A button label. 17878#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17879#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17880#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17885#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17887#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17888#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17889#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17890#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17891#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17892#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17893#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17895#: resources/views/register-page.phtml:99 17896#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17897msgid "continue" 17898msgstr "vazhdo" 17899 17900# I18N: A button label. 17901#. I18N: A button label. 17902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17903msgid "create" 17904msgstr "krijo" 17905 17906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17907msgid "date periods" 17908msgstr "periudhat kohore" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:695 17911msgid "daughter" 17912msgstr "vajza" 17913 17914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17915msgid "daughter of" 17916msgstr "vajza e" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:782 17919msgctxt "child’s wife" 17920msgid "daughter-in-law" 17921msgstr "nusja" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:890 17924msgctxt "son’s wife" 17925msgid "daughter-in-law" 17926msgstr "nusja" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1334 17929msgctxt "son’s wife’s father" 17930msgid "daughter-in-law’s father" 17931msgstr "babai i nuses" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1336 17934msgctxt "son’s wife’s mother" 17935msgid "daughter-in-law’s mother" 17936msgstr "nëna e nuses" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1338 17939msgctxt "son’s wife’s parent" 17940msgid "daughter-in-law’s parent" 17941msgstr "prindërit e nuses" 17942 17943#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17944msgid "death" 17945msgstr "vdekja" 17946 17947# I18N: Measure of latitude/longitude 17948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17950msgid "degrees" 17951msgstr "shkallë" 17952 17953# I18N: A button label. 17954#. I18N: A button label. 17955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17956#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17960msgid "delete" 17961msgstr "fshij" 17962 17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17965msgctxt "FEMALE" 17966msgid "died" 17967msgstr "ka vdekur" 17968 17969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17971msgctxt "MALE" 17972msgid "died" 17973msgstr "ka vdekur" 17974 17975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17976msgid "down" 17977msgstr "" 17978 17979# I18N: A button label. 17980#. I18N: A button label. 17981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 17984#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 17985#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 17986msgid "download" 17987msgstr "shkarko" 17988 17989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17990msgid "d’Aboville number" 17991msgstr "" 17992 17993# I18N: A button label. 17994#: resources/views/admin/components.phtml:114 17995#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 17996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 17998#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17999#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18001#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18003msgid "edit" 18004msgstr "edito" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:477 18007msgid "eighth cousin" 18008msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:441 18011msgctxt "FEMALE" 18012msgid "eighth cousin" 18013msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18014 18015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18017#: app/Functions/Functions.php:396 18018msgctxt "MALE" 18019msgid "eighth cousin" 18020msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:713 18023msgid "elder brother" 18024msgstr "vëllau i madh" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:755 18027msgid "elder sibling" 18028msgstr "vëllau/motra e madhe" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:734 18031msgid "elder sister" 18032msgstr "motra e madhe" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:483 18035msgid "eleventh cousin" 18036msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:447 18039msgctxt "FEMALE" 18040msgid "eleventh cousin" 18041msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18042 18043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18045#: app/Functions/Functions.php:405 18046msgctxt "MALE" 18047msgid "eleventh cousin" 18048msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18049 18050# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18051#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18053msgid "estate name" 18054msgstr "emri i patundshmërisë" 18055 18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18059msgctxt "FEMALE" 18060msgid "estate name" 18061msgstr "emri i patundshmërisë" 18062 18063# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18064#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18065#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18066msgctxt "MALE" 18067msgid "estate name" 18068msgstr "emri i patundshmërisë" 18069 18070# I18N: Gedcom EST dates 18071#. I18N: Gedcom EST dates 18072#: app/Date.php:352 18073#, php-format 18074msgid "estimated %s" 18075msgstr "vlerësuar %s" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:632 18078msgid "ex-husband" 18079msgstr "ish-burri" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:679 18082msgid "ex-spouse" 18083msgstr "ish-bashkëshorti" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:656 18086msgid "ex-wife" 18087msgstr "ish-gruaja" 18088 18089#. I18N: A button label. 18090#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18091msgid "export file" 18092msgstr "" 18093 18094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18096msgid "facts" 18097msgstr "faktet" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:618 18100msgid "father" 18101msgstr "babai" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:818 18104msgctxt "husband’s father" 18105msgid "father-in-law" 18106msgstr "vjehrri" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:898 18109msgctxt "spouse’s father" 18110msgid "father-in-law" 18111msgstr "vjehrri" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:916 18114msgctxt "wife’s father" 18115msgid "father-in-law" 18116msgstr "vjehrri" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:636 18119msgid "fiancé" 18120msgstr "" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:683 18123msgid "fiancé(e)" 18124msgstr "" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:660 18127msgid "fiancée" 18128msgstr "" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:491 18131msgid "fifteenth cousin" 18132msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:455 18135msgctxt "FEMALE" 18136msgid "fifteenth cousin" 18137msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18138 18139# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18141#: app/Functions/Functions.php:417 18142msgctxt "MALE" 18143msgid "fifteenth cousin" 18144msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18145 18146# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18148#: app/Functions/Functions.php:570 18149#, php-format 18150msgid "fifth %s" 18151msgstr "i pesti %s" 18152 18153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18154#: app/Functions/Functions.php:548 18155#, php-format 18156msgctxt "FEMALE" 18157msgid "fifth %s" 18158msgstr "e pesta %s" 18159 18160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18161#: app/Functions/Functions.php:525 18162#, php-format 18163msgctxt "MALE" 18164msgid "fifth %s" 18165msgstr "i pesti %s" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:471 18168msgid "fifth cousin" 18169msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:435 18172msgctxt "FEMALE" 18173msgid "fifth cousin" 18174msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18175 18176# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18177#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18178#: app/Functions/Functions.php:387 18179msgctxt "MALE" 18180msgid "fifth cousin" 18181msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18182 18183# I18N: A button label, first page 18184#. I18N: A button label, first page 18185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18189msgid "first" 18190msgstr "e para" 18191 18192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18194msgid "first" 18195msgstr "të para" 18196 18197# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18199#: app/Functions/Functions.php:558 18200#, php-format 18201msgid "first %s" 18202msgstr "i pari %s" 18203 18204# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18206#: app/Functions/Functions.php:536 18207#, php-format 18208msgctxt "FEMALE" 18209msgid "first %s" 18210msgstr "e para %s" 18211 18212# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18214#: app/Functions/Functions.php:513 18215#, php-format 18216msgctxt "MALE" 18217msgid "first %s" 18218msgstr "i pari %s" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:463 18221msgid "first cousin" 18222msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:427 18225msgctxt "FEMALE" 18226msgid "first cousin" 18227msgstr "kushërira e parë" 18228 18229# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18231#: app/Functions/Functions.php:375 18232msgctxt "MALE" 18233msgid "first cousin" 18234msgstr "kushëriri i parë" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1042 18237msgctxt "father’s brother’s child" 18238msgid "first cousin" 18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1044 18242msgctxt "father’s brother’s daughter" 18243msgid "first cousin" 18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1046 18247msgctxt "father’s brother’s son" 18248msgid "first cousin" 18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1086 18252msgctxt "father’s sister’s child" 18253msgid "first cousin" 18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1088 18257msgctxt "father’s sister’s daughter" 18258msgid "first cousin" 18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1092 18262msgctxt "father’s sister’s son" 18263msgid "first cousin" 18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1122 18267msgctxt "mother’s brother’s child" 18268msgid "first cousin" 18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1124 18272msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18273msgid "first cousin" 18274msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1126 18277msgctxt "mother’s brother’s son" 18278msgid "first cousin" 18279msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1172 18282msgctxt "mother’s sister’s child" 18283msgid "first cousin" 18284msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1174 18287msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18288msgid "first cousin" 18289msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1178 18292msgctxt "mother’s sister’s son" 18293msgid "first cousin" 18294msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1422 18297msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18298msgid "first cousin once removed ascending" 18299msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1418 18302msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18303msgid "first cousin once removed ascending" 18304msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1420 18307msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18308msgid "first cousin once removed ascending" 18309msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1428 18312msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18313msgid "first cousin once removed ascending" 18314msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1424 18317msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18318msgid "first cousin once removed ascending" 18319msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1426 18322msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18323msgid "first cousin once removed ascending" 18324msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1434 18327msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18328msgid "first cousin once removed ascending" 18329msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1430 18332msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18333msgid "first cousin once removed ascending" 18334msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1432 18337msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18338msgid "first cousin once removed ascending" 18339msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1440 18342msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18343msgid "first cousin once removed ascending" 18344msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1436 18347msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18348msgid "first cousin once removed ascending" 18349msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1438 18352msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18353msgid "first cousin once removed ascending" 18354msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1446 18357msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18358msgid "first cousin once removed ascending" 18359msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1442 18362msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18363msgid "first cousin once removed ascending" 18364msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1444 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18368msgid "first cousin once removed ascending" 18369msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1452 18372msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18373msgid "first cousin once removed ascending" 18374msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1448 18377msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18378msgid "first cousin once removed ascending" 18379msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1450 18382msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18383msgid "first cousin once removed ascending" 18384msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1458 18387msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18388msgid "first cousin once removed ascending" 18389msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1454 18392msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18393msgid "first cousin once removed ascending" 18394msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1456 18397msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18398msgid "first cousin once removed ascending" 18399msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1464 18402msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18403msgid "first cousin once removed ascending" 18404msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1460 18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18408msgid "first cousin once removed ascending" 18409msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1462 18412msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18413msgid "first cousin once removed ascending" 18414msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:489 18417msgid "fourteenth cousin" 18418msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:453 18421msgctxt "FEMALE" 18422msgid "fourteenth cousin" 18423msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18424 18425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18427#: app/Functions/Functions.php:414 18428msgctxt "MALE" 18429msgid "fourteenth cousin" 18430msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18431 18432# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18434#: app/Functions/Functions.php:567 18435#, php-format 18436msgid "fourth %s" 18437msgstr "i katërti %s" 18438 18439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18440#: app/Functions/Functions.php:545 18441#, php-format 18442msgctxt "FEMALE" 18443msgid "fourth %s" 18444msgstr "e katërta %s" 18445 18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18447#: app/Functions/Functions.php:522 18448#, php-format 18449msgctxt "MALE" 18450msgid "fourth %s" 18451msgstr "i katërti %s" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:469 18454msgid "fourth cousin" 18455msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:433 18458msgctxt "FEMALE" 18459msgid "fourth cousin" 18460msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18461 18462# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18464#: app/Functions/Functions.php:384 18465msgctxt "MALE" 18466msgid "fourth cousin" 18467msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18468 18469# I18N: from 1700 interval 50 years 18470#. I18N: from 1700 interval 50 years 18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18477#, php-format 18478msgid "from %1$s interval %2$s year" 18479msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18480msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18481msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18482 18483# I18N: Gedcom FROM dates 18484#. I18N: Gedcom FROM dates 18485#: app/Date.php:368 18486#, php-format 18487msgid "from %s" 18488msgstr "nga %s" 18489 18490# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18491#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18492#: app/Date.php:380 18493#, php-format 18494msgid "from %s to %s" 18495msgstr "nga %s deri në %s" 18496 18497# I18N: layout option for the fan chart 18498#. I18N: layout option for the fan chart 18499#: app/Module/FanChartModule.php:579 18500msgid "full circle" 18501msgstr "rreth i plotë" 18502 18503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18504msgid "gender" 18505msgstr "gjinia" 18506 18507# I18N: A button label. 18508#. I18N: A button label. 18509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18510msgid "go to new individual" 18511msgstr "shkoni te personi i ri" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:772 18514msgctxt "child’s child" 18515msgid "grandchild" 18516msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:784 18519msgctxt "daughter’s child" 18520msgid "grandchild" 18521msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:884 18524msgctxt "son’s child" 18525msgid "grandchild" 18526msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:774 18529msgctxt "child’s daughter" 18530msgid "granddaughter" 18531msgstr "mbesa nga djali" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:786 18534msgctxt "daughter’s daughter" 18535msgid "granddaughter" 18536msgstr "mbesa nga vajza" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:886 18539msgctxt "son’s daughter" 18540msgid "granddaughter" 18541msgstr "mbesa nga djali" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1002 18544msgctxt "child’s daughter’s husband" 18545msgid "granddaughter’s husband" 18546msgstr "dhëndri i mbesës" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1024 18549msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18550msgid "granddaughter’s husband" 18551msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1322 18554msgctxt "son’s daughter’s husband" 18555msgid "granddaughter’s husband" 18556msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:854 18559msgctxt "parent’s father" 18560msgid "grandfather" 18561msgstr "gjyshi" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:856 18564msgctxt "parent’s mother" 18565msgid "grandmother" 18566msgstr "gjyshja" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:858 18569msgctxt "parent’s parent" 18570msgid "grandparent" 18571msgstr "gjyshi" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:778 18574msgctxt "child’s son" 18575msgid "grandson" 18576msgstr "nipi" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:790 18579msgctxt "daughter’s son" 18580msgid "grandson" 18581msgstr "nipi nga vajza" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:888 18584msgctxt "son’s son" 18585msgid "grandson" 18586msgstr "nipi nga djali" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1012 18589msgctxt "child’s son’s wife" 18590msgid "grandson’s wife" 18591msgstr "nusja e nipit" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1040 18594msgctxt "daughter’s son’s wife" 18595msgid "grandson’s wife" 18596msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1332 18599msgctxt "son’s son’s wife" 18600msgid "grandson’s wife" 18601msgstr "nusja e nipit nga djali" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18604#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18605#: app/Functions/Functions.php:1766 18606#, php-format 18607msgid "great ×%s aunt" 18608msgstr "%sx stër-teze/halle" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18611#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18612#: app/Functions/Functions.php:1769 18613#, php-format 18614msgid "great ×%s aunt/uncle" 18615msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18616 18617#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18618#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18619#: app/Functions/Functions.php:2292 18620#, php-format 18621msgid "great ×%s grandchild" 18622msgstr "%sx stër-nip" 18623 18624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18625#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18626#: app/Functions/Functions.php:2288 18627#, php-format 18628msgid "great ×%s granddaughter" 18629msgstr "%sx stër-mbesë" 18630 18631# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18633#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18634#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18635#: app/Functions/Functions.php:2161 18636#, php-format 18637msgid "great ×%s grandfather" 18638msgstr "%sx stër-gjysh" 18639 18640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18641#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18642#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18643#: app/Functions/Functions.php:2166 18644#, php-format 18645msgid "great ×%s grandmother" 18646msgstr "%sx stër-gjyshe" 18647 18648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18649#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18650#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18651#: app/Functions/Functions.php:2170 18652#, php-format 18653msgid "great ×%s grandparent" 18654msgstr "%sx stër-gjyshër" 18655 18656# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18658#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18659#: app/Functions/Functions.php:2283 18660#, php-format 18661msgid "great ×%s grandson" 18662msgstr "%sx stër-nip" 18663 18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18666#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18667#: app/Functions/Functions.php:2017 18668#, php-format 18669msgid "great ×%s nephew" 18670msgstr "%sx stër-nip" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18673#, php-format 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18675msgid "great ×%s nephew" 18676msgstr "%sx stër-nip" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18679#, php-format 18680msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18681msgid "great ×%s nephew" 18682msgstr "%sx stër-nip" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18685#, php-format 18686msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18687msgid "great ×%s nephew" 18688msgstr "%sx stër-nip" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18691#: app/Functions/Functions.php:2024 18692#, php-format 18693msgid "great ×%s nephew/niece" 18694msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18697#, php-format 18698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18699msgid "great ×%s nephew/niece" 18700msgstr "%sx stër-nip" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18703#, php-format 18704msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18705msgid "great ×%s nephew/niece" 18706msgstr "%sx stër-nip" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18709#, php-format 18710msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18711msgid "great ×%s nephew/niece" 18712msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18715#: app/Functions/Functions.php:2021 18716#, php-format 18717msgid "great ×%s niece" 18718msgstr "%sx stër-nip" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18721#, php-format 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18723msgid "great ×%s niece" 18724msgstr "%sx stër-mbesë" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18727#, php-format 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18729msgid "great ×%s niece" 18730msgstr "%sx stër-mbesë" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18733#, php-format 18734msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18735msgid "great ×%s niece" 18736msgstr "%sx stër-mbesë" 18737 18738# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18739#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18740#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18741#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18742#, php-format 18743msgid "great ×%s uncle" 18744msgstr "%sx stër-xhaxha" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1716 18747#, php-format 18748msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18749msgid "great ×%s uncle" 18750msgstr "%sx stër-xhaxha" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1720 18753#, php-format 18754msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18755msgid "great ×%s uncle" 18756msgstr "%sx stër-xhaxha" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1723 18759#, php-format 18760msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18761msgid "great ×%s uncle" 18762msgstr "%sx stër-xhaxha" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1634 18765msgid "great ×4 aunt" 18766msgstr "4x stër-hallë" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1637 18769msgid "great ×4 aunt/uncle" 18770msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:2209 18773msgid "great ×4 grandchild" 18774msgstr "4x stër-nip" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:2206 18777msgid "great ×4 granddaughter" 18778msgstr "4x stër-mbesë" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:2056 18781msgid "great ×4 grandfather" 18782msgstr "4x stër-gjysh" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:2060 18785msgid "great ×4 grandmother" 18786msgstr "4x stër-gjyshe" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:2063 18789msgid "great ×4 grandparent" 18790msgstr "4x stër-gjysh" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:2202 18793msgid "great ×4 grandson" 18794msgstr "4x stër-nip" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1851 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18798msgid "great ×4 nephew" 18799msgstr "4x stër-nip" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1855 18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18803msgid "great ×4 nephew" 18804msgstr "4x stër-mbesë" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1858 18807msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18808msgid "great ×4 nephew" 18809msgstr "4x stër-nip" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1874 18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18813msgid "great ×4 nephew/niece" 18814msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1878 18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18818msgid "great ×4 nephew/niece" 18819msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1881 18822msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18823msgid "great ×4 nephew/niece" 18824msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1863 18827msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18828msgid "great ×4 niece" 18829msgstr "4x stër-mbesë" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1867 18832msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18833msgid "great ×4 niece" 18834msgstr "4x stër-mbesë" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1870 18837msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18838msgid "great ×4 niece" 18839msgstr "4x stër-mbesë" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1623 18842msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18843msgid "great ×4 uncle" 18844msgstr "4x stër-xhaxha" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1627 18847msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18848msgid "great ×4 uncle" 18849msgstr "4x stër-dajë" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1630 18852msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18853msgid "great ×4 uncle" 18854msgstr "4x stër-xhaxha" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1653 18857msgid "great ×5 aunt" 18858msgstr "5x stër-hallë" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1656 18861msgid "great ×5 aunt/uncle" 18862msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:2220 18865msgid "great ×5 grandchild" 18866msgstr "5x stër-nip" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:2217 18869msgid "great ×5 granddaughter" 18870msgstr "5x stër-mbesë" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:2067 18873msgid "great ×5 grandfather" 18874msgstr "5x stër-gjysh" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:2071 18877msgid "great ×5 grandmother" 18878msgstr "5x stër-gjyshe" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:2074 18881msgid "great ×5 grandparent" 18882msgstr "5x stër-gjyshër" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:2213 18885msgid "great ×5 grandson" 18886msgstr "5x stër-nip" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1886 18889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18890msgid "great ×5 nephew" 18891msgstr "5x stër-nip" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1890 18894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18895msgid "great ×5 nephew" 18896msgstr "5x stër-nip" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1893 18899msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18900msgid "great ×5 nephew" 18901msgstr "5x stër-nip" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1909 18904msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18905msgid "great ×5 nephew/niece" 18906msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1913 18909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18910msgid "great ×5 nephew/niece" 18911msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1916 18914msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18915msgid "great ×5 nephew/niece" 18916msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1898 18919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18920msgid "great ×5 niece" 18921msgstr "5x stër-mbesë" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1902 18924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18925msgid "great ×5 niece" 18926msgstr "5x stër-mbesë" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1905 18929msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18930msgid "great ×5 niece" 18931msgstr "5x stër-mbesë" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1642 18934msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18935msgid "great ×5 uncle" 18936msgstr "5x stër-xhaxha" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1646 18939msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18940msgid "great ×5 uncle" 18941msgstr "5x stër-dajë" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1649 18944msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18945msgid "great ×5 uncle" 18946msgstr "5x stër-xhaxha" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1672 18949msgid "great ×6 aunt" 18950msgstr "6x stër-hallë" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1675 18953msgid "great ×6 aunt/uncle" 18954msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:2231 18957msgid "great ×6 grandchild" 18958msgstr "6x stër-nip" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:2228 18961msgid "great ×6 granddaughter" 18962msgstr "6x stër-mbesë" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:2078 18965msgid "great ×6 grandfather" 18966msgstr "6x stër-gjysh" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:2082 18969msgid "great ×6 grandmother" 18970msgstr "6x stër-gjyshe" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:2085 18973msgid "great ×6 grandparent" 18974msgstr "6x stër-gjyshër" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:2224 18977msgid "great ×6 grandson" 18978msgstr "6x stër-nip" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1661 18981msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18982msgid "great ×6 uncle" 18983msgstr "6x stër-xhaxha" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1665 18986msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18987msgid "great ×6 uncle" 18988msgstr "6x stër-dajë" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1668 18991msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18992msgid "great ×6 uncle" 18993msgstr "6x stër-xhaxha" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1691 18996msgid "great ×7 aunt" 18997msgstr "7x stër-hallë" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1694 19000msgid "great ×7 aunt/uncle" 19001msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:2242 19004msgid "great ×7 grandchild" 19005msgstr "7x stër-nip" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:2239 19008msgid "great ×7 granddaughter" 19009msgstr "7x stër-mbesë" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:2089 19012msgid "great ×7 grandfather" 19013msgstr "7x stër-gjysh" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:2093 19016msgid "great ×7 grandmother" 19017msgstr "7x stër-gjyshe" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:2096 19020msgid "great ×7 grandparent" 19021msgstr "7x stër-gjyshër" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:2235 19024msgid "great ×7 grandson" 19025msgstr "7x stër-nip" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1680 19028msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19029msgid "great ×7 uncle" 19030msgstr "7x stër-xhaxha" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1684 19033msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19034msgid "great ×7 uncle" 19035msgstr "7x stër-dajë" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1687 19038msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19039msgid "great ×7 uncle" 19040msgstr "7x stër-xhaxha" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1364 19043msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19044msgid "great-aunt" 19045msgstr "stër-hallë/teze" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1060 19048msgctxt "father’s father’s sister" 19049msgid "great-aunt" 19050msgstr "stër-hallë" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1370 19053msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19054msgid "great-aunt" 19055msgstr "stër-hallë" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1072 19058msgctxt "father’s mother’s sister" 19059msgid "great-aunt" 19060msgstr "stër-hallë" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1376 19063msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19064msgid "great-aunt" 19065msgstr "stër-hallë" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1084 19068msgctxt "father’s parent’s sister" 19069msgid "great-aunt" 19070msgstr "stër-hallë" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1382 19073msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19074msgid "great-aunt" 19075msgstr "stër-teze" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1140 19078msgctxt "mother’s father’s sister" 19079msgid "great-aunt" 19080msgstr "stër-teze" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1388 19083msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19084msgid "great-aunt" 19085msgstr "stër-teze" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1158 19088msgctxt "mother’s mother’s sister" 19089msgid "great-aunt" 19090msgstr "stër-teze" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1394 19093msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19094msgid "great-aunt" 19095msgstr "stër-teze" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1170 19098msgctxt "mother’s parent’s sister" 19099msgid "great-aunt" 19100msgstr "stër-teze" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1400 19103msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19104msgid "great-aunt" 19105msgstr "stër-hallë/teze" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1192 19108msgctxt "parent’s father’s sister" 19109msgid "great-aunt" 19110msgstr "stër-hallë/teze" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1406 19113msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19114msgid "great-aunt" 19115msgstr "stër-hallë/teze" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1204 19118msgctxt "parent’s mother’s sister" 19119msgid "great-aunt" 19120msgstr "stër-hallë/teze" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1412 19123msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19124msgid "great-aunt" 19125msgstr "stër-hallë/teze" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1216 19128msgctxt "parent’s parent’s sister" 19129msgid "great-aunt" 19130msgstr "stër-hallë/teze" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1058 19133msgctxt "father’s father’s sibling" 19134msgid "great-aunt/uncle" 19135msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1366 19138msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19139msgid "great-aunt/uncle" 19140msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1070 19143msgctxt "father’s mother’s sibling" 19144msgid "great-aunt/uncle" 19145msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1372 19148msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19149msgid "great-aunt/uncle" 19150msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1082 19153msgctxt "father’s parent’s sibling" 19154msgid "great-aunt/uncle" 19155msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1378 19158msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19159msgid "great-aunt/uncle" 19160msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1138 19163msgctxt "mother’s father’s sibling" 19164msgid "great-aunt/uncle" 19165msgstr "stër-teze/dajë" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1384 19168msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19169msgid "great-aunt/uncle" 19170msgstr "stër-teze/dajë" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1156 19173msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19174msgid "great-aunt/uncle" 19175msgstr "stër-teze/dajë" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1390 19178msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19179msgid "great-aunt/uncle" 19180msgstr "stër-teze/dajë" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1168 19183msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19184msgid "great-aunt/uncle" 19185msgstr "stër-teze/dajë" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1396 19188msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19189msgid "great-aunt/uncle" 19190msgstr "stër-teze/dajë" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1190 19193msgctxt "parent’s father’s sibling" 19194msgid "great-aunt/uncle" 19195msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1402 19198msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19199msgid "great-aunt/uncle" 19200msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1202 19203msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19204msgid "great-aunt/uncle" 19205msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1408 19208msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19209msgid "great-aunt/uncle" 19210msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1214 19213msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19214msgid "great-aunt/uncle" 19215msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1414 19218msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19219msgid "great-aunt/uncle" 19220msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:992 19223msgctxt "child’s child’s child" 19224msgid "great-grandchild" 19225msgstr "stërnipi" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:998 19228msgctxt "child’s daughter’s child" 19229msgid "great-grandchild" 19230msgstr "stërnipi" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1006 19233msgctxt "child’s son’s child" 19234msgid "great-grandchild" 19235msgstr "stërnipi" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1014 19238msgctxt "daughter’s child’s child" 19239msgid "great-grandchild" 19240msgstr "stërnipi" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1020 19243msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19244msgid "great-grandchild" 19245msgstr "stërnipi" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1034 19248msgctxt "daughter’s son’s child" 19249msgid "great-grandchild" 19250msgstr "stërnipi" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1312 19253msgctxt "son’s child’s child" 19254msgid "great-grandchild" 19255msgstr "stërnipi" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1318 19258msgctxt "son’s daughter’s child" 19259msgid "great-grandchild" 19260msgstr "stërnipi" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1326 19263msgctxt "son’s son’s child" 19264msgid "great-grandchild" 19265msgstr "stërnipi" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:994 19268msgctxt "child’s child’s daughter" 19269msgid "great-granddaughter" 19270msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1000 19273msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19274msgid "great-granddaughter" 19275msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1008 19278msgctxt "child’s son’s daughter" 19279msgid "great-granddaughter" 19280msgstr "stërmbesa nga nipi" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1016 19283msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19284msgid "great-granddaughter" 19285msgstr "stërmbesa nga vajza" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1022 19288msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19289msgid "great-granddaughter" 19290msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1036 19293msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19294msgid "great-granddaughter" 19295msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1314 19298msgctxt "son’s child’s daughter" 19299msgid "great-granddaughter" 19300msgstr "stërmbesa nga djali" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1320 19303msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19304msgid "great-granddaughter" 19305msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1328 19308msgctxt "son’s son’s daughter" 19309msgid "great-granddaughter" 19310msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1052 19313msgctxt "father’s father’s father" 19314msgid "great-grandfather" 19315msgstr "stërgjyshi" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1064 19318msgctxt "father’s mother’s father" 19319msgid "great-grandfather" 19320msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1076 19323msgctxt "father’s parent’s father" 19324msgid "great-grandfather" 19325msgstr "stërgjyshi" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1132 19328msgctxt "mother’s father’s father" 19329msgid "great-grandfather" 19330msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1150 19333msgctxt "mother’s mother’s father" 19334msgid "great-grandfather" 19335msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1162 19338msgctxt "mother’s parent’s father" 19339msgid "great-grandfather" 19340msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1184 19343msgctxt "parent’s father’s father" 19344msgid "great-grandfather" 19345msgstr "stërgjyshi" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1196 19348msgctxt "parent’s mother’s father" 19349msgid "great-grandfather" 19350msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1208 19353msgctxt "parent’s parent’s father" 19354msgid "great-grandfather" 19355msgstr "stërgjyshi" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1054 19358msgctxt "father’s father’s mother" 19359msgid "great-grandmother" 19360msgstr "stërgjyshja" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1066 19363msgctxt "father’s mother’s mother" 19364msgid "great-grandmother" 19365msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1078 19368msgctxt "father’s parent’s mother" 19369msgid "great-grandmother" 19370msgstr "stërgjyshja" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1134 19373msgctxt "mother’s father’s mother" 19374msgid "great-grandmother" 19375msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1152 19378msgctxt "mother’s mother’s mother" 19379msgid "great-grandmother" 19380msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1164 19383msgctxt "mother’s parent’s mother" 19384msgid "great-grandmother" 19385msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1186 19388msgctxt "parent’s father’s mother" 19389msgid "great-grandmother" 19390msgstr "stërgjyshja" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1198 19393msgctxt "parent’s mother’s mother" 19394msgid "great-grandmother" 19395msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1210 19398msgctxt "parent’s parent’s mother" 19399msgid "great-grandmother" 19400msgstr "stërgjyshja" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1056 19403msgctxt "father’s father’s parent" 19404msgid "great-grandparent" 19405msgstr "stërgjyshi" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1068 19408msgctxt "father’s mother’s parent" 19409msgid "great-grandparent" 19410msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1080 19413msgctxt "father’s parent’s parent" 19414msgid "great-grandparent" 19415msgstr "stërgjyshi" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1136 19418msgctxt "mother’s father’s parent" 19419msgid "great-grandparent" 19420msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1154 19423msgctxt "mother’s mother’s parent" 19424msgid "great-grandparent" 19425msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1166 19428msgctxt "mother’s parent’s parent" 19429msgid "great-grandparent" 19430msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1188 19433msgctxt "parent’s father’s parent" 19434msgid "great-grandparent" 19435msgstr "stërgjyshi" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1200 19438msgctxt "parent’s mother’s parent" 19439msgid "great-grandparent" 19440msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1212 19443msgctxt "parent’s parent’s parent" 19444msgid "great-grandparent" 19445msgstr "stërgjyshi" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:996 19448msgctxt "child’s child’s son" 19449msgid "great-grandson" 19450msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1004 19453msgctxt "child’s daughter’s son" 19454msgid "great-grandson" 19455msgstr "stërnipi" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1010 19458msgctxt "child’s son’s son" 19459msgid "great-grandson" 19460msgstr "stërnipi" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1018 19463msgctxt "daughter’s child’s son" 19464msgid "great-grandson" 19465msgstr "stërnipi nga vajza" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1026 19468msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19469msgid "great-grandson" 19470msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1038 19473msgctxt "daughter’s son’s son" 19474msgid "great-grandson" 19475msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1316 19478msgctxt "son’s child’s son" 19479msgid "great-grandson" 19480msgstr "stërnipi" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1324 19483msgctxt "son’s daughter’s son" 19484msgid "great-grandson" 19485msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1330 19488msgctxt "son’s son’s son" 19489msgid "great-grandson" 19490msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1596 19493msgid "great-great-aunt" 19494msgstr "stër-stër-hallë" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1599 19497msgid "great-great-aunt/uncle" 19498msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:2187 19501msgid "great-great-grandchild" 19502msgstr "stër-stër-nip" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:2184 19505msgid "great-great-granddaughter" 19506msgstr "stër-stër-mbesë" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:2034 19509msgid "great-great-grandfather" 19510msgstr "stër-stër-gjysh" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:2038 19513msgid "great-great-grandmother" 19514msgstr "stër-stër-gjyshe" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:2041 19517msgid "great-great-grandparent" 19518msgstr "stër-stër-gjyshër" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:2180 19521msgid "great-great-grandson" 19522msgstr "stër-stër-nip" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1615 19525msgid "great-great-great-aunt" 19526msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1618 19529msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19530msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:2198 19533msgid "great-great-great-grandchild" 19534msgstr "stër-stër-stër-nip" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:2195 19537msgid "great-great-great-granddaughter" 19538msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:2045 19541msgid "great-great-great-grandfather" 19542msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:2049 19545msgid "great-great-great-grandmother" 19546msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:2052 19549msgid "great-great-great-grandparent" 19550msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:2191 19553msgid "great-great-great-grandson" 19554msgstr "stër-stër-stër-nip" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1816 19557msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19558msgid "great-great-great-nephew" 19559msgstr "stër-stër-stër-nip" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1820 19562msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19563msgid "great-great-great-nephew" 19564msgstr "stër-stër-stër-nip" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1823 19567msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19568msgid "great-great-great-nephew" 19569msgstr "stër-stër-stër-nip" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1839 19572msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19573msgid "great-great-great-nephew/niece" 19574msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1843 19577msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19578msgid "great-great-great-nephew/niece" 19579msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1846 19582msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19583msgid "great-great-great-nephew/niece" 19584msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1828 19587msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19588msgid "great-great-great-niece" 19589msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1832 19592msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19593msgid "great-great-great-niece" 19594msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1835 19597msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19598msgid "great-great-great-niece" 19599msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1604 19602msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19603msgid "great-great-great-uncle" 19604msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1608 19607msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19608msgid "great-great-great-uncle" 19609msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1611 19612msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19613msgid "great-great-great-uncle" 19614msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1781 19617msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19618msgid "great-great-nephew" 19619msgstr "stër-stër-nip" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1785 19622msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19623msgid "great-great-nephew" 19624msgstr "stër-stër-nip" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1788 19627msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19628msgid "great-great-nephew" 19629msgstr "stër-stër-nip" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1804 19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19633msgid "great-great-nephew/niece" 19634msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1808 19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19638msgid "great-great-nephew/niece" 19639msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1811 19642msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19643msgid "great-great-nephew/niece" 19644msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1793 19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19648msgid "great-great-niece" 19649msgstr "stër-stër-mbesë" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1797 19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19653msgid "great-great-niece" 19654msgstr "stër-stër-mbesë" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1800 19657msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19658msgid "great-great-niece" 19659msgstr "stër-stër-mbesë" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1585 19662msgctxt "great-grandfather’s brother" 19663msgid "great-great-uncle" 19664msgstr "stër-stër-xhaxha" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1589 19667msgctxt "great-grandmother’s brother" 19668msgid "great-great-uncle" 19669msgstr "stër-stër-dajë" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1592 19672msgctxt "great-grandparent’s brother" 19673msgid "great-great-uncle" 19674msgstr "stër-stër-xhaxha" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:941 19677msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19678msgid "great-nephew" 19679msgstr "stër-nip" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:961 19682msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19683msgid "great-nephew" 19684msgstr "stër-nip" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:979 19687msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19688msgid "great-nephew" 19689msgstr "stër-nip" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1261 19692msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19693msgid "great-nephew" 19694msgstr "stër-nip" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1281 19697msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19698msgid "great-nephew" 19699msgstr "stër-nip" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1305 19702msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19703msgid "great-nephew" 19704msgstr "stër-nip" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:944 19707msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19708msgid "great-nephew" 19709msgstr "stër-nip" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:964 19712msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19713msgid "great-nephew" 19714msgstr "stër-nip" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:982 19717msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19718msgid "great-nephew" 19719msgstr "stër-nip" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1264 19722msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19723msgid "great-nephew" 19724msgstr "stër-nip" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1284 19727msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19728msgid "great-nephew" 19729msgstr "stër-nip" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1308 19732msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19733msgid "great-nephew" 19734msgstr "stër-nip" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1230 19737msgctxt "sibling’s child’s son" 19738msgid "great-nephew" 19739msgstr "stër-nip" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1238 19742msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19743msgid "great-nephew" 19744msgstr "stër-nip" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1244 19747msgctxt "sibling’s son’s son" 19748msgid "great-nephew" 19749msgstr "stër-nip" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:929 19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19753msgid "great-nephew/niece" 19754msgstr "stër-nip/mbesë" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:947 19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19758msgid "great-nephew/niece" 19759msgstr "stër-nip/mbesë" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:967 19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19763msgid "great-nephew/niece" 19764msgstr "stër-nip/mbesë" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1249 19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19768msgid "great-nephew/niece" 19769msgstr "stër-nip/mbesë" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1267 19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19773msgid "great-nephew/niece" 19774msgstr "stër-nip/mbesë" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1293 19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19778msgid "great-nephew/niece" 19779msgstr "stër-nip/mbesë" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:932 19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19783msgid "great-nephew/niece" 19784msgstr "stër-nip/mbesë" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:950 19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19788msgid "great-nephew/niece" 19789msgstr "stër-nip/mbesë" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:970 19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19793msgid "great-nephew/niece" 19794msgstr "stër-nip/mbesë" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1252 19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19798msgid "great-nephew/niece" 19799msgstr "stër-nip/mbesë" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1270 19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19803msgid "great-nephew/niece" 19804msgstr "stër-nip/mbesë" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1296 19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19808msgid "great-nephew/niece" 19809msgstr "stër-nip/mbesë" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1226 19812msgctxt "sibling’s child’s child" 19813msgid "great-nephew/niece" 19814msgstr "stër-nip/mbesë" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1232 19817msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19818msgid "great-nephew/niece" 19819msgstr "stër-nip/mbesë" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1240 19822msgctxt "sibling’s son’s child" 19823msgid "great-nephew/niece" 19824msgstr "stër-nip/mbesë" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:935 19827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19828msgid "great-niece" 19829msgstr "stër-mbesë" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:953 19832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19833msgid "great-niece" 19834msgstr "stër-mbesë" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:973 19837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19838msgid "great-niece" 19839msgstr "stër-mbesë" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1255 19842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19843msgid "great-niece" 19844msgstr "stër-mbesë" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1273 19847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19848msgid "great-niece" 19849msgstr "stër-mbesë" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1299 19852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19853msgid "great-niece" 19854msgstr "stër-mbesë" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:938 19857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19858msgid "great-niece" 19859msgstr "stër-mbesë" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:956 19862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19863msgid "great-niece" 19864msgstr "stër-mbesë" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:976 19867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19868msgid "great-niece" 19869msgstr "stër-mbesë" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1258 19872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19873msgid "great-niece" 19874msgstr "stër-mbesë" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1276 19877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19878msgid "great-niece" 19879msgstr "stër-mbesë" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1302 19882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19883msgid "great-niece" 19884msgstr "stër-mbesë" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1228 19887msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19888msgid "great-niece" 19889msgstr "stër-mbesë" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1234 19892msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19893msgid "great-niece" 19894msgstr "stër-mbesë" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1242 19897msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19898msgid "great-niece" 19899msgstr "stër-mbesë" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1050 19902msgctxt "father’s father’s brother" 19903msgid "great-uncle" 19904msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1368 19907msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19908msgid "great-uncle" 19909msgstr "stër-xhaxha" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1062 19912msgctxt "father’s mother’s brother" 19913msgid "great-uncle" 19914msgstr "stër-dajë" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1374 19917msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19918msgid "great-uncle" 19919msgstr "stër-dajë" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1074 19922msgctxt "father’s parent’s brother" 19923msgid "great-uncle" 19924msgstr "stër-xhaxha" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1380 19927msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19928msgid "great-uncle" 19929msgstr "stër-xhaxha" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1130 19932msgctxt "mother’s father’s brother" 19933msgid "great-uncle" 19934msgstr "stër-xhaxha" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1386 19937msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19938msgid "great-uncle" 19939msgstr "stër-xhaxha" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1148 19942msgctxt "mother’s mother’s brother" 19943msgid "great-uncle" 19944msgstr "stër-dajë" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1392 19947msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19948msgid "great-uncle" 19949msgstr "stër-dajë" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1160 19952msgctxt "mother’s parent’s brother" 19953msgid "great-uncle" 19954msgstr "stër-xhaxha" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1398 19957msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19958msgid "great-uncle" 19959msgstr "stër-xhaxha" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1182 19962msgctxt "parent’s father’s brother" 19963msgid "great-uncle" 19964msgstr "stër-xhaxha" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1404 19967msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19968msgid "great-uncle" 19969msgstr "stër-xhaxha" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1194 19972msgctxt "parent’s mother’s brother" 19973msgid "great-uncle" 19974msgstr "stër-dajë" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1410 19977msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19978msgid "great-uncle" 19979msgstr "stër-dajë" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1206 19982msgctxt "parent’s parent’s brother" 19983msgid "great-uncle" 19984msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1416 19987msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19988msgid "great-uncle" 19989msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19990 19991# I18N: layout option for the fan chart 19992#. I18N: layout option for the fan chart 19993#: app/Module/FanChartModule.php:575 19994msgid "half circle" 19995msgstr "gjysmë rrethi" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:808 19998msgctxt "father’s son" 19999msgid "half-brother" 20000msgstr "gjysmë-vëllau" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:846 20003msgctxt "mother’s son" 20004msgid "half-brother" 20005msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:864 20008msgctxt "parent’s son" 20009msgid "half-brother" 20010msgstr "gjysmë-vëllau" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:794 20013msgctxt "father’s child" 20014msgid "half-sibling" 20015msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:830 20018msgctxt "mother’s child" 20019msgid "half-sibling" 20020msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:850 20023msgctxt "parent’s child" 20024msgid "half-sibling" 20025msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:796 20028msgctxt "father’s daughter" 20029msgid "half-sister" 20030msgstr "gjysmë-motër" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:832 20033msgctxt "mother’s daughter" 20034msgid "half-sister" 20035msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:852 20038msgctxt "parent’s daughter" 20039msgid "half-sister" 20040msgstr "gjysmë-motër" 20041 20042# I18N: reflexive pronoun 20043#. I18N: reflexive pronoun 20044#: app/Functions/Functions.php:191 20045msgid "herself" 20046msgstr "vet" 20047 20048# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20049#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20051msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20052msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20053 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20061msgid "hide" 20062msgstr "fsheh" 20063 20064# I18N: reflexive pronoun 20065#. I18N: reflexive pronoun 20066#: app/Functions/Functions.php:188 20067msgid "himself" 20068msgstr "vet" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:634 20071msgid "husband" 20072msgstr "burri" 20073 20074# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20075#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20077msgid "immigration name" 20078msgstr "emri i imigrimit" 20079 20080# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20081#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "immigration name" 20085msgstr "emri i imigrimit" 20086 20087# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20088#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "immigration name" 20092msgstr "emri i imigrimit" 20093 20094# I18N: A button label. 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20097msgid "import" 20098msgstr "importo" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20102msgid "import file" 20103msgstr "" 20104 20105# I18N: Gedcom INT dates 20106#. I18N: Gedcom INT dates 20107#: app/Date.php:356 20108#, php-format 20109msgid "interpreted %s (%s)" 20110msgstr "interpretuar %s (%s)" 20111 20112#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20114msgid "invert selection" 20115msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20116 20117#. I18N: a month in the French republican calendar 20118#: app/Date/FrenchDate.php:159 20119msgctxt "GENITIVE" 20120msgid "jours complementaires" 20121msgstr "jours complementaires" 20122 20123#. I18N: a month in the French republican calendar 20124#: app/Date/FrenchDate.php:253 20125msgctxt "INSTRUMENTAL" 20126msgid "jours complementaires" 20127msgstr "jours complementaires" 20128 20129#. I18N: a month in the French republican calendar 20130#: app/Date/FrenchDate.php:206 20131msgctxt "LOCATIVE" 20132msgid "jours complementaires" 20133msgstr "jours complementaires" 20134 20135#. I18N: a month in the French republican calendar 20136#: app/Date/FrenchDate.php:112 20137msgctxt "NOMINATIVE" 20138msgid "jours complementaires" 20139msgstr "jours complementaires" 20140 20141# I18N: A button label, last page 20142#. I18N: A button label, last page 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20147msgid "last" 20148msgstr "e fundit" 20149 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20151msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20152msgid "last" 20153msgstr "të fundit" 20154 20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20156msgid "left" 20157msgstr "" 20158 20159# I18N: Layout option for lists of names 20160#. I18N: Layout option for lists of names 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20163#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20166#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20167msgid "list" 20168msgstr "listat" 20169 20170#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20171#, php-format 20172msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20173msgstr "" 20174 20175# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20176#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20178msgid "maiden name" 20179msgstr "emri i vajzërisë" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20182msgid "managers" 20183msgstr "udhëheqësit" 20184 20185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20187msgid "markdown" 20188msgstr "ulje" 20189 20190#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20191msgid "marriage" 20192msgstr "martesa" 20193 20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20195msgctxt "FEMALE" 20196msgid "married" 20197msgstr "i martuar" 20198 20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "married" 20202msgstr "i martuar" 20203 20204# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20205#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20207msgid "married name" 20208msgstr "emri i martesës" 20209 20210# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20211#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20213msgctxt "FEMALE" 20214msgid "married name" 20215msgstr "emri i martesës" 20216 20217# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20218#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20220msgctxt "MALE" 20221msgid "married name" 20222msgstr "emri i martesës" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:834 20225msgctxt "mother’s father" 20226msgid "maternal grandfather" 20227msgstr "gjyshi nga nëna" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:838 20230msgctxt "mother’s mother" 20231msgid "maternal grandmother" 20232msgstr "gjyshja nga nëna" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:840 20235msgctxt "mother’s parent" 20236msgid "maternal grandparent" 20237msgstr "gjyshi nga nëna" 20238 20239# I18N: A system where children take their mother’s surname 20240#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20241#: app/SurnameTradition.php:88 20242msgid "matrilineal" 20243msgstr "nga linja e nënës" 20244 20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20247#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20248#, php-format 20249msgid "maximum %s day" 20250msgid_plural "maximum %s days" 20251msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20252msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20253 20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20259msgid "members" 20260msgstr "anëtarët" 20261 20262# I18N: Name of a theme. 20263#. I18N: Name of a theme. 20264#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20265msgid "minimal" 20266msgstr "minimale" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:616 20269msgid "mother" 20270msgstr "nëna" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:820 20273msgctxt "husband’s mother" 20274msgid "mother-in-law" 20275msgstr "vjehrra" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:900 20278msgctxt "spouse’s mother" 20279msgid "mother-in-law" 20280msgstr "vjehrra" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:918 20283msgctxt "wife’s mother" 20284msgid "mother-in-law" 20285msgstr "vjehrra" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:906 20288msgctxt "spouse’s parent" 20289msgid "mother/father-in-law" 20290msgstr "vjehrra/vjehrri" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:768 20293msgctxt "brother’s son" 20294msgid "nephew" 20295msgstr "nipi nga vajza" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1120 20298msgctxt "husband’s brother’s son" 20299msgid "nephew" 20300msgstr "" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1116 20303msgctxt "husband’s sibling’s son" 20304msgid "nephew" 20305msgstr "" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1118 20308msgctxt "husband’s sister’s son" 20309msgid "nephew" 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:872 20313msgctxt "sibling’s son" 20314msgid "nephew" 20315msgstr "nipi" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:882 20318msgctxt "sister’s son" 20319msgid "nephew" 20320msgstr "nipi nga vajza" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:1360 20323msgctxt "wife’s brother’s son" 20324msgid "nephew" 20325msgstr "" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:1356 20328msgctxt "wife’s sibling’s son" 20329msgid "nephew" 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:1358 20333msgctxt "wife’s sister’s son" 20334msgid "nephew" 20335msgstr "" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:958 20338msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20339msgid "nephew-in-law" 20340msgstr "kunati" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:1236 20343msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20344msgid "nephew-in-law" 20345msgstr "kunati" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:1278 20348msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20349msgid "nephew-in-law" 20350msgstr "kunati" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:764 20353msgctxt "brother’s child" 20354msgid "nephew/niece" 20355msgstr "mbesa" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:1108 20358msgctxt "husband’s brother’s child" 20359msgid "nephew/niece" 20360msgstr "" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:1104 20363msgctxt "husband’s sibling’s child" 20364msgid "nephew/niece" 20365msgstr "" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:1106 20368msgctxt "husband’s sister’s child" 20369msgid "nephew/niece" 20370msgstr "" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:868 20373msgctxt "sibling’s child" 20374msgid "nephew/niece" 20375msgstr "mbesa" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:876 20378msgctxt "sister’s child" 20379msgid "nephew/niece" 20380msgstr "mbesa" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:1348 20383msgctxt "wife’s brother’s child" 20384msgid "nephew/niece" 20385msgstr "" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:1344 20388msgctxt "wife’s sibling’s child" 20389msgid "nephew/niece" 20390msgstr "" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:1346 20393msgctxt "wife’s sister’s child" 20394msgid "nephew/niece" 20395msgstr "" 20396 20397# I18N: option in list box “never use this image” 20398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20399msgid "never" 20400msgstr "kurrë" 20401 20402# I18N: A button label, next page 20403#. I18N: A button label, next page 20404#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20405#: resources/views/individual-page.phtml:82 20406#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20412#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20420msgid "next" 20421msgstr "më tej" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:766 20424msgctxt "brother’s daughter" 20425msgid "niece" 20426msgstr "mbesa nga motra" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:1114 20429msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20430msgid "niece" 20431msgstr "" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1110 20434msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20435msgid "niece" 20436msgstr "" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:1112 20439msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20440msgid "niece" 20441msgstr "" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:870 20444msgctxt "sibling’s daughter" 20445msgid "niece" 20446msgstr "mbesa" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:878 20449msgctxt "sister’s daughter" 20450msgid "niece" 20451msgstr "mbesa nga motra" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:1354 20454msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20455msgid "niece" 20456msgstr "" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1350 20459msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20460msgid "niece" 20461msgstr "" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:1352 20464msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20465msgid "niece" 20466msgstr "" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:984 20469msgctxt "brother’s son’s wife" 20470msgid "niece-in-law" 20471msgstr "kunata" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:1246 20474msgctxt "sibling’s son’s wife" 20475msgid "niece-in-law" 20476msgstr "kunata" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:1310 20479msgctxt "sisters’s son’s wife" 20480msgid "niece-in-law" 20481msgstr "kunata" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:479 20484msgid "ninth cousin" 20485msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20486 20487#: app/Functions/Functions.php:443 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "ninth cousin" 20490msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20491 20492# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Functions/Functions.php:399 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "ninth cousin" 20497msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20498 20499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20502#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20515#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20517#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20519#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20521#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20525#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20527#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20534msgid "no" 20535msgstr "jo" 20536 20537# I18N: None of the other options 20538#. I18N: None of the other options 20539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20542#: app/Services/EmailService.php:234 20543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20544msgid "none" 20545msgstr "asnjë" 20546 20547#: app/SurnameTradition.php:114 20548msgctxt "Surname tradition" 20549msgid "none" 20550msgstr "e panjohur" 20551 20552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20553msgid "numbers" 20554msgstr "numrat" 20555 20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20560#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20561#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20569msgid "of" 20570msgstr "nga" 20571 20572#: app/Functions/Functions.php:620 20573msgid "parent" 20574msgstr "prindi" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:690 20577msgid "partner" 20578msgstr "partneri" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:667 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "partner" 20583msgstr "partnerja" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:643 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "partner" 20588msgstr "partneri" 20589 20590#: app/SurnameTradition.php:77 20591msgctxt "Surname tradition" 20592msgid "paternal" 20593msgstr "nga babai" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:798 20596msgctxt "father’s father" 20597msgid "paternal grandfather" 20598msgstr "gjyshi nga babai" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:800 20601msgctxt "father’s mother" 20602msgid "paternal grandmother" 20603msgstr "gjyshja nga babai" 20604 20605#: app/Functions/Functions.php:802 20606msgctxt "father’s parent" 20607msgid "paternal grandparent" 20608msgstr "gjyshat nga babai" 20609 20610# I18N: A system where children take their father’s surname 20611#. I18N: A system where children take their father’s surname 20612#: app/SurnameTradition.php:84 20613msgid "patrilineal" 20614msgstr "sipas linjës së babait" 20615 20616# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20617#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20619msgid "pending" 20620msgstr "pezull" 20621 20622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20623msgid "percentage" 20624msgstr "përqindja" 20625 20626# I18N: A button label, previous page 20627#. I18N: A button label, previous page 20628#: resources/views/individual-page.phtml:78 20629#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20632#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20633#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20634#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20636#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20638#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20642msgid "previous" 20643msgstr "para" 20644 20645# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20647#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20648msgid "primary evidence" 20649msgstr "evidenca primare" 20650 20651# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20653#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20654msgid "questionable evidence" 20655msgstr "evidencë e diskutueshme" 20656 20657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20659msgid "records" 20660msgstr "shënimet" 20661 20662#: resources/views/family-page.phtml:22 20663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20664#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20665#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20666#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20667msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20668msgid "reject" 20669msgstr "refuzo" 20670 20671#: resources/views/family-page.phtml:16 20672#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20673#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20674#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20675#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20676msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20677msgid "reject" 20678msgstr "refuzo" 20679 20680# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20681#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20683msgid "rejected" 20684msgstr "refuzuar" 20685 20686# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20687#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20689msgid "religious name" 20690msgstr "emri religjioz" 20691 20692# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20693#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20695msgctxt "FEMALE" 20696msgid "religious name" 20697msgstr "emri religjioz" 20698 20699# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20700#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "religious name" 20704msgstr "emri religjioz" 20705 20706# I18N: A button label. 20707#. I18N: A button label. 20708#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20709msgid "replace" 20710msgstr "zëvendëso" 20711 20712# I18N: A button label. 20713#. I18N: A button label. 20714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20719msgid "reset" 20720msgstr "reseto" 20721 20722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20723msgid "right" 20724msgstr "" 20725 20726# I18N: A button label. 20727#. I18N: A button label. 20728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20729#: resources/views/admin/components.phtml:139 20730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20731#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20733#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20739#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20741#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20743#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20745#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20758#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20759#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20760#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20762#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20763#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20765#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20767msgid "save" 20768msgstr "ruaj" 20769 20770# I18N: A button label. 20771#. I18N: A button label. 20772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20776#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20778msgid "search" 20779msgstr "kërko" 20780 20781# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20783#: app/Functions/Functions.php:561 20784#, php-format 20785msgid "second %s" 20786msgstr "i dyti %s" 20787 20788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20789#: app/Functions/Functions.php:539 20790#, php-format 20791msgctxt "FEMALE" 20792msgid "second %s" 20793msgstr "e dyta %s" 20794 20795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20796#: app/Functions/Functions.php:516 20797#, php-format 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "second %s" 20800msgstr "i dyti %s" 20801 20802#: app/Functions/Functions.php:465 20803msgid "second cousin" 20804msgstr "kushëri i dytë" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:429 20807msgctxt "FEMALE" 20808msgid "second cousin" 20809msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20810 20811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20813#: app/Functions/Functions.php:378 20814msgctxt "MALE" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:1477 20819msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "kushëri i dytë" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1469 20824msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "kushërirë e dytë" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:1473 20829msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "kushëri i dytë" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1501 20834msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20835msgid "second cousin" 20836msgstr "kushëri i dytë" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1493 20839msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20840msgid "second cousin" 20841msgstr "kushërirë e dytë" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1497 20844msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20845msgid "second cousin" 20846msgstr "kushëri i dytë" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1489 20849msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20850msgid "second cousin" 20851msgstr "kushëri i dytë" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:1481 20854msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20855msgid "second cousin" 20856msgstr "kushërirë e dytë" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1485 20859msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "kushëri i dytë" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:1513 20864msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "kushëri i dytë" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1505 20869msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20870msgid "second cousin" 20871msgstr "kushërirë e dytë" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:1509 20874msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20875msgid "second cousin" 20876msgstr "kushëri i dytë" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1537 20879msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20880msgid "second cousin" 20881msgstr "kushëri i dytë" 20882 20883#: app/Functions/Functions.php:1529 20884msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20885msgid "second cousin" 20886msgstr "kushërirë e dytë" 20887 20888#: app/Functions/Functions.php:1533 20889msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20890msgid "second cousin" 20891msgstr "kushëri i dytë" 20892 20893#: app/Functions/Functions.php:1525 20894msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20895msgid "second cousin" 20896msgstr "kushëri i dytë" 20897 20898#: app/Functions/Functions.php:1517 20899msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20900msgid "second cousin" 20901msgstr "kushërirë e dytë" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:1521 20904msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20905msgid "second cousin" 20906msgstr "kushëri i dytë" 20907 20908#: app/Functions/Functions.php:1549 20909msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20910msgid "second cousin" 20911msgstr "kushëri i dytë" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:1541 20914msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "kushërirë e dytë" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:1545 20919msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "kushëri i dytë" 20922 20923#: app/Functions/Functions.php:1573 20924msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20925msgid "second cousin" 20926msgstr "kushëri i dytë" 20927 20928#: app/Functions/Functions.php:1565 20929msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20930msgid "second cousin" 20931msgstr "kushërirë e dytë" 20932 20933#: app/Functions/Functions.php:1569 20934msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20935msgid "second cousin" 20936msgstr "kushëri i dytë" 20937 20938#: app/Functions/Functions.php:1561 20939msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20940msgid "second cousin" 20941msgstr "kushëri i dytë" 20942 20943#: app/Functions/Functions.php:1553 20944msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20945msgid "second cousin" 20946msgstr "kushërirë e dytë" 20947 20948#: app/Functions/Functions.php:1557 20949msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20950msgid "second cousin" 20951msgstr "kushëri i dytë" 20952 20953# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20955#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20956msgid "secondary evidence" 20957msgstr "evidencë dytësore" 20958 20959# I18N: select all (of the family trees) 20960#. I18N: select all (of the family trees) 20961#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20963msgid "select all" 20964msgstr "zgjedh krejt" 20965 20966# I18N: select none (of the family trees) 20967#. I18N: select none (of the family trees) 20968#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20970msgid "select none" 20971msgstr "mos zgjedh asnjë" 20972 20973#: app/Functions/Functions.php:613 20974msgid "self" 20975msgstr "unë" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:475 20978msgid "seventh cousin" 20979msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:439 20982msgctxt "FEMALE" 20983msgid "seventh cousin" 20984msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20985 20986# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20988#: app/Functions/Functions.php:393 20989msgctxt "MALE" 20990msgid "seventh cousin" 20991msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20992 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21002msgid "show" 21003msgstr "shfaq" 21004 21005#. I18N: button label 21006#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21010#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21011msgid "show more" 21012msgstr "" 21013 21014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21015msgid "show the chart" 21016msgstr "shfaq grafin" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:760 21019msgid "sibling" 21020msgstr "vëllau/motra" 21021 21022# I18N: A button label. 21023#. I18N: A button label. 21024#: resources/views/login-page.phtml:56 21025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21026msgid "sign in" 21027msgstr "hyr" 21028 21029# I18N: A button label. 21030#. I18N: A button label. 21031#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21032msgid "sign out" 21033msgstr "dil" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:739 21036msgid "sister" 21037msgstr "motra" 21038 21039#: app/Functions/Functions.php:770 21040msgctxt "brother’s wife" 21041msgid "sister-in-law" 21042msgstr "kunata" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:990 21045msgctxt "brother’s wife’s sister" 21046msgid "sister-in-law" 21047msgstr "kunata" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:1100 21050msgctxt "husband’s brother’s wife" 21051msgid "sister-in-law" 21052msgstr "kunata" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:824 21055msgctxt "husband’s sister" 21056msgid "sister-in-law" 21057msgstr "kunata" 21058 21059#: app/Functions/Functions.php:1290 21060msgctxt "sister’s husband’s sister" 21061msgid "sister-in-law" 21062msgstr "kunata" 21063 21064#: app/Functions/Functions.php:902 21065msgctxt "spouse’s sister" 21066msgid "sister-in-law" 21067msgstr "kunata" 21068 21069#: app/Functions/Functions.php:1340 21070msgctxt "wife’s brother’s wife" 21071msgid "sister-in-law" 21072msgstr "kunata" 21073 21074#: app/Functions/Functions.php:922 21075msgctxt "wife’s sister" 21076msgid "sister-in-law" 21077msgstr "kunata" 21078 21079#: app/Functions/Functions.php:473 21080msgid "sixth cousin" 21081msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21082 21083#: app/Functions/Functions.php:437 21084msgctxt "FEMALE" 21085msgid "sixth cousin" 21086msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21087 21088# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21090#: app/Functions/Functions.php:390 21091msgctxt "MALE" 21092msgid "sixth cousin" 21093msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21094 21095#: app/Functions/Functions.php:693 21096msgid "son" 21097msgstr "djali" 21098 21099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21100msgid "son of" 21101msgstr "djali i" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:776 21104msgctxt "child’s husband" 21105msgid "son-in-law" 21106msgstr "dhëndërri" 21107 21108#: app/Functions/Functions.php:788 21109msgctxt "daughter’s husband" 21110msgid "son-in-law" 21111msgstr "dhëndërri" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:1028 21114msgctxt "daughter’s husband’s father" 21115msgid "son-in-law’s father" 21116msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:1030 21119msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21120msgid "son-in-law’s mother" 21121msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21122 21123#: app/Functions/Functions.php:1032 21124msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21125msgid "son-in-law’s parent" 21126msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21127 21128#: app/Functions/Functions.php:780 21129msgctxt "child’s spouse" 21130msgid "son/daughter-in-law" 21131msgstr "dhëndërri/nusja" 21132 21133# I18N: An option in a list-box 21134#. I18N: An option in a list-box 21135#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21136#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21137#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21138msgid "sort by date" 21139msgstr "klasifiko sipas datës" 21140 21141#. I18N: A button label. 21142#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21150msgid "sort by date of birth" 21151msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21152 21153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21155#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21157msgid "sort by date of death" 21158msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21159 21160#. I18N: A button label. 21161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21163msgid "sort by date of marriage" 21164msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21165 21166# I18N: An option in a list-box 21167#. I18N: An option in a list-box 21168#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21169msgid "sort by date, newest first" 21170msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21171 21172# I18N: An option in a list-box 21173#. I18N: An option in a list-box 21174#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21175msgid "sort by date, oldest first" 21176msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21177 21178# I18N: An option in a list-box 21179#. I18N: An option in a list-box 21180#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21185#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21186#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21192msgid "sort by name" 21193msgstr "klasifiko sipas emrit" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:681 21196msgid "spouse" 21197msgstr "bashkëshorti" 21198 21199#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21200#: app/Services/EmailService.php:236 21201msgid "ssl" 21202msgstr "ssl" 21203 21204#: app/Functions/Functions.php:1098 21205msgctxt "father’s wife’s son" 21206msgid "step-brother" 21207msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:1146 21210msgctxt "mother’s husband’s son" 21211msgid "step-brother" 21212msgstr "djali i burrit të nënës" 21213 21214#: app/Functions/Functions.php:1224 21215msgctxt "parent’s spouse’s son" 21216msgid "step-brother" 21217msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21218 21219#: app/Functions/Functions.php:814 21220msgctxt "husband’s child" 21221msgid "step-child" 21222msgstr "fëmija e gruas" 21223 21224#: app/Functions/Functions.php:894 21225msgctxt "spouse’s child" 21226msgid "step-child" 21227msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21228 21229#: app/Functions/Functions.php:912 21230msgctxt "wife’s child" 21231msgid "step-child" 21232msgstr "fëmija e gruas" 21233 21234#: app/Functions/Functions.php:816 21235msgctxt "husband’s daughter" 21236msgid "step-daughter" 21237msgstr "vajza e gruas" 21238 21239#: app/Functions/Functions.php:896 21240msgctxt "spouse’s daughter" 21241msgid "step-daughter" 21242msgstr "vajza e bashkëshortit" 21243 21244#: app/Functions/Functions.php:914 21245msgctxt "wife’s daughter" 21246msgid "step-daughter" 21247msgstr "vajza e gruas" 21248 21249#: app/Functions/Functions.php:836 21250msgctxt "mother’s husband" 21251msgid "step-father" 21252msgstr "njerku" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:810 21255msgctxt "father’s wife" 21256msgid "step-mother" 21257msgstr "njerka" 21258 21259#: app/Functions/Functions.php:866 21260msgctxt "parent’s spouse" 21261msgid "step-parent" 21262msgstr "njerku/njerka" 21263 21264#: app/Functions/Functions.php:1094 21265msgctxt "father’s wife’s child" 21266msgid "step-sibling" 21267msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21268 21269#: app/Functions/Functions.php:1142 21270msgctxt "mother’s husband’s child" 21271msgid "step-sibling" 21272msgstr "fëmija e njerkut" 21273 21274#: app/Functions/Functions.php:1220 21275msgctxt "parent’s spouse’s child" 21276msgid "step-sibling" 21277msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21278 21279#: app/Functions/Functions.php:1096 21280msgctxt "father’s wife’s daughter" 21281msgid "step-sister" 21282msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21283 21284#: app/Functions/Functions.php:1144 21285msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21286msgid "step-sister" 21287msgstr "vajza e njerkut" 21288 21289#: app/Functions/Functions.php:1222 21290msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21291msgid "step-sister" 21292msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21293 21294#: app/Functions/Functions.php:826 21295msgctxt "husband’s son" 21296msgid "step-son" 21297msgstr "djali nga gruaja" 21298 21299#: app/Functions/Functions.php:904 21300msgctxt "spouse’s son" 21301msgid "step-son" 21302msgstr "djali nga bashkëshorti" 21303 21304#: app/Functions/Functions.php:924 21305msgctxt "wife’s son" 21306msgid "step-son" 21307msgstr "djali nga gruaja" 21308 21309# I18N: Layout option for lists of names 21310#. I18N: Layout option for lists of names 21311#. I18N: An option in a list-box 21312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21313#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21316#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21317msgid "table" 21318msgstr "tabela" 21319 21320# I18N: Layout option for lists of names 21321#. I18N: Layout option for lists of names 21322#. I18N: An option in a list-box 21323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21324#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21325msgid "tag cloud" 21326msgstr "reja e tag-ut" 21327 21328#: app/Functions/Functions.php:481 21329msgid "tenth cousin" 21330msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21331 21332#: app/Functions/Functions.php:445 21333msgctxt "FEMALE" 21334msgid "tenth cousin" 21335msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21336 21337# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21339#: app/Functions/Functions.php:402 21340msgctxt "MALE" 21341msgid "tenth cousin" 21342msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21343 21344# I18N: [you should check that:] ... 21345#. I18N: [you should check that:] ... 21346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21347msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21348msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21349 21350# I18N: [you should check that:] ... 21351#. I18N: [you should check that:] ... 21352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21353msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21354msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21355 21356# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21357#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21358#: app/Functions/Functions.php:194 21359msgid "themself" 21360msgstr "vet" 21361 21362# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21364#: app/Functions/Functions.php:564 21365#, php-format 21366msgid "third %s" 21367msgstr "%s e tretë" 21368 21369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21370#: app/Functions/Functions.php:542 21371#, php-format 21372msgctxt "FEMALE" 21373msgid "third %s" 21374msgstr "%s e tretë" 21375 21376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21377#: app/Functions/Functions.php:519 21378#, php-format 21379msgctxt "MALE" 21380msgid "third %s" 21381msgstr "%s i tretë" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:467 21384msgid "third cousin" 21385msgstr "kushëri i tretë" 21386 21387#: app/Functions/Functions.php:431 21388msgctxt "FEMALE" 21389msgid "third cousin" 21390msgstr "kushërirë e tretë" 21391 21392# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21394#: app/Functions/Functions.php:381 21395msgctxt "MALE" 21396msgid "third cousin" 21397msgstr "kushëri i tretë" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:487 21400msgid "thirteenth cousin" 21401msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:451 21404msgctxt "FEMALE" 21405msgid "thirteenth cousin" 21406msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21407 21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21410#: app/Functions/Functions.php:411 21411msgctxt "MALE" 21412msgid "thirteenth cousin" 21413msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21414 21415# I18N: layout option for the fan chart 21416#. I18N: layout option for the fan chart 21417#: app/Module/FanChartModule.php:577 21418msgid "three-quarter circle" 21419msgstr "rrethi tri të katërtat" 21420 21421#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21422#: app/Services/EmailService.php:238 21423msgid "tls" 21424msgstr "tls" 21425 21426# I18N: Gedcom TO dates 21427#. I18N: Gedcom TO dates 21428#: app/Date.php:372 21429#, php-format 21430msgid "to %s" 21431msgstr "deri te %s" 21432 21433#: app/Functions/Functions.php:485 21434msgid "twelfth cousin" 21435msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21436 21437#: app/Functions/Functions.php:449 21438msgctxt "FEMALE" 21439msgid "twelfth cousin" 21440msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21441 21442# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21444#: app/Functions/Functions.php:408 21445msgctxt "MALE" 21446msgid "twelfth cousin" 21447msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21448 21449#: app/Functions/Functions.php:705 21450msgid "twin brother" 21451msgstr "vëlla binjak" 21452 21453#: app/Functions/Functions.php:747 21454msgid "twin sibling" 21455msgstr "vëlla/motër binjake" 21456 21457#: app/Functions/Functions.php:726 21458msgid "twin sister" 21459msgstr "motër binjake" 21460 21461#: app/Functions/Functions.php:792 21462msgctxt "father’s brother" 21463msgid "uncle" 21464msgstr "burri i hallës/tezes" 21465 21466#: app/Functions/Functions.php:1090 21467msgctxt "father’s sister’s husband" 21468msgid "uncle" 21469msgstr "burri i hallës" 21470 21471#: app/Functions/Functions.php:828 21472msgctxt "mother’s brother" 21473msgid "uncle" 21474msgstr "daja" 21475 21476#: app/Functions/Functions.php:1176 21477msgctxt "mother’s sister’s husband" 21478msgid "uncle" 21479msgstr "burri i tezes" 21480 21481#: app/Functions/Functions.php:848 21482msgctxt "parent’s brother" 21483msgid "uncle" 21484msgstr "axha/daja" 21485 21486#: app/Functions/Functions.php:1218 21487msgctxt "parent’s sister’s husband" 21488msgid "uncle" 21489msgstr "burri i hallës/tezes" 21490 21491#: app/Place.php:242 21492msgid "unknown" 21493msgstr "e panjohur" 21494 21495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21496msgctxt "unknown family" 21497msgid "unknown" 21498msgstr "e panjohur" 21499 21500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21501msgid "unlimited" 21502msgstr "e pakufishme" 21503 21504# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21506#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21507msgid "unreliable evidence" 21508msgstr "evidencë e pabesueshme" 21509 21510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21511msgid "up" 21512msgstr "" 21513 21514# I18N: A button label. 21515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21516msgid "update" 21517msgstr "përditëso" 21518 21519# I18N: A button label. 21520#. I18N: A button label. 21521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21522msgid "upload" 21523msgstr "ngarko" 21524 21525# I18N: A button label. 21526#. I18N: A button label. 21527#: resources/views/branches-page.phtml:40 21528#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21538#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21539#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21540msgid "view" 21541msgstr "shiko" 21542 21543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21548msgid "visitors" 21549msgstr "vizitorë" 21550 21551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21553msgctxt "FEMALE" 21554msgid "was born" 21555msgstr "ishte lindur" 21556 21557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21559msgctxt "MALE" 21560msgid "was born" 21561msgstr "ishte lindur" 21562 21563#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21564msgid "webtrees" 21565msgstr "webtrees" 21566 21567#: app/Services/MessageService.php:127 21568msgid "webtrees message" 21569msgstr "mesazh i webtrees" 21570 21571#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21572msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21573msgstr "" 21574 21575#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21577msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21578msgstr "" 21579 21580#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21581msgid "webtrees sends emails with no storage" 21582msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21583 21584#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21585msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21586msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21587 21588#: app/Functions/Functions.php:658 21589msgid "wife" 21590msgstr "gruaja" 21591 21592#. I18N: Name of a theme. 21593#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21594msgid "xenea" 21595msgstr "xenea" 21596 21597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21598msgid "years" 21599msgstr "vjet" 21600 21601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21604#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21617#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21619#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21636msgid "yes" 21637msgstr "po" 21638 21639# I18N: [you should check that:] ... 21640#. I18N: [you should check that:] ... 21641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21642msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21643msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21644 21645#: app/Functions/Functions.php:709 21646msgid "younger brother" 21647msgstr "vëllau i vogël" 21648 21649#: app/Functions/Functions.php:751 21650msgid "younger sibling" 21651msgstr "vëllau/motra e vogël" 21652 21653#: app/Functions/Functions.php:730 21654msgid "younger sister" 21655msgstr "motra e vogël" 21656 21657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21660#, php-format 21661msgid "±%s year" 21662msgid_plural "±%s years" 21663msgstr[0] "±%s vit" 21664msgstr[1] "±%s vjet" 21665 21666# I18N: %s is the name of a genealogy record 21667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21669#, php-format 21670msgid "“%s” has been deleted." 21671msgstr "“%s” janë fshirë." 21672 21673#. I18N: Description of a “Data fix” module 21674#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21675msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21676msgstr "" 21677 21678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21679#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21680#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21681msgid "…" 21682msgstr "…" 21683 21684#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21685#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21686#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21687msgctxt "Unknown given name" 21688msgid "…" 21689msgstr "…" 21690 21691#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21692#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21693#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21694#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21695msgctxt "Unknown surname" 21696msgid "…" 21697msgstr "…" 21698 21699#~ msgid " per gender" 21700#~ msgstr " për gjini" 21701 21702#~ msgid " per time period" 21703#~ msgstr " për periudhë kohore" 21704 21705#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21706#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21707#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21708#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21709 21710# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21711#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21712#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21713#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21714#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21715 21716#~ msgid "%s day ago" 21717#~ msgid_plural "%s days ago" 21718#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21719#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21720 21721#~ msgid "%s family tree" 21722#~ msgid_plural "%s family trees" 21723#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21724#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21725 21726#~ msgid "%s hour ago" 21727#~ msgid_plural "%s hours ago" 21728#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21729#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21730 21731#~ msgid "%s individual is private." 21732#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21733#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21734#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21735 21736#, php-format 21737#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21738#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21739#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21740#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21741 21742#, php-format 21743#~ msgid "%s individual with events in %s" 21744#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21745#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21746#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21747 21748#, php-format 21749#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21751#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21752#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21753 21754# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21755#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21756#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21757 21758#~ msgid "%s minute ago" 21759#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21760#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21761#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21762 21763#~ msgid "%s month ago" 21764#~ msgid_plural "%s months ago" 21765#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21766#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21767 21768#~ msgid "%s second ago" 21769#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21770#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21771#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21772 21773#~ msgid "%s year ago" 21774#~ msgid_plural "%s years ago" 21775#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21776#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21777 21778# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21779#, php-format 21780#~ msgid "(aged less than %s)" 21781#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 21782 21783# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21784#, php-format 21785#~ msgid "(aged more than %s)" 21786#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 21787 21788# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21789#~ msgid "(in childhood)" 21790#~ msgstr "(në fëmijëri)" 21791 21792# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21793#~ msgid "(in infancy)" 21794#~ msgstr "(si foshnje)" 21795 21796# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21797#~ msgid "(stillborn)" 21798#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 21799 21800#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21801#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21802 21803#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21804#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21805 21806#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21807#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21808 21809#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21810#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21811 21812#, php-format 21813#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21814#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21815 21816#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21817#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21818 21819# I18N: Description of the “Families” module 21820#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21821#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21822 21823# I18N: Description of “Individuals” module 21824#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21825#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21826 21827# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21828#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21829#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21830 21831# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21832#~ msgid "A.M." 21833#~ msgstr "P.D." 21834 21835#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21836#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21837 21838#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21839#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21840 21841#~ msgid "Acadia" 21842#~ msgstr "Acadia" 21843 21844#~ msgid "Add a blank row" 21845#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21846 21847#~ msgid "Add a brother or sister" 21848#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 21849 21850#~ msgid "Add a child to this family" 21851#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21852 21853#~ msgid "Add a geographic location" 21854#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21855 21856#~ msgid "Add a husband to this family" 21857#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21858 21859# I18N: label for a yes/no option 21860#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21861#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21862 21863#~ msgid "Add a son or daughter" 21864#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 21865 21866#~ msgid "Add a spouse" 21867#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21868 21869#~ msgid "Add a wife to this family" 21870#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21871 21872#~ msgid "Add an associate" 21873#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21874 21875#~ msgid "Add another individual to the chart" 21876#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21877 21878#~ msgid "Add links" 21879#~ msgstr "Shto lidhje" 21880 21881#~ msgid "Add missing married names" 21882#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21883 21884# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21885#~ msgid "Add to favorites" 21886#~ msgstr "Shto në favoritë" 21887 21888# I18N: A configuration setting 21889#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21890#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21891 21892#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21893#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21894 21895#~ msgid "Age of item" 21896#~ msgstr "Mosha e elementit" 21897 21898#~ msgid "Age related to birth year" 21899#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21900 21901#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21902#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21903 21904#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21905#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21906 21907#~ msgid "All files have read and write permission." 21908#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21909 21910# I18N: A configuration setting 21911#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21912#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21913 21914# I18N: Description of the “Edit” module 21915#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21916#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21917 21918#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21919#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21920 21921# I18N: Description of the “Batch update” module 21922#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21923#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21924 21925#~ msgid "Approval of account at %s" 21926#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21927 21928#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21929#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21930 21931#~ msgid "Associates" 21932#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21933 21934#, fuzzy 21935#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21936#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21937 21938#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21939#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21940 21941#~ msgid "Available blocks" 21942#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21943 21944# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21945#~ msgid "Bearing" 21946#~ msgstr "Lidhur me" 21947 21948#~ msgid "Body" 21949#~ msgstr "Teksti" 21950 21951#~ msgid "Booklet" 21952#~ msgstr "Libreza" 21953 21954#~ msgid "British West Indies" 21955#~ msgstr "British West Indies" 21956 21957#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21958#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21959 21960#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21961#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21962#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21963#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21964 21965# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21966#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21967#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21968 21969#, fuzzy 21970#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21971#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21972 21973#~ msgid "Cape Colony" 21974#~ msgstr "Cape Colony" 21975 21976#~ msgid "Catalonia" 21977#~ msgstr "Katalonia" 21978 21979#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21980#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21981 21982#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21983#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21984 21985# I18N: Name of a module/report 21986#~ msgid "Cemeteries" 21987#~ msgstr "Varrezat" 21988 21989#~ msgid "Center map here" 21990#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21991 21992#~ msgid "Change" 21993#~ msgstr "Ndrysho" 21994 21995#~ msgid "Change flag" 21996#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21997 21998#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21999#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22000 22001#~ msgid "Channel Islands" 22002#~ msgstr "Channel Islands" 22003 22004# I18N: The system is about to… 22005#~ msgid "Check file permissions…" 22006#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22007 22008# I18N: The system is about to [...] 22009#~ msgid "Check for custom modules…" 22010#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22011 22012# I18N: The system is about to… 22013#~ msgid "Check for custom themes…" 22014#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22015 22016#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22017#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22018 22019#~ msgid "Check the settings and try again." 22020#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22021 22022#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22023#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22024 22025#~ msgid "Choose: " 22026#~ msgstr "Zgjedhni: " 22027 22028#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22029#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22030 22031#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22032#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22033 22034#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22035#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22036 22037#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22038#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22039 22040#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22041#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22042 22043#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22044#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22045 22046#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22047#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22048 22049#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22050#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22051 22052#~ msgid "Columns per page" 22053#~ msgstr "Kolona për faqe" 22054 22055#~ msgid "Configure" 22056#~ msgstr "Konfiguro" 22057 22058#~ msgid "Confirm password" 22059#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22060 22061#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22062#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22063 22064#~ msgid "Count" 22065#~ msgstr "Numëro" 22066 22067#~ msgid "Countries" 22068#~ msgstr "Shtetet" 22069 22070#~ msgid "Counts " 22071#~ msgstr "Numëron " 22072 22073#~ msgid "County" 22074#~ msgstr "Qarku" 22075 22076#~ msgid "Create a website access rule" 22077#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22078 22079#~ msgid "Current" 22080#~ msgstr "Aktual" 22081 22082#~ msgid "Custom tags" 22083#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22084 22085#~ msgid "Custom theme" 22086#~ msgstr "Tema vetanake" 22087 22088#~ msgid "Czechoslovakia" 22089#~ msgstr "Çekoslovakia" 22090 22091# I18N: A summary of the system status 22092#~ msgid "Dashboard" 22093#~ msgstr "Pulti" 22094 22095#~ msgid "Database and table names" 22096#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22097 22098#~ msgid "Default" 22099#~ msgstr "Parazgjedhur" 22100 22101#~ msgid "Default map type" 22102#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22103 22104# I18N: A configuration setting 22105#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22106#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22107 22108# I18N: A configuration setting 22109#~ msgid "Default pedigree generations" 22110#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22111 22112# I18N: The system is about to… 22113#~ msgid "Delete temporary files…" 22114#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22115 22116#~ msgid "Description unavailable" 22117#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22118 22119#~ msgid "Desired password" 22120#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22121 22122#~ msgid "Desired username" 22123#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22124 22125#~ msgid "Disable these modules" 22126#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22127 22128#~ msgid "Disable these themes" 22129#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22130 22131#~ msgid "Display all" 22132#~ msgstr "Shfaq krejt" 22133 22134#~ msgid "Display map coordinates" 22135#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22136 22137#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22138#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22139 22140#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22141#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22142 22143#~ msgid "Download geographic data" 22144#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22145 22146#~ msgid "Earliest birth year" 22147#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22148 22149#~ msgid "Earliest death year" 22150#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22151 22152#~ msgid "Edit a website access rule" 22153#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22154 22155#~ msgid "Edit the details" 22156#~ msgstr "Edito detajet" 22157 22158#~ msgid "Edit the media object" 22159#~ msgstr "Edito media objektin" 22160 22161#~ msgid "Edit the note" 22162#~ msgstr "Edito shënimin" 22163 22164#~ msgid "Edit the repository" 22165#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22166 22167#~ msgid "Edit the source" 22168#~ msgstr "Edito burimin" 22169 22170#~ msgid "Eire" 22171#~ msgstr "Eire" 22172 22173# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22174#~ msgid "Elevation" 22175#~ msgstr "Elevacioni" 22176 22177# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22178#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22179#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22180 22181#~ msgid "Embedded variable" 22182#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22183 22184# I18N …of a range of addresses 22185#~ msgid "End IP address" 22186#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22187 22188#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22189#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22190 22191#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22192#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22193 22194#~ msgid "Enter report values" 22195#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22196 22197#~ msgid "Exact text" 22198#~ msgstr "Teksti i saktë" 22199 22200#~ msgid "FAQ position" 22201#~ msgstr "Pozita PBSH" 22202 22203#~ msgid "FAQ visibility" 22204#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22205 22206#~ msgid "Family ID prefix" 22207#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22208 22209#~ msgid "Family group information" 22210#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22211 22212# I18N: Name of a module/sidebar 22213#~ msgid "Family list" 22214#~ msgstr "Lista familjare" 22215 22216#~ msgid "File containing places (CSV)" 22217#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22218 22219#~ msgid "Find a fact or event" 22220#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22221 22222#~ msgid "Find a family" 22223#~ msgstr "Gjeje një familje" 22224 22225#~ msgid "Find a media object" 22226#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22227 22228#~ msgid "Find a place" 22229#~ msgstr "Gjeje një vend" 22230 22231#~ msgid "Find a repository" 22232#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22233 22234#~ msgid "Find a shared note" 22235#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22236 22237#~ msgid "Find an individual" 22238#~ msgstr "Gjeje një person" 22239 22240# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22241#~ msgid "From" 22242#~ msgstr "Nga" 22243 22244# I18N: A configuration setting 22245#~ msgid "Gender icon on charts" 22246#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22247 22248#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22249#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22250 22251#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22252#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22253 22254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22255#~ msgid "Google Street View™" 22256#~ msgstr "Google Street View™" 22257 22258#~ msgid "Grandparents" 22259#~ msgstr "Gjyshat" 22260 22261#~ msgid "Head of household" 22262#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22263 22264#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22265#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22266 22267#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22268#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22269 22270#~ msgid "Highest population" 22271#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22272 22273#~ msgid "Historical facts" 22274#~ msgstr "Faktet historike" 22275 22276#~ msgid "Hybrid" 22277#~ msgstr "Hibride" 22278 22279#~ msgid "Icon" 22280#~ msgstr "Ikona" 22281 22282#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22283#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22284 22285#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22286#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22287 22288#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22289#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22290 22291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22292#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22293 22294#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22295#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22296 22297#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22298#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22299 22300# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22301#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22302#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22303 22304#~ msgid "Include fully matched places" 22305#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22306 22307#~ msgid "Individual ID prefix" 22308#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22309 22310#~ msgid "Individual distribution" 22311#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22312 22313# I18N: Name of a module 22314#~ msgid "Individual list" 22315#~ msgstr "Lista personale" 22316 22317#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22318#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22319 22320#~ msgid "Installation folder" 22321#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22322 22323#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22324#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22325 22326#~ msgid "Keep" 22327#~ msgstr "Mbaje" 22328 22329#~ msgid "Keep link in list" 22330#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22331 22332#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22333#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22334 22335#~ msgid "Latest birth year" 22336#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22337 22338#~ msgid "Latest death year" 22339#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22340 22341#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22342#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22343 22344#~ msgctxt "paper size" 22345#~ msgid "Legal" 22346#~ msgstr "Legale" 22347 22348#~ msgid "Limit" 22349#~ msgstr "Kufizimi" 22350 22351#~ msgid "Limit display by" 22352#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22353 22354#~ msgid "Link to an existing media object" 22355#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22356 22357#~ msgid "Lost password request" 22358#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22359 22360#~ msgid "Lowest population" 22361#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22362 22363#~ msgid "Main section blocks" 22364#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22365 22366#~ msgid "Manage the links" 22367#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22368 22369# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22370#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22371#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22372 22373#~ msgid "Match calendar" 22374#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22375 22376# I18N: A configuration setting 22377#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22378#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22379 22380# I18N: A configuration setting 22381#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22382#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22383 22384#~ msgid "Media ID prefix" 22385#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22386 22387# I18N: Label for search field 22388#~ msgid "Media contains" 22389#~ msgstr "Media përbën" 22390 22391# I18N: A configuration setting 22392#~ msgid "Memory limit" 22393#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22394 22395# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22396#~ msgid "Midnight" 22397#~ msgstr "Mesnatë" 22398 22399#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22400#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22401 22402#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22403#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22404 22405#~ msgid "Moderate pending changes" 22406#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22407 22408#~ msgid "More news articles" 22409#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22410 22411#~ msgid "Move left" 22412#~ msgstr "Lëviz majtas" 22413 22414#~ msgid "Move right" 22415#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22416 22417# I18N: %s is an error message 22418#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22419#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22420 22421#~ msgid "MySQL variables" 22422#~ msgstr "Variablat MySQL" 22423 22424# I18N: Label for search field 22425#~ msgid "Name contains" 22426#~ msgstr "Emri përbën" 22427 22428#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22429#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22430 22431#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22432#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22433 22434#~ msgid "No ancestors in the database." 22435#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22436 22437#~ msgid "No custom modules are enabled." 22438#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22439 22440#~ msgid "No custom themes are enabled." 22441#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22442 22443#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22444#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22445 22446#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22447#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22448 22449# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22450#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22451#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22452#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22453#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22454 22455#~ msgid "No limit" 22456#~ msgstr "Pa kufij" 22457 22458#~ msgid "No map data exists for this individual" 22459#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22460 22461#~ msgid "No media file was provided." 22462#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22463 22464#~ msgid "No places found" 22465#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22466 22467#~ msgid "No places have been found." 22468#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22469 22470#~ msgid "Nobody at all" 22471#~ msgstr "Mu askush" 22472 22473# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22474#~ msgid "Noon" 22475#~ msgstr "Mesditë" 22476 22477#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22478#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22479 22480#~ msgid "Note ID prefix" 22481#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22482 22483#~ msgid "Number of generations" 22484#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22485 22486#~ msgid "Number of items" 22487#~ msgstr "Numri i elementeve" 22488 22489#~ msgid "Number of items to show" 22490#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22491 22492#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22493#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22494 22495#~ msgid "Oldest at bottom" 22496#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22497 22498#~ msgid "Oldest at top" 22499#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22500 22501#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22502#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22503 22504#~ msgid "Order" 22505#~ msgstr "Renditja" 22506 22507#~ msgid "Other folder… please type in" 22508#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22509 22510#~ msgid "Others" 22511#~ msgstr "Të tjerat" 22512 22513#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22514#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22515 22516#~ msgid "Own charts" 22517#~ msgstr "Grafet vetanake" 22518 22519# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22520#~ msgid "P.M." 22521#~ msgstr "M.D." 22522 22523#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22524#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22525 22526#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22527#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22528 22529#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22530#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22531 22532# I18N: A configuration setting 22533#~ msgid "PHP time limit" 22534#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22535 22536#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22537#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22538 22539#~ msgid "Pedigree of %s" 22540#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22541 22542#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22543#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22544 22545# I18N: %s is a number 22546#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22547#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22548 22549#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22550#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22551 22552#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22553#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22554 22555#~ msgid "Place check" 22556#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22557 22558# I18N: Label for search field 22559#~ msgid "Place contains" 22560#~ msgstr "Vendi përbën" 22561 22562#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22563#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22564 22565#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22566#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22567 22568#~ msgid "Places found" 22569#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22570 22571#~ msgid "Places in %s" 22572#~ msgstr "Vendet në %s" 22573 22574#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22575#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22576 22577#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22578#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22579 22580#~ msgid "Please enter a message subject." 22581#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22582 22583#~ msgid "Please enter more than one character." 22584#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22585 22586#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22587#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22588 22589#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22590#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22591 22592#~ msgid "Prefixes" 22593#~ msgstr "Prefikset" 22594 22595# I18N: Menu entry 22596#~ msgid "README documentation" 22597#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22598 22599#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22600#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22601 22602#~ msgid "Redraw map" 22603#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22604 22605#~ msgid "Remove flag" 22606#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22607 22608#~ msgid "Remove link from list" 22609#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22610 22611#~ msgid "Repositories found" 22612#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22613 22614#~ msgid "Repository ID prefix" 22615#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22616 22617# I18N: Label for search field 22618#~ msgid "Repository contains" 22619#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22620 22621# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22622#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22623#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22624 22625#~ msgid "Resulting value" 22626#~ msgstr "Vlera e fituar" 22627 22628#~ msgid "Right section blocks" 22629#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22630 22631# I18N: A configuration setting 22632# I18N: noun 22633#~ msgid "Rule" 22634#~ msgstr "Rregulli" 22635 22636#~ msgid "Satellite" 22637#~ msgstr "Sateliti" 22638 22639#~ msgid "Search engine" 22640#~ msgstr "Kërkuesi" 22641 22642#~ msgid "Search globally" 22643#~ msgstr "Kërko globalisht" 22644 22645#~ msgid "Search locally" 22646#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22647 22648#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22649#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22650 22651#~ msgid "Select chart type" 22652#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22653 22654#~ msgid "Select events" 22655#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22656 22657#~ msgid "Select flag" 22658#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22659 22660#~ msgid "Select the desired count interval" 22661#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22662 22663#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22664#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22665 22666#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22667#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22668 22669# I18N: Menu entry 22670#~ msgid "Send broadcast messages" 22671#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22672 22673#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22674#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22675 22676# I18N: A configuration setting 22677#~ msgid "Session timeout" 22678#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22679 22680# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22681#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22682#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22683 22684# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22685#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22686#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22687 22688# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22689#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22690#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22691 22692#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22693#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22694 22695# I18N: Label for search field 22696#~ msgid "Shared note contains" 22697#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22698 22699#~ msgid "Shared notes found" 22700#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22701 22702#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22703#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22704 22705#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22706#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22707 22708#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22709#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22710 22711#~ msgid "Show all tags" 22712#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22713 22714# I18N: A configuration setting 22715#~ msgid "Show chart details by default" 22716#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22717 22718#~ msgid "Show common surnames" 22719#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22720 22721# I18N: Label for a configuration option 22722#~ msgid "Show counts before or after name" 22723#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22724 22725#~ msgid "Show cousins" 22726#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22727 22728#~ msgid "Show date differences" 22729#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22730 22731#~ msgid "Show details" 22732#~ msgstr "Shfaq detajet" 22733 22734#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22735#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22736 22737#~ msgid "Show images" 22738#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22739 22740#~ msgid "Show inactive places" 22741#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22742 22743#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22744#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22745 22746#~ msgid "Show only the selected tags" 22747#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22748 22749#~ msgid "Show places in hierarchy" 22750#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22751 22752#~ msgid "Show related individuals/families" 22753#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22754 22755# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22756#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22757#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22758 22759#~ msgid "Sicily" 22760#~ msgstr "Sicilia" 22761 22762# I18N: A configuration setting 22763#~ msgid "Sign-in URL" 22764#~ msgstr "URL hyrëse" 22765 22766#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22767#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22768 22769#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22770#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22771 22772#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22773#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22774 22775#~ msgid "Source ID prefix" 22776#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22777 22778# I18N: Label for search field 22779#~ msgid "Source contains" 22780#~ msgstr "Burimi përbën" 22781 22782#~ msgid "Standard" 22783#~ msgstr "Standarde" 22784 22785# I18N …of a range of addresses 22786#~ msgid "Start IP address" 22787#~ msgstr "IP adresa startuese" 22788 22789#~ msgid "Start at parents" 22790#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22791 22792#~ msgid "Statistics chart" 22793#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22794 22795# I18N: A configuration setting 22796#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22797#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22798 22799# I18N: A configuration setting 22800#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22801#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22802 22803# I18N: Part of a country, state/region/county 22804#~ msgid "Subdivision" 22805#~ msgstr "Regjioni" 22806 22807#~ msgid "Suffixes" 22808#~ msgstr "Sufikset" 22809 22810#~ msgid "System settings" 22811#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22812 22813#~ msgid "Tag" 22814#~ msgstr "Tag-u" 22815 22816#~ msgid "Terrain" 22817#~ msgstr "Terreni" 22818 22819#~ msgid "The FAQ list is empty." 22820#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22821 22822#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22823#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22824 22825#~ msgid "The database reported the following error message:" 22826#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22827 22828#~ msgid "The details of this family are private." 22829#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22830 22831#~ msgid "The details of this individual are private." 22832#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22833 22834#~ msgid "The file %s could not be updated." 22835#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22836 22837#~ msgid "The file %s has been created." 22838#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22842#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22843 22844#~ msgid "The following places have been changed:" 22845#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22846 22847#~ msgid "The following places would be changed:" 22848#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22849 22850#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22851#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22852 22853#~ msgid "The media file %s does not exist." 22854#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22855 22856#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22857#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22858 22859#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22860#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22861 22862#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22863#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22864 22865#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22866#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22867 22868#~ msgid "The passwords do not match." 22869#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22870 22871#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22872#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22873 22874#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22875#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22876 22877#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22878#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22879 22880# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22881#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22882#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22883 22884# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22885#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22886#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22887 22888#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22889#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22890 22891#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22892#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22893 22894#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22895#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22896 22897# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22898#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22899#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22900 22901# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22903#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 22904 22905#~ msgid "The version of %s is too new." 22906#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22907 22908#~ msgid "The version of %s is too old." 22909#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22910 22911#~ msgid "The website access rule has been created." 22912#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22913 22914#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22915#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22916 22917#~ msgid "The website access rule has been updated." 22918#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22919 22920#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22921#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22922 22923# I18N: A configuration setting 22924#~ msgid "Theme menu" 22925#~ msgstr "Menuja e temës" 22926 22927#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22928#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22929 22930#, php-format 22931#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22932#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22933 22934#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22935#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22936 22937# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22938#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22939#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22940 22941#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22942#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22943 22944#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22945#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22946 22947#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22948#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22949 22950#~ msgid "This family remained childless" 22951#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22952 22953#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22954#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22955 22956#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22957#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22958 22959# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22960#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22961#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22962 22963#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22964#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22965 22966# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22967#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22968#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22969 22970#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22971#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22972 22973# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22974#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22975#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22976 22977#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22978#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22979 22980#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22981#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22982 22983#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22984#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22985 22986#~ msgid "This media file does not exist." 22987#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22988 22989#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22990#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22991 22992#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22993#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22994 22995#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22996#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22997 22998#~ msgid "This message will be sent to %s" 22999#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23000 23001#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23002#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23003 23004#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23005#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23006 23007# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23008#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23009#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23010 23011# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23012#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23013#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23014 23015#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23016#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23017 23018#~ msgid "This place has no coordinates" 23019#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23020 23021# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23022#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23023#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23024 23025#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23026#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23027 23028#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23029#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23030 23031#~ msgid "Thumbnail to upload" 23032#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23033 23034# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23035#~ msgid "To" 23036#~ msgstr "Te" 23037 23038#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23039#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23040 23041#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23042#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23043 23044#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23045#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23046 23047#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23048#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23049 23050#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23051#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23052 23053#~ msgid "Top level" 23054#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23055 23056#, php-format 23057#~ msgid "Total families: %s" 23058#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23059 23060#, php-format 23061#~ msgid "Total individuals: %s" 23062#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23063 23064#~ msgid "Total number of users" 23065#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23066 23067# I18N: A count of places 23068#~ msgid "Total places: %s" 23069#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23070 23071#~ msgid "Total sources: %s" 23072#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23073 23074#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23075#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23076 23077#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23078#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23079 23080# I18N: placeholder text for repeat-password field 23081#~ msgid "Type the password again." 23082#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23083 23084#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23085#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23086 23087#~ msgid "Types of error" 23088#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23089 23090# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23091#~ msgid "UTC" 23092#~ msgstr "UTC" 23093 23094#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23095#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23096 23097#~ msgid "Unable to find record with ID" 23098#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23099 23100#~ msgid "Unlink the media object" 23101#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23102 23103#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23104#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23105 23106# I18N: Ignore the warnings, and… 23107#~ msgid "Upgrade anyway" 23108#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23109 23110#~ msgid "Upload" 23111#~ msgstr "Ngarko" 23112 23113#~ msgid "Upload geographic data" 23114#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23115 23116#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23117#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23118 23119#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23120#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23121 23122#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23123#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23124 23125#~ msgid "Use this value" 23126#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23127 23128#~ msgid "User preferences" 23129#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23130 23131# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23132#~ msgid "User-agent string" 23133#~ msgstr "Stringu user-agent" 23134 23135#~ msgid "Users who are signed in" 23136#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23137 23138#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23139#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23140 23141#~ msgid "Verification code" 23142#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23143 23144#~ msgid "View all records found in this place" 23145#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23146 23147#~ msgid "View the archive" 23148#~ msgstr "Shih arkivën" 23149 23150#~ msgid "View the details" 23151#~ msgstr "Shih detajet" 23152 23153#~ msgid "View the notes" 23154#~ msgstr "Shih njoftimet" 23155 23156#~ msgid "View the statistics as graphs" 23157#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23158 23159#~ msgid "View this individual" 23160#~ msgstr "Shih këtë person" 23161 23162#~ msgid "View this source" 23163#~ msgstr "Shih këtë burim" 23164 23165# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23166#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23167#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23168 23169# I18N: A configuration setting 23170#~ msgid "Website URL" 23171#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23172 23173# I18N: Menu entry 23174#~ msgid "Website access rules" 23175#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23176 23177#~ msgid "Website and META tag settings" 23178#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23179 23180#~ msgid "West Africa" 23181#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23182 23183#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23184#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23185 23186#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23187#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23188 23189#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23190#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23191 23192#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23193#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23194 23195#~ msgid "Whole words only" 23196#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23197 23198#~ msgid "Width" 23199#~ msgstr "Gjerësia" 23200 23201# I18N: A configuration setting 23202#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23203#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23204 23205#~ msgid "Wildcards" 23206#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23207 23208# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23209#~ msgid "XREF prefixes" 23210#~ msgstr "Prefikset XREF" 23211 23212#~ msgid "Year input box" 23213#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23214 23215#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23216#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23217 23218#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23219#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23220 23221#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23222#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23223 23224#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23225#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23226 23227#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23228#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23229 23230#~ msgid "You have not created any journal items." 23231#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23232 23233#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23234#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23235 23236#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23237#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23238 23239#~ msgid "You must change this before you can continue." 23240#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23241 23242#~ msgid "You must enter a name" 23243#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23244 23245#~ msgid "You must enter a real name." 23246#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23247 23248#~ msgid "You must enter a username." 23249#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23250 23251#~ msgid "You must provide a repository name." 23252#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23253 23254#~ msgid "You must provide a source title" 23255#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23256 23257#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23258#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23259 23260# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23261#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23262#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23263 23264#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23265#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23266 23267#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23268#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23269 23270#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23271#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23272 23273#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23274#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23275 23276#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23277#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23278 23279#~ msgid "Yugoslavia" 23280#~ msgstr "Jugosllavia" 23281 23282#~ msgid "Zaire" 23283#~ msgstr "Zairi" 23284 23285#~ msgid "Zip file(s)" 23286#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23287 23288#~ msgid "Zoom in here" 23289#~ msgstr "Zmadho këtu" 23290 23291#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23292#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23293 23294#~ msgid "Zoom level of map" 23295#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23296 23297#~ msgid "Zoom out here" 23298#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23299 23300# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23301#~ msgid "a.m." 23302#~ msgstr "p.d." 23303 23304#~ msgid "after" 23305#~ msgstr "pas" 23306 23307# I18N: An access rule - allow access to the site 23308#~ msgid "allow" 23309#~ msgstr "lejo" 23310 23311#~ msgid "before" 23312#~ msgstr "para" 23313 23314#~ msgid "century" 23315#~ msgstr "shekulli" 23316 23317#~ msgid "children" 23318#~ msgstr "fëmijët" 23319 23320# I18N: a program feature 23321#~ msgid "creating thumbnails of images" 23322#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23323 23324# I18N: An access rule - deny access to the site 23325#~ msgid "deny" 23326#~ msgstr "moho" 23327 23328#~ msgid "east" 23329#~ msgstr "lindja" 23330 23331#~ msgid "ex-partner" 23332#~ msgstr "ish-partneri" 23333 23334#~ msgctxt "FEMALE" 23335#~ msgid "ex-partner" 23336#~ msgstr "ish-partnerja" 23337 23338#~ msgctxt "MALE" 23339#~ msgid "ex-partner" 23340#~ msgstr "ish-partneri" 23341 23342# I18N: a program feature 23343#~ msgid "file upload capability" 23344#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23345 23346#~ msgid "half-year after marriage" 23347#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23348 23349#~ msgid "interval %s year" 23350#~ msgid_plural "interval %s years" 23351#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23352#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23353 23354#~ msgid "interval one child" 23355#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23356 23357#~ msgid "interval two children" 23358#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23359 23360#~ msgid "less than" 23361#~ msgstr "më pak se" 23362 23363# I18N: A button label (a verb). 23364#~ msgid "link" 23365#~ msgstr "vegza" 23366 23367#~ msgid "maximum" 23368#~ msgstr "maksimalisht" 23369 23370# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23371#~ msgid "midnight" 23372#~ msgstr "mesnatë" 23373 23374#~ msgid "minimum" 23375#~ msgstr "minimumi" 23376 23377#~ msgid "month" 23378#~ msgstr "muaji" 23379 23380#~ msgid "months after marriage" 23381#~ msgstr "muaj pas martese" 23382 23383#~ msgid "months before and after marriage" 23384#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23385 23386# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23387#~ msgid "noon" 23388#~ msgstr "mesditë" 23389 23390#~ msgid "north" 23391#~ msgstr "veriu" 23392 23393#~ msgid "over" 23394#~ msgstr "mbi" 23395 23396#~ msgid "overall" 23397#~ msgstr "gjithmbarshme" 23398 23399# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23400#~ msgid "p.m." 23401#~ msgstr "m.d." 23402 23403#~ msgid "pixels" 23404#~ msgstr "pikselat" 23405 23406# I18N: A button label. 23407#~ msgid "preview" 23408#~ msgstr "dukja" 23409 23410#~ msgid "quarters after marriage" 23411#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23412 23413# I18N: a program feature 23414#~ msgid "reporting" 23415#~ msgstr "raportimi" 23416 23417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23418#~ msgid "robot" 23419#~ msgstr "roboti" 23420 23421# I18N: An option in a list-box 23422#~ msgid "sort by filename" 23423#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23424 23425# I18N: An option in a list-box 23426#~ msgid "sort by title" 23427#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23428 23429#~ msgid "south" 23430#~ msgstr "jugu" 23431 23432#~ msgid "this record does not exist" 23433#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23434 23435# I18N: %s is a database name/identifier 23436#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23437#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23438 23439#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23440#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23441 23442# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23443#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23444#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23445 23446# I18N: A configuration setting 23447#~ msgid "webtrees reply address" 23448#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23449 23450#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23451#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23452 23453#~ msgid "west" 23454#~ msgstr "perëndim" 23455 23456#, php-format 23457#~ msgid "“%s”" 23458#~ msgstr "\"%s\"" 23459 23460# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23461#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23462#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23463