xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2370
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:573
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:551
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:528
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2392
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
190#: app/Services/MediaFileService.php:89
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:13
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
250#, php-format
251msgid "%s day"
252msgid_plural "%s days"
253msgstr[0] "%s ditë"
254msgstr[1] "%s ditë"
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] ""
261msgstr[1] ""
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "%s familje u përditësua."
269msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s nip"
277msgstr[1] "%s nipa"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
281#: resources/views/calendar-list.phtml:13
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s person"
286msgstr[1] "%s persona"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s person është përditësuar."
295msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
296
297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
298#, php-format
299msgid "%s location has been imported."
300msgid_plural "%s locations have been imported."
301msgstr[0] ""
302msgstr[1] ""
303
304#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
305#, php-format
306msgid "%s message"
307msgid_plural "%s messages"
308msgstr[0] "%s mesazh"
309msgstr[1] "%s mesazhe"
310
311# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
312#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
315#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
317#, php-format
318msgid "%s month"
319msgid_plural "%s months"
320msgstr[0] "%s muaj"
321msgstr[1] "%s muaj"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
324#, php-format
325msgid "%s note has been updated."
326msgid_plural "%s notes have been updated."
327msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
328msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2346
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] ""
349msgstr[1] ""
350
351# I18N: %s is a person's name
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
364msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
365
366#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s burim u përditësua."
371msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
372
373# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2362
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
379
380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2366
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
386
387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Functions/Functions.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s twice removed ascending"
392msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
393
394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Functions/Functions.php:2358
397#, php-format
398msgid "%s twice removed descending"
399msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
400
401# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
402#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
403#, php-format
404msgid "%s week"
405msgid_plural "%s weeks"
406msgstr[0] "%s javë"
407msgstr[1] "%s javë"
408
409#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
416#, php-format
417msgid "%s year"
418msgid_plural "%s years"
419msgstr[0] "%s vit"
420msgstr[1] "%s vjet"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "përvjetor %s vjeçar"
427
428#: app/Functions/Functions.php:493
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "%s × kushëri"
432
433#: app/Functions/Functions.php:457
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × kushërirë"
438
439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
441#: app/Functions/Functions.php:420
442#, php-format
443msgctxt "MALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushëri"
446
447# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s&nbsp;PER"
453
454# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
457#, php-format
458msgid "%s&nbsp;CE"
459msgstr "%s&nbsp;ER"
460
461# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
462#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
464#, php-format
465msgid "%s+"
466msgstr "%s+"
467
468# I18N: %s is a woman's name
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
470#, php-format
471msgid "%s, her ancestors and their families"
472msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
473
474# I18N: %s is a woman's name
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
476#, php-format
477msgid "%s, her parents and siblings"
478msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
479
480# I18N: %s is a woman's name
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and children"
484msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
485
486# I18N: %s is a woman's name
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
488#, php-format
489msgid "%s, her spouses and descendants"
490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
491
492# I18N: %s is a man's name
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
494#, php-format
495msgid "%s, his ancestors and their families"
496msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
497
498# I18N: %s is a man's name
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
500#, php-format
501msgid "%s, his parents and siblings"
502msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
503
504# I18N: %s is a man's name
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
506#, php-format
507msgid "%s, his spouses and children"
508msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
509
510# I18N: %s is a man's name
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
512#, php-format
513msgid "%s, his spouses and descendants"
514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
515
516#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
517#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
518#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
519msgid "&lt;select&gt;"
520msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
521
522#: app/Age.php:203
523#, php-format
524msgid "(%s after death)"
525msgstr "(%s pas vdekjes)"
526
527#. I18N: The current age of a living individual
528#: app/Age.php:177
529#, php-format
530msgid "(age %s)"
531msgstr ""
532
533# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
534#. I18N: The age of an individual at a given date
535#: app/Age.php:181
536#, php-format
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(mosha %s)"
539
540# I18N: %s is a placeholder for a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
546
547#: app/Age.php:197
548msgid "(on the date of death)"
549msgstr "(në datë të vdekjes)"
550
551# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
552#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
553#: app/I18N.php:324
554msgid ", "
555msgstr ", "
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "10th"
560msgstr "i 10"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "11th"
565msgstr "i 11"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "12th"
570msgstr "i 12"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "13th"
575msgstr "i 13"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "14th"
580msgstr "i 14"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "15th"
585msgstr "i 15"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "16th"
590msgstr "i 16"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "17th"
595msgstr "i 17"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "18th"
600msgstr "i 18"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "19th"
605msgstr "i 19"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "1st"
610msgstr "i parë"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "20th"
615msgstr "i 20"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "21st"
620msgstr "21"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "2nd"
625msgstr "i 2"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "3rd"
630msgstr "i 3"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "4th"
635msgstr "i 4"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "5th"
640msgstr "i 5"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "6th"
645msgstr "i 6"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "7th"
650msgstr "i 7"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "8th"
655msgstr "i 8"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "9th"
660msgstr "i 9"
661
662# I18N: default option in list of themes
663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<tema e parazgjedhur>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:24
669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
670msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
671
672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
675#: app/GedcomTag.php:2132
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
682msgid "A URL"
683msgstr ""
684
685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
690
691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
696
697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
702
703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
708
709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
714
715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
718msgid "A chart of an individual’s descendants."
719msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
720
721# I18N: Description of the “LifespansChart” module
722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
724msgid "A chart of individuals’ lifespans."
725msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
726
727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
729msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
730
731#. I18N: Description of a “Data fix” module
732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:127
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
747msgid "A file on the server"
748msgstr "Një fajl në server"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
769
770#. I18N: Description of the “Contact information” module
771#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
772msgid "A link to the site contacts."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “webtrees” module
776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
777msgid "A link to the webtrees home page."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:60
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr ""
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
790
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:59
793msgid "A list of families."
794msgstr ""
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
801
802#. I18N: Description of the “Individuals” module
803#: app/Module/IndividualListModule.php:59
804msgid "A list of individuals."
805msgstr ""
806
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:62
809msgid "A list of media objects."
810msgstr ""
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
817
818#. I18N: Description of the “Repositories” module
819#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
820msgid "A list of repositories."
821msgstr ""
822
823#. I18N: Description of the “Shared notes” module
824#: app/Module/NoteListModule.php:61
825msgid "A list of shared notes."
826msgstr ""
827
828#. I18N: Description of the “Sources” module
829#: app/Module/SourceListModule.php:63
830msgid "A list of sources."
831msgstr ""
832
833#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
834#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
835msgid "A list of submitters."
836msgstr ""
837
838# I18N: Description of “Research tasks” module
839#. I18N: Description of “Research tasks” module
840#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
841msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
842msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
843
844# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
845#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
846#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
847msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
848msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
849
850# I18N: Description of the “On this day” module
851#. I18N: Description of the “On this day” module
852#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
853msgid "A list of the anniversaries that occur today."
854msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
855
856# I18N: Description of the “Upcoming events” module
857#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
858#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
859msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
860msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
861
862# I18N: Description of the “Top given names” module
863#. I18N: Description of the “Top given names” module
864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
865msgid "A list of the most popular given names."
866msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
867
868# I18N: Description of the “Top surnames” module
869#. I18N: Description of the “Top surnames” module
870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
871msgid "A list of the most popular surnames."
872msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
873
874# I18N: Description of the “Most visited pages” module
875#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
876#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
877msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
878msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
879
880# I18N: Description of the “Who is online” module
881#. I18N: Description of the “Who is online” module
882#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
883msgid "A list of users and visitors who are currently online."
884msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
885
886#: resources/views/help/media-object.phtml:8
887msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
888msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
889
890# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
891#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
892#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
893#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
896msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
897
898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
901msgid "A new version of webtrees is available."
902msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
903
904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
905#, php-format
906msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
907msgstr ""
908
909# I18N: Description of the “Journal” module
910#. I18N: Description of the “Journal” module
911#: app/Module/UserJournalModule.php:65
912msgid "A private area to record notes or keep a journal."
913msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
914
915# I18N: %s is a server name/URL
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
922
923# I18N: Description of the “Pedigree” module
924#. I18N: Description of the “Pedigree” module
925#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
928msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
929
930# I18N: Description of the “Ancestors” module
931#. I18N: Description of the “Ancestors” module
932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
934msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
935msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
936
937# I18N: Description of the “Descendants” module
938#. I18N: Description of the “Descendants” module
939#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
942msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
943
944# I18N: Description of the “Individual” module
945#. I18N: Description of the “Individual” module
946#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s details."
949msgstr "Raport i detajeve të një personi."
950
951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
952msgid "A report of facts which are supported by a given source."
953msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
954
955# I18N: Description of the “Family” module
956#. I18N: Description of the “Family” module
957#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
959msgid "A report of family members and their details."
960msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
961
962# I18N: Description of the “Deaths” module
963#. I18N: Description of the “Deaths” module
964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
966msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
967
968# I18N: Description of the “Occupations” module
969#. I18N: Description of the “Occupations” module
970#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who had a given occupation."
973msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
974
975# I18N: Description of the “Births” module
976#. I18N: Description of the “Births” module
977#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
979msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
980
981# I18N: Description of the “Cemeteries” module
982#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
983#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
986msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
987
988# I18N: Description of the “Marriages” module
989#. I18N: Description of the “Marriages” module
990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
993msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
994
995# I18N: Description of the “Changes” module
996#. I18N: Description of the “Changes” module
997#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
998#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
999msgid "A report of recent and pending changes."
1000msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1001
1002# I18N: Description of the “Related families”
1003#. I18N: Description of the “Related families”
1004#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1007msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1008
1009# I18N: Description of the “Related individuals” module
1010#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1011#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1013msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1014msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1015
1016# I18N: Description of the “Source” module
1017#. I18N: Description of the “Source” module
1018#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1019msgid "A report of the information provided by a source."
1020msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1021
1022# I18N: Description of the “Missing data”
1023#. I18N: Description of the “Missing data”
1024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1026msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1027msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1028
1029# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1030#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1031#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1033msgid "A report of vital records for a given date or place."
1034msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1035
1036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1037msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1038msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1039
1040# I18N: Description of the “Family navigator” module
1041#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1042#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1043msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1044msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1045
1046# I18N: Description of the “Extra information” module
1047#. I18N: Description of the “Extra information” module
1048#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1049msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1050msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1051
1052# I18N: Description of the “Descendants” module
1053#. I18N: Description of the “Descendants” module
1054#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1055msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1056msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1057
1058# I18N: Description of the “Families” module
1059#. I18N: Description of the “Families” module
1060#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1061msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1062msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1063
1064# I18N: Description of the “Facts and events” module
1065#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1067msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1068msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1069
1070# I18N: Description of the “Media” module
1071#. I18N: Description of the “Media” module
1072#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1074msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1075
1076# I18N: Description of the “Notes” module
1077#. I18N: Description of the “Notes” module
1078#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1080msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1081
1082# I18N: Description of the “Sources” module
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1087
1088# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "A3"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "A4"
1137
1138# I18N: Location of an LDS church temple
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1141msgid "Aba, Nigeria"
1142msgstr "Aba, Nigeri"
1143
1144#: app/Date/JalaliDate.php:266
1145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1146msgid "Aban"
1147msgstr "Aban"
1148
1149# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:139
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "Aban"
1155
1156# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#: app/Date/JalaliDate.php:229
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "Aban"
1162
1163# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#: app/Date/JalaliDate.php:184
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "Aban"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:94
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "Aban"
1176
1177# I18N: A configuration setting
1178#. I18N: A configuration setting
1179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1182msgid "Abbreviate place names"
1183msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1184
1185# I18N: gedcom tag ABBR
1186#. I18N: gedcom tag ABBR
1187#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1189msgid "Abbreviation"
1190msgstr "Shkurtesa"
1191
1192#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1194msgid "Accept"
1195msgstr "Prano"
1196
1197#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1198msgid "Accept all changes"
1199msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1200
1201#: resources/views/admin/components.phtml:27
1202#: resources/views/admin/components.phtml:82
1203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1204msgid "Access level"
1205msgstr "Niveli i çasjes"
1206
1207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1208msgid "Access to family trees"
1209msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1210
1211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1212msgid "Account approval and email verification"
1213msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1214
1215# I18N: Location of an LDS church temple
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "Accra, Gana"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1222msgid "Action"
1223msgstr ""
1224
1225# I18N: a month in the Jewish calendar
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:191
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar"
1230msgstr "Adar"
1231
1232# I18N: a month in the Jewish calendar
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:297
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "Adar"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:244
1242msgctxt "LOCATIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "Adar"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:138
1249msgctxt "NOMINATIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "Adar"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:189
1256msgctxt "GENITIVE"
1257msgid "Adar I"
1258msgstr "Adar I"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:295
1263msgctxt "INSTRUMENTAL"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "Adar I"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:242
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "Adar I"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:136
1277msgctxt "NOMINATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "Adar I"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:193
1284msgctxt "GENITIVE"
1285msgid "Adar II"
1286msgstr "Adar II"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:299
1291msgctxt "INSTRUMENTAL"
1292msgid "Adar II"
1293msgstr "Adar II"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:246
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "Adar II"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:140
1305msgctxt "NOMINATIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "Adar II"
1308
1309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1311msgid "Add"
1312msgstr "Shto"
1313
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "Shto %s në kapëse"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr ""
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "Shto fëmijë"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1346msgid "Add a fact"
1347msgstr "Shto fakt"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1353msgid "Add a father"
1354msgstr "Shto baba"
1355
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1358msgid "Add a favorite"
1359msgstr "Shto favorit"
1360
1361#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1367msgid "Add a husband"
1368msgstr "Shto burrë"
1369
1370#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1372msgid "Add a husband using an existing individual"
1373msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1374
1375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1376msgid "Add a journal entry"
1377msgstr "Shto shënim në ditar"
1378
1379#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1380#: resources/views/media-page.phtml:191
1381#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1382msgid "Add a media file"
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1386#: resources/views/family-page.phtml:98
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1388#: resources/views/individual-page.phtml:90
1389#: resources/views/source-page.phtml:92
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "Shto media objekt"
1392
1393#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "Shto nënë"
1399
1400#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "Shto emër"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "Shto artikull lajmesh"
1408
1409#: resources/views/family-page.phtml:75
1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1411msgid "Add a note"
1412msgstr "Shto njoftim"
1413
1414#: resources/views/media-page.phtml:181
1415msgid "Add a restriction"
1416msgstr "Shto kufizim"
1417
1418#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1420msgid "Add a shared note"
1421msgstr "Shto shënim të ndarë"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1424msgid "Add a sibling"
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1428msgid "Add a sister"
1429msgstr ""
1430
1431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1432#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1434msgid "Add a son"
1435msgstr ""
1436
1437#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1439msgid "Add a source citation"
1440msgstr "Shto citat burimor"
1441
1442#: app/Module/StoriesModule.php:296
1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1445msgid "Add a story"
1446msgstr "Shto storje"
1447
1448# I18N: Menu entry
1449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1451msgid "Add a user"
1452msgstr "Shto përdorues"
1453
1454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1455#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1456#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1457#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1460msgid "Add a wife"
1461msgstr "Shto grua"
1462
1463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1465msgid "Add a wife using an existing individual"
1466msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1467
1468# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1469#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1470#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1472msgid "Add an FAQ"
1473msgstr "Shto element PBSH"
1474
1475#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1476msgid "Add an event"
1477msgstr ""
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr ""
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "Shto nga clipboard-i"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "Shto persona"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "Shto detaje të martesës"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1505msgid "Add married names"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "Shto më shumë fusha"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:77
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr ""
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1534
1535#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1537msgid "Add styling and scripts to every page."
1538msgstr ""
1539
1540# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1541#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1543msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1544msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "Shto në kapëse"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "Shto shënime të palidhura"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#. I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1581msgid "Address"
1582msgstr "Adresa"
1583
1584#. I18N: gedcom tag ADD1
1585#: app/GedcomTag.php:461
1586msgid "Address line 1"
1587msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1588
1589#. I18N: gedcom tag ADD2
1590#: app/GedcomTag.php:464
1591msgid "Address line 2"
1592msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1593
1594# I18N: Location of an LDS church temple
1595#. I18N: Location of an LDS church temple
1596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1597msgid "Adelaide, Australia"
1598msgstr "Adelaide, Australi"
1599
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1602msgid "Administrator"
1603msgstr "Administratori"
1604
1605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1606msgid "Administrator account"
1607msgstr "Llogaria e administratorit"
1608
1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1610msgid "Administrator comments on user"
1611msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1612
1613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1614msgid "Administrators"
1615msgstr "Administratorët"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1618msgctxt "Female pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "Adoptuar"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1623msgctxt "Male pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "I adoptuar"
1626
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1628msgctxt "Pedigree"
1629msgid "Adopted"
1630msgstr "Adoptuar"
1631
1632#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1633msgid "Adopted by both parents"
1634msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1635
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by both parents"
1639msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1640
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1642msgctxt "MALE"
1643msgid "Adopted by both parents"
1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1645
1646# I18N: gedcom tag _ADPF
1647#. I18N: gedcom tag _ADPF
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1649msgid "Adopted by father"
1650msgstr "I adoptuar nga babai"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#. I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1655msgctxt "FEMALE"
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "E adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1662msgctxt "MALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "I adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#. I18N: gedcom tag _ADPM
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "I adoptuar nga nëna"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1675msgctxt "FEMALE"
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "E adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1682msgctxt "MALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag ADOP
1687#. I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/GedcomTag.php:467
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "Adoptimi"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1140
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1092
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1089
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "Adoptimi i vajzës"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1705msgid "Adoption of a grandchild"
1706msgstr "Adoptimi i nipit"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1100
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "Adoptimi i mbesës"
1711
1712#: app/GedcomTag.php:1111
1713msgctxt "daughter’s daughter"
1714msgid "Adoption of a granddaughter"
1715msgstr "Adoptimi i mbesës"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1122
1718msgctxt "son’s daughter"
1719msgid "Adoption of a granddaughter"
1720msgstr "Adoptimi i mbesës"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1096
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "Adoptimi i nipit"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1107
1727msgctxt "daughter’s son"
1728msgid "Adoption of a grandson"
1729msgstr "Adoptimi i nipit"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1118
1732msgctxt "son’s son"
1733msgid "Adoption of a grandson"
1734msgstr "Adoptimi i nipit"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1129
1737msgid "Adoption of a half-brother"
1738msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1739
1740#: app/GedcomTag.php:1136
1741msgid "Adoption of a half-sibling"
1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1133
1745msgid "Adoption of a half-sister"
1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1747
1748#: app/GedcomTag.php:1147
1749msgid "Adoption of a sibling"
1750msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1751
1752#: app/GedcomTag.php:1144
1753msgid "Adoption of a sister"
1754msgstr "Adoptimi i motrës"
1755
1756#: app/GedcomTag.php:1085
1757msgid "Adoption of a son"
1758msgstr "Adoptimi i djalit"
1759
1760# I18N: gedcom tag CHRA
1761#. I18N: gedcom tag CHRA
1762#: app/GedcomTag.php:599
1763msgid "Adult christening"
1764msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1767msgid "Advanced fact preferences"
1768msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1771msgid "Advanced name facts"
1772msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1775msgid "Advanced place name facts"
1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1779#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1780msgid "Advanced search"
1781msgstr "Kërkim i avansuar"
1782
1783# I18N: Name of a country or state
1784#. I18N: Name of a country or state
1785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1786msgid "Afghanistan"
1787msgstr "Afganistani"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1790msgid "Africa"
1791msgstr "Afrika"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1794msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1795msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1796
1797# I18N: gedcom tag AGE
1798#. I18N: gedcom tag AGE
1799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1802#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1804#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1805#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1809msgid "Age"
1810msgstr "Mosha"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1813msgid "Age at birth of child"
1814msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1817msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1818msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1821msgid "Age between husband and wife"
1822msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1823
1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1825msgid "Age between siblings"
1826msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1827
1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1829msgid "Age between wife and husband"
1830msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1831
1832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1833msgid "Age difference"
1834msgstr "Dallimi në moshë"
1835
1836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1838msgid "Age in year of first marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1840
1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1842#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1843#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1846msgid "Age in year of marriage"
1847msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1848
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1852msgid "Age interval"
1853msgstr ""
1854
1855# I18N: A configuration setting
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1858msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1859msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1860
1861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1863msgid "Age related to death year"
1864msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1865
1866# I18N: gedcom tag AGNC
1867#. I18N: gedcom tag AGNC
1868#: app/GedcomTag.php:480
1869msgid "Agency"
1870msgstr "Agjencia"
1871
1872# I18N: Name of a country or state
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1875msgid "Aland Islands"
1876msgstr "Ishujt Aland"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1881msgid "Albania"
1882msgstr "Shqipëria"
1883
1884# I18N: Name of a module
1885#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1886#. I18N: Name of a module
1887#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1888msgid "Album"
1889msgstr "Albumi"
1890
1891# I18N: Location of an LDS church temple
1892#. I18N: Location of an LDS church temple
1893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1894msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1895msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1896
1897# I18N: Name of a country or state
1898#. I18N: Name of a country or state
1899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1900msgid "Algeria"
1901msgstr "Algjeria"
1902
1903# I18N: gedcom tag ALIA
1904#. I18N: gedcom tag ALIA
1905#: app/GedcomTag.php:483
1906msgid "Alias"
1907msgstr "Llagapi"
1908
1909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1910msgid "Alive"
1911msgstr "Jeton"
1912
1913# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1918#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1919#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1920#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1922#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1923#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1936msgid "All"
1937msgstr "Krejt"
1938
1939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1941msgid "All facts and events"
1942msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1943
1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1945msgid "All family facts"
1946msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1949msgid "All fields must be completed."
1950msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1951
1952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1953msgid "All individual facts"
1954msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1955
1956#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1957#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1958msgid "All individuals"
1959msgstr "Të gjithë personat"
1960
1961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1962#: resources/views/admin/components.phtml:13
1963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1964msgid "All modules"
1965msgstr ""
1966
1967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1969msgid "All records"
1970msgstr "Të gjitha të dhënat"
1971
1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1973msgid "All repository facts"
1974msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1975
1976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1977msgid "All source facts"
1978msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1979
1980# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1981#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1982#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1983msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1984msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1985
1986# I18N: A configuration setting
1987#. I18N: A configuration setting
1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1989msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1990msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1991
1992# I18N: A configuration setting
1993#. I18N: A configuration setting
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1995msgid "Allow visitors to request a new user account"
1996msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1997
1998# I18N: gedcom tag _AKA
1999#. I18N: gedcom tag _AKA
2000#: app/GedcomTag.php:1190
2001msgid "Also known as"
2002msgstr "Poashtu i njohur si"
2003
2004# I18N: gedcom tag _AKA
2005#. I18N: gedcom tag _AKA
2006#: app/GedcomTag.php:1186
2007msgctxt "FEMALE"
2008msgid "Also known as"
2009msgstr "Poashtu e njohur si"
2010
2011# I18N: gedcom tag _AKA
2012#. I18N: gedcom tag _AKA
2013#: app/GedcomTag.php:1181
2014msgctxt "MALE"
2015msgid "Also known as"
2016msgstr "Poashtu i njohur si"
2017
2018# I18N: Name of a country or state
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2021msgid "American Samoa"
2022msgstr "Samoa Amerikane"
2023
2024# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2025#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2027msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2028msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2029
2030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2031msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2032msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2033
2034# I18N: Description of the “Album” module
2035#. I18N: Description of the “Album” module
2036#: app/Module/AlbumModule.php:56
2037msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2038msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2039
2040# I18N: Description of the “Charts” module
2041#. I18N: Description of the “Charts” module
2042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2043msgid "An alternative way to display charts."
2044msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2045
2046# I18N: Description of the “Census assistant” module
2047#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2048#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2049msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2050msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2051
2052# I18N: Description of the “Theme change” module
2053#. I18N: Description of the “Theme change” module
2054#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2055msgid "An alternative way to select a new theme."
2056msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2057
2058# I18N: Description of the “Sign in” module
2059#. I18N: Description of the “Sign in” module
2060#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2061msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2062msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2063
2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2065msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2066msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2067
2068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2069msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2070msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2071
2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2077
2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2079msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2087
2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2090msgid "An unexpected database error occurred."
2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2092
2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2094msgid "An upgrade is available."
2095msgstr ""
2096
2097# I18N: Name of a module/report
2098# I18N: Name of a module/chart
2099#. I18N: Name of a module/report
2100#. I18N: Name of a module/chart
2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2104msgid "Ancestors"
2105msgstr "Paraardhësit"
2106
2107# I18N: gedcom tag ANCI
2108#. I18N: gedcom tag ANCI
2109#: app/GedcomTag.php:489
2110msgid "Ancestors interest"
2111msgstr "Interesi i paraardhësve"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2114msgid "Ancestors of "
2115msgstr "Paraardhësit e "
2116
2117# I18N: %s is an individual’s name
2118#. I18N: %s is an individual’s name
2119#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2120#, php-format
2121msgid "Ancestors of %s"
2122msgstr "Paraardhësit e %s"
2123
2124# I18N: gedcom tag AFN
2125#. I18N: gedcom tag AFN
2126#: app/GedcomTag.php:474
2127msgid "Ancestral file number"
2128msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2133msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2134msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2135
2136# I18N: Name of a country or state
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2139msgid "Andorra"
2140msgstr "Andorra"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2145msgid "Angola"
2146msgstr "Angola"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2151msgid "Anguilla"
2152msgstr "Anguilla"
2153
2154#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2155#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2158#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2159msgid "Anniversary"
2160msgstr "Përvjetori"
2161
2162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2163msgid "Anniversary calendar"
2164msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2165
2166# I18N: gedcom tag ANUL
2167#. I18N: gedcom tag ANUL
2168#: app/GedcomTag.php:492
2169msgid "Annulment"
2170msgstr "Anulim"
2171
2172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2173msgid "Answer"
2174msgstr "Përgjigjja"
2175
2176# I18N: Name of a country or state
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2179msgid "Antarctica"
2180msgstr "Antarktiku"
2181
2182# I18N: Name of a country or state
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2185msgid "Antigua and Barbuda"
2186msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2189msgid "Anyone with a user account can access this website."
2190msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2191
2192# I18N: Location of an LDS church temple
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2195msgid "Apia, Samoa"
2196msgstr "Apia, Samoa"
2197
2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2201msgid "Apply privacy settings"
2202msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2203
2204# I18N: Label for checkbox
2205#. I18N: Label for checkbox
2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2208msgid "Apply these preferences to all family trees"
2209msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2210
2211# I18N: Label for checkbox
2212#. I18N: Label for checkbox
2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2215msgid "Apply these preferences to new family trees"
2216msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2217
2218#: resources/views/admin/users.phtml:29
2219msgid "Approved"
2220msgstr "Miratuar"
2221
2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2223msgid "Approved by administrator"
2224msgstr "Miratuar nga administratori"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2227msgctxt "Abbreviation for April"
2228msgid "Apr"
2229msgstr "Pri"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "April"
2234msgstr "Prill"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "April"
2239msgstr "Prill"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "April"
2244msgstr "Prilli"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prilli"
2252
2253# I18N: The name of a colour-scheme
2254#. I18N: The name of a colour-scheme
2255#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2256msgid "Aqua Marine"
2257msgstr "Aqua Marine"
2258
2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2261#: resources/views/media-page.phtml:103
2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2264
2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2268
2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2270#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2283#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2284#, php-format
2285msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2287
2288#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2289msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2290msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2291
2292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2293msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2295
2296# I18N: Name of a country or state
2297#. I18N: Name of a country or state
2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2299msgid "Argentina"
2300msgstr "Argjentina"
2301
2302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2318msgctxt "font name"
2319msgid "Arial"
2320msgstr "Arial"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2325msgid "Armenia"
2326msgstr "Armenia"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2331msgid "Aruba"
2332msgstr "Aruba"
2333
2334#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2335msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2336msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2337
2338# I18N: The name of a colour-scheme
2339#. I18N: The name of a colour-scheme
2340#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2341msgid "Ash"
2342msgstr "Hiri"
2343
2344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2345msgid "Asia"
2346msgstr "Azia"
2347
2348# I18N: gedcom tag ASSO
2349# I18N: gedcom tag _ASSO
2350#. I18N: gedcom tag ASSO
2351#. I18N: gedcom tag _ASSO
2352#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2354msgid "Associate"
2355msgstr "Bashkëpunëtor"
2356
2357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2358msgid "Associate events with this source"
2359msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2360
2361# I18N: Location of an LDS church temple
2362#. I18N: Location of an LDS church temple
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2364msgid "Asuncion, Paraguay"
2365msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2366
2367# I18N: Name of a country or state
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2370msgid "At sea"
2371msgstr "Në det"
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2376msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2377msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2380msgid "Attendant"
2381msgstr "Shoqëruesi"
2382
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2384msgctxt "FEMALE"
2385msgid "Attendant"
2386msgstr "Shoqëruesja"
2387
2388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2389msgctxt "MALE"
2390msgid "Attendant"
2391msgstr "Shoqëruesi"
2392
2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2394msgid "Attending"
2395msgstr "I pranishëm"
2396
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2398msgctxt "FEMALE"
2399msgid "Attending"
2400msgstr "E pranishme"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2403msgctxt "MALE"
2404msgid "Attending"
2405msgstr "I pranishëm"
2406
2407# I18N: Type of media object
2408#. I18N: Type of media object
2409#: app/GedcomTag.php:2360
2410msgid "Audio"
2411msgstr "Audio"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2414msgctxt "Abbreviation for August"
2415msgid "Aug"
2416msgstr "Gush"
2417
2418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "August"
2421msgstr "Gusht"
2422
2423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "August"
2426msgstr "Gusht"
2427
2428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "August"
2431msgstr "Gushti"
2432
2433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "August"
2438msgstr "Gushti"
2439
2440# I18N: Name of a country or state
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2443msgid "Australia"
2444msgstr "Australia"
2445
2446# I18N: Name of a country or state
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2449msgid "Austria"
2450msgstr "Austria"
2451
2452# I18N: gedcom tag AUTH
2453#. I18N: gedcom tag AUTH
2454#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2456msgid "Author"
2457msgstr "Autori"
2458
2459# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2460#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2461#: app/GedcomTag.php:583
2462msgid "Author of last change"
2463msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2464
2465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2466msgid "Automatically accept changes made by this user"
2467msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2472msgid "Automatically expand notes"
2473msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2474
2475# I18N: A configuration setting
2476#. I18N: A configuration setting
2477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2478msgid "Automatically expand sources"
2479msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:203
2484msgctxt "GENITIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488# I18N: a month in the Jewish calendar
2489#. I18N: a month in the Jewish calendar
2490#: app/Date/JewishDate.php:309
2491msgctxt "INSTRUMENTAL"
2492msgid "Av"
2493msgstr "Av"
2494
2495# I18N: a month in the Jewish calendar
2496#. I18N: a month in the Jewish calendar
2497#: app/Date/JewishDate.php:256
2498msgctxt "LOCATIVE"
2499msgid "Av"
2500msgstr "Av"
2501
2502# I18N: a month in the Jewish calendar
2503#. I18N: a month in the Jewish calendar
2504#: app/Date/JewishDate.php:150
2505msgctxt "NOMINATIVE"
2506msgid "Av"
2507msgstr "Av"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2511#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2513msgid "Average age"
2514msgstr "Mosha mesatare"
2515
2516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2517#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2523msgid "Average age at death"
2524msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2527msgid "Average age at marriage"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2531msgid "Average age in century of marriage"
2532msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2533
2534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2535msgid "Average age related to death century"
2536msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2537
2538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2539msgid "Average number"
2540msgstr ""
2541
2542#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2547msgid "Average number of children per family"
2548msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2549
2550# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2551#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2552#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2554msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2555msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2556
2557#: app/Date/JalaliDate.php:267
2558msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "Azar"
2561
2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#: app/Date/JalaliDate.php:141
2565msgctxt "GENITIVE"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "Azar"
2568
2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#: app/Date/JalaliDate.php:231
2572msgctxt "INSTRUMENTAL"
2573msgid "Azar"
2574msgstr "Azar"
2575
2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#: app/Date/JalaliDate.php:186
2579msgctxt "LOCATIVE"
2580msgid "Azar"
2581msgstr "Azar"
2582
2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2585#: app/Date/JalaliDate.php:96
2586msgctxt "NOMINATIVE"
2587msgid "Azar"
2588msgstr "Azar"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2593msgid "Azerbaijan"
2594msgstr "Azerbajxhan"
2595
2596# I18N: Name of a country or state
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2599msgid "Azores"
2600msgstr "Azores"
2601
2602#: app/Date/JalaliDate.php:269
2603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2604msgid "Bah"
2605msgstr "Bah"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2610msgid "Bahamas"
2611msgstr "Bahamet"
2612
2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#: app/Date/JalaliDate.php:145
2616msgctxt "GENITIVE"
2617msgid "Bahman"
2618msgstr "Bahman"
2619
2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#: app/Date/JalaliDate.php:235
2623msgctxt "INSTRUMENTAL"
2624msgid "Bahman"
2625msgstr "Bahman"
2626
2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#: app/Date/JalaliDate.php:190
2630msgctxt "LOCATIVE"
2631msgid "Bahman"
2632msgstr "Bahman"
2633
2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2636#: app/Date/JalaliDate.php:100
2637msgctxt "NOMINATIVE"
2638msgid "Bahman"
2639msgstr "Bahman"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2644msgid "Bahrain"
2645msgstr "Behrein"
2646
2647# I18N: Name of a country or state
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2650msgid "Bangladesh"
2651msgstr "Bangladeshi"
2652
2653# I18N: gedcom tag BAPM
2654#. I18N: gedcom tag BAPM
2655#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2657msgid "Baptism"
2658msgstr "Pagëzim"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1256
2661msgid "Baptism of a brother"
2662msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2663
2664#: app/GedcomTag.php:1208
2665msgid "Baptism of a child"
2666msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1205
2669msgid "Baptism of a daughter"
2670msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2673msgid "Baptism of a grandchild"
2674msgstr "Pagëzimi i nipit"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1216
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1227
2681msgctxt "daughter’s daughter"
2682msgid "Baptism of a granddaughter"
2683msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2684
2685#: app/GedcomTag.php:1238
2686msgctxt "son’s daughter"
2687msgid "Baptism of a granddaughter"
2688msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1212
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "Pagëzimi i nipit"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1223
2695msgctxt "daughter’s son"
2696msgid "Baptism of a grandson"
2697msgstr "Pagëzimi i nipit"
2698
2699#: app/GedcomTag.php:1234
2700msgctxt "son’s son"
2701msgid "Baptism of a grandson"
2702msgstr "Pagëzimi i nipit"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1245
2705msgid "Baptism of a half-brother"
2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2707
2708#: app/GedcomTag.php:1252
2709msgid "Baptism of a half-sibling"
2710msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2711
2712#: app/GedcomTag.php:1249
2713msgid "Baptism of a half-sister"
2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2715
2716#: app/GedcomTag.php:1263
2717msgid "Baptism of a sibling"
2718msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2719
2720#: app/GedcomTag.php:1260
2721msgid "Baptism of a sister"
2722msgstr "Pagëzimi i motrës"
2723
2724#: app/GedcomTag.php:1201
2725msgid "Baptism of a son"
2726msgstr "Pagëzimi i djalit"
2727
2728# I18N: gedcom tag BARM
2729#. I18N: gedcom tag BARM
2730#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2731msgid "Bar mitzvah"
2732msgstr "Bar mitzvah"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2737msgid "Barbados"
2738msgstr "Barbadosi"
2739
2740# I18N: gedcom tag BASM
2741#. I18N: gedcom tag BASM
2742#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2743msgid "Bat mitzvah"
2744msgstr "Bat mitzvah"
2745
2746# I18N: Name of a module
2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2748msgid "Batch update"
2749msgstr "Përditësim grupor"
2750
2751# I18N: Location of an LDS church temple
2752#. I18N: Location of an LDS church temple
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2755msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2756
2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2758msgid "Begins with"
2759msgstr "Fillon me"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2764msgid "Belarus"
2765msgstr "Belorusia"
2766
2767# I18N: The name of a colour-scheme
2768#. I18N: The name of a colour-scheme
2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2770msgid "Belgian Chocolate"
2771msgstr "Çokollatë Belgjike"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2776msgid "Belgium"
2777msgstr "Belgjika"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2782msgid "Belize"
2783msgstr "Belize"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2788msgid "Benin"
2789msgstr "Benin"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2794msgid "Bermuda"
2795msgstr "Bermudet"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2800msgid "Bern, Switzerland"
2801msgstr "Bern, Zvicër"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2804msgid "Best man"
2805msgstr "Kumbara (martesë)"
2806
2807# I18N: Name of a country or state
2808#. I18N: Name of a country or state
2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2810msgid "Bhutan"
2811msgstr "Butani"
2812
2813# I18N: gedcom tag _BIBL
2814#. I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/GedcomTag.php:1267
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "Bibliografia"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#. I18N: gedcom tag BLOB
2827#: app/GedcomTag.php:545
2828msgid "Binary data object"
2829msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2830
2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2832msgid "Bing Maps™"
2833msgstr "Bing Maps™"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2838msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2839msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2840
2841# I18N: gedcom tag BIRT
2842#. I18N: gedcom tag BIRT
2843#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2844#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2851#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2968msgid "Birth"
2969msgstr "Lindur"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2972msgctxt "Female pedigree"
2973msgid "Birth"
2974msgstr "E lindur"
2975
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2977msgctxt "Male pedigree"
2978msgid "Birth"
2979msgstr "I lindur"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2982msgctxt "Pedigree"
2983msgid "Birth"
2984msgstr "Lindur"
2985
2986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2987msgid "Birth by country"
2988msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2989
2990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2992msgid "Birth date range end"
2993msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2994
2995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2997msgid "Birth date range start"
2998msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1326
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "Lindja e vëllaut"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
3005msgid "Birth of a child"
3006msgstr "Lindja e fëmijës"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1275
3009msgid "Birth of a daughter"
3010msgstr "Lindja e vajzës"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
3014msgid "Birth of a grandchild"
3015msgstr "Lindja e nipit"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1286
3018msgid "Birth of a granddaughter"
3019msgstr "Lindja e mbesës"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1297
3022msgctxt "daughter’s daughter"
3023msgid "Birth of a granddaughter"
3024msgstr "Lindja e mbesës"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1308
3027msgctxt "son’s daughter"
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "Lindja e mbesës"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1282
3032msgid "Birth of a grandson"
3033msgstr "Lindja e nipit"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1293
3036msgctxt "daughter’s son"
3037msgid "Birth of a grandson"
3038msgstr "Lindja e nipit"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1304
3041msgctxt "son’s son"
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "Lindja e nipit"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1315
3046msgid "Birth of a half-brother"
3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1322
3050msgid "Birth of a half-sibling"
3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1319
3054msgid "Birth of a half-sister"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3058msgid "Birth of a sibling"
3059msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1330
3062msgid "Birth of a sister"
3063msgstr "Lindja e motrës"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1271
3066msgid "Birth of a son"
3067msgstr "Lindja e djalit"
3068
3069#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3070msgid "Birth places"
3071msgstr "Vendet e lindjes"
3072
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3074msgid "Birthplace contains"
3075msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3076
3077# I18N: Name of a module/report
3078#. I18N: Name of a module/report
3079#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3083msgid "Births"
3084msgstr "Lindjet"
3085
3086#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3087#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3088msgid "Births by century"
3089msgstr "Lindjet në shekull"
3090
3091# I18N: Location of an LDS church temple
3092#. I18N: Location of an LDS church temple
3093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3094msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3095msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3096
3097# I18N: gedcom tag BLES
3098#. I18N: gedcom tag BLES
3099#: app/GedcomTag.php:538
3100msgid "Blessing"
3101msgstr "Bekimi"
3102
3103#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3104msgid "Block"
3105msgstr "Blloku"
3106
3107# I18N: Menu entry
3108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3110#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3111#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3112msgid "Blocks"
3113msgstr "Blloqet"
3114
3115# I18N: The name of a colour-scheme
3116#. I18N: The name of a colour-scheme
3117#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3118msgid "Blue Lagoon"
3119msgstr "Laguna e Kaltërt"
3120
3121# I18N: The name of a colour-scheme
3122#. I18N: The name of a colour-scheme
3123#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3124msgid "Blue Marine"
3125msgstr "Marina e Kaltërt"
3126
3127# I18N: Location of an LDS church temple
3128#. I18N: Location of an LDS church temple
3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3130msgid "Bogota, Colombia"
3131msgstr "Bogota, Kolumbi"
3132
3133# I18N: Location of an LDS church temple
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3136msgid "Boise, Idaho, United States"
3137msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3142msgid "Bolivia"
3143msgstr "Bolivia"
3144
3145# I18N: Type of media object
3146#. I18N: Type of media object
3147#: app/GedcomTag.php:2363
3148msgid "Book"
3149msgstr "Libri"
3150
3151# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3152#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3153#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3154msgid "Born in the covenant"
3155msgstr "Lindur me marrëveshje"
3156
3157# I18N: Name of a country or state
3158#. I18N: Name of a country or state
3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3160msgid "Bosnia and Herzegovina"
3161msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3162
3163# I18N: Location of an LDS church temple
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3166msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3167msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3168
3169#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3170msgid "Both alive"
3171msgstr "Të dy të gjallë"
3172
3173#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3174msgid "Both dead"
3175msgstr "Të dy të vdekur"
3176
3177# I18N: Name of a country or state
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3180msgid "Botswana"
3181msgstr "Botsuana"
3182
3183# I18N: Location of an LDS church temple
3184#. I18N: Location of an LDS church temple
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3186msgid "Bountiful, Utah, United States"
3187msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3192msgid "Bouvet Island"
3193msgstr "Ishujt Buve"
3194
3195# I18N: Branches of a family tree
3196#. I18N: Branches of a family tree
3197#. I18N: Name of a module/list
3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3199#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3200msgid "Branches"
3201msgstr "Degët"
3202
3203# I18N: %s is a surname
3204#. I18N: %s is a surname
3205#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3206#, php-format
3207msgid "Branches of the %s family"
3208msgstr "Degët e familjes %s"
3209
3210# I18N: Name of a country or state
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3213msgid "Brazil"
3214msgstr "Brazili"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3217msgid "Bridesmaid"
3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3219
3220# I18N: Location of an LDS church temple
3221#. I18N: Location of an LDS church temple
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3223msgid "Brigham City, Utah, United States"
3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3225
3226# I18N: Location of an LDS church temple
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3229msgid "Brisbane, Australia"
3230msgstr "Brisbane, Australi"
3231
3232# I18N: gedcom tag _BRTM
3233#. I18N: gedcom tag _BRTM
3234#: app/GedcomTag.php:1337
3235msgid "Brit milah"
3236msgstr "Synetia"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:2094
3239msgid "Brit milah of a brother"
3240msgstr "Synetia e vëllaut"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:2086
3243msgid "Brit milah of a grandson"
3244msgstr "Synetia e nipit"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:2088
3247msgctxt "daughter’s son"
3248msgid "Brit milah of a grandson"
3249msgstr "Synetia e nipit"
3250
3251#: app/GedcomTag.php:2090
3252msgctxt "son’s son"
3253msgid "Brit milah of a grandson"
3254msgstr "Synetia e nipit"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:2092
3257msgid "Brit milah of a half-brother"
3258msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:2083
3261msgid "Brit milah of a son"
3262msgstr "Synetia e djalit"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3267msgid "British Indian Ocean Territory"
3268msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3269
3270# I18N: Name of a country or state
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3273msgid "British Virgin Islands"
3274msgstr "Ishujt British Virgin"
3275
3276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3278msgid "Brother"
3279msgstr "Vëllau"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:137
3284msgctxt "GENITIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "Brumaire"
3287
3288# I18N: a month in the French republican calendar
3289#. I18N: a month in the French republican calendar
3290#: app/Date/FrenchDate.php:231
3291msgctxt "INSTRUMENTAL"
3292msgid "Brumaire"
3293msgstr "Brumaire"
3294
3295# I18N: a month in the French republican calendar
3296#. I18N: a month in the French republican calendar
3297#: app/Date/FrenchDate.php:184
3298msgctxt "LOCATIVE"
3299msgid "Brumaire"
3300msgstr "Brumaire"
3301
3302# I18N: a month in the French republican calendar
3303#. I18N: a month in the French republican calendar
3304#: app/Date/FrenchDate.php:89
3305msgctxt "NOMINATIVE"
3306msgid "Brumaire"
3307msgstr "Brumaire"
3308
3309# I18N: Name of a country or state
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3312msgid "Brunei Darussalam"
3313msgstr "Brunei Darussalam"
3314
3315# I18N: Location of an LDS church temple
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3318msgid "Buenos Aires, Argentina"
3319msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3320
3321# I18N: Name of a country or state
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3324msgid "Bulgaria"
3325msgstr "Bullgaria"
3326
3327# I18N: gedcom tag BURI
3328#. I18N: gedcom tag BURI
3329#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3334msgid "Burial"
3335msgstr "Varrimi"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1443
3338msgid "Burial of a brother"
3339msgstr "Varrimi i vëllaut"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1351
3342msgid "Burial of a child"
3343msgstr "Varrimi i fëmijës"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1348
3346msgid "Burial of a daughter"
3347msgstr "Varrimi i vajzës"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1432
3350msgid "Burial of a father"
3351msgstr "Varrimi i babait"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3354msgid "Burial of a grandchild"
3355msgstr "Varrimi i nipit"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1359
3358msgid "Burial of a granddaughter"
3359msgstr "Varrimi i mbesës"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1370
3362msgctxt "daughter’s daughter"
3363msgid "Burial of a granddaughter"
3364msgstr "Varrimi i mbesës"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1381
3367msgctxt "son’s daughter"
3368msgid "Burial of a granddaughter"
3369msgstr "Varrimi i mbesës"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1388
3372msgid "Burial of a grandfather"
3373msgstr "Varrimi i gjyshit"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1392
3376msgid "Burial of a grandmother"
3377msgstr "Varrimi i gjyshes"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1395
3380msgid "Burial of a grandparent"
3381msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1355
3384msgid "Burial of a grandson"
3385msgstr "Varrimi i nipit"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1366
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "Varrimi i nipit"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:1377
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "Varrimi i nipit"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1421
3398msgid "Burial of a half-brother"
3399msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1428
3402msgid "Burial of a half-sibling"
3403msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1425
3406msgid "Burial of a half-sister"
3407msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1454
3410msgid "Burial of a husband"
3411msgstr "Varrimi i burrit"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1410
3414msgid "Burial of a maternal grandfather"
3415msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1414
3418msgid "Burial of a maternal grandmother"
3419msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1417
3422msgid "Burial of a maternal grandparent"
3423msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1436
3426msgid "Burial of a mother"
3427msgstr "Varrimi i nënës"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1439
3430msgid "Burial of a parent"
3431msgstr "Varrimi i prindit"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1399
3434msgid "Burial of a paternal grandfather"
3435msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1403
3438msgid "Burial of a paternal grandmother"
3439msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1406
3442msgid "Burial of a paternal grandparent"
3443msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1450
3446msgid "Burial of a sibling"
3447msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1447
3450msgid "Burial of a sister"
3451msgstr "Varrimi i motrës"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1344
3454msgid "Burial of a son"
3455msgstr "Varrimi i djalit"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1461
3458msgid "Burial of a spouse"
3459msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1458
3462msgid "Burial of a wife"
3463msgstr "Varrimi i gruas"
3464
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3466msgid "Burial place contains"
3467msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3468
3469#. I18N: Name of a module/report
3470#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3473msgid "Burials"
3474msgstr ""
3475
3476# I18N: Name of a country or state
3477#. I18N: Name of a country or state
3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3479msgid "Burkina Faso"
3480msgstr "Burkina Faso"
3481
3482# I18N: Name of a country or state
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3485msgid "Burundi"
3486msgstr "Burundi"
3487
3488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3489msgid "Buyer"
3490msgstr "Blerësi"
3491
3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3493msgctxt "FEMALE"
3494msgid "Buyer"
3495msgstr "Blerësja"
3496
3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3498msgctxt "MALE"
3499msgid "Buyer"
3500msgstr "Blerësi"
3501
3502# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3503#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3505msgid "By default, SMTP works on port 25."
3506msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3507
3508# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3509#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3510#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3511msgid "CKEditor™"
3512msgstr "CKEditor™"
3513
3514#. I18N: Name of a module.
3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3516msgid "CSS and JS"
3517msgstr ""
3518
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3521msgid "Calculating…"
3522msgstr "Duke llogaritur…"
3523
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3527msgid "Calendar"
3528msgstr "Kalendari"
3529
3530# I18N: A configuration setting
3531#. I18N: A configuration setting
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3535msgid "Calendar conversion"
3536msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3541msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3542msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3543
3544# I18N: gedcom tag CALN
3545#. I18N: gedcom tag CALN
3546#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3547msgid "Call number"
3548msgstr "Numri i kontaktit"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3553msgid "Cambodia"
3554msgstr "Kamboxha"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3559msgid "Cameroon"
3560msgstr "Kameruni"
3561
3562# I18N: Location of an LDS church temple
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3565msgid "Campinas, Brazil"
3566msgstr "Campinas, Brazil"
3567
3568# I18N: Name of a country or state
3569#. I18N: Name of a country or state
3570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3571msgid "Canada"
3572msgstr "Kanadaja"
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3577msgid "Cape Verde"
3578msgstr "Cape Verde"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3583msgid "Caracas, Venezuela"
3584msgstr "Caracas, Venecuelë"
3585
3586# I18N: Type of media object
3587#. I18N: Type of media object
3588#: app/GedcomTag.php:2366
3589msgid "Card"
3590msgstr "Kartela"
3591
3592# I18N: Location of an LDS church temple
3593#. I18N: Location of an LDS church temple
3594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3595msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3596msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3597
3598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3599msgid "Case insensitive"
3600msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3601
3602# I18N: gedcom tag CAST
3603#. I18N: gedcom tag CAST
3604#: app/GedcomTag.php:558
3605msgid "Caste"
3606msgstr "Kastë"
3607
3608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3609msgid "Categories"
3610msgstr "Kategoritë"
3611
3612# I18N: gedcom tag CAUS
3613#. I18N: gedcom tag CAUS
3614#: app/GedcomTag.php:561
3615msgid "Cause"
3616msgstr "Shkaku"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:656
3619msgid "Cause of death"
3620msgstr "Shkaku i vdekjes"
3621
3622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3623msgid "Caution!"
3624msgstr ""
3625
3626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3627#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3628msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3629msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3630
3631# I18N: Name of a country or state
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3634msgid "Cayman Islands"
3635msgstr "Ishujt Kajman"
3636
3637# I18N: Location of an LDS church temple
3638#. I18N: Location of an LDS church temple
3639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3640msgid "Cebu City, Philippines"
3641msgstr "Cebu City, Filipine"
3642
3643# I18N: gedcom tag CEME
3644#. I18N: gedcom tag CEME
3645#: app/GedcomTag.php:564
3646msgid "Cemetery"
3647msgstr "Varrezë"
3648
3649# I18N: gedcom tag CENS
3650#. I18N: gedcom tag CENS
3651#: app/GedcomTag.php:567
3652msgid "Census"
3653msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3654
3655# I18N: Name of a module
3656#. I18N: Name of a module
3657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3658msgid "Census assistant"
3659msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:569
3662#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3663msgid "Census date"
3664msgstr "Data e regjistrimit"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:571
3667msgid "Census place"
3668msgstr "Vendi i regjistrimit"
3669
3670#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3671msgid "Census transcript"
3672msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3673
3674# I18N: Name of a country or state
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3677msgid "Central African Republic"
3678msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3679
3680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3681#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3684#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3691#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3694#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3695#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3699msgid "Century"
3700msgstr ""
3701
3702# I18N: Type of media object
3703#. I18N: Type of media object
3704#: app/GedcomTag.php:2369
3705msgid "Certificate"
3706msgstr "Çertifikata"
3707
3708# I18N: Name of a country or state
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3711msgid "Chad"
3712msgstr "Çadi"
3713
3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3715#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3716msgid "Change family members"
3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3718
3719#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3720msgid "Change the “Home page” blocks"
3721msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3722
3723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3724msgid "Change the “My page” blocks"
3725msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3726
3727# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3730#, php-format
3731msgid "Changed on %1$s"
3732msgstr "U ndryshua me %1$s"
3733
3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3737#, php-format
3738msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3739msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3740
3741# I18N: Name of a module/report
3742#. I18N: Name of a module/report
3743#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3748msgid "Changes"
3749msgstr "Ndryshimet"
3750
3751# I18N: title for list of recent changes
3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3753#, php-format
3754msgid "Changes in the last %s day"
3755msgid_plural "Changes in the last %s days"
3756msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3757msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3760#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3761msgid "Changes log"
3762msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3763
3764# I18N: gedcom tag CHAR
3765#. I18N: gedcom tag CHAR
3766#: app/GedcomTag.php:586
3767msgid "Character set"
3768msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3769
3770#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3771#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3772msgid "Chart"
3773msgstr "Grafi"
3774
3775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3776msgid "Chart preferences"
3777msgstr "Preferencat e grafit"
3778
3779#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3783msgid "Chart type"
3784msgstr "Lloji i grafit"
3785
3786# I18N: Name of a module/block
3787# I18N: Menu entry
3788#. I18N: Name of a module/block
3789#. I18N: Name of a module
3790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3792#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3794#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3795#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3797msgid "Charts"
3798msgstr "Grafet"
3799
3800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3801#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3802msgid "Check for errors"
3803msgstr "Verifikoni gabimet"
3804
3805# I18N: The system is about to…
3806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3807msgid "Check for pending changes…"
3808msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3809
3810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3811msgid "Checking server capacity"
3812msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3813
3814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3815msgid "Checking server configuration"
3816msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3817
3818# I18N: Location of an LDS church temple
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3821msgid "Chicago, Illinois, United States"
3822msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3823
3824# I18N: gedcom tag CHIL
3825#. I18N: gedcom tag CHIL
3826#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3827#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3830msgid "Child"
3831msgstr "Fëmijë"
3832
3833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3835msgid "Child of "
3836msgstr "Fëmijë i "
3837
3838# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3839#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3841#, php-format
3842msgid "Child of %s"
3843msgstr "Fëmijë i %s"
3844
3845#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3851#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3854msgid "Children"
3855msgstr "Fëmijët"
3856
3857#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3858msgid "Children in family"
3859msgstr "Fëmijë në familje"
3860
3861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3863msgid "Children of "
3864msgstr "Fëmijë të "
3865
3866# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3867#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition.php:99
3869msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3870msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3871
3872# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:93
3875msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3876msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3877
3878# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:96
3881msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3883
3884# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3885# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3886# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3887# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3888#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3889#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3892#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3893#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3894msgid "Children take their father’s surname."
3895msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3896
3897# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3898#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3899#: app/SurnameTradition.php:90
3900msgid "Children take their mother’s surname."
3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3902
3903# I18N: Name of a country or state
3904#. I18N: Name of a country or state
3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3906msgid "Chile"
3907msgstr "Kili"
3908
3909# I18N: Name of a country or state
3910#. I18N: Name of a country or state
3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3912msgid "China"
3913msgstr "Kina"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3916msgid "Choose a report to run"
3917msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3918
3919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3922msgid "Choose relatives"
3923msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3926msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3927msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3928
3929# I18N: gedcom tag CHR
3930#. I18N: gedcom tag CHR
3931#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3935msgid "Christening"
3936msgstr "Pagëzimi"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1520
3939msgid "Christening of a brother"
3940msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1472
3943msgid "Christening of a child"
3944msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1469
3947msgid "Christening of a daughter"
3948msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3951msgid "Christening of a grandchild"
3952msgstr "Pagëzimi i nipit"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1480
3955msgid "Christening of a granddaughter"
3956msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1491
3959msgctxt "daughter’s daughter"
3960msgid "Christening of a granddaughter"
3961msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1502
3964msgctxt "son’s daughter"
3965msgid "Christening of a granddaughter"
3966msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1476
3969msgid "Christening of a grandson"
3970msgstr "Pagëzimi i nipit"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1487
3973msgctxt "daughter’s son"
3974msgid "Christening of a grandson"
3975msgstr "Pagëzimi i nipit"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1498
3978msgctxt "son’s son"
3979msgid "Christening of a grandson"
3980msgstr "Pagëzimi i nipit"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1509
3983msgid "Christening of a half-brother"
3984msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1516
3987msgid "Christening of a half-sibling"
3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1513
3991msgid "Christening of a half-sister"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1527
3995msgid "Christening of a sibling"
3996msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1524
3999msgid "Christening of a sister"
4000msgstr "Pagëzimi i motrës"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1465
4003msgid "Christening of a son"
4004msgstr "Pagëzimi i djalit"
4005
4006# I18N: Name of a country or state
4007#. I18N: Name of a country or state
4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4009msgid "Christmas Island"
4010msgstr "Ishujt Christmas"
4011
4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4013msgid "Circumciser"
4014msgstr "Synetbërësi"
4015
4016#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4017msgid "Citation"
4018msgstr ""
4019
4020# I18N: gedcom tag PAGE
4021#. I18N: gedcom tag PAGE
4022#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4026msgid "Citation details"
4027msgstr "Detajet e citatit"
4028
4029# I18N: gedcom tag CITN
4030#. I18N: gedcom tag CITN
4031#: app/GedcomTag.php:602
4032msgid "Citizenship"
4033msgstr "Nënshtetësia"
4034
4035# I18N: gedcom tag CITY
4036#. I18N: gedcom tag CITY
4037#: app/GedcomTag.php:605
4038msgid "City"
4039msgstr "Qyteti"
4040
4041# I18N: Location of an LDS church temple
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4044msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4045msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4046
4047#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4048msgid "Civil marriage"
4049msgstr "Martesa civile"
4050
4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "Regjistri civil"
4054
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4056msgctxt "FEMALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "Regjistri civil"
4059
4060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4061msgctxt "MALE"
4062msgid "Civil registrar"
4063msgstr "Regjistri civil"
4064
4065# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4066# I18N: Menu entry
4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4069msgid "Clean up data folder"
4070msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4071
4072# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4073#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4075msgid "Cleared but not yet completed"
4076msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4077
4078# I18N: Name of a module
4079#. I18N: Name of a module
4080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4081msgid "Clippings cart"
4082msgstr "Kapëset"
4083
4084# I18N: Type of media object
4085#. I18N: Type of media object
4086#: app/GedcomTag.php:2372
4087msgid "Coat of arms"
4088msgstr "Shtresë e armëve"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4093msgid "Cochabamba, Bolivia"
4094msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4095
4096# I18N: Name of a country or state
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4099msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4100msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4101
4102# I18N: The name of a colour-scheme
4103#. I18N: The name of a colour-scheme
4104#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4105msgid "Coffee and Cream"
4106msgstr "Kafe dhe Krem"
4107
4108# I18N: The name of a colour-scheme
4109#. I18N: The name of a colour-scheme
4110#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4111msgid "Cold Day"
4112msgstr "Ditë e Ftohë"
4113
4114# I18N: Name of a country or state
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4117msgid "Colombia"
4118msgstr "Kolumbia"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4123msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4124msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4129msgid "Columbia River, Washington, United States"
4130msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4135msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4136msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4141msgid "Columbus, Ohio, United States"
4142msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4143
4144# I18N: gedcom tag COMM
4145#. I18N: gedcom tag COMM
4146#: app/GedcomTag.php:608
4147msgid "Comment"
4148msgstr "Koment"
4149
4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4152#: resources/views/register-page.phtml:83
4153msgid "Comments"
4154msgstr "Komente"
4155
4156# I18N: gedcom tag _COML
4157#. I18N: gedcom tag _COML
4158#: app/GedcomTag.php:1531
4159msgid "Common law marriage"
4160msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4161
4162# I18N: Description of the “Messages” module
4163#. I18N: Description of the “Messages” module
4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4166msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4167
4168# I18N: Name of a country or state
4169#. I18N: Name of a country or state
4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4171msgid "Comoros"
4172msgstr "Komoret"
4173
4174# I18N: Name of a module/chart
4175#. I18N: Name of a module/chart
4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4177msgid "Compact tree"
4178msgstr "Trungu kompakt"
4179
4180# I18N: %s is an individual’s name
4181#. I18N: %s is an individual’s name
4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4183#, php-format
4184msgid "Compact tree of %s"
4185msgstr "Trungu kompakt i %s"
4186
4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4188msgid "Comparison"
4189msgstr ""
4190
4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4194msgid "Completed before 1970; date not available"
4195msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4196
4197# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4200msgid "Completed; date unknown"
4201msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4205msgid "Compress the GEDCOM file"
4206msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONC
4209#. I18N: gedcom tag CONC
4210#: app/GedcomTag.php:611
4211msgid "Concatenation"
4212msgstr "Vargëzimi"
4213
4214# I18N: gedcom tag CONF
4215#. I18N: gedcom tag CONF
4216#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4217msgid "Confirmation"
4218msgstr "Konfirmim"
4219
4220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4221msgid "Connection to database server"
4222msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4223
4224#. I18N: Name of a module
4225#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4227msgid "Contact information"
4228msgstr "Informata kontaktuese"
4229
4230#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4231msgid "Contact method"
4232msgstr "Metoda kontaktuese"
4233
4234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
4235msgid "Contains"
4236msgstr "Përbën"
4237
4238#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4239#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4240#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4241msgid "Content"
4242msgstr "Përmbajtja"
4243
4244# I18N: gedcom tag CONT
4245#. I18N: gedcom tag CONT
4246#: app/GedcomTag.php:614
4247msgid "Continued"
4248msgstr "Vazhdimi"
4249
4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4252#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4258#: resources/views/admin/components.phtml:13
4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4266#: resources/views/admin/media.phtml:16
4267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4269#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4270#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4285#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4291#: resources/views/admin/users.phtml:9
4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4294#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4301msgid "Control panel"
4302msgstr "Paneli kontrollues"
4303
4304#. I18N: Name of a module
4305#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4306msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: Name of a module
4310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4311msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4312msgstr ""
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4317msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4318msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4319
4320#. I18N: Label for option
4321#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4322msgid "Convert to"
4323msgstr ""
4324
4325# I18N: Name of a country or state
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4328msgid "Cook Islands"
4329msgstr "Ishujt Kuk"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4332msgid "Cookies"
4333msgstr "Kukit"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4338msgid "Copenhagen, Denmark"
4339msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4340
4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4342#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4343msgid "Copy"
4344msgstr "Kopjo"
4345
4346# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4347#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4349#, php-format
4350msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4351msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4352
4353# I18N: The system is about to…
4354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4355msgid "Copy files…"
4356msgstr "Kopjo fajlat…"
4357
4358# I18N: gedcom tag COPR
4359#. I18N: gedcom tag COPR
4360#: app/GedcomTag.php:627
4361msgid "Copyright"
4362msgstr "E drejta autoriale"
4363
4364# I18N: Location of an LDS church temple
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4367msgid "Cordoba, Argentina"
4368msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4369
4370# I18N: gedcom tag CORP
4371#. I18N: gedcom tag CORP
4372#: app/GedcomTag.php:630
4373msgid "Corporation"
4374msgstr "Korporata"
4375
4376#. I18N: Description of a “Data fix” module
4377#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4378msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4379msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4380
4381# I18N: Name of a country or state
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4384msgid "Costa Rica"
4385msgstr "Kostarika"
4386
4387# I18N: Name of a country or state
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4390msgid "Cote d’Ivoire"
4391msgstr "Bregu i Fildishtë"
4392
4393#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4394msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4395msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4396
4397#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4398#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4399msgid "Count the visits to each page"
4400msgstr ""
4401
4402# I18N: gedcom tag CTRY
4403#. I18N: gedcom tag CTRY
4404#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4405msgid "Country"
4406msgstr "Shteti"
4407
4408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4409msgid "Create"
4410msgstr "Krijo"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4413msgid "Create a family"
4414msgstr ""
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4418msgid "Create a family tree"
4419msgstr "Krijo trungun familjar"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4423#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4424msgid "Create a media object"
4425msgstr "Krijo media objekt"
4426
4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4428#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4429msgid "Create a repository"
4430msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4431
4432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4433#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4434msgid "Create a shared note"
4435msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4436
4437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4438msgid "Create a shared note using the census assistant"
4439msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4440
4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4442#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4443msgid "Create a source"
4444msgstr "Krijo burim"
4445
4446#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4447#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4448msgid "Create a submitter"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4452msgid "Create a temporary folder…"
4453msgstr ""
4454
4455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4456msgid "Create a unique filename"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4460msgid "Create an individual"
4461msgstr "Krijo person"
4462
4463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4464msgid "Create your own chart"
4465msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4466
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4468msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4469msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4470
4471# I18N: gedcom tag CREM
4472#. I18N: gedcom tag CREM
4473#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4479msgid "Cremation"
4480msgstr "Kremimi"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1634
4483msgid "Cremation of a brother"
4484msgstr "Kremimi i vëllaut"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1542
4487msgid "Cremation of a child"
4488msgstr "Kremimi i fëmijës"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1539
4491msgid "Cremation of a daughter"
4492msgstr "Kremimi i vajzës"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1623
4495msgid "Cremation of a father"
4496msgstr "Kremimi i babait"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4499msgid "Cremation of a grand-parent"
4500msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4503msgid "Cremation of a grandchild"
4504msgstr "Kremimi i nipit"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1550
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "Kremimi i mbesës"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1561
4511msgctxt "daughter’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "Kremimi i mbesës"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1572
4516msgctxt "son’s daughter"
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1579
4521msgid "Cremation of a grandfather"
4522msgstr "Kremimi i gjyshit"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1583
4525msgid "Cremation of a grandmother"
4526msgstr "Kremimi i gjyshes"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1546
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "Kremimi i nipit"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1557
4533msgctxt "daughter’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "Kremimi i nipit"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1568
4538msgctxt "son’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1612
4543msgid "Cremation of a half-brother"
4544msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1619
4547msgid "Cremation of a half-sibling"
4548msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1616
4551msgid "Cremation of a half-sister"
4552msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1645
4555msgid "Cremation of a husband"
4556msgstr "Kremimi i burrit"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1601
4559msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1605
4563msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1627
4567msgid "Cremation of a mother"
4568msgstr "Kremimi i nënës"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1630
4571msgid "Cremation of a parent"
4572msgstr "Kremimi i prindit"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1590
4575msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1594
4579msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1641
4583msgid "Cremation of a sibling"
4584msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1638
4587msgid "Cremation of a sister"
4588msgstr "Kremimi i motrës"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1535
4591msgid "Cremation of a son"
4592msgstr "Kremimi i djalit"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1652
4595msgid "Cremation of a spouse"
4596msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1649
4599msgid "Cremation of a wife"
4600msgstr "Kremimi i gruas"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4605msgid "Croatia"
4606msgstr "Kroacia"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4611msgid "Cuba"
4612msgstr "Kuba"
4613
4614# I18N: Location of an LDS church temple
4615#. I18N: Location of an LDS church temple
4616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4617msgid "Curitiba, Brazil"
4618msgstr "Curitiba, Brazil"
4619
4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4621msgid "Custom"
4622msgstr "Vetanak"
4623
4624#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4625#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4626msgid "Custom event"
4627msgstr "Ndodhi vetanake"
4628
4629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4630msgid "Custom fact"
4631msgstr "Fakt vetanak"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "Modul vetanak"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "Përshtate këtë faqe"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "Qipro"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "Republika Çeke"
4658
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4661msgid "DKIM digital signature"
4662msgstr ""
4663
4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4665#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#: app/GedcomTag.php:1787
4667msgid "DNA markers"
4668msgstr "Markerat ADN"
4669
4670# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4674msgid "Daitch-Mokotoff"
4675msgstr "Daitch-Mokotoff"
4676
4677# I18N: Location of an LDS church temple
4678#. I18N: Location of an LDS church temple
4679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4680msgid "Dallas, Texas, United States"
4681msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4682
4683# I18N: gedcom tag DATA
4684#. I18N: gedcom tag DATA
4685#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4686msgid "Data"
4687msgstr "Shënimet"
4688
4689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4690msgid "Data controller"
4691msgstr ""
4692
4693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4694#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4695msgid "Data fix"
4696msgstr ""
4697
4698#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4699#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4704#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4705msgid "Data fixes"
4706msgstr ""
4707
4708#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4709msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4710msgstr ""
4711
4712# I18N: A configuration setting
4713#. I18N: A configuration setting
4714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4715msgid "Data folder"
4716msgstr "Folderi i shënimeve"
4717
4718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4722msgid "Database connection"
4723msgstr "Lidhja e databazës"
4724
4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4729msgid "Database name"
4730msgstr "Emri i databazës"
4731
4732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4735msgid "Database password"
4736msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4737
4738#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4739msgid "Database type"
4740msgstr ""
4741
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4745msgid "Database user account"
4746msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4747
4748# I18N: gedcom tag DATE
4749#. I18N: gedcom tag DATE
4750#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4751#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4764msgid "Date"
4765msgstr "Data"
4766
4767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4768msgid "Date differences"
4769msgstr "Ndryshimet e datës"
4770
4771# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4773#: app/GedcomTag.php:504
4774msgid "Date of LDS baptism"
4775msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4776
4777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4778#: app/GedcomTag.php:1011
4779msgid "Date of LDS child sealing"
4780msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4781
4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4783#: app/GedcomTag.php:703
4784msgid "Date of LDS endowment"
4785msgstr "Data e ndihmës LDS"
4786
4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4788#: app/GedcomTag.php:754
4789msgid "Date of LDS spouse sealing"
4790msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:469
4793msgid "Date of adoption"
4794msgstr "Data e adoptimit"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4797msgid "Date of baptism"
4798msgstr "Data e pagëzimit"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4801msgid "Date of bar mitzvah"
4802msgstr "Data e bar mitzvah"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4805msgid "Date of bat mitzvah"
4806msgstr "Data e bat mitzvah"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4812msgid "Date of birth"
4813msgstr "Data e lindjes"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:540
4816msgid "Date of blessing"
4817msgstr "Data e bekimit"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1339
4820msgid "Date of brit milah"
4821msgstr "Data e synetisë"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4824msgid "Date of burial"
4825msgstr "Data e varrimit"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4828msgid "Date of christening"
4829msgstr "Data e pagëzimit"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4832msgid "Date of confirmation"
4833msgstr "Data e konfirmimit"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:635
4836msgid "Date of cremation"
4837msgstr "Data e kremimit"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4842msgid "Date of death"
4843msgstr "Data e vdekjes"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:745
4846msgid "Date of divorce"
4847msgstr "Data e divorcit"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:695
4850msgid "Date of emigration"
4851msgstr "Data e emigrimit"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4854msgid "Date of engagement"
4855msgstr "Data e fejesës"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4858msgid "Date of entry in original source"
4859msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:718
4862msgid "Date of event"
4863msgstr "Data e ngjarjes"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4866msgid "Date of first communion"
4867msgstr "Date of first communion"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:799
4870msgid "Date of immigration"
4871msgstr "Data e emigrimit"
4872
4873# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4874#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4875#: app/GedcomTag.php:580
4876msgid "Date of last change"
4877msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4882msgid "Date of marriage"
4883msgstr "Data e martesës"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4886msgid "Date of marriage banns"
4887msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:876
4890msgid "Date of naturalization"
4891msgstr "Data e natyralizmit"
4892
4893#: app/GedcomTag.php:914
4894msgid "Date of ordination"
4895msgstr "Date of ordination"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:969
4898msgid "Date of residence"
4899msgstr "Data e banimit"
4900
4901#: resources/views/help/date.phtml:91
4902msgid "Date period"
4903msgstr "Periudha kohore"
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:84
4906msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4907msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4908
4909#: resources/views/help/date.phtml:53
4910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4911msgid "Date range"
4912msgstr "Brezi kohor"
4913
4914#: resources/views/help/date.phtml:46
4915msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4916msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4917
4918#: resources/views/admin/users.phtml:25
4919msgid "Date registered"
4920msgstr "Data e regjistrimit"
4921
4922#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4923msgid "Date sent"
4924msgstr "Data e dërgimit"
4925
4926# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4927#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4929#, php-format
4930msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4931msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4932
4933#: resources/views/help/date.phtml:8
4934msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4935msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4936
4937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4941msgid "Daughter"
4942msgstr "Vajza"
4943
4944# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4945#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4947#, php-format
4948msgid "Daughter of %s"
4949msgstr "Vajza e %s"
4950
4951#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4952msgid "Day"
4953msgstr "Dita"
4954
4955#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4956msgid "Day not set"
4957msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4958
4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4962msgid "Day:"
4963msgstr "Dita:"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4967msgid "Dead"
4968msgstr "Vdekur"
4969
4970# I18N: gedcom tag DEAT
4971#. I18N: gedcom tag DEAT
4972#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4973#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5098msgid "Death"
5099msgstr "Vdekja"
5100
5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5102msgid "Death by country"
5103msgstr "Vdekje për shtet"
5104
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5107msgid "Death date range end"
5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5109
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5112msgid "Death date range start"
5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1759
5116msgid "Death of a brother"
5117msgstr "Vdekja e vëllaut"
5118
5119#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5120msgid "Death of a child"
5121msgstr "Vdekja e fëmijës"
5122
5123#: app/GedcomTag.php:1664
5124msgid "Death of a daughter"
5125msgstr "Vdekja e vajzës"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1748
5128msgid "Death of a father"
5129msgstr "Vdekja e babait"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5133msgid "Death of a grand-parent"
5134msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5138msgid "Death of a grandchild"
5139msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5140
5141#: app/GedcomTag.php:1675
5142msgid "Death of a granddaughter"
5143msgstr "Vdekja e mbesës"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1686
5146msgctxt "daughter’s daughter"
5147msgid "Death of a granddaughter"
5148msgstr "Vdekja e mbesës"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1697
5151msgctxt "son’s daughter"
5152msgid "Death of a granddaughter"
5153msgstr "Vdekja e mbesës"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1704
5156msgid "Death of a grandfather"
5157msgstr "Vdekja e gjyshit"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1708
5160msgid "Death of a grandmother"
5161msgstr "Vdekja e gjyshes"
5162
5163#: app/GedcomTag.php:1671
5164msgid "Death of a grandson"
5165msgstr "Vdekja e nipit"
5166
5167#: app/GedcomTag.php:1682
5168msgctxt "daughter’s son"
5169msgid "Death of a grandson"
5170msgstr "Vdekja e nipit"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1693
5173msgctxt "son’s son"
5174msgid "Death of a grandson"
5175msgstr "Vdekja e nipit"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1737
5178msgid "Death of a half-brother"
5179msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1744
5182msgid "Death of a half-sibling"
5183msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1741
5186msgid "Death of a half-sister"
5187msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1770
5190msgid "Death of a husband"
5191msgstr "Vdekja e burrit"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1726
5194msgid "Death of a maternal grandfather"
5195msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1730
5198msgid "Death of a maternal grandmother"
5199msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1752
5202msgid "Death of a mother"
5203msgstr "Vdekja e nënës"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5206msgid "Death of a parent"
5207msgstr "Vdekja e prindit"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1715
5210msgid "Death of a paternal grandfather"
5211msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1719
5214msgid "Death of a paternal grandmother"
5215msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5216
5217#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5218msgid "Death of a sibling"
5219msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5220
5221#: app/GedcomTag.php:1763
5222msgid "Death of a sister"
5223msgstr "Vdekja e motrës"
5224
5225#: app/GedcomTag.php:1660
5226msgid "Death of a son"
5227msgstr "Vdekja e djalit"
5228
5229#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5230msgid "Death of a spouse"
5231msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5232
5233#: app/GedcomTag.php:1774
5234msgid "Death of a wife"
5235msgstr "Vdekja e gruas"
5236
5237# I18N: gedcom tag _DETS
5238#. I18N: gedcom tag _DETS
5239#: app/GedcomTag.php:1784
5240msgid "Death of one spouse"
5241msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5242
5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5244msgid "Death place contains"
5245msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5246
5247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5248msgid "Death places"
5249msgstr "Vendet e vdekjes"
5250
5251# I18N: Name of a module/report
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5256#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5257msgid "Deaths"
5258msgstr "Vdekjet"
5259
5260#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5261#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5262msgid "Deaths by century"
5263msgstr "Vdekjet në shekull"
5264
5265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5266msgctxt "Abbreviation for December"
5267msgid "Dec"
5268msgstr "Dhje"
5269
5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5274msgid "Decade of birth"
5275msgstr "Dekada të lindjes"
5276
5277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5279msgid "Decade of death"
5280msgstr "Dekada të vdekjes"
5281
5282#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5283#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5284msgid "Decade of marriage"
5285msgstr "Dekada të martesës"
5286
5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "Dhjetori"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "December"
5295msgstr "Dhjetor"
5296
5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "December"
5300msgstr "Dhjetori"
5301
5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "December"
5307msgstr "Dhjetori"
5308
5309#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:305
5311msgid "Decidi"
5312msgstr "Decidi"
5313
5314#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5315msgid "Default chart"
5316msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5317
5318#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5319msgid "Default family tree"
5320msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5321
5322# I18N: A configuration setting
5323#. I18N: A configuration setting
5324#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5326#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5327msgid "Default individual"
5328msgstr "Personi i parazgjedhur"
5329
5330# I18N: A configuration setting
5331#. I18N: A configuration setting
5332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5333msgid "Default theme"
5334msgstr "Tema e parazgjedhur"
5335
5336# I18N: gedcom tag _DEG
5337#. I18N: gedcom tag _DEG
5338#: app/GedcomTag.php:1781
5339msgid "Degree"
5340msgstr "Gradë"
5341
5342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5358msgctxt "font name"
5359msgid "DejaVu"
5360msgstr "DejaVu"
5361
5362#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5363#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5365#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5367#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5368#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5369#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5370#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5371#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5372#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5373#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5375#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5376#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5382#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5383#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5384#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5385#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5386msgid "Delete"
5387msgstr "Fshij"
5388
5389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5390msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5391msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5392
5393# I18N: Menu entry
5394#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5396msgid "Delete inactive users"
5397msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5398
5399#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5400msgid "Delete selected messages"
5401msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5402
5403#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5404msgid "Delete the preferences for this module."
5405msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5408msgid "Delete this name"
5409msgstr "Fshij këtë emër"
5410
5411#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5412msgid "Delete your account"
5413msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5414
5415#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5416msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5417msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5418
5419# I18N: Name of a country or state
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5422msgid "Democratic Republic of the Congo"
5423msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5424
5425# I18N: Name of a country or state
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5428msgid "Denmark"
5429msgstr "Danimarka"
5430
5431# I18N: Location of an LDS church temple
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5434msgid "Denver, Colorado, United States"
5435msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5436
5437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5438msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5439msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5440
5441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5442msgid "Descendant generations"
5443msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5444
5445# I18N: gedcom tag DESC
5446# I18N: Name of a module/chart
5447# I18N: Name of a module/sidebar
5448# I18N: Name of a module/report
5449#. I18N: gedcom tag DESC
5450#. I18N: Name of a module/chart
5451#. I18N: Name of a module/sidebar
5452#. I18N: Name of a module/report
5453#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5455#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5461msgid "Descendants"
5462msgstr "Pasardhësit"
5463
5464# I18N: gedcom tag DESI
5465#. I18N: gedcom tag DESI
5466#: app/GedcomTag.php:666
5467msgid "Descendants interest"
5468msgstr "Interesi i pasardhësve"
5469
5470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5471msgid "Descendants of "
5472msgstr "Pasardhësit e "
5473
5474# I18N: %s is an individual’s name
5475#. I18N: %s is an individual’s name
5476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5477#, php-format
5478msgid "Descendants of %s"
5479msgstr "Pasardhësit e %s"
5480
5481# I18N: gedcom tag DSCR
5482#. I18N: gedcom tag DSCR
5483#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5484#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5485msgid "Description"
5486msgstr "Përshkrim"
5487
5488# I18N: A configuration setting
5489#. I18N: A configuration setting
5490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5491msgid "Description META tag"
5492msgstr "META tag-u përshkrues"
5493
5494# I18N: gedcom tag DEST
5495#. I18N: gedcom tag DEST
5496#: app/GedcomTag.php:669
5497msgid "Destination"
5498msgstr "Destinacioni"
5499
5500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5504#: resources/views/media-page.phtml:53
5505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5506#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5507#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5508msgid "Details"
5509msgstr "Detajet"
5510
5511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5512msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5513msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5514
5515# I18N: Location of an LDS church temple
5516#. I18N: Location of an LDS church temple
5517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5518msgid "Detroit, Michigan, United States"
5519msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5520
5521#: app/Date/JalaliDate.php:268
5522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "Dey"
5525
5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#: app/Date/JalaliDate.php:143
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Dey"
5531msgstr "Dey"
5532
5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5535#: app/Date/JalaliDate.php:233
5536msgctxt "INSTRUMENTAL"
5537msgid "Dey"
5538msgstr "Dey"
5539
5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5542#: app/Date/JalaliDate.php:188
5543msgctxt "LOCATIVE"
5544msgid "Dey"
5545msgstr "Dey"
5546
5547# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5548#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5549#: app/Date/JalaliDate.php:98
5550msgctxt "NOMINATIVE"
5551msgid "Dey"
5552msgstr "Dey"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#: app/Date/HijriDate.php:150
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Dhu al-Hijjah"
5559msgstr "Dhu al-Hijjah"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5563#: app/Date/HijriDate.php:240
5564msgctxt "INSTRUMENTAL"
5565msgid "Dhu al-Hijjah"
5566msgstr "Dhu al-Hijjah"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5570#: app/Date/HijriDate.php:195
5571msgctxt "LOCATIVE"
5572msgid "Dhu al-Hijjah"
5573msgstr "Dhu al-Hijjah"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5577#: app/Date/HijriDate.php:105
5578msgctxt "NOMINATIVE"
5579msgid "Dhu al-Hijjah"
5580msgstr "Dhu al-Hijjah"
5581
5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#: app/Date/HijriDate.php:148
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Dhu al-Qi’dah"
5587msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5588
5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5591#: app/Date/HijriDate.php:238
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Dhu al-Qi’dah"
5594msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5595
5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5598#: app/Date/HijriDate.php:193
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Dhu al-Qi’dah"
5601msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5602
5603# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5605#: app/Date/HijriDate.php:103
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Dhu al-Qi’dah"
5608msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5609
5610# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5611#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5613msgid "Died as a child: exempt"
5614msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5615
5616# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5617#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5619msgid "Died as an infant: exempt"
5620msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5621
5622#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5623msgid "Differences"
5624msgstr "Dallimet"
5625
5626# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5629msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5630msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5631
5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5635msgid "Direct line ancestors"
5636msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5637
5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5641msgid "Direct line ancestors and their families"
5642msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5643
5644# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5645#. I18N: %s is a number of records per page
5646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5647#, php-format
5648msgid "Display %s"
5649msgstr "Shfaq %s"
5650
5651# I18N: Description of the “Favorites” module
5652#. I18N: Description of the “Favorites” module
5653#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5654msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5655msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5656
5657# I18N: Description of the “Favorites” module
5658#. I18N: Description of the “Favorites” module
5659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5660msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5661msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5662
5663# I18N: gedcom tag DIV
5664#. I18N: gedcom tag DIV
5665#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5667msgid "Divorce"
5668msgstr "Divorci"
5669
5670# I18N: gedcom tag DIVF
5671#. I18N: gedcom tag DIVF
5672#: app/GedcomTag.php:675
5673msgid "Divorce filed"
5674msgstr "Divorci i regjistruar"
5675
5676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5677#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5678msgid "Divorces by century"
5679msgstr "Divorce në shekull"
5680
5681# I18N: Name of a country or state
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5684msgid "Djibouti"
5685msgstr "Gjibuti"
5686
5687# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5688#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5689#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5690msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5691msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5692
5693# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5696msgid "Do not seal: unauthorized"
5697msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5698
5699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5700msgid "Do not use maps"
5701msgstr ""
5702
5703# I18N: Type of media object
5704#. I18N: Type of media object
5705#: app/GedcomTag.php:2375
5706msgid "Document"
5707msgstr "Dokumenti"
5708
5709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5710msgid "Domain name"
5711msgstr ""
5712
5713# I18N: Name of a country or state
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5716msgid "Dominica"
5717msgstr "Dominika"
5718
5719# I18N: Name of a country or state
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5722msgid "Dominican Republic"
5723msgstr "Republika Dominikane"
5724
5725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5726msgid "Down"
5727msgstr ""
5728
5729#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5731msgid "Download"
5732msgstr "Shkarko"
5733
5734# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5736#, php-format
5737msgid "Download %s…"
5738msgstr "Shkarko %s…"
5739
5740#: resources/views/media-page.phtml:138
5741msgid "Download file"
5742msgstr "Shkarko fajlin"
5743
5744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5745msgid "Drag the blocks to change their position."
5746msgstr ""
5747
5748# I18N: Location of an LDS church temple
5749#. I18N: Location of an LDS church temple
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5751msgid "Draper, Utah, United States"
5752msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5753
5754#. I18N: The second day in the French republican calendar
5755#: app/Date/FrenchDate.php:289
5756msgid "Duodi"
5757msgstr "Duodi"
5758
5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5761#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5762#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5763msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5764msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5765
5766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5768#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5770msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5771msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5772
5773#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5774msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5775msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5776
5777#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5778msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5779msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5780
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5784#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5785msgid "Earliest birth"
5786msgstr "Lindja më e hershme"
5787
5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5792msgid "Earliest death"
5793msgstr "Vdekja më e hershme"
5794
5795#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5796msgid "Earliest divorce"
5797msgstr "Divorci më i hershëm"
5798
5799#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5800msgid "Earliest marriage"
5801msgstr "Martesa më e hershme"
5802
5803# I18N: Name of a country or state
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5806msgid "Ecuador"
5807msgstr "Ekuadori"
5808
5809# I18N: Name of a module/menu
5810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5811#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5813#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5814#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5815#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5816#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5817#: resources/views/admin/users.phtml:18
5818#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5819#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5820#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5822#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5825#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5826#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5827msgid "Edit"
5828msgstr "Edito"
5829
5830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5831#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5832msgid "Edit a media file"
5833msgstr ""
5834
5835# I18N: Options for editing
5836#. I18N: Options for editing
5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5838msgid "Edit preferences"
5839msgstr "Edito preferencat"
5840
5841# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5843msgid "Edit the FAQ"
5844msgstr "Edito PBSH"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5849msgid "Edit the gender"
5850msgstr "Edito gjininë"
5851
5852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5853#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5854#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5855msgid "Edit the name"
5856msgstr "Edito emrin"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5859#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5862#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5863#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5866#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5867#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5868#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5869#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5870msgid "Edit the raw GEDCOM"
5871msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5872
5873#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5874msgid "Edit the shared note"
5875msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5876
5877#: app/Module/StoriesModule.php:307
5878#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5879msgid "Edit the story"
5880msgstr "Edito storjen"
5881
5882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5883msgid "Edit the user"
5884msgstr "Edito përdoruesin"
5885
5886#: app/Services/TreeService.php:203
5887msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5888msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5889
5890#. I18N: A restriction on editing data
5891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5892msgid "Editing restriction"
5893msgstr ""
5894
5895# I18N: Listbox entry; name of a role
5896#. I18N: Listbox entry; name of a role
5897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5899msgid "Editor"
5900msgstr "Editor"
5901
5902# I18N: Location of an LDS church temple
5903#. I18N: Location of an LDS church temple
5904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5905msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5906msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5907
5908# I18N: gedcom tag EDUC
5909#. I18N: gedcom tag EDUC
5910#: app/GedcomTag.php:681
5911msgid "Education"
5912msgstr "Edukimi"
5913
5914# I18N: Name of a country or state
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5917msgid "Egypt"
5918msgstr "Egjipti"
5919
5920# I18N: Name of a country or state
5921#. I18N: Name of a country or state
5922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5923msgid "El Salvador"
5924msgstr "El Salvadori"
5925
5926# I18N: Type of media object
5927#. I18N: Type of media object
5928#: app/GedcomTag.php:2378
5929msgid "Electronic"
5930msgstr "Elektronike"
5931
5932# I18N: a month in the Jewish calendar
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:205
5935msgctxt "GENITIVE"
5936msgid "Elul"
5937msgstr "Elul"
5938
5939# I18N: a month in the Jewish calendar
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:311
5942msgctxt "INSTRUMENTAL"
5943msgid "Elul"
5944msgstr "Elul"
5945
5946# I18N: a month in the Jewish calendar
5947#. I18N: a month in the Jewish calendar
5948#: app/Date/JewishDate.php:258
5949msgctxt "LOCATIVE"
5950msgid "Elul"
5951msgstr "Elul"
5952
5953# I18N: a month in the Jewish calendar
5954#. I18N: a month in the Jewish calendar
5955#: app/Date/JewishDate.php:152
5956msgctxt "NOMINATIVE"
5957msgid "Elul"
5958msgstr "Elul"
5959
5960#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5961msgid "Email"
5962msgstr ""
5963
5964# I18N: gedcom tag EMAI
5965# I18N: gedcom tag EMAIL
5966# I18N: gedcom tag EMAL
5967# I18N: gedcom tag _EMAIL
5968#. I18N: gedcom tag EMAIL
5969#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5970#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5971#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5972#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5974#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5978#: resources/views/register-page.phtml:46
5979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5980msgid "Email address"
5981msgstr "Adresa e emailit"
5982
5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5984msgid "Email verified"
5985msgstr "Emaili u verifikua"
5986
5987# I18N: gedcom tag EMIG
5988#. I18N: gedcom tag EMIG
5989#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5990msgid "Emigration"
5991msgstr "Emigrimi"
5992
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5994msgid "Employee"
5995msgstr "Punëtori"
5996
5997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5998msgctxt "FEMALE"
5999msgid "Employee"
6000msgstr "Punëtorja"
6001
6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6003msgctxt "MALE"
6004msgid "Employee"
6005msgstr "Punëtori"
6006
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
6008#: app/GedcomTag.php:979
6009msgid "Employer"
6010msgstr "Punëdhënësi"
6011
6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6013msgctxt "FEMALE"
6014msgid "Employer"
6015msgstr "Punëdhënësja"
6016
6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6018msgctxt "MALE"
6019msgid "Employer"
6020msgstr "Punëdhënësi"
6021
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6023msgid "Empty the clippings cart"
6024msgstr "Zbraz kartelat"
6025
6026#: resources/views/admin/components.phtml:25
6027#: resources/views/admin/components.phtml:64
6028#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6029msgid "Enabled"
6030msgstr "Aktivizuar"
6031
6032# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6033#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6035msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6036msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6037
6038# I18N: The latest year in a range
6039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6040msgid "End year"
6041msgstr "Viti përfundimtar"
6042
6043#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6044msgid "Ending range of change dates"
6045msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6046
6047# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6048#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6050msgid "Endowment House"
6051msgstr "Shtëpia e thesarit"
6052
6053# I18N: gedcom tag ENGA
6054#. I18N: gedcom tag ENGA
6055#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6056msgid "Engagement"
6057msgstr "Fejesa"
6058
6059# I18N: Name of a country or state
6060#. I18N: Name of a country or state
6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6062msgid "England"
6063msgstr "Anglia"
6064
6065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6066msgid "Enter an optional note about this favorite"
6067msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6068
6069#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6070msgid "Entire record"
6071msgstr "Shënimi i tërë"
6072
6073# I18N: Name of a country or state
6074#. I18N: Name of a country or state
6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6076msgid "Equatorial Guinea"
6077msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6078
6079# I18N: Name of a country or state
6080#. I18N: Name of a country or state
6081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6082msgid "Eritrea"
6083msgstr "Eritrea"
6084
6085#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6086#, php-format
6087msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6088msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:270
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6092msgid "Esf"
6093msgstr "Esf"
6094
6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:147
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "Esfand"
6100msgstr "Esfand"
6101
6102# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:237
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "Esfand"
6107msgstr "Esfand"
6108
6109# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6110#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:192
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Esfand"
6114msgstr "Esfand"
6115
6116# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6117#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:102
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Esfand"
6121msgstr "Esfand"
6122
6123# I18N: A configuration setting
6124#. I18N: A configuration setting
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6126msgid "Estimated dates for birth and death"
6127msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6128
6129# I18N: Name of a country or state
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6132msgid "Estonia"
6133msgstr "Estonia"
6134
6135# I18N: Name of a country or state
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6138msgid "Ethiopia"
6139msgstr "Etiopia"
6140
6141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6142msgid "Europe"
6143msgstr "Evropa"
6144
6145# I18N: gedcom tag EVEN
6146#. I18N: gedcom tag EVEN
6147#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6151msgid "Event"
6152msgstr "Ngjarja"
6153
6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6159msgid "Events"
6160msgstr "Ngjarjet"
6161
6162#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6163msgid "Events in countries"
6164msgstr "Ngjarjet në shtete"
6165
6166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6167msgid "Events of close relatives"
6168msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6169
6170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6171msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6172msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6173
6174#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
6175msgid "Exact"
6176msgstr "Saktë"
6177
6178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6179msgid "Exact date"
6180msgstr "Data e saktë"
6181
6182#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
6183#, php-format
6184msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6185msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6186
6187#: resources/views/admin/media.phtml:70
6188msgid "Exclude subfolders"
6189msgstr "Përjashto nënfolderat"
6190
6191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6194msgid "Excluded from this submission"
6195msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6196
6197# I18N: placeholder text for registration-comments field
6198#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6199#: resources/views/register-page.phtml:87
6200msgid "Explain why you are requesting an account."
6201msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6202
6203#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6204msgid "Export"
6205msgstr "Eksporto"
6206
6207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6208msgid "Export a GEDCOM file"
6209msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6210
6211# I18N: The system is about to…
6212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6213msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6214msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6215
6216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6217msgid "Export preferences"
6218msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6219
6220# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6221#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6223msgid "Extend privacy to dead individuals"
6224msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6225
6226# I18N: “External files” are stored on other computers
6227#. I18N: “External files” are stored on other computers
6228#: resources/views/admin/media.phtml:40
6229msgid "External files"
6230msgstr "Fajlat eksternal"
6231
6232#: resources/views/admin/media.phtml:74
6233msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6234msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6235
6236# I18N: Name of a module/sidebar
6237#. I18N: Name of a module/sidebar
6238#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6239msgid "Extra information"
6240msgstr "Informata shtesë"
6241
6242# I18N: gedcom tag _EYEC
6243#. I18N: gedcom tag _EYEC
6244#: app/GedcomTag.php:1793
6245msgid "Eye color"
6246msgstr "Ngjyra e syve"
6247
6248# I18N: Name of a theme.
6249#. I18N: Name of a theme.
6250#: app/Module/FabTheme.php:39
6251msgid "F.A.B."
6252msgstr "F.A.B."
6253
6254# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6255#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6257msgid "FAQ"
6258msgstr "PBSH"
6259
6260# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6261#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6263msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6264msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6265
6266# I18N: gedcom tag FACT
6267#. I18N: gedcom tag FACT
6268#: app/GedcomTag.php:725
6269msgid "Fact"
6270msgstr "Fakti"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1795
6273msgid "Fact 1"
6274msgstr "Fakti 1"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1813
6277msgid "Fact 10"
6278msgstr "Fakti 10"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1815
6281msgid "Fact 11"
6282msgstr "Fakti 11"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1817
6285msgid "Fact 12"
6286msgstr "Fakti 12"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1819
6289msgid "Fact 13"
6290msgstr "Fakti 13"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1797
6293msgid "Fact 2"
6294msgstr "Fakti 2"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1799
6297msgid "Fact 3"
6298msgstr "Fakti 3"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1801
6301msgid "Fact 4"
6302msgstr "Fakti 4"
6303
6304#: app/GedcomTag.php:1803
6305msgid "Fact 5"
6306msgstr "Fakti 5"
6307
6308#: app/GedcomTag.php:1805
6309msgid "Fact 6"
6310msgstr "Fakti 6"
6311
6312#: app/GedcomTag.php:1807
6313msgid "Fact 7"
6314msgstr "Fakti 7"
6315
6316#: app/GedcomTag.php:1809
6317msgid "Fact 8"
6318msgstr "Fakti 8"
6319
6320#: app/GedcomTag.php:1811
6321msgid "Fact 9"
6322msgstr "Fakti 9"
6323
6324# I18N: A configuration setting
6325#. I18N: A configuration setting
6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6327msgid "Fact icons"
6328msgstr "Ikonat e fakteve"
6329
6330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6332msgid "Fact or event"
6333msgstr "Fakti ose ngjarja"
6334
6335# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6336#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6339#: resources/views/family-page.phtml:51
6340#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6343msgid "Facts and events"
6344msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6345
6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6347msgid "Facts for family records"
6348msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6351msgid "Facts for individual records"
6352msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6353
6354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6355msgid "Facts for new families"
6356msgstr "Faktet për familjet e reja"
6357
6358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6359msgid "Facts for new individuals"
6360msgstr "Faktet për personat e ri"
6361
6362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6363msgid "Facts for repository records"
6364msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6365
6366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6367msgid "Facts for source records"
6368msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6369
6370# I18N: Name of a country or state
6371#. I18N: Name of a country or state
6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6373msgid "Falkland Islands"
6374msgstr "Ishujt Falkland"
6375
6376# I18N: Name of a module
6377#. I18N: Name of a module/list
6378#. I18N: Name of a module
6379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6380#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
6381#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6382#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6394#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6395#: resources/views/media-page.phtml:66
6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6401#: resources/views/note-page.phtml:52
6402#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6403#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6404#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6407msgid "Families"
6408msgstr "Familjet"
6409
6410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6411#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6412msgid "Families with sources"
6413msgstr "Familjet me burime"
6414
6415# I18N: gedcom tag FAM
6416# I18N: Name of a module/report
6417#. I18N: gedcom tag FAM
6418#. I18N: Name of a module/report
6419#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6421#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6422#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6423#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6424#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6426#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6433msgid "Family"
6434msgstr "Familja"
6435
6436# I18N: gedcom tag FAMC
6437#. I18N: gedcom tag FAMC
6438#: app/GedcomTag.php:733
6439msgid "Family as a child"
6440msgstr "Familja si fëmijë"
6441
6442# I18N: gedcom tag FAMS
6443#. I18N: gedcom tag FAMS
6444#: app/GedcomTag.php:739
6445msgid "Family as a spouse"
6446msgstr "Familja si bashkëshort"
6447
6448# I18N: Name of a module/chart
6449#. I18N: Name of a module/chart
6450#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6451msgid "Family book"
6452msgstr "Libri i familjes"
6453
6454# I18N: %s is an individual’s name
6455#. I18N: %s is an individual’s name
6456#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6457#, php-format
6458msgid "Family book of %s"
6459msgstr "Libri i familjes së %s"
6460
6461# I18N: gedcom tag FAMF
6462#. I18N: gedcom tag FAMF
6463#: app/GedcomTag.php:736
6464msgid "Family file"
6465msgstr "Fajli i familjes"
6466
6467# I18N: Name of a module/sidebar
6468#. I18N: Name of a module/sidebar
6469#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6470msgid "Family navigator"
6471msgstr "Navigatori familjar"
6472
6473# I18N: Description of the “News” module
6474#. I18N: Description of the “News” module
6475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6476msgid "Family news and site announcements."
6477msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6478
6479# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6480#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6481#, php-format
6482msgid "Family of %s"
6483msgstr "Familja e %s"
6484
6485#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6498msgid "Family tree"
6499msgstr "Trungu familjar"
6500
6501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6503msgid "Family tree clippings cart"
6504msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6505
6506#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6508msgid "Family tree title"
6509msgstr "Titulli i trungut familjar"
6510
6511# I18N: Menu entry
6512#. I18N: Name of a module
6513#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6516#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6518msgid "Family trees"
6519msgstr "Trungjet familjare"
6520
6521# I18N: %s is the spouse name
6522#. I18N: %s is the spouse name
6523#: app/Individual.php:1018
6524#, php-format
6525msgid "Family with %s"
6526msgstr "Familja me %s"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6529msgid "Family with adoptive parents"
6530msgstr "Familja me adoptues"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6533msgid "Family with foster parents"
6534msgstr "Familja me njerkëri"
6535
6536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6538msgid "Family with husband"
6539msgstr "Familja me burrë"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6542#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6544msgid "Family with parents"
6545msgstr "Familja me prindër"
6546
6547# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6550msgid "Family with rada parents"
6551msgstr "Familja me prindër qumështi"
6552
6553# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6554#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6556msgid "Family with sealing parents"
6557msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6558
6559#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6560msgid "Family with spouse"
6561msgstr "Familjet me bashkëshort"
6562
6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6566msgid "Family with the most children"
6567msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6568
6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6571msgid "Family with wife"
6572msgstr "Familja me grua"
6573
6574# I18N: Name of a module/chart
6575#. I18N: Name of a module/chart
6576#: app/Module/FanChartModule.php:116
6577msgid "Fan chart"
6578msgstr "Grafi ventilator"
6579
6580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6582#: app/Module/FanChartModule.php:162
6583#, php-format
6584msgid "Fan chart of %s"
6585msgstr "Grafi ventilator i %s"
6586
6587#: app/Date/JalaliDate.php:259
6588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6589msgid "Far"
6590msgstr "Far"
6591
6592# I18N: Name of a country or state
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6595msgid "Faroe Islands"
6596msgstr "Ishujt Faroe"
6597
6598# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6599#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#: app/Date/JalaliDate.php:125
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Farvardin"
6603msgstr "Farvardin"
6604
6605# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6606#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6607#: app/Date/JalaliDate.php:215
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Farvardin"
6610msgstr "Farvardin"
6611
6612# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6613#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6614#: app/Date/JalaliDate.php:170
6615msgctxt "LOCATIVE"
6616msgid "Farvardin"
6617msgstr "Farvardin"
6618
6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6621#: app/Date/JalaliDate.php:80
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Farvardin"
6624msgstr "Farvardin"
6625
6626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6633msgid "Father"
6634msgstr "Babai"
6635
6636# I18N: %s is the name of an individual’s father
6637#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6638#, php-format
6639msgid "Father: %s"
6640msgstr "Babai: %s"
6641
6642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6643msgid "Father’s age"
6644msgstr "Mosha e babait"
6645
6646# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6647#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6648#: app/Individual.php:979
6649#, php-format
6650msgid "Father’s family with %s"
6651msgstr "Familja e babait me %s"
6652
6653# I18N: A step-family.
6654#. I18N: A step-family.
6655#: app/Individual.php:983
6656msgid "Father’s family with an unknown individual"
6657msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6658
6659# I18N: Name of a module
6660#. I18N: Name of a module
6661#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6662#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6663msgid "Favorites"
6664msgstr "Favoritët"
6665
6666# I18N: gedcom tag FAX
6667#. I18N: gedcom tag FAX
6668#: app/GedcomTag.php:760
6669msgid "Fax"
6670msgstr "Faxi"
6671
6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6673msgctxt "Abbreviation for February"
6674msgid "Feb"
6675msgstr "Shku"
6676
6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6678msgctxt "GENITIVE"
6679msgid "February"
6680msgstr "Shkurt"
6681
6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6683msgctxt "INSTRUMENTAL"
6684msgid "February"
6685msgstr "Shkurt"
6686
6687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6688msgctxt "LOCATIVE"
6689msgid "February"
6690msgstr "Shkurti"
6691
6692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6695msgctxt "NOMINATIVE"
6696msgid "February"
6697msgstr "Shkurti"
6698
6699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6702msgid "Female"
6703msgstr "Femër"
6704
6705#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6708#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6709#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6710#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6711#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6717#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6719#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6720#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6721#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6722msgid "Females"
6723msgstr "Femrat"
6724
6725# I18N: Name of a country or state
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6728msgid "Fiji"
6729msgstr "Fixhi"
6730
6731#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6732msgid "File size"
6733msgstr "Madhësia e fajlit"
6734
6735#: app/Functions/Functions.php:45
6736msgid "File successfully uploaded"
6737msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6738
6739# I18N: gedcom tag FILE
6740#. I18N: gedcom tag FILE
6741#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6742msgid "Filename"
6743msgstr "Emri i fajlit"
6744
6745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6747msgid "Filename on server"
6748msgstr "Emri i fajlit në server"
6749
6750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6751#, php-format
6752msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6753msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6754
6755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6756#, php-format
6757msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6758msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6759
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6761msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6762msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6763
6764#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6765#, php-format
6766msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6767msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6768
6769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6770msgid "Filter"
6771msgstr "Filtri"
6772
6773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6774msgid "Find a source"
6775msgstr "Gjeje një burim"
6776
6777#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6778#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6779#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6781msgid "Find a special character"
6782msgstr "Gjeje një karakter special"
6783
6784#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6785msgid "Find all possible relationships"
6786msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6787
6788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6789msgid "Find any relationship"
6790msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6791
6792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6794msgid "Find duplicates"
6795msgstr "Gjej dyfishimet"
6796
6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6798msgid "Find other relationships"
6799msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6800
6801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6803msgid "Find relationships via ancestors"
6804msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6805
6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6808msgid "Find the closest relationships"
6809msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6810
6811#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6812#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6813msgid "Find unrelated individuals"
6814msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6815
6816# I18N: Name of a country or state
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6819msgid "Finland"
6820msgstr "Finlanda"
6821
6822# I18N: gedcom tag FCOM
6823#. I18N: gedcom tag FCOM
6824#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6825msgid "First communion"
6826msgstr "Kungimi i parë"
6827
6828#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6829msgid "First event"
6830msgstr "Ngjarja e parë"
6831
6832# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6834msgid "First record"
6835msgstr "Shënimi i parë"
6836
6837#. I18N: Name of a module
6838#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6839msgid "Fix name slashes and spaces"
6840msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6841
6842# I18N: The emblem of a country or region
6843#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6844#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6845msgid "Flag"
6846msgstr "Flamuri"
6847
6848#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6849#, php-format
6850msgid "Flag of %s"
6851msgstr ""
6852
6853# I18N: Name of a country or state
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6856msgid "Flanders"
6857msgstr "Flanders"
6858
6859# I18N: a month in the French republican calendar
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:149
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "Floreal"
6864msgstr "Floreal"
6865
6866# I18N: a month in the French republican calendar
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:243
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "Floreal"
6871msgstr "Floreal"
6872
6873# I18N: a month in the French republican calendar
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:196
6876msgctxt "LOCATIVE"
6877msgid "Floreal"
6878msgstr "Floreal"
6879
6880# I18N: a month in the French republican calendar
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:102
6883msgctxt "NOMINATIVE"
6884msgid "Floreal"
6885msgstr "Floreal"
6886
6887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6889msgid "Folder"
6890msgstr "Folderi"
6891
6892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6893msgid "Folder name on server"
6894msgstr "Emri i folderit në server"
6895
6896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6898msgid "Follow this link to verify your email address."
6899msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6900
6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6917msgid "Font"
6918msgstr "Fonti"
6919
6920#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6921#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6922msgid "Footer"
6923msgstr ""
6924
6925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6927#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6928#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6929msgid "Footers"
6930msgstr ""
6931
6932# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6933#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6935#, php-format
6936msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6937msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6938
6939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6940msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6941msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6942
6943#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6944msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6945msgstr ""
6946
6947#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6948#, php-format
6949msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6950msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6951
6952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6953#, php-format
6954msgid "For technical support and information contact %s."
6955msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6956
6957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6958#, php-format
6959msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6960msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6961
6962# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6963#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6965msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6966msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6967
6968#: resources/views/login-page.phtml:60
6969#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6970msgid "Forgot password?"
6971msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6972
6973# I18N: gedcom tag FORM
6974#. I18N: gedcom tag FORM
6975#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6976#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6977#: resources/views/help/date.phtml:132
6978#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6979msgid "Format"
6980msgstr "Formato"
6981
6982# I18N: A configuration setting
6983#. I18N: A configuration setting
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6985msgid "Format text and notes"
6986msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6987
6988# I18N: Location of an LDS church temple
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6991msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6992msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6993
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6995msgctxt "Female pedigree"
6996msgid "Foster"
6997msgstr "Birësuar"
6998
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7000msgctxt "Male pedigree"
7001msgid "Foster"
7002msgstr "I birësuar"
7003
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7005msgctxt "Pedigree"
7006msgid "Foster"
7007msgstr "Birësuar"
7008
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7010msgid "Foster child"
7011msgstr "Fëmijë i birësuar"
7012
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7014msgid "Foster father"
7015msgstr "Babai që ka birësuar"
7016
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7018msgid "Foster mother"
7019msgstr "Nëna që ka birësuar"
7020
7021# I18N: Name of a country or state
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7024msgid "France"
7025msgstr "Franca"
7026
7027# I18N: Location of an LDS church temple
7028#. I18N: Location of an LDS church temple
7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7030msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7031msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7032
7033# I18N: Location of an LDS church temple
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7036msgid "Freiburg, Germany"
7037msgstr "Freiburg, Gjermani"
7038
7039# I18N: The French calendar
7040#. I18N: The French calendar
7041#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7042msgid "French"
7043msgstr "Francez"
7044
7045# I18N: Name of a country or state
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7048msgid "French Guiana"
7049msgstr "Guiana Franceze"
7050
7051# I18N: Name of a country or state
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7054msgid "French Polynesia"
7055msgstr "Polinezia Franceze"
7056
7057# I18N: Name of a country or state
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7060msgid "French Southern Territories"
7061msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7062
7063#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7064#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7066msgid "Frequently asked questions"
7067msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7068
7069# I18N: Location of an LDS church temple
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7072msgid "Fresno, California, United States"
7073msgstr "Fresno, California, SHBA"
7074
7075# I18N: abbreviation for Friday
7076#. I18N: abbreviation for Friday
7077#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7079msgid "Fri"
7080msgstr "Pre"
7081
7082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7083msgid "Friday"
7084msgstr "E Premte"
7085
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7087msgid "Friend"
7088msgstr "Shoku"
7089
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7091msgctxt "FEMALE"
7092msgid "Friend"
7093msgstr "Shoqja"
7094
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7096msgctxt "MALE"
7097msgid "Friend"
7098msgstr "Shoku"
7099
7100# I18N: a month in the French republican calendar
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:139
7103msgctxt "GENITIVE"
7104msgid "Frimaire"
7105msgstr "Frimaire"
7106
7107# I18N: a month in the French republican calendar
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#: app/Date/FrenchDate.php:233
7110msgctxt "INSTRUMENTAL"
7111msgid "Frimaire"
7112msgstr "Frimaire"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:186
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Frimaire"
7119msgstr "Frimaire"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:91
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Frimaire"
7126msgstr "Frimaire"
7127
7128#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7129#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7130#: resources/views/message-page.phtml:17
7131msgctxt "Email sender"
7132msgid "From"
7133msgstr ""
7134
7135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7137msgctxt "Start of date range"
7138msgid "From"
7139msgstr ""
7140
7141# I18N: a month in the French republican calendar
7142#. I18N: a month in the French republican calendar
7143#: app/Date/FrenchDate.php:157
7144msgctxt "GENITIVE"
7145msgid "Fructidor"
7146msgstr "Fructidor"
7147
7148# I18N: a month in the French republican calendar
7149#. I18N: a month in the French republican calendar
7150#: app/Date/FrenchDate.php:251
7151msgctxt "INSTRUMENTAL"
7152msgid "Fructidor"
7153msgstr "Fructidor"
7154
7155# I18N: a month in the French republican calendar
7156#. I18N: a month in the French republican calendar
7157#: app/Date/FrenchDate.php:204
7158msgctxt "LOCATIVE"
7159msgid "Fructidor"
7160msgstr "Fructidor"
7161
7162# I18N: a month in the French republican calendar
7163#. I18N: a month in the French republican calendar
7164#: app/Date/FrenchDate.php:110
7165msgctxt "NOMINATIVE"
7166msgid "Fructidor"
7167msgstr "Fructidor"
7168
7169# I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7172msgid "Fukuoka, Japan"
7173msgstr "Fukuoka, Japoni"
7174
7175# I18N: gedcom tag _FNRL
7176#. I18N: gedcom tag _FNRL
7177#: app/GedcomTag.php:1822
7178msgid "Funeral"
7179msgstr "Funerali"
7180
7181# I18N: A configuration setting
7182#. I18N: A configuration setting
7183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7185msgid "GEDCOM errors"
7186msgstr "Gabimet GEDCOM"
7187
7188# I18N: gedcom tag GEDC
7189# I18N: gedcom tag _GEDF
7190#. I18N: gedcom tag GEDC
7191#. I18N: gedcom tag _GEDF
7192#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7193#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7194msgid "GEDCOM file"
7195msgstr "Fajli GEDCOM"
7196
7197# I18N: Name of a country or state
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7200msgid "Gabon"
7201msgstr "Gaboni"
7202
7203# I18N: Name of a country or state
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7206msgid "Gambia"
7207msgstr "Gambia"
7208
7209# I18N: gedcom tag SEX
7210#. I18N: gedcom tag SEX
7211#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7217msgid "Gender"
7218msgstr "Gjinia"
7219
7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7221msgid "Genealogy"
7222msgstr ""
7223
7224# I18N: A configuration setting
7225#. I18N: A configuration setting
7226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7227msgid "Genealogy contact"
7228msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7229
7230# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7231#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7232#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7233msgid "Genealogy data"
7234msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7235
7236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7238msgid "General"
7239msgstr "Në përgjithësi"
7240
7241#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7242#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7243msgid "General search"
7244msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7245
7246# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7247#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7248#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7249msgid "Generate sitemap files for search engines."
7250msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7251
7252# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7253#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7254#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7255#, php-format
7256msgid "Generated by %s"
7257msgstr "Gjeneruar nga %s"
7258
7259#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7260msgid "Generation"
7261msgstr "Gjenerata"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7265msgid "Generation "
7266msgstr "Gjenerata "
7267
7268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7270#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7271#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7273#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7274#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7279msgid "Generations"
7280msgstr "Gjeneratat"
7281
7282# I18N: gedcom tag ANCE
7283#. I18N: gedcom tag ANCE
7284#: app/GedcomTag.php:486
7285msgid "Generations of ancestors"
7286msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7287
7288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7290msgid "Geographic area"
7291msgstr "Hapësira gjeografike"
7292
7293#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7297msgid "Geographic data"
7298msgstr "Shënimet gjeografike"
7299
7300# I18N: Name of a country or state
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7303msgid "Georgia"
7304msgstr "Gjeorgjia"
7305
7306# I18N: Name of a country or state
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7309msgid "Germany"
7310msgstr "Gjermania"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:147
7315msgctxt "GENITIVE"
7316msgid "Germinal"
7317msgstr "Germinal"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:241
7322msgctxt "INSTRUMENTAL"
7323msgid "Germinal"
7324msgstr "Germinal"
7325
7326# I18N: a month in the French republican calendar
7327#. I18N: a month in the French republican calendar
7328#: app/Date/FrenchDate.php:194
7329msgctxt "LOCATIVE"
7330msgid "Germinal"
7331msgstr "Germinal"
7332
7333# I18N: a month in the French republican calendar
7334#. I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:100
7337msgctxt "NOMINATIVE"
7338msgid "Germinal"
7339msgstr "Germinal"
7340
7341# I18N: Name of a country or state
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7344msgid "Ghana"
7345msgstr "Gana"
7346
7347# I18N: Name of a country or state
7348#. I18N: Name of a country or state
7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7350msgid "Gibraltar"
7351msgstr "Gjibraltari"
7352
7353# I18N: Location of an LDS church temple
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7356msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7357msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7358
7359# I18N: Location of an LDS church temple
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7362msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7363msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7364
7365#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7367msgid "Given name"
7368msgstr "Emri"
7369
7370# I18N: gedcom tag GIVN
7371#. I18N: gedcom tag GIVN
7372#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7373#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7376msgid "Given names"
7377msgstr "Emrat"
7378
7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7380msgid "Godchild"
7381msgstr "Famulli (djalë)"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7384msgid "Goddaughter"
7385msgstr "Famulli (vajzë)"
7386
7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7388msgid "Godfather"
7389msgstr "Nuni"
7390
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7392msgid "Godmother"
7393msgstr "Ndrikull"
7394
7395# I18N: gedcom tag _GODP
7396#. I18N: gedcom tag _GODP
7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7398msgid "Godparent"
7399msgstr "Nun"
7400
7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7402msgid "Godson"
7403msgstr "Famulli"
7404
7405# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7407msgid "Google Maps™"
7408msgstr "Google Maps™"
7409
7410# I18N: gedcom tag GRAD
7411#. I18N: gedcom tag GRAD
7412#: app/GedcomTag.php:785
7413msgid "Graduation"
7414msgstr "Diplomimi"
7415
7416#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7417msgid "Greatest age at death"
7418msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7419
7420#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7421msgid "Greatest age between siblings"
7422msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7423
7424# I18N: Name of a country or state
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7427msgid "Greece"
7428msgstr "Greqia"
7429
7430# I18N: The name of a colour-scheme
7431#. I18N: The name of a colour-scheme
7432#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7433msgid "Green Beam"
7434msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7435
7436# I18N: Name of a country or state
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7439msgid "Greenland"
7440msgstr "Grenlanda"
7441
7442# I18N: The gregorian calendar
7443#. I18N: The gregorian calendar
7444#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7445msgid "Gregorian"
7446msgstr "Gregorian"
7447
7448# I18N: Name of a country or state
7449#. I18N: Name of a country or state
7450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7451msgid "Grenada"
7452msgstr "Grenada"
7453
7454# I18N: Location of an LDS church temple
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7457msgid "Guadalajara, Mexico"
7458msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7459
7460# I18N: Name of a country or state
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7463msgid "Guadeloupe"
7464msgstr "Guadalupe"
7465
7466# I18N: Name of a country or state
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7469msgid "Guam"
7470msgstr "Guam"
7471
7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7473msgid "Guardian"
7474msgstr "Kujdestari"
7475
7476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7477msgctxt "FEMALE"
7478msgid "Guardian"
7479msgstr "Kujdestarja"
7480
7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7482msgctxt "MALE"
7483msgid "Guardian"
7484msgstr "Kujdestari"
7485
7486# I18N: Name of a country or state
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7489msgid "Guatemala"
7490msgstr "Guatemala"
7491
7492# I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7495msgid "Guatemala City, Guatemala"
7496msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7497
7498# I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7501msgid "Guayaquil, Ecuador"
7502msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7503
7504# I18N: Name of a country or state
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7507msgid "Guernsey"
7508msgstr "Gernsej"
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7513msgid "Guinea"
7514msgstr "Guinea"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7519msgid "Guinea-Bissau"
7520msgstr "Guinea-Bisau"
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7525msgid "Guyana"
7526msgstr "Guajana"
7527
7528# I18N: Name of a module
7529#. I18N: Name of a module
7530#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7531msgid "HTML"
7532msgstr "HTML"
7533
7534# I18N: gedcom tag _HAIR
7535#. I18N: gedcom tag _HAIR
7536#: app/GedcomTag.php:1834
7537msgid "Hair color"
7538msgstr "Ngjyra e flokëve"
7539
7540# I18N: Name of a country or state
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7543msgid "Haiti"
7544msgstr "Haiti"
7545
7546# I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7549msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7550msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7551
7552# I18N: Location of an LDS church temple
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7555msgid "Hamilton, New Zealand"
7556msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7557
7558# I18N: Location of an LDS church temple
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7561msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7562msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7563
7564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7565msgid "He "
7566msgstr "Ai "
7567
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7569msgid "He died"
7570msgstr "Ai vdiq"
7571
7572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7574msgid "He married"
7575msgstr "Ai u martua"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7578msgid "He resided at"
7579msgstr "Ai jeton në"
7580
7581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7582msgid "He was born"
7583msgstr "Ai ka lindur"
7584
7585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7586msgid "He was buried"
7587msgstr "Ai u varros"
7588
7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7590msgid "He was christened"
7591msgstr "Ai u pagëzua"
7592
7593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7594msgid "He was cremated"
7595msgstr "Ai u kremua"
7596
7597# I18N: gedcom tag HEAD
7598#. I18N: gedcom tag HEAD
7599#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7600#: app/Header.php:124
7601msgid "Header"
7602msgstr "Kaptina"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7607msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7609
7610# I18N: gedcom tag _HEB
7611#. I18N: gedcom tag _HEB
7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7613msgid "Hebrew"
7614msgstr "Çifut"
7615
7616# I18N: gedcom tag _HNM
7617#. I18N: gedcom tag _HNM
7618#: app/GedcomTag.php:1843
7619msgid "Hebrew name"
7620msgstr "Emër çifut"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HEIG
7623#. I18N: gedcom tag _HEIG
7624#: app/GedcomTag.php:1840
7625msgid "Height"
7626msgstr "Gjatësia"
7627
7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7639#, php-format
7640msgid "Hello %s…"
7641msgstr "Përshëndetje %s…"
7642
7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7644#, php-format
7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7647
7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7652msgid "Hello administrator…"
7653msgstr "Përshëndetje administrator…"
7654
7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7656#: resources/views/help/link.phtml:9
7657msgid "Help"
7658msgstr "Ndihmë"
7659
7660# I18N: Location of an LDS church temple
7661#. I18N: Location of an LDS church temple
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7663msgid "Helsinki, Finland"
7664msgstr "Helsinki, Finlandë"
7665
7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7682msgctxt "font name"
7683msgid "Helvetica"
7684msgstr "Helvetika"
7685
7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7687msgid "Her occupation was"
7688msgstr "Profesioni i saj ishte"
7689
7690# I18N: Location of an LDS church temple
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7693msgid "Hermosillo, Mexico"
7694msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7695
7696# I18N: a month in the Jewish calendar
7697#. I18N: a month in the Jewish calendar
7698#: app/Date/JewishDate.php:181
7699msgctxt "GENITIVE"
7700msgid "Heshvan"
7701msgstr "Heshvan"
7702
7703# I18N: a month in the Jewish calendar
7704#. I18N: a month in the Jewish calendar
7705#: app/Date/JewishDate.php:287
7706msgctxt "INSTRUMENTAL"
7707msgid "Heshvan"
7708msgstr "Heshvan"
7709
7710# I18N: a month in the Jewish calendar
7711#. I18N: a month in the Jewish calendar
7712#: app/Date/JewishDate.php:234
7713msgctxt "LOCATIVE"
7714msgid "Heshvan"
7715msgstr "Heshvan"
7716
7717# I18N: a month in the Jewish calendar
7718#. I18N: a month in the Jewish calendar
7719#: app/Date/JewishDate.php:128
7720msgctxt "NOMINATIVE"
7721msgid "Heshvan"
7722msgstr "Heshvan"
7723
7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7728msgid "Hide from everyone"
7729msgstr "Mshef nga secili"
7730
7731# I18N: gedcom tag _PRIM
7732#. I18N: gedcom tag _PRIM
7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7735msgid "Highlighted image"
7736msgstr "Imazhi i potencuar"
7737
7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7739#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7740msgid "Hijri"
7741msgstr "Hijri"
7742
7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7744msgid "His occupation was"
7745msgstr "Profesioni i tij ishte"
7746
7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7754msgid "Historic events"
7755msgstr ""
7756
7757# I18N: A configuration setting
7758#. I18N: Name of a module
7759#. I18N: A configuration setting
7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7762msgid "Hit counters"
7763msgstr "Numruesit e shikimeve"
7764
7765# I18N: gedcom tag _HOL
7766#. I18N: gedcom tag _HOL
7767#: app/GedcomTag.php:1846
7768msgid "Holocaust"
7769msgstr "Holokausti"
7770
7771# I18N: Name of a module
7772#. I18N: Name of a module
7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7777msgid "Home page"
7778msgstr "Faqja fillestare"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7783msgid "Honduras"
7784msgstr "Hondurasi"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7792msgid "Hong Kong"
7793msgstr "Hong Kongu"
7794
7795# I18N: Name of a module/chart
7796#. I18N: Name of a module/chart
7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7798msgid "Hourglass chart"
7799msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7800
7801# I18N: %s is an individual’s name
7802#. I18N: %s is an individual’s name
7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7804#, php-format
7805msgid "Hourglass chart of %s"
7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7807
7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7809msgid "Household"
7810msgstr "Shtëpiak"
7811
7812# I18N: Location of an LDS church temple
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7815msgid "Houston, Texas, United States"
7816msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7817
7818# I18N: Configuration option
7819#. I18N: Configuration option
7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7823
7824# I18N: Name of a country or state
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7827msgid "Hungary"
7828msgstr "Hungaria"
7829
7830# I18N: gedcom tag HUSB
7831#. I18N: gedcom tag HUSB
7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7847msgid "Husband"
7848msgstr "Burri"
7849
7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7851msgid "Husband’s age"
7852msgstr "Mosha e burrit"
7853
7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7856msgid "IP address"
7857msgstr "Adresa IP"
7858
7859# I18N: Name of a country or state
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7862msgid "Iceland"
7863msgstr "Islanda"
7864
7865#: app/SurnameTradition.php:97
7866msgctxt "Surname tradition"
7867msgid "Icelandic"
7868msgstr "Islandike"
7869
7870# I18N: Location of an LDS church temple
7871#. I18N: Location of an LDS church temple
7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7875
7876# I18N: gedcom tag IDNO
7877#. I18N: gedcom tag IDNO
7878#: app/GedcomTag.php:794
7879msgid "Identification number"
7880msgstr "Numri identifikues"
7881
7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7884msgstr ""
7885
7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7891
7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:22
7897#, php-format
7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:19
7902#, php-format
7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7905
7906#: resources/views/help/name.phtml:28
7907#, php-format
7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7910
7911#: resources/views/help/name.phtml:25
7912#, php-format
7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7915
7916#: resources/views/help/name.phtml:16
7917#, php-format
7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7920
7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7923msgstr ""
7924
7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7927msgstr ""
7928
7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7934
7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7940
7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7946
7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7950
7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7954
7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7962
7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7966msgstr ""
7967
7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7972
7973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7974msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7975msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7976
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7978msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7979msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7980
7981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7982msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7983msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7984
7985# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7986#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7988msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7989msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7990
7991# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7992#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7994msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7995msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7996
7997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7998msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7999msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8000
8001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
8002msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8003msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8004
8005#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8006msgid "Image dimensions"
8007msgstr "Dimensionet e imazhit"
8008
8009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
8010msgid "Images without watermarks"
8011msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8012
8013# I18N: gedcom tag IMMI
8014#. I18N: gedcom tag IMMI
8015#: app/GedcomTag.php:797
8016msgid "Immigration"
8017msgstr "Imigrimi"
8018
8019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8020#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8021msgid "Import"
8022msgstr "Importo"
8023
8024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
8025msgid "Import a GEDCOM file"
8026msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8027
8028#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8029msgid "Import all places from a family tree"
8030msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8031
8032#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8034msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8035msgstr ""
8036
8037#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8038msgid "Import geographic data"
8039msgstr ""
8040
8041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8042msgid "Import preferences"
8043msgstr "Importo mundësitë"
8044
8045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8047msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8048msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8049
8050#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8051msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8052msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8053
8054#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8055msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8056msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8057
8058# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8059#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8061msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8062msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8063
8064# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8065#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8067msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8068msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8069
8070#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8071msgid "In this month…"
8072msgstr "Në këtë muaj…"
8073
8074#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8075msgid "In this year…"
8076msgstr "Në këtë vit…"
8077
8078#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8080msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8081msgstr ""
8082
8083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8084msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8085msgstr ""
8086
8087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8088msgid "Include aliases"
8089msgstr ""
8090
8091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8092msgid "Include associates"
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
8096#, php-format
8097msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8098msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8099
8100#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8101msgid "Include media (automatically zips files)"
8102msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8103
8104# I18N: Label for check-box
8105#. I18N: Label for check-box
8106#: resources/views/admin/media.phtml:65
8107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8108msgid "Include subfolders"
8109msgstr "Përfshini nën-folderat"
8110
8111#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8112msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8113msgstr ""
8114
8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8116msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8117msgstr ""
8118
8119# I18N: Label for a configuration option
8120#. I18N: Label for a configuration option
8121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8122msgid "Include the individual’s immediate family"
8123msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8124
8125# I18N: Name of a country or state
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8128msgid "India"
8129msgstr "India"
8130
8131# I18N: Location of an LDS church temple
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8134msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8135msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8136
8137# I18N: gedcom tag INDI
8138# I18N: Name of a module/report
8139#. I18N: gedcom tag INDI
8140#. I18N: Name of a module/report
8141#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8144#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8145#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8146#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8148#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8154#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8155#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8156#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8157#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8163#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8165#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8175msgid "Individual"
8176msgstr "Personi"
8177
8178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8179msgid "Individual 1"
8180msgstr "Personi 1"
8181
8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8183msgid "Individual 2"
8184msgstr "Personi 2"
8185
8186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8187msgid "Individual distribution chart"
8188msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8189
8190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8191msgid "Individual page"
8192msgstr ""
8193
8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8195msgid "Individual pages"
8196msgstr "Faqet personale"
8197
8198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8200msgid "Individual record"
8201msgstr "Shënimi personal"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8206msgid "Individual who lived the longest"
8207msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8208
8209#. I18N: Name of a module/list
8210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8211#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
8212#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8213#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8215#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8225#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8226#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8227#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8228#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8229#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8230#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8231#: resources/views/media-page.phtml:59
8232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8241#: resources/views/note-page.phtml:45
8242#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8243#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8244#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8247msgid "Individuals"
8248msgstr "Personat"
8249
8250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8251#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8252msgid "Individuals with sources"
8253msgstr "Personat me burime"
8254
8255#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
8256#, php-format
8257msgid "Individuals with surname %s"
8258msgstr "Personat me mbiemër %s"
8259
8260# I18N: Name of a country or state
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8263msgid "Indonesia"
8264msgstr "Indonezia"
8265
8266# I18N: gedcom tag INFL
8267#. I18N: gedcom tag INFL
8268#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8269#: app/GedcomTag.php:807
8270msgid "Infant"
8271msgstr "Foshnje"
8272
8273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8274msgid "Informant"
8275msgstr "Informatori"
8276
8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8278msgctxt "FEMALE"
8279msgid "Informant"
8280msgstr "Informatorja"
8281
8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8283msgctxt "MALE"
8284msgid "Informant"
8285msgstr "Informatori"
8286
8287# I18N: Name of a module
8288#. I18N: Name of a module
8289#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8290msgid "Interactive tree"
8291msgstr "Trungu interaktiv"
8292
8293#. I18N: %s is an individual’s name
8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8297#, php-format
8298msgid "Interactive tree of %s"
8299msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8300
8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8302msgid "Internal messaging"
8303msgstr "Mesazhet interne"
8304
8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8306msgid "Internal messaging with emails"
8307msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8308
8309# I18N: gedcom tag _INTE
8310#. I18N: gedcom tag _INTE
8311#: app/GedcomTag.php:1860
8312msgid "Interred"
8313msgstr "Varrosur"
8314
8315# I18N: gedcom tag _INTE
8316#. I18N: gedcom tag _INTE
8317#: app/GedcomTag.php:1856
8318msgctxt "FEMALE"
8319msgid "Interred"
8320msgstr "Varrosur"
8321
8322# I18N: gedcom tag _INTE
8323#. I18N: gedcom tag _INTE
8324#: app/GedcomTag.php:1851
8325msgctxt "MALE"
8326msgid "Interred"
8327msgstr "Varrosur"
8328
8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8331msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8332
8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8334msgid "Invalid GEDCOM record"
8335msgstr ""
8336
8337#: app/Date.php:383
8338msgid "Invalid date"
8339msgstr "Datë e pavlefshme"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8344msgid "Iran"
8345msgstr "Irani"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8350msgid "Iraq"
8351msgstr "Iraku"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8356msgid "Ireland"
8357msgstr "Irlanda"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8361msgid "Isle of Man"
8362msgstr "Isle of Man"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8367msgid "Israel"
8368msgstr "Izraeli"
8369
8370#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8371msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8372msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8373
8374# I18N: Name of a country or state
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8377msgid "Italy"
8378msgstr "Italia"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:197
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "Iyar"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:303
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "Iyar"
8390msgstr "lyar"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:250
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "Iyar"
8396msgstr "lyar"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:144
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "Iyar"
8402msgstr "lyar"
8403
8404#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8405#: app/Date.php:242
8406msgid "Jalali"
8407msgstr "Jalali"
8408
8409# I18N: Name of a country or state
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8412msgid "Jamaica"
8413msgstr "Jamajka"
8414
8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8416msgctxt "Abbreviation for January"
8417msgid "Jan"
8418msgstr "Jan"
8419
8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8421msgctxt "GENITIVE"
8422msgid "January"
8423msgstr "Janar"
8424
8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8426msgctxt "INSTRUMENTAL"
8427msgid "January"
8428msgstr "Janar"
8429
8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8431msgctxt "LOCATIVE"
8432msgid "January"
8433msgstr "Janar"
8434
8435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8438msgctxt "NOMINATIVE"
8439msgid "January"
8440msgstr "Janar"
8441
8442# I18N: Name of a country or state
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8445msgid "Japan"
8446msgstr "Japonia"
8447
8448# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8449#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8450#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8451#: resources/views/help/date.phtml:155
8452msgid "Jewish"
8453msgstr "Çifut"
8454
8455# I18N: Location of an LDS church temple
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8458msgid "Johannesburg, South Africa"
8459msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8460
8461# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8462#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8463#: app/Services/TreeService.php:202
8464msgid "John /DOE/"
8465msgstr "Ben /BOKSHI/"
8466
8467# I18N: Name of a country or state
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8470msgid "Jordan"
8471msgstr "Jordania"
8472
8473# I18N: Location of an LDS church temple
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8476msgid "Jordan River, Utah, United States"
8477msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8478
8479# I18N: Name of a module
8480#. I18N: Name of a module
8481#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8482msgid "Journal"
8483msgstr "Ditari"
8484
8485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8486msgctxt "Abbreviation for July"
8487msgid "Jul"
8488msgstr "Korr"
8489
8490# I18N: The julian calendar
8491#. I18N: The julian calendar
8492#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8493msgid "Julian"
8494msgstr "Julian"
8495
8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8497msgctxt "GENITIVE"
8498msgid "July"
8499msgstr "Korrik"
8500
8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8502msgctxt "INSTRUMENTAL"
8503msgid "July"
8504msgstr "Korrik"
8505
8506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8507msgctxt "LOCATIVE"
8508msgid "July"
8509msgstr "Korrik"
8510
8511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8514msgctxt "NOMINATIVE"
8515msgid "July"
8516msgstr "Korrik"
8517
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:136
8520msgctxt "GENITIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "Jumada al-awwal"
8523
8524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#: app/Date/HijriDate.php:226
8526msgctxt "INSTRUMENTAL"
8527msgid "Jumada al-awwal"
8528msgstr "Jumada al-awwal"
8529
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:181
8532msgctxt "LOCATIVE"
8533msgid "Jumada al-awwal"
8534msgstr "Jumada al-awwal"
8535
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8537#: app/Date/HijriDate.php:91
8538msgctxt "NOMINATIVE"
8539msgid "Jumada al-awwal"
8540msgstr "Jumada al-awwal"
8541
8542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#: app/Date/HijriDate.php:138
8544msgctxt "GENITIVE"
8545msgid "Jumada al-thani"
8546msgstr "Jumada al-thani"
8547
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:228
8550msgctxt "INSTRUMENTAL"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "Jumada al-thani"
8553
8554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#: app/Date/HijriDate.php:183
8556msgctxt "LOCATIVE"
8557msgid "Jumada al-thani"
8558msgstr "Jumada al-thani"
8559
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:93
8562msgctxt "NOMINATIVE"
8563msgid "Jumada al-thani"
8564msgstr "Jumada al-thani"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8567msgctxt "Abbreviation for June"
8568msgid "Jun"
8569msgstr "Qer"
8570
8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8572msgctxt "GENITIVE"
8573msgid "June"
8574msgstr "Qershor"
8575
8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8577msgctxt "INSTRUMENTAL"
8578msgid "June"
8579msgstr "Qershor"
8580
8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8582msgctxt "LOCATIVE"
8583msgid "June"
8584msgstr "Qershor"
8585
8586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8589msgctxt "NOMINATIVE"
8590msgid "June"
8591msgstr "Qershor"
8592
8593# I18N: Location of an LDS church temple
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8596msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8597msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8598
8599# I18N: Name of a country or state
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8602msgid "Kazakhstan"
8603msgstr "Kazakstani"
8604
8605# I18N: A configuration setting
8606#. I18N: A configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8608msgid "Keep media objects"
8609msgstr "Mbaj media objektet"
8610
8611#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8612msgid "Keep open"
8613msgstr ""
8614
8615# I18N: A configuration setting
8616#. I18N: A configuration setting
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8618#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8620msgid "Keep the existing “last change” information"
8621msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8626msgid "Kenya"
8627msgstr "Kenia"
8628
8629#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8630msgid "Keyword examples"
8631msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8632
8633#: app/Date/JalaliDate.php:261
8634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8635msgid "Khor"
8636msgstr "Khor"
8637
8638#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#: app/Date/JalaliDate.php:129
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "Khordad"
8642msgstr "Khordad"
8643
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:219
8646msgctxt "INSTRUMENTAL"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "Khordad"
8649
8650#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#: app/Date/JalaliDate.php:174
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "Khordad"
8654msgstr "Khordad"
8655
8656#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8657#: app/Date/JalaliDate.php:84
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "Khordad"
8660msgstr "Khordad"
8661
8662# I18N: Location of an LDS church temple
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8665msgid "Kiev, Ukraine"
8666msgstr "Kiev, Ukrainë"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8671msgid "Kiribati"
8672msgstr "Kiribati"
8673
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:183
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "Kislev"
8678msgstr "Kislev"
8679
8680#. I18N: a month in the Jewish calendar
8681#: app/Date/JewishDate.php:289
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "Kislev"
8684msgstr "Kislev"
8685
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:236
8688msgctxt "LOCATIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "Kislev"
8691
8692#. I18N: a month in the Jewish calendar
8693#: app/Date/JewishDate.php:130
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "Kislev"
8696msgstr "Kislev"
8697
8698# I18N: Location of an LDS church temple
8699#. I18N: Location of an LDS church temple
8700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8701msgid "Kona, Hawaii, United States"
8702msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8707msgid "Korea"
8708msgstr "Korea"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8713msgid "Kuwait"
8714msgstr "Kuvajti"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8719msgid "Kyrgyzstan"
8720msgstr "Kirgistani"
8721
8722# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#: app/GedcomTag.php:501
8725msgid "LDS baptism"
8726msgstr "Pagëzim LDS"
8727
8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#: app/GedcomTag.php:1008
8730msgid "LDS child sealing"
8731msgstr "Zotim fëmije LDS"
8732
8733#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8734#: app/GedcomTag.php:624
8735msgid "LDS confirmation"
8736msgstr "Konfirmim LDS"
8737
8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:700
8740msgid "LDS endowment"
8741msgstr "Ndihmë LDS"
8742
8743#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8744#: app/GedcomTag.php:1017
8745msgid "LDS spouse sealing"
8746msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8747
8748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8749msgid "LDS temple"
8750msgstr "Tempull LDS"
8751
8752# I18N: Location of an LDS church temple
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8755msgid "Laie, Hawaii, United States"
8756msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8757
8758# I18N: page orientation
8759#. I18N: page orientation
8760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8761#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8763msgid "Landscape"
8764msgstr "Horizontalisht"
8765
8766# I18N: A configuration setting
8767# I18N: gedcom tag LANG
8768#. I18N: gedcom tag LANG
8769#. I18N: A configuration setting
8770#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8772#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8775#: resources/views/admin/users.phtml:23
8776#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8777#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8778#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8779msgid "Language"
8780msgstr "Gjuha"
8781
8782# I18N: Menu entry
8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8787msgid "Languages"
8788msgstr "Gjuhët"
8789
8790# I18N: Name of a country or state
8791#. I18N: Name of a country or state
8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8793msgid "Laos"
8794msgstr "Laosi"
8795
8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8798msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8799
8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8802msgid "Largest families"
8803msgstr "Familjet më të mëdha"
8804
8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8806msgid "Largest number of grandchildren"
8807msgstr "Numri më i madh i nipave"
8808
8809# I18N: Location of an LDS church temple
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8813msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8814
8815# I18N: gedcom tag CHAN
8816#. I18N: gedcom tag CHAN
8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8830msgid "Last change"
8831msgstr "Ndryshimi i fundit"
8832
8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8834msgid "Last email reminder was sent "
8835msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8836
8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8838msgid "Last event"
8839msgstr "Ngjarja e fundit"
8840
8841#: resources/views/admin/users.phtml:27
8842msgid "Last signed in"
8843msgstr "Hyrja e fundit"
8844
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8849msgid "Latest birth"
8850msgstr "Lindja e fundit"
8851
8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8856msgid "Latest death"
8857msgstr "Vdekja e fundit"
8858
8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8860msgid "Latest divorce"
8861msgstr "Divorci i fundit"
8862
8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8864msgid "Latest marriage"
8865msgstr "Martesa e fundit"
8866
8867# I18N: gedcom tag LATI
8868#. I18N: gedcom tag LATI
8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8875msgid "Latitude"
8876msgstr "Latituda"
8877
8878# I18N: Name of a country or state
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8881msgid "Latvia"
8882msgstr "Latvia"
8883
8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8889msgid "Layout"
8890msgstr "Dukja"
8891
8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8894msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8895
8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8898msgstr ""
8899
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8902msgid "Leaves"
8903msgstr "Pa fëmijë"
8904
8905# I18N: Name of a country or state
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8908msgid "Lebanon"
8909msgstr "Libani"
8910
8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8912msgid "Left"
8913msgstr ""
8914
8915#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8916#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8917msgid "Legacy URLs"
8918msgstr ""
8919
8920# I18N: gedcom tag LEGA
8921#. I18N: gedcom tag LEGA
8922#: app/GedcomTag.php:816
8923msgid "Legatee"
8924msgstr "Trashëgimtari"
8925
8926#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8927msgid "Length of marriage"
8928msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8933msgid "Lesotho"
8934msgstr "Lesoto"
8935
8936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8952msgctxt "paper size"
8953msgid "Letter"
8954msgstr "Letër"
8955
8956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8957msgid "Level"
8958msgstr "Niveli"
8959
8960# I18N: Name of a country or state
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8963msgid "Liberia"
8964msgstr "Liberia"
8965
8966# I18N: Name of a country or state
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8969msgid "Libya"
8970msgstr "Libia"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8975msgid "Liechtenstein"
8976msgstr "Lihtenshtajni"
8977
8978#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8979msgid "Lifespan"
8980msgstr "Jetëzgjatja"
8981
8982# I18N: Name of a module/chart
8983#. I18N: Name of a module/chart
8984#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8985msgid "Lifespans"
8986msgstr "Jetëzgjatjet"
8987
8988# I18N: Location of an LDS church temple
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8991msgid "Lima, Peru"
8992msgstr "Lima, Peru"
8993
8994#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8996msgid "Link media objects to facts and events"
8997msgstr ""
8998
8999# I18N: You need to:
9000#. I18N: You need to:
9001#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9002#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9003msgid "Link the user account to an individual."
9004msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9005
9006#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9007#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9008msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9009msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9010
9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9012#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9013msgid "Link this media object to a family"
9014msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9015
9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9018msgid "Link this media object to a source"
9019msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9020
9021#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9022#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9023msgid "Link this media object to an individual"
9024msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9025
9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9027msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9028msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9029
9030# I18N: gedcom tag _DBID
9031#. I18N: gedcom tag _DBID
9032#: app/GedcomTag.php:1656
9033msgid "Linked database ID"
9034msgstr "ID e lidhur e databazës"
9035
9036#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9037#: resources/views/chart-box.phtml:121
9038msgid "Links"
9039msgstr "Lidhjet"
9040
9041#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9042#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9043msgid "List"
9044msgstr "Lista"
9045
9046#. I18N: Name of a module
9047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9048#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9050#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9051#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9053msgid "Lists"
9054msgstr "Listat"
9055
9056# I18N: Name of a country or state
9057#. I18N: Name of a country or state
9058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9059msgid "Lithuania"
9060msgstr "Lituania"
9061
9062#: app/SurnameTradition.php:107
9063msgctxt "Surname tradition"
9064msgid "Lithuanian"
9065msgstr "Lituanez"
9066
9067#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9068msgid "Living"
9069msgstr "Gjallë"
9070
9071#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9072msgid "Living individuals"
9073msgstr "Personat e gjallë"
9074
9075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9076msgid "Loading…"
9077msgstr "Duke lexuar…"
9078
9079# I18N: “Local files” are stored on this computer
9080#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9081#: resources/views/admin/media.phtml:35
9082msgid "Local files"
9083msgstr "Fajlat lokal"
9084
9085# I18N: gedcom tag _LOC
9086#. I18N: gedcom tag MAP
9087#. I18N: gedcom tag _LOC
9088#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9089msgid "Location"
9090msgstr "Lokacioni"
9091
9092#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9093msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9094msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9095
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9097msgid "Lodger"
9098msgstr "Banori"
9099
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9101msgctxt "FEMALE"
9102msgid "Lodger"
9103msgstr "Banorja"
9104
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9106msgctxt "MALE"
9107msgid "Lodger"
9108msgstr "Banori"
9109
9110# I18N: Location of an LDS church temple
9111#. I18N: Location of an LDS church temple
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9113msgid "Logan, Utah, United States"
9114msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9119msgid "London, England"
9120msgstr "Londër, Angli"
9121
9122# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9123#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9125msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9126msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9127
9128#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9129msgid "Longest marriage"
9130msgstr "Martesa më e gjatë"
9131
9132# I18N: gedcom tag LONG
9133#. I18N: gedcom tag LONG
9134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9136#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9137#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9138#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9139#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9140msgid "Longitude"
9141msgstr "Longituda"
9142
9143# I18N: Location of an LDS church temple
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9146msgid "Los Angeles, California, United States"
9147msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9148
9149# I18N: Location of an LDS church temple
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9152msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9153msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9154
9155# I18N: Location of an LDS church temple
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9158msgid "Lubbock, Texas, United States"
9159msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9160
9161# I18N: Name of a country or state
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9164msgid "Luxembourg"
9165msgstr "Luksemburgu"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9170msgid "Macau"
9171msgstr "Makau"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9176msgid "Macedonia"
9177msgstr "Maqedonia"
9178
9179# I18N: Name of a country or state
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9182msgid "Madagascar"
9183msgstr "Madagaskari"
9184
9185# I18N: Location of an LDS church temple
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9188msgid "Madrid, Spain"
9189msgstr "Madrid, Spanjë"
9190
9191# I18N: Type of media object
9192#. I18N: Type of media object
9193#: app/GedcomTag.php:2387
9194msgid "Magazine"
9195msgstr "Revista"
9196
9197# I18N: gedcom tag _NAME
9198#. I18N: gedcom tag _NAME
9199#: app/GedcomTag.php:1987
9200msgid "Mailing name"
9201msgstr "Emri i postës"
9202
9203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9204msgid "Mailto link"
9205msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9206
9207# I18N: Name of a country or state
9208#. I18N: Name of a country or state
9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9210msgid "Malawi"
9211msgstr "Malavi"
9212
9213# I18N: Name of a country or state
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9216msgid "Malaysia"
9217msgstr "Malajzia"
9218
9219# I18N: Name of a country or state
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9222msgid "Maldives"
9223msgstr "Maldivet"
9224
9225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9226#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9228msgid "Male"
9229msgstr "Mashkull"
9230
9231#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9234#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9244#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9245#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9246#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9247#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9248msgid "Males"
9249msgstr "Mashkuj"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9254msgid "Mali"
9255msgstr "Mali"
9256
9257# I18N: Name of a country or state
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9260msgid "Malta"
9261msgstr "Malta"
9262
9263# I18N: Menu entry
9264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9268#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9276msgid "Manage family trees"
9277msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9278
9279#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9281msgid "Manage family trees "
9282msgstr ""
9283
9284# I18N: Menu entry
9285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9288msgid "Manage media"
9289msgstr "Udhëheq mediat"
9290
9291# I18N: Listbox entry; name of a role
9292#. I18N: Listbox entry; name of a role
9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9297msgid "Manager"
9298msgstr "Udhëheqës"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9301msgid "Managers"
9302msgstr "Udhëheqësat"
9303
9304# I18N: Location of an LDS church temple
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9307msgid "Manaus, Brazil"
9308msgstr "Manaus, Brazil"
9309
9310# I18N: Location of an LDS church temple
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9313msgid "Manhattan, New York, United States"
9314msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9315
9316# I18N: Location of an LDS church temple
9317#. I18N: Location of an LDS church temple
9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9319msgid "Manila, Philippines"
9320msgstr "Manila, Filipine"
9321
9322# I18N: Location of an LDS church temple
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9325msgid "Manti, Utah, United States"
9326msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9327
9328# I18N: Type of media object
9329#. I18N: Type of media object
9330#: app/GedcomTag.php:2390
9331msgid "Manuscript"
9332msgstr "Dorëshkrimi"
9333
9334# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9335#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9337msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9338msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9339
9340# I18N: gedcom tag MAP
9341# I18N: Type of media object
9342#. I18N: Type of media object
9343#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9345msgid "Map"
9346msgstr "Harta"
9347
9348#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9351msgid "Map provider"
9352msgstr ""
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9355msgctxt "Abbreviation for March"
9356msgid "Mar"
9357msgstr "Mar"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9360msgctxt "GENITIVE"
9361msgid "March"
9362msgstr "Mars"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9365msgctxt "INSTRUMENTAL"
9366msgid "March"
9367msgstr "Mars"
9368
9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9370msgctxt "LOCATIVE"
9371msgid "March"
9372msgstr "Mars"
9373
9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9377msgctxt "NOMINATIVE"
9378msgid "March"
9379msgstr "Mars"
9380
9381# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9384msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9385msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9386
9387# I18N: gedcom tag MARR
9388#. I18N: gedcom tag MARR
9389#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9390#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9391#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9393#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9444msgid "Marriage"
9445msgstr "Martesa"
9446
9447# I18N: gedcom tag MARB
9448#. I18N: gedcom tag MARB
9449#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9450msgid "Marriage banns"
9451msgstr "Njoftimet e martesës"
9452
9453# I18N: gedcom tag _MSTAT
9454#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9455#: app/GedcomTag.php:1984
9456msgid "Marriage beginning status"
9457msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9458
9459# I18N: gedcom tag _MBON
9460#. I18N: gedcom tag _MBON
9461#: app/GedcomTag.php:1963
9462msgid "Marriage bond"
9463msgstr "Detyrimi martesor"
9464
9465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9466msgid "Marriage by country"
9467msgstr "Martesa sipas shtetit"
9468
9469# I18N: gedcom tag MARC
9470#. I18N: gedcom tag MARC
9471#: app/GedcomTag.php:832
9472msgid "Marriage contract"
9473msgstr "Kontrata martesore"
9474
9475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9476msgid "Marriage date range end"
9477msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9478
9479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9480msgid "Marriage date range start"
9481msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9482
9483# I18N: gedcom tag _MEND
9484#. I18N: gedcom tag _MEND
9485#: app/GedcomTag.php:1972
9486msgid "Marriage ending status"
9487msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9488
9489# I18N: gedcom tag _MARI
9490#. I18N: gedcom tag _MARI
9491#: app/GedcomTag.php:1867
9492msgid "Marriage intention"
9493msgstr "Synimi martesor"
9494
9495# I18N: gedcom tag MARL
9496#. I18N: gedcom tag MARL
9497#: app/GedcomTag.php:835
9498msgid "Marriage license"
9499msgstr "Licenca martesore"
9500
9501#: app/GedcomTag.php:1952
9502msgid "Marriage of a brother"
9503msgstr "Martesa e vëllaut"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9506msgid "Marriage of a child"
9507msgstr "Martesa e fëmijës"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1883
9510msgid "Marriage of a daughter"
9511msgstr "Martesa e vajzës"
9512
9513# I18N: ...to another spouse
9514#. I18N: ...to another spouse
9515#: app/GedcomTag.php:1939
9516msgid "Marriage of a father"
9517msgstr "Martesa e babait"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9521msgid "Marriage of a grandchild"
9522msgstr "Martesa e nipit"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:1898
9525msgid "Marriage of a granddaughter"
9526msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1909
9529msgctxt "daughter’s daughter"
9530msgid "Marriage of a granddaughter"
9531msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1920
9534msgctxt "son’s daughter"
9535msgid "Marriage of a granddaughter"
9536msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9537
9538#: app/GedcomTag.php:1894
9539msgid "Marriage of a grandson"
9540msgstr "Martesa e nipit"
9541
9542#: app/GedcomTag.php:1905
9543msgctxt "daughter’s son"
9544msgid "Marriage of a grandson"
9545msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9546
9547#: app/GedcomTag.php:1916
9548msgctxt "son’s son"
9549msgid "Marriage of a grandson"
9550msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9551
9552#: app/GedcomTag.php:1927
9553msgid "Marriage of a half-brother"
9554msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9555
9556#: app/GedcomTag.php:1934
9557msgid "Marriage of a half-sibling"
9558msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9559
9560#: app/GedcomTag.php:1931
9561msgid "Marriage of a half-sister"
9562msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9563
9564# I18N: ...to another spouse
9565#. I18N: ...to another spouse
9566#: app/GedcomTag.php:1944
9567msgid "Marriage of a mother"
9568msgstr "Martesa e nënës"
9569
9570# I18N: ...to another spouse
9571#. I18N: ...to another spouse
9572#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9573msgid "Marriage of a parent"
9574msgstr "Martesa e prindit"
9575
9576#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9577msgid "Marriage of a sibling"
9578msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9579
9580#: app/GedcomTag.php:1956
9581msgid "Marriage of a sister"
9582msgstr "Martesa e motrës"
9583
9584#: app/GedcomTag.php:1879
9585msgid "Marriage of a son"
9586msgstr "Martesa e djalit"
9587
9588# I18N: ...to each other
9589#. I18N: ...to each other
9590#: app/GedcomTag.php:1890
9591msgid "Marriage of parents"
9592msgstr "Martesa e prindërve"
9593
9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9595msgid "Marriage place contains"
9596msgstr "Vendi i martesës përbën"
9597
9598#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9599msgid "Marriage places"
9600msgstr "Vendet e martesës"
9601
9602# I18N: gedcom tag MARS
9603#. I18N: gedcom tag MARS
9604#: app/GedcomTag.php:853
9605msgid "Marriage settlement"
9606msgstr "Marrëveshja martesore"
9607
9608# I18N: gedcom tag _STAT
9609#. I18N: gedcom tag _STAT
9610#: app/GedcomTag.php:2053
9611msgid "Marriage status"
9612msgstr "Statuti martesor"
9613
9614#: app/GedcomTag.php:850
9615msgid "Marriage type unknown"
9616msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9617
9618# I18N: Name of a module/report
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9624msgid "Marriages"
9625msgstr "Martesat"
9626
9627#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9628#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9629msgid "Marriages by century"
9630msgstr "Martesat sipas shekullit"
9631
9632# I18N: gedcom tag _MARNM
9633#. I18N: gedcom tag _MARNM
9634#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9636msgid "Married name"
9637msgstr "Emri martesor"
9638
9639#: app/GedcomTag.php:1875
9640msgid "Married surname"
9641msgstr "Mbiemri martesor"
9642
9643# I18N: Name of a country or state
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9646msgid "Marshall Islands"
9647msgstr "Ishujt Marshall"
9648
9649# I18N: Name of a country or state
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9652msgid "Martinique"
9653msgstr "Martiniku"
9654
9655# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9656#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9657msgid "Masquerade as this user"
9658msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9659
9660# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9661#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9663msgid "Match both upper and lower case letters."
9664msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9665
9666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9667msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9668msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9669
9670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9671msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9672msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9673
9674# I18N: Name of a country or state
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9677msgid "Mauritania"
9678msgstr "Mauritania"
9679
9680# I18N: Name of a country or state
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9683msgid "Mauritius"
9684msgstr "Mauricius"
9685
9686# I18N: A configuration setting
9687#. I18N: A configuration setting
9688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9689msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9690msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9691
9692#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9694msgid "Maximum upload size: "
9695msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9696
9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9698msgctxt "Abbreviation for May"
9699msgid "May"
9700msgstr "Maj"
9701
9702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9703msgctxt "GENITIVE"
9704msgid "May"
9705msgstr "Majit"
9706
9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9708msgctxt "INSTRUMENTAL"
9709msgid "May"
9710msgstr "Maj"
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9713msgctxt "LOCATIVE"
9714msgid "May"
9715msgstr "Maj"
9716
9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9720msgctxt "NOMINATIVE"
9721msgid "May"
9722msgstr "Maj"
9723
9724# I18N: Name of a country or state
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9727msgid "Mayotte"
9728msgstr "Majoti"
9729
9730# I18N: Location of an LDS church temple
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9733msgid "Medford, Oregon, United States"
9734msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9735
9736# I18N: Name of a module
9737# I18N: Menu entry
9738#. I18N: Name of a module
9739#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9742#: resources/views/admin/media.phtml:99
9743#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9745msgid "Media"
9746msgstr "Media"
9747
9748#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9749#: resources/views/admin/media.phtml:95
9750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9751#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9754msgid "Media file"
9755msgstr "Media fajli"
9756
9757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9758msgid "Media file to upload"
9759msgstr "Media fajli për ngarkim"
9760
9761# I18N: %s is the name of a folder.
9762#. I18N: %s is the name of a folder.
9763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9764#, php-format
9765msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9766msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9767
9768#: resources/views/admin/media.phtml:26
9769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9770msgid "Media files"
9771msgstr "Media fajlat"
9772
9773# I18N: A configuration setting
9774#. I18N: A configuration setting
9775#: resources/views/admin/media.phtml:58
9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9777msgid "Media folder"
9778msgstr "Media folderi"
9779
9780#: resources/views/admin/media.phtml:27
9781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9782msgid "Media folders"
9783msgstr "Media folderat"
9784
9785# I18N: gedcom tag OBJE
9786#. I18N: gedcom tag OBJE
9787#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9789#: resources/views/admin/media.phtml:103
9790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9791#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9793#: resources/views/family-page.phtml:94
9794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9795#: resources/views/source-page.phtml:88
9796msgid "Media object"
9797msgstr "Media objekti"
9798
9799#. I18N: Name of a module/list
9800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9801#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9802#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9805#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9806#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9807#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9808#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9812#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9813#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9815msgid "Media objects"
9816msgstr "Media objektet"
9817
9818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9819msgid "Media objects found"
9820msgstr "Media objekti u gjet"
9821
9822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9823msgid "Media objects per page"
9824msgstr "Media objekte për faqe"
9825
9826# I18N: gedcom tag MEDI
9827# I18N: gedcom tag _TYPE
9828#. I18N: gedcom tag MEDI
9829#. I18N: gedcom tag _TYPE
9830#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9831#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9832#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9833msgid "Media type"
9834msgstr "Media lloji"
9835
9836# I18N: gedcom tag _MDCL
9837#. I18N: gedcom tag _MDCL
9838#: app/GedcomTag.php:1966
9839msgid "Medical"
9840msgstr "Mjekësor"
9841
9842# I18N: gedcom tag _MEDC
9843#. I18N: gedcom tag _MEDC
9844#: app/GedcomTag.php:1969
9845msgid "Medical condition"
9846msgstr "Gjendja mjekësore"
9847
9848# I18N: The name of a colour-scheme
9849#. I18N: The name of a colour-scheme
9850#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9851msgid "Mediterranio"
9852msgstr "Mediterani"
9853
9854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9855msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9856msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9857
9858#: app/Date/JalaliDate.php:265
9859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9860msgid "Mehr"
9861msgstr "Mehr"
9862
9863#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:137
9865msgctxt "GENITIVE"
9866msgid "Mehr"
9867msgstr "Mehr"
9868
9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:227
9871msgctxt "INSTRUMENTAL"
9872msgid "Mehr"
9873msgstr "Mehr"
9874
9875#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9876#: app/Date/JalaliDate.php:182
9877msgctxt "LOCATIVE"
9878msgid "Mehr"
9879msgstr "Mehr"
9880
9881#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9882#: app/Date/JalaliDate.php:92
9883msgctxt "NOMINATIVE"
9884msgid "Mehr"
9885msgstr "Mehr"
9886
9887#. I18N: Location of an LDS church temple
9888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9889msgid "Melbourne, Australia"
9890msgstr "Melbourne, Australi"
9891
9892# I18N: Listbox entry; name of a role
9893#. I18N: Listbox entry; name of a role
9894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9898#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9899msgid "Member"
9900msgstr "Anëtar"
9901
9902# I18N: Location of an LDS church temple
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9905msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9906msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9907
9908#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9909#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9910msgid "Menu"
9911msgstr "Menya"
9912
9913# I18N: Menu entry
9914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9916#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9917#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9918msgid "Menus"
9919msgstr "Menytë"
9920
9921# I18N: The name of a colour-scheme
9922#. I18N: The name of a colour-scheme
9923#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9924msgid "Mercury"
9925msgstr "Merkuri"
9926
9927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9928msgid "Merge"
9929msgstr "Bashko"
9930
9931# I18N: Menu entry
9932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9934msgid "Merge family trees"
9935msgstr "Bashko trungjet familjare"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9938#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9939#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9940msgid "Merge records"
9941msgstr "Bashko shënimet"
9942
9943# I18N: Location of an LDS church temple
9944#. I18N: Location of an LDS church temple
9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9946msgid "Merida, Mexico"
9947msgstr "Merida, Meksiko"
9948
9949# I18N: Location of an LDS church temple
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9952msgid "Mesa, Arizona, United States"
9953msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9954
9955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9956#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9959#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9960msgid "Message"
9961msgstr "Mesazhi"
9962
9963# I18N: A configuration setting
9964# I18N: Name of a module
9965#. I18N: Name of a module
9966#. I18N: A configuration setting
9967#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9969msgid "Messages"
9970msgstr "Mesazhet"
9971
9972#. I18N: a month in the French republican calendar
9973#: app/Date/FrenchDate.php:153
9974msgctxt "GENITIVE"
9975msgid "Messidor"
9976msgstr "Messidor"
9977
9978#. I18N: a month in the French republican calendar
9979#: app/Date/FrenchDate.php:247
9980msgctxt "INSTRUMENTAL"
9981msgid "Messidor"
9982msgstr "Messidor"
9983
9984#. I18N: a month in the French republican calendar
9985#: app/Date/FrenchDate.php:200
9986msgctxt "LOCATIVE"
9987msgid "Messidor"
9988msgstr "Messidor"
9989
9990#. I18N: a month in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:106
9992msgctxt "NOMINATIVE"
9993msgid "Messidor"
9994msgstr "Messidor"
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9999msgid "Mexico"
10000msgstr "Meksiko"
10001
10002# I18N: Location of an LDS church temple
10003#. I18N: Location of an LDS church temple
10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10005msgid "Mexico City, Mexico"
10006msgstr "Mexico City, Meksiko"
10007
10008# I18N: Type of media object
10009#. I18N: Type of media object
10010#: app/GedcomTag.php:2381
10011msgid "Microfiche"
10012msgstr "Mikrofish"
10013
10014# I18N: Type of media object
10015#. I18N: Type of media object
10016#: app/GedcomTag.php:2384
10017msgid "Microfilm"
10018msgstr "Mikrofilm"
10019
10020# I18N: Name of a country or state
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10023msgid "Micronesia"
10024msgstr "Mikronezia"
10025
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10027msgid "Middle East"
10028msgstr "Lindja e Mesme"
10029
10030# I18N: gedcom tag _MILI
10031#. I18N: gedcom tag _MILI
10032#: app/GedcomTag.php:1975
10033msgid "Military"
10034msgstr "Ushtria"
10035
10036# I18N: gedcom tag _MILT
10037#. I18N: gedcom tag _MILT
10038#: app/GedcomTag.php:1978
10039msgid "Military service"
10040msgstr "Shërbimi ushtarak"
10041
10042# I18N: Name of a module/report
10043#. I18N: Name of a module/report
10044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10047msgid "Missing data"
10048msgstr "Shënimet që mungojnë"
10049
10050# I18N: Listbox entry; name of a role
10051#. I18N: Listbox entry; name of a role
10052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10054msgid "Moderator"
10055msgstr "Moderues"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10058msgid "Moderators"
10059msgstr "Moderuesit"
10060
10061#: resources/views/admin/components.phtml:24
10062#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10063msgid "Module"
10064msgstr "Moduli"
10065
10066# I18N: Menu entry
10067#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10068#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10069msgid "Module administration"
10070msgstr "Administrimi i moduleve"
10071
10072# I18N: Menu entry
10073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10078#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10080#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10081msgid "Modules"
10082msgstr "Modulet"
10083
10084# I18N: Name of a country or state
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10087msgid "Moldova"
10088msgstr "Moldavia"
10089
10090# I18N: abbreviation for Monday
10091#. I18N: abbreviation for Monday
10092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10094msgid "Mon"
10095msgstr "Hën"
10096
10097# I18N: Name of a country or state
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10100msgid "Monaco"
10101msgstr "Monako"
10102
10103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10104msgid "Monday"
10105msgstr "E Hënë"
10106
10107# I18N: Name of a country or state
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10110msgid "Mongolia"
10111msgstr "Mongolia"
10112
10113# I18N: Name of a country or state
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10116msgid "Montenegro"
10117msgstr "Mali i Zi"
10118
10119# I18N: Location of an LDS church temple
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10122msgid "Monterrey, Mexico"
10123msgstr "Monterrey, Meksiko"
10124
10125# I18N: Location of an LDS church temple
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10128msgid "Montevideo, Uruguay"
10129msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10130
10131#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10137#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10138msgid "Month"
10139msgstr "Muaji"
10140
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10143msgid "Month of birth"
10144msgstr "Muaji i lindjes"
10145
10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10148msgid "Month of birth of first child in a relation"
10149msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10150
10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10153msgid "Month of death"
10154msgstr "Muaji i vdekjes"
10155
10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10158msgid "Month of first marriage"
10159msgstr "Muaji i martesës së parë"
10160
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10163msgid "Month of marriage"
10164msgstr "Muaji i martesës"
10165
10166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10169msgid "Month:"
10170msgstr "Muaji:"
10171
10172# I18N: Location of an LDS church temple
10173#. I18N: Location of an LDS church temple
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10175msgid "Monticello, Utah, United States"
10176msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10177
10178# I18N: Location of an LDS church temple
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10181msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10182msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10186msgid "Montserrat"
10187msgstr "Montserrat"
10188
10189#: app/Date/JalaliDate.php:263
10190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10191msgid "Mor"
10192msgstr "Mor"
10193
10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:133
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Mordad"
10198msgstr "Mordad"
10199
10200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:223
10202msgctxt "INSTRUMENTAL"
10203msgid "Mordad"
10204msgstr "Mordad"
10205
10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10207#: app/Date/JalaliDate.php:178
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Mordad"
10210msgstr "Mordad"
10211
10212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10213#: app/Date/JalaliDate.php:88
10214msgctxt "NOMINATIVE"
10215msgid "Mordad"
10216msgstr "Mordad"
10217
10218# I18N: Name of a country or state
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10221msgid "Morocco"
10222msgstr "Maroko"
10223
10224# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10225#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10227msgid "Most SMTP servers require a password."
10228msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10229
10230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10233msgid "Most common surnames"
10234msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10235
10236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10237msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10238msgstr ""
10239
10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10241msgid "Most mail servers require a valid email address."
10242msgstr ""
10243
10244#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10246msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10247msgstr ""
10248
10249# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10250#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10252msgid "Most servers do not use secure connections."
10253msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10254
10255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10256#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10258msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10259msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10260
10261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10262msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10263msgstr ""
10264
10265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10266msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10267msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10268
10269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10271msgstr ""
10272
10273# I18N: Name of a module
10274#. I18N: Name of a module
10275#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10276msgid "Most viewed pages"
10277msgstr "Faqet më të shikuara"
10278
10279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10286msgid "Mother"
10287msgstr "Nëna"
10288
10289# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10290#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10291#, php-format
10292msgid "Mother: %s"
10293msgstr "Nëna: %s"
10294
10295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10296msgid "Mother’s age"
10297msgstr "Mosha e nënës"
10298
10299# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10300#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10301#: app/Individual.php:989
10302#, php-format
10303msgid "Mother’s family with %s"
10304msgstr "Familja e nënës me %s"
10305
10306# I18N: A step-family.
10307#. I18N: A step-family.
10308#: app/Individual.php:993
10309msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10310msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10311
10312# I18N: Location of an LDS church temple
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10315msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10316msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10317
10318#: resources/views/admin/components.phtml:31
10319#: resources/views/admin/components.phtml:127
10320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10321msgid "Move down"
10322msgstr "Lëviz poshtë"
10323
10324#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10325msgid "Move the media object?"
10326msgstr ""
10327
10328#: resources/views/admin/components.phtml:30
10329#: resources/views/admin/components.phtml:121
10330#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10331msgid "Move up"
10332msgstr "Lëviz lartë"
10333
10334# I18N: Name of a country or state
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10337msgid "Mozambique"
10338msgstr "Mozambiku"
10339
10340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10341#: app/Date/HijriDate.php:128
10342msgctxt "GENITIVE"
10343msgid "Muharram"
10344msgstr "Muharram"
10345
10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10347#: app/Date/HijriDate.php:218
10348msgctxt "INSTRUMENTAL"
10349msgid "Muharram"
10350msgstr "Muharram"
10351
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10353#: app/Date/HijriDate.php:173
10354msgctxt "LOCATIVE"
10355msgid "Muharram"
10356msgstr "Muharram"
10357
10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10359#: app/Date/HijriDate.php:83
10360msgctxt "NOMINATIVE"
10361msgid "Muharram"
10362msgstr "Muharram"
10363
10364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10365msgid "Multiple marriages"
10366msgstr "Martesat e shumëfishta"
10367
10368#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10370msgid "My account"
10371msgstr "Llogaria ime"
10372
10373# I18N: Default name for a new tree
10374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10375msgid "My family tree"
10376msgstr "Trungu im familjar"
10377
10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10379msgid "My individual record"
10380msgstr "Shënimi im personal"
10381
10382# I18N: Name of a module
10383#. I18N: Name of a module
10384#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10385#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10386#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10387#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10388msgid "My page"
10389msgstr "Faqja ime"
10390
10391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10392msgid "My pages"
10393msgstr "Faqet e mia"
10394
10395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10396msgid "My pedigree"
10397msgstr "Prejardhja ime"
10398
10399# I18N: Name of a country or state
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10402msgid "Myanmar"
10403msgstr "Mianmar"
10404
10405# I18N: gedcom tag NAME
10406#. I18N: gedcom tag NAME
10407#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10411#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10412#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10420#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10421#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10431msgid "Name"
10432msgstr "Emri"
10433
10434# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10435#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10436#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10437msgctxt "Repository"
10438msgid "Name"
10439msgstr "Emri"
10440
10441#: app/GedcomTag.php:868
10442msgid "Name in Hebrew"
10443msgstr "Emri në Hebraisht"
10444
10445# I18N: gedcom tag NPFX
10446#. I18N: gedcom tag NPFX
10447#: app/GedcomTag.php:893
10448msgid "Name prefix"
10449msgstr "Prefiksi i emrit"
10450
10451# I18N: gedcom tag NSFX
10452#. I18N: gedcom tag NSFX
10453#: app/GedcomTag.php:896
10454msgid "Name suffix"
10455msgstr "Sufiksi i emrit"
10456
10457#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10461msgid "Names"
10462msgstr "Emrat"
10463
10464# I18N: gedcom tag _NAMS
10465#. I18N: gedcom tag _NAMS
10466#: app/GedcomTag.php:1990
10467msgid "Namesake"
10468msgstr "Emnaku"
10469
10470# I18N: Name of a country or state
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10473msgid "Namibia"
10474msgstr "Namibia"
10475
10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10477msgid "Nanny"
10478msgstr "Dado"
10479
10480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10481msgid "Narrative description"
10482msgstr "Përshkrim narrativ"
10483
10484# I18N: Location of an LDS church temple
10485#. I18N: Location of an LDS church temple
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10487msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10488msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10489
10490# I18N: gedcom tag NATI
10491#. I18N: gedcom tag NATI
10492#: app/GedcomTag.php:871
10493msgid "Nationality"
10494msgstr "Nacionaliteti"
10495
10496# I18N: gedcom tag NATU
10497#. I18N: gedcom tag NATU
10498#: app/GedcomTag.php:874
10499msgid "Naturalization"
10500msgstr "Natyralizim"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10504msgid "Nauru"
10505msgstr "Nauru"
10506
10507# I18N: Location of an LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10510msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10511msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10512
10513# I18N: Location of an historic LDS church temple
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10516msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10517msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10518
10519# I18N: Name of a country or state
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10522msgid "Nepal"
10523msgstr "Nepali"
10524
10525# I18N: Name of a country or state
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10528msgid "Netherlands"
10529msgstr "Holanda"
10530
10531#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10532#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10533msgid "Never"
10534msgstr "Kurrë"
10535
10536# I18N: gedcom tag _NMAR
10537#. I18N: gedcom tag _NMAR
10538#: app/GedcomTag.php:2006
10539msgid "Never married"
10540msgstr "Kurrë të martuar"
10541
10542# I18N: gedcom tag _NMAR
10543#. I18N: gedcom tag _NMAR
10544#: app/GedcomTag.php:2002
10545msgctxt "FEMALE"
10546msgid "Never married"
10547msgstr "Kurrë e martuar"
10548
10549# I18N: gedcom tag _NMAR
10550#. I18N: gedcom tag _NMAR
10551#: app/GedcomTag.php:1997
10552msgctxt "MALE"
10553msgid "Never married"
10554msgstr "Kurrë i martuar"
10555
10556# I18N: Name of a country or state
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10559msgid "New Caledonia"
10560msgstr "Kaledonia e Re"
10561
10562# I18N: Location of an historic LDS church temple
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10565msgid "New York, New York, United States"
10566msgstr "New York, New York, SHBA"
10567
10568# I18N: Name of a country or state
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10571msgid "New Zealand"
10572msgstr "Zelanda e Re"
10573
10574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10575msgid "New data"
10576msgstr "Shënime të reja"
10577
10578# I18N: %s is a server name/URL
10579#. I18N: %s is a server name/URL
10580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10581#, php-format
10582msgid "New registration at %s"
10583msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10584
10585# I18N: %s is a server name/URL
10586#. I18N: %s is a server name/URL
10587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10588#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10589#, php-format
10590msgid "New user at %s"
10591msgstr "Përdorues i ri në %s"
10592
10593# I18N: Location of an LDS church temple
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10596msgid "Newport Beach, California, United States"
10597msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10598
10599# I18N: Name of a module
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10602msgid "News"
10603msgstr "Lajmet"
10604
10605# I18N: Type of media object
10606#. I18N: Type of media object
10607#: app/GedcomTag.php:2396
10608msgid "Newspaper"
10609msgstr "Gazetat"
10610
10611#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10612msgid "Next email reminder will be sent after "
10613msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10614
10615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10617msgid "Next image"
10618msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10619
10620# I18N: Name of a country or state
10621#. I18N: Name of a country or state
10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10623msgid "Nicaragua"
10624msgstr "Nikaragua"
10625
10626# I18N: gedcom tag NICK
10627#. I18N: gedcom tag NICK
10628#: app/GedcomTag.php:884
10629msgid "Nickname"
10630msgstr "Pseudonimi"
10631
10632# I18N: Name of a country or state
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10635msgid "Niger"
10636msgstr "Nigeri"
10637
10638# I18N: Name of a country or state
10639#. I18N: Name of a country or state
10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10641msgid "Nigeria"
10642msgstr "Nigeria"
10643
10644#. I18N: a month in the Jewish calendar
10645#: app/Date/JewishDate.php:195
10646msgctxt "GENITIVE"
10647msgid "Nissan"
10648msgstr "Nissan"
10649
10650#. I18N: a month in the Jewish calendar
10651#: app/Date/JewishDate.php:301
10652msgctxt "INSTRUMENTAL"
10653msgid "Nissan"
10654msgstr "Nissan"
10655
10656#. I18N: a month in the Jewish calendar
10657#: app/Date/JewishDate.php:248
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "Nissan"
10660msgstr "Nissan"
10661
10662#. I18N: a month in the Jewish calendar
10663#: app/Date/JewishDate.php:142
10664msgctxt "NOMINATIVE"
10665msgid "Nissan"
10666msgstr "Nissan"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10670msgid "Niue"
10671msgstr "Niue"
10672
10673#. I18N: a month in the French republican calendar
10674#: app/Date/FrenchDate.php:141
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "Nivose"
10677msgstr "Nivose"
10678
10679#. I18N: a month in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:235
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "Nivose"
10683msgstr "Nivose"
10684
10685#. I18N: a month in the French republican calendar
10686#: app/Date/FrenchDate.php:188
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "Nivose"
10689msgstr "Nivose"
10690
10691#. I18N: a month in the French republican calendar
10692#: app/Date/FrenchDate.php:93
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "Nivose"
10695msgstr "Nivose"
10696
10697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10699msgid "No"
10700msgstr "Jo"
10701
10702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10704msgid "No GEDCOM file was received."
10705msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10706
10707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10708msgid "No GEDCOM files found."
10709msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10710
10711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10712msgid "No calendar conversion"
10713msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10714
10715#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10716#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10717msgid "No children"
10718msgstr "Pa fëmijë"
10719
10720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10721msgid "No contact"
10722msgstr "Pa kontakt"
10723
10724#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10725msgid "No duplicates have been found."
10726msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10727
10728#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10729msgid "No errors have been found."
10730msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10731
10732# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10733#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10735#, php-format
10736msgid "No events exist for the next %s day."
10737msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10738msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10739msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10740
10741#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10742msgid "No events exist for today."
10743msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10744
10745#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10746msgid "No events exist for tomorrow."
10747msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10748
10749#: resources/views/family-page.phtml:56
10750msgid "No facts exist for this family."
10751msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10752
10753# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10754#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10755#: app/Functions/Functions.php:55
10756msgid "No file was received. Please try again."
10757msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10758
10759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10760msgid "No link between the two individuals could be found."
10761msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10762
10763#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10766msgid "No matching facts found"
10767msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10768
10769#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10770#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10771msgid "No news articles have been submitted."
10772msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10773
10774#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10775msgid "No predefined text"
10776msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10777
10778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10780msgid "No records to display"
10781msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10782
10783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10784#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10786#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10788msgid "No results found."
10789msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10790
10791#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10792msgid "No signed-in and no anonymous users"
10793msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10794
10795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10796msgid "No temple - living ordinance"
10797msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10798
10799#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10801#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10802msgid "No upgrade information is available."
10803msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10804
10805#. I18N: The name of a colour-scheme
10806#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10807msgid "Nocturnal"
10808msgstr "Nokturn"
10809
10810#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10811#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10818msgid "None"
10819msgstr "Asgjë"
10820
10821#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10822#: app/Date/FrenchDate.php:303
10823msgid "Nonidi"
10824msgstr "Nonidi"
10825
10826# I18N: Name of a country or state
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10829msgid "Norfolk Island"
10830msgstr "Ishujt Norfolk"
10831
10832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10833msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10834msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10835
10836# I18N: Name of a country or state
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10839msgid "North Korea"
10840msgstr "Korea e Veriut"
10841
10842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10843msgid "Northern America"
10844msgstr ""
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10849msgid "Northern Ireland"
10850msgstr "Irlanda Veriore"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10855msgid "Northern Mariana Islands"
10856msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10861msgid "Norway"
10862msgstr "Norvegjia"
10863
10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10865msgid "Not approved by an administrator"
10866msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10867
10868# I18N: gedcom tag _NLIV
10869#. I18N: gedcom tag _NLIV
10870#: app/GedcomTag.php:1993
10871msgid "Not living"
10872msgstr "Nuk jeton"
10873
10874# I18N: gedcom tag _NMR
10875#. I18N: gedcom tag _NMR
10876#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10877#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10878msgid "Not married"
10879msgstr "I pamartuar"
10880
10881# I18N: gedcom tag _NMR
10882#. I18N: gedcom tag _NMR
10883#: app/GedcomTag.php:2016
10884msgctxt "FEMALE"
10885msgid "Not married"
10886msgstr "E pamartuar"
10887
10888# I18N: gedcom tag _NMR
10889#. I18N: gedcom tag _NMR
10890#: app/GedcomTag.php:2011
10891msgctxt "MALE"
10892msgid "Not married"
10893msgstr "I pamartuar"
10894
10895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10896msgid "Not verified by the user"
10897msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10898
10899# I18N: gedcom tag NOTE
10900#. I18N: gedcom tag NOTE
10901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10903#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10904#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10905#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10906#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10908#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10915msgid "Note"
10916msgstr "Shënim"
10917
10918#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10919msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10920msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10921
10922#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10923msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10924msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10925
10926# I18N: Name of a module
10927#. I18N: Name of a module
10928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10932#: resources/views/media-page.phtml:80
10933#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10934#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10935#: resources/views/source-page.phtml:67
10936#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10939msgid "Notes"
10940msgstr "Vërejtjet"
10941
10942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10943msgid "Nothing found to cleanup"
10944msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10945
10946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10948msgid "Nothing found."
10949msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10950
10951#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10952#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10953msgid "Nothing to show"
10954msgstr ""
10955
10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10957msgctxt "Abbreviation for November"
10958msgid "Nov"
10959msgstr "Nën"
10960
10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10962msgctxt "GENITIVE"
10963msgid "November"
10964msgstr "Nëntor"
10965
10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10967msgctxt "INSTRUMENTAL"
10968msgid "November"
10969msgstr "Nëntor"
10970
10971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "November"
10974msgstr "Nëntor"
10975
10976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "November"
10981msgstr "Nëntor"
10982
10983# I18N: Location of an LDS church temple
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10986msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10987msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10988
10989# I18N: gedcom tag NCHI
10990#. I18N: gedcom tag NCHI
10991#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10992#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10994msgid "Number of children"
10995msgstr "Numri i fëmijëve"
10996
10997#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10998#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10999#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11000msgid "Number of days to show"
11001msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11002
11003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11004#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11005msgid "Number of families without children"
11006msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11007
11008# I18N: ... to show in a list
11009#. I18N: ... to show in a list
11010#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11011msgid "Number of given names"
11012msgstr "Numri i emrave"
11013
11014# I18N: gedcom tag NMR
11015#. I18N: gedcom tag NMR
11016#: app/GedcomTag.php:887
11017msgid "Number of marriages"
11018msgstr "Numri i martesave"
11019
11020# I18N: ... to show in a list
11021#. I18N: ... to show in a list
11022#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11023msgid "Number of pages"
11024msgstr "Numri i faqeve"
11025
11026# I18N: ... to show in a list
11027#. I18N: ... to show in a list
11028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11029#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11030msgid "Number of surnames"
11031msgstr "Numri i mbiemrave"
11032
11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11034msgid "Nurse"
11035msgstr "Infermier"
11036
11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11038msgctxt "FEMALE"
11039msgid "Nurse"
11040msgstr "Infermiere"
11041
11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11043msgctxt "MALE"
11044msgid "Nurse"
11045msgstr "Infermier"
11046
11047# I18N: Location of an LDS church temple
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11050msgid "Oakland, California, United States"
11051msgstr "Oakland, California, SHBA"
11052
11053# I18N: Location of an LDS church temple
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11056msgid "Oaxaca, Mexico"
11057msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11058
11059# I18N: gedcom tag OCCU
11060#. I18N: gedcom tag OCCU
11061#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11063msgid "Occupation"
11064msgstr "Profesioni"
11065
11066# I18N: Name of a report
11067#. I18N: Name of a report
11068#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11071msgid "Occupations"
11072msgstr "Profesionet"
11073
11074# I18N: Name of a country or state
11075#. I18N: Name of a country or state
11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11077msgid "Occupied Palestinian Territory"
11078msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11079
11080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11081msgctxt "Abbreviation for October"
11082msgid "Oct"
11083msgstr "Tet"
11084
11085#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:301
11087msgid "Octidi"
11088msgstr "Octidi"
11089
11090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11091msgctxt "GENITIVE"
11092msgid "October"
11093msgstr "Tetor"
11094
11095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11096msgctxt "INSTRUMENTAL"
11097msgid "October"
11098msgstr "Tetor"
11099
11100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11101msgctxt "LOCATIVE"
11102msgid "October"
11103msgstr "Tetor"
11104
11105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11108msgctxt "NOMINATIVE"
11109msgid "October"
11110msgstr "Tetor"
11111
11112# I18N: Location of an LDS church temple
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11115msgid "Ogden, Utah, United States"
11116msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11117
11118# I18N: Location of an LDS church temple
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11121msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11122msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11123
11124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11125msgid "Old data"
11126msgstr "Shënime të vjetra"
11127
11128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11129msgid "Old files found"
11130msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11131
11132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11133msgid "Oldest father"
11134msgstr "Babai më i vjetër"
11135
11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11137msgid "Oldest female"
11138msgstr "Femra më e vjetër"
11139
11140#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11141msgid "Oldest living individuals"
11142msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11143
11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11145msgid "Oldest male"
11146msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11147
11148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11149msgid "Oldest mother"
11150msgstr "Nëna më e vjetër"
11151
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11154msgid "Olivia"
11155msgstr "Olivia"
11156
11157# I18N: Name of a country or state
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11160msgid "Oman"
11161msgstr "Omani"
11162
11163# I18N: Name of a module
11164#. I18N: Name of a module
11165#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11166msgid "On this day"
11167msgstr "Në këtë ditë"
11168
11169#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11170msgid "On this day…"
11171msgstr "Në këtë ditë…"
11172
11173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11174msgid "Only add new records"
11175msgstr ""
11176
11177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11180#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11182#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11183msgid "Only managers can edit"
11184msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11185
11186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11187msgid "Only update existing records"
11188msgstr ""
11189
11190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11191msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11192msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11193
11194#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11195msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11196msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11197
11198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11199#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11200msgid "OpenStreetMap™"
11201msgstr "OpenStreetMap™"
11202
11203# I18N: Location of an LDS church temple
11204#. I18N: Location of an LDS church temple
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11206msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11207msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11208
11209#: app/Date/JalaliDate.php:260
11210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11211msgid "Ord"
11212msgstr "Ord"
11213
11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11215#: app/Date/JalaliDate.php:127
11216msgctxt "GENITIVE"
11217msgid "Ordibehesht"
11218msgstr "Ordibehesht"
11219
11220#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11221#: app/Date/JalaliDate.php:217
11222msgctxt "INSTRUMENTAL"
11223msgid "Ordibehesht"
11224msgstr "Ordibehesht"
11225
11226#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11227#: app/Date/JalaliDate.php:172
11228msgctxt "LOCATIVE"
11229msgid "Ordibehesht"
11230msgstr "Ordibehesht"
11231
11232#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11233#: app/Date/JalaliDate.php:82
11234msgctxt "NOMINATIVE"
11235msgid "Ordibehesht"
11236msgstr "Ordibehesht"
11237
11238# I18N: gedcom tag ORDI
11239#. I18N: gedcom tag ORDI
11240#: app/GedcomTag.php:907
11241msgid "Ordinance"
11242msgstr "Urdhëresë"
11243
11244# I18N: gedcom tag ORDN
11245#. I18N: gedcom tag ORDN
11246#: app/GedcomTag.php:910
11247msgid "Ordination"
11248msgstr "Urdhëresë fetare"
11249
11250#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11252msgid "Orientation"
11253msgstr "Orientimi"
11254
11255# I18N: Location of an LDS church temple
11256#. I18N: Location of an LDS church temple
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11258msgid "Orlando, Florida, United States"
11259msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11260
11261# I18N: Type of media object
11262#. I18N: Type of media object
11263#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11264#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11265#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11267msgid "Other"
11268msgstr "Tjetër"
11269
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11271msgid "Other facts to show in charts"
11272msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11273
11274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11275msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11276msgstr ""
11277
11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11279msgid "Other preferences"
11280msgstr "Përkufizimet tjera"
11281
11282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11283msgid "Owner"
11284msgstr "Pronari"
11285
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11287msgctxt "FEMALE"
11288msgid "Owner"
11289msgstr "Pronarja"
11290
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11292msgctxt "MALE"
11293msgid "Owner"
11294msgstr "Pronari"
11295
11296# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11298#: app/Functions/Functions.php:64
11299msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11300msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11301
11302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11304#: app/Functions/Functions.php:61
11305msgid "PHP failed to write to disk."
11306msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11307
11308#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11309msgid "PHP information"
11310msgstr "Informatat PHP"
11311
11312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11316#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11317#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11327msgid "Page"
11328msgstr "Faqja"
11329
11330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11332#, php-format
11333msgid "Page %s of %s"
11334msgstr "Faqe %s nga %s"
11335
11336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11341#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11352msgid "Page size"
11353msgstr "Madhësia e faqes"
11354
11355# I18N: Type of media object
11356#. I18N: Type of media object
11357#: app/GedcomTag.php:2408
11358msgid "Painting"
11359msgstr "Piktura"
11360
11361# I18N: Name of a country or state
11362#. I18N: Name of a country or state
11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11364msgid "Pakistan"
11365msgstr "Pakistani"
11366
11367# I18N: Name of a country or state
11368#. I18N: Name of a country or state
11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11370msgid "Palau"
11371msgstr "Palau"
11372
11373# I18N: A colour scheme
11374#. I18N: A colour scheme
11375#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11376msgid "Palette"
11377msgstr "Paleta"
11378
11379# I18N: Location of an LDS church temple
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11382msgid "Palmyra, New York, United States"
11383msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11384
11385# I18N: Name of a country or state
11386#. I18N: Name of a country or state
11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11388msgid "Panama"
11389msgstr "Panamaja"
11390
11391# I18N: Location of an LDS church temple
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11394msgid "Panama City, Panama"
11395msgstr "Panama City, Panama"
11396
11397# I18N: Location of an LDS church temple
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11400msgid "Papeete, Tahiti"
11401msgstr "Papeete, Tahiti"
11402
11403# I18N: Name of a country or state
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11406msgid "Papua New Guinea"
11407msgstr "Papua Guinea e Re"
11408
11409# I18N: Name of a country or state
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11412msgid "Paraguay"
11413msgstr "Paraguaji"
11414
11415#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11416#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11417#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11418msgid "Parents"
11419msgstr "Prindërit"
11420
11421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11424msgid "Parents and siblings"
11425msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11426
11427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11428msgid "Parent’s age"
11429msgstr "Mosha e prindërve"
11430
11431# I18N: A configuration setting
11432#. I18N: A configuration setting
11433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11434#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11436#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11437#: resources/views/login-page.phtml:43
11438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11439#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11440#: resources/views/register-page.phtml:70
11441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11442msgid "Password"
11443msgstr "Fjalëkalimi"
11444
11445#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11447#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11448#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11449#: resources/views/register-page.phtml:76
11450msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11451msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11452
11453# I18N: Location of an LDS church temple
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11456msgid "Payson, Utah, United States"
11457msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11458
11459# I18N: Name of a module/chart
11460# I18N: Name of a report
11461#. I18N: Name of a module/chart
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11464#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11465#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11468msgid "Pedigree"
11469msgstr "Prejardhja"
11470
11471#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11472msgid "Pedigree chart"
11473msgstr "Grafi i prejardhjes"
11474
11475#. I18N: Name of a module
11476#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11477msgid "Pedigree map"
11478msgstr "Harta e prejardhjes"
11479
11480# I18N: %s is an individual’s name
11481#. I18N: %s is an individual’s name
11482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11483#, php-format
11484msgid "Pedigree map of %s"
11485msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11486
11487# I18N: %s is an individual’s name
11488#. I18N: %s is an individual’s name
11489#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11490#, php-format
11491msgid "Pedigree tree of %s"
11492msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11493
11494# I18N: Name of a module
11495#. I18N: Name of a module
11496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11498#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11503#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11504msgid "Pending changes"
11505msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11506
11507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11508msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11509msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11510
11511# I18N: gedcom tag _PRMN
11512#. I18N: gedcom tag _PRMN
11513#: app/GedcomTag.php:2029
11514msgid "Permanent number"
11515msgstr "Numër i përhershëm"
11516
11517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11519msgid "Permanently delete these records?"
11520msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11521
11522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11523msgid "Personal data"
11524msgstr ""
11525
11526# I18N: Location of an LDS church temple
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11529msgid "Perth, Australia"
11530msgstr "Perth, Australi"
11531
11532# I18N: Name of a country or state
11533#. I18N: Name of a country or state
11534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11535msgid "Peru"
11536msgstr "Peru"
11537
11538# I18N: Name of a country or state
11539#. I18N: Name of a country or state
11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11541msgid "Philippines"
11542msgstr "Filipinet"
11543
11544# I18N: Location of an LDS church temple
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11547msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11548msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11549
11550# I18N: gedcom tag PHON
11551#. I18N: gedcom tag PHON
11552#: app/GedcomTag.php:925
11553msgid "Phone"
11554msgstr "Telefoni"
11555
11556# I18N: gedcom tag FONE
11557#. I18N: gedcom tag FONE
11558#: app/GedcomTag.php:773
11559msgid "Phonetic"
11560msgstr "Fonetike"
11561
11562#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11563msgid "Phonetic algorithm"
11564msgstr "Algoritmi fonetik"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:866
11567msgid "Phonetic name"
11568msgstr "Emri fonetik"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:933
11571msgid "Phonetic place"
11572msgstr "Vendi fonetik"
11573
11574# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11575#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11576#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11577#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11578msgid "Phonetic search"
11579msgstr "Kërkimi fonetik"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:1057
11582msgid "Phonetic title"
11583msgstr "Titulli fonetik"
11584
11585# I18N: Type of media object
11586#. I18N: Type of media object
11587#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11588msgid "Photo"
11589msgstr "Foto"
11590
11591#. I18N: The name of a colour-scheme
11592#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11593msgid "Pink Plastic"
11594msgstr "Plastikë Pembe"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11598msgid "Pitcairn"
11599msgstr "Pitcairn"
11600
11601# I18N: gedcom tag PLAC
11602#. I18N: gedcom tag PLAC
11603#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11604#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11606#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11607#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11608#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11620#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11623msgid "Place"
11624msgstr "Vendi"
11625
11626#. I18N: Name of a module/list
11627#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11628#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11629msgid "Place hierarchy"
11630msgstr "Kierarkia e vendit"
11631
11632#: app/GedcomTag.php:937
11633msgid "Place in Hebrew"
11634msgstr "Vendi në Hebraishte"
11635
11636#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11637msgid "Place list"
11638msgstr "Lista e vendeve"
11639
11640# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11641#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11643msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11644msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11645
11646#: resources/views/help/place.phtml:12
11647msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11648msgstr ""
11649
11650#: resources/views/help/place.phtml:8
11651msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11652msgstr ""
11653
11654# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11656#: app/GedcomTag.php:507
11657msgid "Place of LDS baptism"
11658msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11659
11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11661#: app/GedcomTag.php:1014
11662msgid "Place of LDS child sealing"
11663msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11664
11665#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11666#: app/GedcomTag.php:706
11667msgid "Place of LDS endowment"
11668msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11669
11670#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11671#: app/GedcomTag.php:757
11672msgid "Place of LDS spouse sealing"
11673msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11674
11675#: app/GedcomTag.php:471
11676msgid "Place of adoption"
11677msgstr "Vendi i adoptimit"
11678
11679#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11680msgid "Place of baptism"
11681msgstr "Vendi i pagëzimit"
11682
11683#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11684msgid "Place of bar mitzvah"
11685msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11686
11687#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11688msgid "Place of bat mitzvah"
11689msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11690
11691#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11693msgid "Place of birth"
11694msgstr "Vendi i lindjes"
11695
11696#: app/GedcomTag.php:542
11697msgid "Place of blessing"
11698msgstr "Vendi i bekimit"
11699
11700#: app/GedcomTag.php:1341
11701msgid "Place of brit milah"
11702msgstr "Vendi i synetisë"
11703
11704#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11705msgid "Place of burial"
11706msgstr "Vendi i varrimit"
11707
11708#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11709msgid "Place of christening"
11710msgstr "Vendi i pagëzimit"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11713msgid "Place of confirmation"
11714msgstr "Vendi i konfirmimit"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:637
11717msgid "Place of cremation"
11718msgstr "Vendi i kremimit"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11722msgid "Place of death"
11723msgstr "Vendi i vdekjes"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:697
11726msgid "Place of emigration"
11727msgstr "Vendi i emigrimit"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11730msgid "Place of engagement"
11731msgstr "Vendi i angazhimit"
11732
11733#: app/GedcomTag.php:720
11734msgid "Place of event"
11735msgstr "Vendi i ngjarjes"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11738msgid "Place of first communion"
11739msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:801
11742msgid "Place of immigration"
11743msgstr "Vendi i imigrimit"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11748msgid "Place of marriage"
11749msgstr "Vendi i martesës"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11752msgid "Place of marriage banns"
11753msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:878
11756msgid "Place of naturalization"
11757msgstr "Vendi i natyralizimit"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:916
11760msgid "Place of ordination"
11761msgstr "Vendi i vendimit"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:971
11764msgid "Place of residence"
11765msgstr "Vendi i banimit"
11766
11767#. I18N: Name of a module
11768#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11769#: app/Module/PlacesModule.php:68
11770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11771#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11772#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11773msgid "Places"
11774msgstr "Vendet"
11775
11776#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11779msgid "Play"
11780msgstr "Fillo"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11783msgid "Please enter a valid email address."
11784msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11787#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11790msgid "Please try again."
11791msgstr ""
11792
11793#. I18N: a month in the French republican calendar
11794#: app/Date/FrenchDate.php:143
11795msgctxt "GENITIVE"
11796msgid "Pluviose"
11797msgstr "Pluviose"
11798
11799#. I18N: a month in the French republican calendar
11800#: app/Date/FrenchDate.php:237
11801msgctxt "INSTRUMENTAL"
11802msgid "Pluviose"
11803msgstr "Pluviose"
11804
11805#. I18N: a month in the French republican calendar
11806#: app/Date/FrenchDate.php:190
11807msgctxt "LOCATIVE"
11808msgid "Pluviose"
11809msgstr "Pluviose"
11810
11811#. I18N: a month in the French republican calendar
11812#: app/Date/FrenchDate.php:95
11813msgctxt "NOMINATIVE"
11814msgid "Pluviose"
11815msgstr "Pluviose"
11816
11817# I18N: Name of a country or state
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11820msgid "Poland"
11821msgstr "Polonia"
11822
11823#: app/SurnameTradition.php:100
11824msgctxt "Surname tradition"
11825msgid "Polish"
11826msgstr "Polak"
11827
11828# I18N: A configuration setting
11829#. I18N: A configuration setting
11830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11834msgid "Port number"
11835msgstr "Numri i portit"
11836
11837# I18N: Location of an LDS church temple
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11840msgid "Portland, Oregon, United States"
11841msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11842
11843# I18N: Location of an LDS church temple
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11846msgid "Porto Alegre, Brazil"
11847msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11848
11849# I18N: page orientation
11850#. I18N: page orientation
11851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11852#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11854msgid "Portrait"
11855msgstr "Vertikale"
11856
11857# I18N: Name of a country or state
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11860msgid "Portugal"
11861msgstr "Portugalia"
11862
11863#: app/SurnameTradition.php:94
11864msgctxt "Surname tradition"
11865msgid "Portuguese"
11866msgstr "Portugez"
11867
11868# I18N: gedcom tag POST
11869#. I18N: gedcom tag POST
11870#: app/GedcomTag.php:940
11871msgid "Postal code"
11872msgstr "Kodi postal"
11873
11874#. I18N: Name of a module
11875#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11876msgid "Powered by webtrees™"
11877msgstr ""
11878
11879#. I18N: a month in the French republican calendar
11880#: app/Date/FrenchDate.php:151
11881msgctxt "GENITIVE"
11882msgid "Prairial"
11883msgstr "Prairial"
11884
11885#. I18N: a month in the French republican calendar
11886#: app/Date/FrenchDate.php:245
11887msgctxt "INSTRUMENTAL"
11888msgid "Prairial"
11889msgstr "Prairial"
11890
11891#. I18N: a month in the French republican calendar
11892#: app/Date/FrenchDate.php:198
11893msgctxt "LOCATIVE"
11894msgid "Prairial"
11895msgstr "Prairial"
11896
11897#. I18N: a month in the French republican calendar
11898#: app/Date/FrenchDate.php:104
11899msgctxt "NOMINATIVE"
11900msgid "Prairial"
11901msgstr "Prairial"
11902
11903#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11904msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11905msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11906
11907#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11908msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11909msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11910
11911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11912msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11913msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11914
11915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11916#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11917#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11918#: resources/views/admin/components.phtml:45
11919#: resources/views/admin/components.phtml:48
11920#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11921#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11922#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11924#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11925#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11926#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11927msgid "Preferences"
11928msgstr "Preferencat"
11929
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11931#, php-format
11932msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11933msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11934
11935# I18N: A configuration setting
11936#. I18N: A configuration setting
11937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11938msgid "Preferred contact method"
11939msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11940
11941# I18N: Label for a configuration option
11942#. I18N: Label for a configuration option
11943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11945#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11946#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11948#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11949msgid "Presentation style"
11950msgstr "Stili i prezentimit"
11951
11952# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11953#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11955msgid "President’s Office"
11956msgstr "Zyra e Presidentit"
11957
11958# I18N: Location of an LDS church temple
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11961msgid "Preston, England"
11962msgstr "Preston, Angli"
11963
11964#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11965#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11967msgid "Preview"
11968msgstr ""
11969
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11971msgid "Priest"
11972msgstr "Prifti"
11973
11974#. I18N: The first day in the French republican calendar
11975#: app/Date/FrenchDate.php:287
11976msgid "Primidi"
11977msgstr "Primidi"
11978
11979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11980msgid "Print basic events when blank"
11981msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11982
11983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11984#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11985msgid "Privacy"
11986msgstr "Privatësia"
11987
11988#. I18N: Name of a module
11989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11990#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11991msgid "Privacy policy"
11992msgstr ""
11993
11994#. I18N: a restrction on viewing data
11995#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11996msgid "Privacy restriction"
11997msgstr ""
11998
11999# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12000#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12002msgid "Privacy restrictions"
12003msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12004
12005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12006msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12007msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12008
12009#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
12010#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12011#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12013#: app/Submitter.php:104
12014msgid "Private"
12015msgstr "Private"
12016
12017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12018msgid "Private key"
12019msgstr ""
12020
12021# I18N: gedcom tag PROB
12022#. I18N: gedcom tag PROB
12023#: app/GedcomTag.php:943
12024msgid "Probate"
12025msgstr "Homologimi"
12026
12027# I18N: gedcom tag PROP
12028#. I18N: gedcom tag PROP
12029#: app/GedcomTag.php:946
12030msgid "Property"
12031msgstr "Prona"
12032
12033# I18N: Location of an LDS church temple
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12036msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12037msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12038
12039# I18N: Location of an LDS church temple
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12042msgid "Provo, Utah, United States"
12043msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12044
12045# I18N: gedcom tag PUBL
12046#. I18N: gedcom tag PUBL
12047#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12048#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12049msgid "Publication"
12050msgstr "Publikimi"
12051
12052# I18N: Name of a country or state
12053#. I18N: Name of a country or state
12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12055msgid "Puerto Rico"
12056msgstr "Porto Riko"
12057
12058# I18N: Name of a country or state
12059#. I18N: Name of a country or state
12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12061msgid "Qatar"
12062msgstr "Katari"
12063
12064# I18N: gedcom tag QUAY
12065#. I18N: gedcom tag QUAY
12066#: app/GedcomTag.php:952
12067msgid "Quality of data"
12068msgstr "Cilësia e shënimeve"
12069
12070#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12071#: app/Date/FrenchDate.php:293
12072msgid "Quartidi"
12073msgstr "Quartidi"
12074
12075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12077msgid "Question"
12078msgstr "Pyetje"
12079
12080# I18N: Location of an LDS church temple
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12083msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12084msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12085
12086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12087msgid "Quick family facts"
12088msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12089
12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12091msgid "Quick individual facts"
12092msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12093
12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12095msgid "Quick repository facts"
12096msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12097
12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12099msgid "Quick source facts"
12100msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12101
12102#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12103#: app/Date/FrenchDate.php:295
12104msgid "Quintidi"
12105msgstr "Quintidi"
12106
12107# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12108#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12110msgid "RE: "
12111msgstr "PË: "
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12114msgid "Rabbi"
12115msgstr "Rabini"
12116
12117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12118#: app/Date/HijriDate.php:132
12119msgctxt "GENITIVE"
12120msgid "Rabi’ al-awwal"
12121msgstr "Rabi’ al-awwal"
12122
12123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12124#: app/Date/HijriDate.php:222
12125msgctxt "INSTRUMENTAL"
12126msgid "Rabi’ al-awwal"
12127msgstr "Rabi’ al-awwal"
12128
12129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12130#: app/Date/HijriDate.php:177
12131msgctxt "LOCATIVE"
12132msgid "Rabi’ al-awwal"
12133msgstr "Rabi’ al-awwal"
12134
12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12136#: app/Date/HijriDate.php:87
12137msgctxt "NOMINATIVE"
12138msgid "Rabi’ al-awwal"
12139msgstr "Rabi’ al-awwal"
12140
12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12142#: app/Date/HijriDate.php:134
12143msgctxt "GENITIVE"
12144msgid "Rabi’ al-thani"
12145msgstr "Rabi’ al-thani"
12146
12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12148#: app/Date/HijriDate.php:224
12149msgctxt "INSTRUMENTAL"
12150msgid "Rabi’ al-thani"
12151msgstr "Rabi’ al-thani"
12152
12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12154#: app/Date/HijriDate.php:179
12155msgctxt "LOCATIVE"
12156msgid "Rabi’ al-thani"
12157msgstr "Rabi’ al-thani"
12158
12159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12160#: app/Date/HijriDate.php:89
12161msgctxt "NOMINATIVE"
12162msgid "Rabi’ al-thani"
12163msgstr "Rabi’ al-thani"
12164
12165#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12166#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12167msgid "Rada"
12168msgstr "Rada"
12169
12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12171#: app/Date/HijriDate.php:140
12172msgctxt "GENITIVE"
12173msgid "Rajab"
12174msgstr "Rajab"
12175
12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12177#: app/Date/HijriDate.php:230
12178msgctxt "INSTRUMENTAL"
12179msgid "Rajab"
12180msgstr "Rajab"
12181
12182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12183#: app/Date/HijriDate.php:185
12184msgctxt "LOCATIVE"
12185msgid "Rajab"
12186msgstr "Rajab"
12187
12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12189#: app/Date/HijriDate.php:95
12190msgctxt "NOMINATIVE"
12191msgid "Rajab"
12192msgstr "Rajab"
12193
12194# I18N: Location of an LDS church temple
12195#. I18N: Location of an LDS church temple
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12197msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12198msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12199
12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12202#: app/Date/HijriDate.php:144
12203msgctxt "GENITIVE"
12204msgid "Ramadan"
12205msgstr "Ramazanit"
12206
12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12209#: app/Date/HijriDate.php:234
12210msgctxt "INSTRUMENTAL"
12211msgid "Ramadan"
12212msgstr "Ramazan"
12213
12214# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12216#: app/Date/HijriDate.php:189
12217msgctxt "LOCATIVE"
12218msgid "Ramadan"
12219msgstr "Ramazani"
12220
12221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12223#: app/Date/HijriDate.php:99
12224msgctxt "NOMINATIVE"
12225msgid "Ramadan"
12226msgstr "Ramazanit"
12227
12228# I18N: Description of the “Slide show” module
12229#. I18N: Description of the “Slide show” module
12230#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12231msgid "Random images from the current family tree."
12232msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12233
12234#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12235#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12236#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12238msgid "Re-order children"
12239msgstr "Rirendit fëmijët"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12242#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12245msgid "Re-order families"
12246msgstr "Rirendit familjet"
12247
12248# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12249#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12250#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12251#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12252#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12254msgid "Re-order media"
12255msgstr "Rirendit mediat"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12260msgid "Re-order names"
12261msgstr ""
12262
12263#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12265#: resources/views/admin/users.phtml:21
12266#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12267#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12268#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12269#: resources/views/register-page.phtml:34
12270msgid "Real name"
12271msgstr "Emri real"
12272
12273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12274msgid "Really delete all geographic data?"
12275msgstr ""
12276
12277# I18N: Name of a module
12278#. I18N: Name of a module
12279#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12280#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12281msgid "Recent changes"
12282msgstr "Ndryshimet e fundit"
12283
12284#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12285msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12286msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12287
12288# I18N: Location of an LDS church temple
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12291msgid "Recife, Brazil"
12292msgstr "Recife, Brazil"
12293
12294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12296#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12298#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12301#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12302msgid "Record"
12303msgstr "Shënimi"
12304
12305# I18N: gedcom tag RIN
12306#. I18N: gedcom tag RIN
12307#: app/GedcomTag.php:991
12308msgid "Record ID number"
12309msgstr "Numri ID i shënimit"
12310
12311# I18N: gedcom tag RFN
12312#. I18N: gedcom tag RFN
12313#: app/GedcomTag.php:982
12314msgid "Record file number"
12315msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12316
12317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12318#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12319#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12320msgid "Records"
12321msgstr "Shënimet"
12322
12323#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12324#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
12325msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12326msgstr ""
12327
12328# I18N: Location of an LDS church temple
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12331msgid "Redlands, California, United States"
12332msgstr "Redlands, California, SHBA"
12333
12334# I18N: gedcom tag REFN
12335#. I18N: gedcom tag REFN
12336#: app/GedcomTag.php:955
12337msgid "Reference number"
12338msgstr "Numri i referencës"
12339
12340# I18N: Location of an LDS church temple
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12344msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12345
12346#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12347msgid "Registered partnership"
12348msgstr "Partneritet i regjistruar"
12349
12350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12351msgid "Registry officer"
12352msgstr "Personi i regjistrimit"
12353
12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12355msgctxt "FEMALE"
12356msgid "Registry officer"
12357msgstr "Personi i regjistrimit"
12358
12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12360msgctxt "MALE"
12361msgid "Registry officer"
12362msgstr "Personi i regjistrimit"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12365#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12366msgid "Regular expression"
12367msgstr "Shprehje regulare"
12368
12369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12371msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12372msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12373
12374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12376msgid "Reject"
12377msgstr "Zhbëje"
12378
12379#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12380msgid "Reject all changes"
12381msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12382
12383# I18N: Name of a module/report
12384#. I18N: Name of a module/report
12385#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12388msgid "Related families"
12389msgstr "Familjet e lidhura"
12390
12391# I18N: Name of a report
12392#. I18N: Name of a report
12393#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12396msgid "Related individuals"
12397msgstr "Personat e lidhur"
12398
12399# I18N: gedcom tag RELA
12400#. I18N: gedcom tag RELA
12401#: app/GedcomTag.php:958
12402msgid "Relationship"
12403msgstr "Lidhjet familjare"
12404
12405# I18N: gedcom tag _FREL
12406#. I18N: gedcom tag _FREL
12407#: app/GedcomTag.php:1825
12408msgid "Relationship to father"
12409msgstr "Lidhjet me babain"
12410
12411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12412msgid "Relationship to me"
12413msgstr "Lidhjet me mua"
12414
12415# I18N: gedcom tag _MREL
12416#. I18N: gedcom tag _MREL
12417#: app/GedcomTag.php:1981
12418msgid "Relationship to mother"
12419msgstr "Lidhjet me nënën"
12420
12421# I18N: gedcom tag PEDI
12422#. I18N: gedcom tag PEDI
12423#: app/GedcomTag.php:922
12424msgid "Relationship to parents"
12425msgstr "Lidhjet me prindërit"
12426
12427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12428#, php-format
12429msgid "Relationship: %s"
12430msgstr "Lidhja: %s"
12431
12432# I18N: Name of a module/chart
12433# I18N: Configuration option
12434#. I18N: Name of a module/chart
12435#. I18N: Configuration option
12436#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12437#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12439#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12441#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12442msgid "Relationships"
12443msgstr "Lidhjet"
12444
12445# I18N: %s are individual’s names
12446#. I18N: %s are individual’s names
12447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12448#, php-format
12449msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12450msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12451
12452# I18N: gedcom tag RELI
12453#. I18N: gedcom tag RELI
12454#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12456msgid "Religion"
12457msgstr "Religjioni"
12458
12459#: app/GedcomTag.php:912
12460msgid "Religious institution"
12461msgstr "Institucioni religjioz"
12462
12463#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12464msgid "Religious marriage"
12465msgstr "Martesë religjioze"
12466
12467#: app/GedcomTag.php:2040
12468msgid "Religious name"
12469msgstr "Emri religjioz"
12470
12471#: app/GedcomTag.php:2037
12472msgctxt "FEMALE"
12473msgid "Religious name"
12474msgstr "Emri religjioz"
12475
12476#: app/GedcomTag.php:2033
12477msgctxt "MALE"
12478msgid "Religious name"
12479msgstr "Emri religjioz"
12480
12481#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12482#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12484msgid "Reload map"
12485msgstr ""
12486
12487#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12488msgid "Reminder email frequency (days)"
12489msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12490
12491# I18N: gedcom tag SERV
12492#. I18N: gedcom tag SERV
12493#: app/GedcomTag.php:1000
12494msgid "Remote server"
12495msgstr "Serveri i largët"
12496
12497#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12498#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12502msgid "Remove"
12503msgstr "Mënjano"
12504
12505#. I18N: Name of a module
12506#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12507msgid "Remove duplicate links"
12508msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12509
12510#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12511msgid "Remove individual"
12512msgstr "Mënjano personin"
12513
12514# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12515#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12517msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12518msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12519
12520#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12521msgid "Remove this location?"
12522msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12523
12524# I18N: Location of an LDS church temple
12525#. I18N: Location of an LDS church temple
12526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12527msgid "Reno, Nevada, United States"
12528msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12529
12530#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12531msgid "Renumber"
12532msgstr "Rinumërimi"
12533
12534# I18N: Renumber the records in a family tree
12535#. I18N: Renumber the records in a family tree
12536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12538#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12539msgid "Renumber family tree"
12540msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12541
12542#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12543#, fuzzy
12544msgid "Replace"
12545msgstr "Zëvendëso"
12546
12547#. I18N: Description of a “Data fix” module
12548#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12549msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12553msgid "Replace with"
12554msgstr "Zëvendëso me"
12555
12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12557msgid "Replacement text"
12558msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12559
12560#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12561msgid "Reply"
12562msgstr "Përgjigje"
12563
12564#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12565#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12566#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12567#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12568msgid "Report"
12569msgstr "Raporti"
12570
12571# I18N: Menu entry
12572#. I18N: Name of a module
12573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12576#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12577#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12578msgid "Reports"
12579msgstr "Raportet"
12580
12581#. I18N: Name of a module/list
12582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12583#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
12584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12585#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12588#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12592#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12593#: resources/views/search-results.phtml:46
12594#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12595msgid "Repositories"
12596msgstr "Vendet e ruajtjes"
12597
12598# I18N: gedcom tag REPO
12599#. I18N: gedcom tag REPO
12600#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12601#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12605msgid "Repository"
12606msgstr "Vendi i ruajtjes"
12607
12608#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12609msgid "Repository name"
12610msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12611
12612# I18N: Name of a country or state
12613#. I18N: Name of a country or state
12614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12615msgid "Republic of the Congo"
12616msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12617
12618#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12621msgid "Request a new password"
12622msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12626#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12627#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12628msgid "Request a new user account"
12629msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12630
12631# I18N: gedcom tag _TODO
12632#. I18N: gedcom tag _TODO
12633#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12634msgid "Research task"
12635msgstr "Detyra e kërkimit"
12636
12637# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12638#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12640msgid "Research tasks"
12641msgstr "Detyrat kërkimore"
12642
12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12644msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12645msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12646
12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12648msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12649msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12650
12651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12652msgid "Reset to initial map state"
12653msgstr ""
12654
12655# I18N: gedcom tag RESI
12656#. I18N: gedcom tag RESI
12657#: app/GedcomTag.php:967
12658msgid "Residence"
12659msgstr "Banimi"
12660
12661#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12662#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12663msgid "Restore the default block layout"
12664msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12665
12666#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12668msgid "Restrict to immediate family"
12669msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12670
12671# I18N: gedcom tag RESN
12672#. I18N: gedcom tag RESN
12673#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12674#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12675#: resources/views/media-page.phtml:177
12676msgid "Restriction"
12677msgstr "Kufizim"
12678
12679#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12680msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12681msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12682
12683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12684msgid "Results"
12685msgstr "Rezultatet"
12686
12687# I18N: gedcom tag RETI
12688#. I18N: gedcom tag RETI
12689#: app/GedcomTag.php:977
12690msgid "Retirement"
12691msgstr "Pensionimi"
12692
12693# I18N: Name of a country or state
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12696msgid "Reunion"
12697msgstr "Ribashkimi"
12698
12699# I18N: Location of an LDS church temple
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12702msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12703msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12704
12705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12706msgid "Right"
12707msgstr ""
12708
12709# I18N: gedcom tag ROLE
12710#. I18N: gedcom tag ROLE
12711#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12712msgid "Role"
12713msgstr "Roli"
12714
12715# I18N: Name of a country or state
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12718msgid "Romania"
12719msgstr "Rumania"
12720
12721# I18N: gedcom tag ROMN
12722#. I18N: gedcom tag ROMN
12723#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12724msgid "Romanized"
12725msgstr "E Romanizuar"
12726
12727#: app/GedcomTag.php:935
12728msgid "Romanized place"
12729msgstr "Vend i Romanizuar"
12730
12731#: app/GedcomTag.php:1059
12732msgid "Romanized title"
12733msgstr "Titull i Romanizuar"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12737msgid "Roots"
12738msgstr "Rrënjët"
12739
12740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12741#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12743msgid "Russell"
12744msgstr "Russell"
12745
12746# I18N: Name of a country or state
12747#. I18N: Name of a country or state
12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12749msgid "Russia"
12750msgstr "Rusia"
12751
12752# I18N: Name of a country or state
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12755msgid "Rwanda"
12756msgstr "Ruanda"
12757
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12759msgid "SMTP mail server"
12760msgstr "Mail serveri SMTP"
12761
12762#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12763msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12767#, php-format
12768msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12769msgstr ""
12770
12771# I18N: Location of an LDS church temple
12772#. I18N: Location of an LDS church temple
12773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12774msgid "Sacramento, California, United States"
12775msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12776
12777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12778#: app/Date/HijriDate.php:130
12779msgctxt "GENITIVE"
12780msgid "Safar"
12781msgstr "Safar"
12782
12783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12784#: app/Date/HijriDate.php:220
12785msgctxt "INSTRUMENTAL"
12786msgid "Safar"
12787msgstr "Safar"
12788
12789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12790#: app/Date/HijriDate.php:175
12791msgctxt "LOCATIVE"
12792msgid "Safar"
12793msgstr "Safar"
12794
12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12796#: app/Date/HijriDate.php:85
12797msgctxt "NOMINATIVE"
12798msgid "Safar"
12799msgstr "Safar"
12800
12801#. I18N: The name of a colour-scheme
12802#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12803msgid "Sage"
12804msgstr "I urtë"
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12808msgid "Saint Helena"
12809msgstr "Shën Helena"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12813msgid "Saint Kitts and Nevis"
12814msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12818msgid "Saint Lucia"
12819msgstr "Shën Lucia"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12823msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12824msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12828msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12829msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12830
12831# I18N: Location of an LDS church temple
12832#. I18N: Location of an LDS church temple
12833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12834msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12835msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12836
12837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12838msgid "Same as uploaded file"
12839msgstr ""
12840
12841# I18N: Name of a country or state
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12844msgid "Samoa"
12845msgstr "Samoa"
12846
12847# I18N: Location of an LDS church temple
12848#. I18N: Location of an LDS church temple
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12850msgid "San Antonio, Texas, United States"
12851msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12852
12853# I18N: Location of an LDS church temple
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12856msgid "San Diego, California, United States"
12857msgstr "San Diego, California, SHBA"
12858
12859# I18N: Location of an LDS church temple
12860#. I18N: Location of an LDS church temple
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12862msgid "San Jose, Costa Rica"
12863msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12864
12865# I18N: Name of a country or state
12866#. I18N: Name of a country or state
12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12868msgid "San Marino"
12869msgstr "San Marino"
12870
12871# I18N: Location of an LDS church temple
12872#. I18N: Location of an LDS church temple
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12874msgid "San Salvador, El Salvador"
12875msgstr "San Salvador, El Salvador"
12876
12877# I18N: Location of an LDS church temple
12878#. I18N: Location of an LDS church temple
12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12880msgid "Santiago, Chile"
12881msgstr "Santiago, Kil"
12882
12883# I18N: Location of an LDS church temple
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12886msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12887msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12888
12889# I18N: Location of an LDS church temple
12890#. I18N: Location of an LDS church temple
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12892msgid "Sao Paulo, Brazil"
12893msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12894
12895#. I18N: Name of a country or state
12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12897msgid "Sao Tome and Principe"
12898msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12899
12900# I18N: abbreviation for Saturday
12901#. I18N: abbreviation for Saturday
12902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12904msgid "Sat"
12905msgstr "Shtu"
12906
12907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12908msgid "Saturday"
12909msgstr "E Shtunë"
12910
12911# I18N: Name of a country or state
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12914msgid "Saudi Arabia"
12915msgstr "Arabia Saudike"
12916
12917#: app/GedcomTag.php:683
12918msgid "School or college"
12919msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12920
12921# I18N: Name of a country or state
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12924msgid "Scotland"
12925msgstr "Skocia"
12926
12927# I18N: gedcom tag _SCBK
12928#. I18N: gedcom tag _SCBK
12929#: app/GedcomTag.php:2044
12930msgid "Scrapbook"
12931msgstr "Fletorja"
12932
12933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12935msgctxt "Female pedigree"
12936msgid "Sealing"
12937msgstr "Zotim"
12938
12939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12941msgctxt "Male pedigree"
12942msgid "Sealing"
12943msgstr "Zotim"
12944
12945#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12947msgctxt "Pedigree"
12948msgid "Sealing"
12949msgstr "Zotim"
12950
12951# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12954msgid "Sealing canceled (divorce)"
12955msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12956
12957#. I18N: Name of a module
12958#. I18N: A button label.
12959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12963#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12964#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12966#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12967#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12968#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12969msgid "Search"
12970msgstr "Kërko"
12971
12972#. I18N: Name of a module
12973#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12975msgid "Search and replace"
12976msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12977
12978# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12979#. I18N: Description of a “Data fix” module
12980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12981msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12982msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12983
12984#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12986msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12987msgstr ""
12988
12989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12990msgid "Search filters"
12991msgstr "Filtrat e kërkimit"
12992
12993#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12995msgid "Search for"
12996msgstr "Kërko për"
12997
12998#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12999msgid "Search method"
13000msgstr "Metoda e kërkimit"
13001
13002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13003msgid "Search text/pattern"
13004msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13005
13006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13008msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13009
13010# I18N: Location of an LDS church temple
13011#. I18N: Location of an LDS church temple
13012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13013msgid "Seattle, Washington, United States"
13014msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13015
13016# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13018msgid "Second record"
13019msgstr "Shënimi i dytë"
13020
13021# I18N: A configuration setting
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13024msgid "Secure connection"
13025msgstr "Lidhja e sigurt"
13026
13027# I18N: A configuration setting
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13030msgid "Security code"
13031msgstr "Kodi i sigurisë"
13032
13033# I18N: %s is a URL
13034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13036#, php-format
13037msgid "See %s for more information."
13038msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13039
13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13043msgid "Select"
13044msgstr "Zgjedh"
13045
13046# I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13048msgid "Select a GEDCOM file to import"
13049msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13054msgid "Select a date"
13055msgstr "Zgjedh një datë"
13056
13057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13058msgid "Select individuals by place or date"
13059msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13060
13061# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13065msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13066
13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13068msgid "Select the desired age interval"
13069msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13070
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13073msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13074
13075# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13077msgid "Select two records to merge."
13078msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13079
13080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13081msgid "Selector"
13082msgstr ""
13083
13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13085msgid "Seller"
13086msgstr "Shitësi"
13087
13088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13089msgctxt "FEMALE"
13090msgid "Seller"
13091msgstr "Shitësja"
13092
13093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13094msgctxt "MALE"
13095msgid "Seller"
13096msgstr "Shitësi"
13097
13098#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13100#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13101#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13102msgid "Send"
13103msgstr "Dërgo"
13104
13105#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13106#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13107#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13108#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13110msgid "Send a message"
13111msgstr "Dërgo mesazh"
13112
13113#: app/Services/MessageService.php:210
13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13115msgid "Send a message to all users"
13116msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13117
13118#: app/Services/MessageService.php:212
13119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13120msgid "Send a message to users who have never signed in"
13121msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13122
13123#: app/Services/MessageService.php:214
13124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13125msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13126msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13127
13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13129msgid "Send a test email using these settings"
13130msgstr ""
13131
13132# I18N: Label for a configuration option
13133#. I18N: Label for a configuration option
13134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13135msgid "Send out reminder emails"
13136msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13137
13138# I18N: A configuration setting
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13141msgid "Sender name"
13142msgstr "Emri i dërguesit"
13143
13144# I18N: Menu entry
13145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13147msgid "Sending email"
13148msgstr "Dërgimi i emailit"
13149
13150# I18N: A configuration setting
13151#. I18N: A configuration setting
13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13153msgid "Sending server name"
13154msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13155
13156# I18N: Name of a country or state
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13159msgid "Senegal"
13160msgstr "Senegali"
13161
13162# I18N: Location of an LDS church temple
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13165msgid "Seoul, Korea"
13166msgstr "Seoul, Kore"
13167
13168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13169msgctxt "Abbreviation for September"
13170msgid "Sep"
13171msgstr "Shta"
13172
13173# I18N: gedcom tag _SEPR
13174#. I18N: gedcom tag _SEPR
13175#: app/GedcomTag.php:2047
13176msgid "Separated"
13177msgstr "Të ndarë"
13178
13179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13180msgctxt "GENITIVE"
13181msgid "September"
13182msgstr "Shtator"
13183
13184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13185msgctxt "INSTRUMENTAL"
13186msgid "September"
13187msgstr "Shtatorin"
13188
13189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13190msgctxt "LOCATIVE"
13191msgid "September"
13192msgstr "Shtator"
13193
13194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13197msgctxt "NOMINATIVE"
13198msgid "September"
13199msgstr "Shtatori"
13200
13201#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13202#: app/Date/FrenchDate.php:299
13203msgid "Septidi"
13204msgstr "Septidi"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13208msgid "Serbia"
13209msgstr "Serbia"
13210
13211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13212msgid "Servant"
13213msgstr "Shërbëtori"
13214
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13216msgctxt "FEMALE"
13217msgid "Servant"
13218msgstr "Shërbëtorja"
13219
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13221msgctxt "MALE"
13222msgid "Servant"
13223msgstr "Shërbëtori"
13224
13225# I18N: Menu entry
13226#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13228msgid "Server information"
13229msgstr "Informata e serverit"
13230
13231# I18N: A configuration setting
13232#. I18N: A configuration setting
13233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13235#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13236#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13237msgid "Server name"
13238msgstr "Emri i serverit"
13239
13240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13241msgid "Set a new password"
13242msgstr ""
13243
13244#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13245msgid "Set as default"
13246msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13247
13248# I18N: You need to:
13249#. I18N: You need to:
13250#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13251#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13252msgid "Set the access level for each tree."
13253msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13254
13255# I18N: Menu entry
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13258msgid "Set the default blocks for new family trees"
13259msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13260
13261# I18N: Menu entry
13262#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13264msgid "Set the default blocks for new users"
13265msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13266
13267# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13268#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13270msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13271msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13272
13273# I18N: You need to:
13274#. I18N: You need to:
13275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13277msgid "Set the status to “approved”."
13278msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13279
13280# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13281#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13283msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13284msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13285
13286#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13287#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13288msgid "Setup wizard for webtrees"
13289msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13290
13291#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13292#: app/Date/FrenchDate.php:297
13293msgid "Sextidi"
13294msgstr "Sextidi"
13295
13296# I18N: Name of a country or state
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13299msgid "Seychelles"
13300msgstr "Seychelles"
13301
13302#: app/Date/JalaliDate.php:264
13303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13304msgid "Shah"
13305msgstr "Shah"
13306
13307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13308#: app/Date/JalaliDate.php:135
13309msgctxt "GENITIVE"
13310msgid "Shahrivar"
13311msgstr "Shahrivar"
13312
13313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13314#: app/Date/JalaliDate.php:225
13315msgctxt "INSTRUMENTAL"
13316msgid "Shahrivar"
13317msgstr "Shahrivar"
13318
13319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13320#: app/Date/JalaliDate.php:180
13321msgctxt "LOCATIVE"
13322msgid "Shahrivar"
13323msgstr "Shahrivar"
13324
13325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13326#: app/Date/JalaliDate.php:90
13327msgctxt "NOMINATIVE"
13328msgid "Shahrivar"
13329msgstr "Shahrivar"
13330
13331#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13334#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13336#: resources/views/note-page.phtml:84
13337msgid "Shared note"
13338msgstr "Njoftim i ndarë"
13339
13340#. I18N: Name of a module/list
13341#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13343#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13344msgid "Shared notes"
13345msgstr "Njoftimet e ndara"
13346
13347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13348#: app/Date/HijriDate.php:146
13349msgctxt "GENITIVE"
13350msgid "Shawwal"
13351msgstr "Shawwal"
13352
13353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13354#: app/Date/HijriDate.php:236
13355msgctxt "INSTRUMENTAL"
13356msgid "Shawwal"
13357msgstr "Shawwal"
13358
13359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13360#: app/Date/HijriDate.php:191
13361msgctxt "LOCATIVE"
13362msgid "Shawwal"
13363msgstr "Shawwal"
13364
13365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13366#: app/Date/HijriDate.php:101
13367msgctxt "NOMINATIVE"
13368msgid "Shawwal"
13369msgstr "Shawwal"
13370
13371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13372#: app/Date/HijriDate.php:142
13373msgctxt "GENITIVE"
13374msgid "Sha’aban"
13375msgstr "Sha’aban"
13376
13377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13378#: app/Date/HijriDate.php:232
13379msgctxt "INSTRUMENTAL"
13380msgid "Sha’aban"
13381msgstr "Sha’aban"
13382
13383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13384#: app/Date/HijriDate.php:187
13385msgctxt "LOCATIVE"
13386msgid "Sha’aban"
13387msgstr "Sha’aban"
13388
13389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13390#: app/Date/HijriDate.php:97
13391msgctxt "NOMINATIVE"
13392msgid "Sha’aban"
13393msgstr "Sha’aban"
13394
13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13396msgid "She "
13397msgstr "Ajo "
13398
13399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13400msgid "She died"
13401msgstr "Ajo vdiq"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13405msgid "She married"
13406msgstr "Ajo u martua"
13407
13408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13409msgid "She resided at"
13410msgstr "Ajo ka banuar në"
13411
13412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13413msgid "She was born"
13414msgstr "Ajo ka lindur me"
13415
13416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13417msgid "She was buried"
13418msgstr "Ajo është varrosur në"
13419
13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13421msgid "She was christened"
13422msgstr "Ajo është pagëzuar"
13423
13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13425msgid "She was cremated"
13426msgstr "Ajo është kremuar me"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:187
13430msgctxt "GENITIVE"
13431msgid "Shevat"
13432msgstr "Shevat"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:293
13436msgctxt "INSTRUMENTAL"
13437msgid "Shevat"
13438msgstr "Shevat"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:240
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Shevat"
13444msgstr "Shevat"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:134
13448msgctxt "NOMINATIVE"
13449msgid "Shevat"
13450msgstr "Shevat"
13451
13452#. I18N: The name of a colour-scheme
13453#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13454msgid "Shiny Tomato"
13455msgstr "Domate e Ndritshme"
13456
13457# I18N: gedcom tag _SUBQ
13458#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13459#: app/GedcomTag.php:2056
13460msgid "Short version"
13461msgstr "Versioni i shkurtër"
13462
13463#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13464#: resources/views/help/date.phtml:97
13465msgid "Shortcut"
13466msgstr "Shkurtesa"
13467
13468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13469msgid "Shortest marriage"
13470msgstr "Martesa më e shkurtër"
13471
13472#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13473msgid "Show"
13474msgstr "Shfaq"
13475
13476# I18N: A configuration setting
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13479msgid "Show a download link in the media viewer"
13480msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13481
13482#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13483#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13484msgid "Show a privacy policy."
13485msgstr ""
13486
13487# I18N: A configuration setting
13488#. I18N: A configuration setting
13489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13490msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13491msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13492
13493#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13494msgid "Show all notes"
13495msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13496
13497#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13498msgid "Show all places in a list"
13499msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13500
13501#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13502msgid "Show all sources"
13503msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13504
13505# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13508msgid "Show an age cursor"
13509msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13510
13511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13512msgid "Show children of ancestors"
13513msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13514
13515#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13516msgid "Show couples where either partner married more than once."
13517msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13518
13519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13520msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13521msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13522
13523#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13524msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13525msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13526
13527#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13528msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13529msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13530
13531#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13532msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13533msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13534
13535#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13536msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13537msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13538
13539# I18N: label for yes/no option
13540#. I18N: label for yes/no option
13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13542msgid "Show date of last update"
13543msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13544
13545# I18N: A configuration setting
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13548msgid "Show dead individuals"
13549msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13550
13551#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13552msgid "Show divorced couples."
13553msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13554
13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13556msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13557msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13558
13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13560msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13561msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13562
13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13564msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13565msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13566
13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13569msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13570msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13571
13572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13573msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13574msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13575
13576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13577msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13578msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13579
13580# I18N: A configuration setting
13581#. I18N: A configuration setting
13582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13583msgid "Show list of family trees"
13584msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13585
13586# I18N: A configuration setting
13587#. I18N: A configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13589msgid "Show living individuals"
13590msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13591
13592# I18N: A configuration setting
13593#. I18N: A configuration setting
13594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13595msgid "Show names of private individuals"
13596msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13597
13598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13602msgid "Show notes"
13603msgstr "Shfaq njoftimet"
13604
13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13606msgid "Show occupations"
13607msgstr "Shfaq profesionet"
13608
13609# I18N: Label for a configuration option
13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13612msgid "Show only events of living individuals"
13613msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13614
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13616msgid "Show only females."
13617msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13618
13619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13621msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13622
13623# I18N: Label for a configuration option
13624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13625msgid "Show only individuals, events, or all"
13626msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13627
13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13629msgid "Show only males."
13630msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13631
13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13634msgid "Show parents"
13635msgstr "Shfaq prindërit"
13636
13637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13638msgid "Show pending changes"
13639msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13640
13641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13644msgid "Show photos"
13645msgstr "Shfaq fotot"
13646
13647#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13648msgid "Show place hierarchy"
13649msgstr ""
13650
13651# I18N: A configuration setting
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13654msgid "Show private relationships"
13655msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13656
13657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13658msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13659msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13660
13661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13662msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13663msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13664
13665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13666msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13667msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13668
13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13670msgid "Show residences"
13671msgstr "Shfaq banesat"
13672
13673# I18N: Label for a configuration option
13674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13675msgid "Show slide show controls"
13676msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13677
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13683msgid "Show sources"
13684msgstr "Shfaq burimet"
13685
13686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13689msgid "Show spouses"
13690msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13691
13692#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13694msgid "Show statistics charts"
13695msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13696
13697# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13698#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13700#, php-format
13701msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13702msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13703
13704#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13705#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13706msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13707msgstr ""
13708
13709#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13710msgid "Show the date and time of update"
13711msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13712
13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13714msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13715msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13716
13717# I18N: A configuration setting
13718#. I18N: A configuration setting
13719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13720msgid "Show the family tree"
13721msgstr "Shfaq trungun familjar"
13722
13723#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
13724msgid "Show the list of individuals"
13725msgstr "Shfaq listën e personave"
13726
13727#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
13728msgid "Show the list of surnames"
13729msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13730
13731#. I18N: Description of the “Places” module
13732#: app/Module/PlacesModule.php:79
13733msgid "Show the location of events on a map."
13734msgstr ""
13735
13736# I18N: label for a yes/no option
13737#. I18N: label for a yes/no option
13738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13739msgid "Show the user who made the change"
13740msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13741
13742# I18N: Label for a configuration option
13743#. I18N: Label for a configuration option
13744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13745#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13747msgid "Show this block for which languages"
13748msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13749
13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13752msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13753
13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13763msgid "Show to managers"
13764msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13765
13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13777msgid "Show to members"
13778msgstr "Shfaq për anëtarët"
13779
13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13791msgid "Show to visitors"
13792msgstr "Shfaq për vizitorët"
13793
13794#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13797msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13798
13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13802msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13803
13804# I18N: %s are placeholders for numbers
13805#. I18N: %s are placeholders for numbers
13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13808#, php-format
13809msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13810msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13811
13812#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13813msgid "Sibling"
13814msgstr "Vëllau/motra"
13815
13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13817msgid "Siblings"
13818msgstr "Vëllezërit/motrat"
13819
13820#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13822msgid "Sidebar"
13823msgstr "Shiriti anësor"
13824
13825# I18N: Menu entry
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13828#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13829#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13830msgid "Sidebars"
13831msgstr "Shiritat anësorë"
13832
13833# I18N: Name of a country or state
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13836msgid "Sierra Leone"
13837msgstr "Sierra Leone"
13838
13839# I18N: Name of a module
13840#. I18N: Name of a module
13841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13843msgid "Sign in"
13844msgstr "Hyr"
13845
13846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13848msgid "Sign out"
13849msgstr "Dil"
13850
13851# I18N: Menu entry
13852#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13854msgid "Sign-in and registration"
13855msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13856
13857#: resources/views/help/date.phtml:122
13858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13859msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13860
13861# I18N: Name of a country or state
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13864msgid "Singapore"
13865msgstr "Singapori"
13866
13867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13869msgid "Sister"
13870msgstr "Motra"
13871
13872# I18N: A configuration setting
13873#. I18N: A configuration setting
13874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13877msgid "Site identification code"
13878msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13879
13880# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13881#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13883#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13884msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13885msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13886
13887# I18N: A configuration setting
13888#. I18N: A configuration setting
13889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13891msgid "Site verification code"
13892msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13893
13894# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13898msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13899
13900# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13902#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13903msgid "Sitemaps"
13904msgstr "Hartat e sajtit"
13905
13906# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13907#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13909msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13910msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13911
13912#. I18N: a month in the Jewish calendar
13913#: app/Date/JewishDate.php:199
13914msgctxt "GENITIVE"
13915msgid "Sivan"
13916msgstr "Sivan"
13917
13918#. I18N: a month in the Jewish calendar
13919#: app/Date/JewishDate.php:305
13920msgctxt "INSTRUMENTAL"
13921msgid "Sivan"
13922msgstr "Sivan"
13923
13924#. I18N: a month in the Jewish calendar
13925#: app/Date/JewishDate.php:252
13926msgctxt "LOCATIVE"
13927msgid "Sivan"
13928msgstr "Sivan"
13929
13930#. I18N: a month in the Jewish calendar
13931#: app/Date/JewishDate.php:146
13932msgctxt "NOMINATIVE"
13933msgid "Sivan"
13934msgstr "Sivan"
13935
13936# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13937#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13938#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13939#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13940msgid "Skip to content"
13941msgstr "Kalo në përmbajtje"
13942
13943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13944msgid "Slave"
13945msgstr "Skllav"
13946
13947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13948msgctxt "FEMALE"
13949msgid "Slave"
13950msgstr "Skllave"
13951
13952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13953msgctxt "MALE"
13954msgid "Slave"
13955msgstr "Skllav"
13956
13957# I18N: gedcom tag _SSHOW
13958# I18N: Name of a module
13959#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13960#. I18N: Name of a module
13961#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13962msgid "Slide show"
13963msgstr "Shfaqje slajdash"
13964
13965# I18N: Name of a country or state
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13968msgid "Slovakia"
13969msgstr "Sllovakia"
13970
13971# I18N: Name of a country or state
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13974msgid "Slovenia"
13975msgstr "Sllovenia"
13976
13977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13979msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13980
13981# I18N: Location of an LDS church temple
13982#. I18N: Location of an LDS church temple
13983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13984msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13985msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13986
13987# I18N: gedcom tag SSN
13988#. I18N: gedcom tag SSN
13989#: app/GedcomTag.php:1026
13990msgid "Social security number"
13991msgstr "Numri i sigurimit social"
13992
13993# I18N: Name of a country or state
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13996msgid "Solomon Islands"
13997msgstr "Ishujt Solomon"
13998
13999# I18N: Name of a country or state
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14002msgid "Somalia"
14003msgstr "Somalia"
14004
14005# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14006#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14008msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14009msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14010
14011# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14015msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14016
14017# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14018#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14020msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14021msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14022
14023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14027msgid "Son"
14028msgstr "Djali"
14029
14030# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14031#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14032#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14033#, php-format
14034msgid "Son of %s"
14035msgstr "Djali i %s"
14036
14037# I18N: Label for a configuration option
14038#. I18N: Label for a configuration option
14039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14054msgid "Sort order"
14055msgstr "Renditja"
14056
14057#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14059msgid "Sosa"
14060msgstr "Sosa"
14061
14062#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14063msgid "Sosa-Stradonitz number"
14064msgstr ""
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
14067msgid "Sounds like"
14068msgstr "Duket si"
14069
14070# I18N: gedcom tag SOUR
14071# I18N: Name of a module/report
14072#. I18N: gedcom tag SOUR
14073#. I18N: Name of a module/report
14074#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14075#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14077#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14078#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14079#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14080#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14089#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14105msgid "Source"
14106msgstr "Burimi"
14107
14108# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14112msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14113
14114# I18N: A configuration setting
14115#. I18N: A configuration setting
14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14118msgid "Source type"
14119msgstr "Lloji i burimit"
14120
14121# I18N: Name of a module
14122#. I18N: Name of a module/list
14123#. I18N: Name of a module
14124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14125#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
14126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14127#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14131#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14136#: resources/views/media-page.phtml:73
14137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14140#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14141#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14142#: resources/views/search-results.phtml:35
14143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14144#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14150msgid "Sources"
14151msgstr "Burimet"
14152
14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14154msgid "Sources to the events"
14155msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14156
14157# I18N: Name of a country or state
14158#. I18N: Name of a country or state
14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14160msgid "South Africa"
14161msgstr "Afrika e Jugut"
14162
14163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14164msgid "South America"
14165msgstr "Amerika Jugore"
14166
14167# I18N: Name of a country or state
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14170msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14171msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14172
14173# I18N: Name of a country or state
14174#. I18N: Name of a country or state
14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14176msgid "South Sudan"
14177msgstr "Sudani Jugor"
14178
14179# I18N: Name of a country or state
14180#. I18N: Name of a country or state
14181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14182msgid "Spain"
14183msgstr "Spanja"
14184
14185#: app/SurnameTradition.php:91
14186msgctxt "Surname tradition"
14187msgid "Spanish"
14188msgstr "Spanjoll"
14189
14190# I18N: Location of an LDS church temple
14191#. I18N: Location of an LDS church temple
14192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14193msgid "Spokane, Washington, United States"
14194msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14199#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14203msgid "Spouse"
14204msgstr "Bashkëshorti"
14205
14206#: app/GedcomTag.php:741
14207msgid "Spouse census date"
14208msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14209
14210#: app/GedcomTag.php:743
14211msgid "Spouse census place"
14212msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14213
14214#: app/GedcomTag.php:751
14215msgid "Spouse note"
14216msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14217
14218#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14219#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14222msgid "Spouses"
14223msgstr "Bashkëshortët"
14224
14225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14228msgid "Spouses and children"
14229msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14230
14231# I18N: Name of a country or state
14232#. I18N: Name of a country or state
14233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14234msgid "Sri Lanka"
14235msgstr "Shrilanka"
14236
14237# I18N: Location of an LDS church temple
14238#. I18N: Location of an LDS church temple
14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14240msgid "St. George, Utah, United States"
14241msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14242
14243# I18N: Location of an LDS church temple
14244#. I18N: Location of an LDS church temple
14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14246msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14247msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14248
14249# I18N: Location of an LDS church temple
14250#. I18N: Location of an LDS church temple
14251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14252msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14253msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14254
14255# I18N: Label for a configuration option
14256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14257msgid "Start slide show on page load"
14258msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14259
14260# I18N: The earliest year in a range
14261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14262msgid "Start year"
14263msgstr "Viti fillestar"
14264
14265#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14266msgid "Starting range of change dates"
14267msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14268
14269# I18N: gedcom tag STAE
14270#. I18N: gedcom tag STAE
14271#: app/GedcomTag.php:1029
14272msgid "State"
14273msgstr "Shteti"
14274
14275# I18N: Name of a module
14276# I18N: Name of a module/chart
14277#. I18N: Name of a module
14278#. I18N: Name of a module/chart
14279#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14280#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14284msgid "Statistics"
14285msgstr "Statistikat"
14286
14287# I18N: gedcom tag STAT
14288#. I18N: gedcom tag STAT
14289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14292msgid "Status"
14293msgstr "Statuti"
14294
14295#: app/GedcomTag.php:1034
14296msgid "Status change date"
14297msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14298
14299#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14300msgid "Stillborn"
14301msgstr "Lindur i vdekur"
14302
14303# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14306msgid "Stillborn: exempt"
14307msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14308
14309# I18N: Location of an LDS church temple
14310#. I18N: Location of an LDS church temple
14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14312msgid "Stockholm, Sweden"
14313msgstr "Stockholm, Suedi"
14314
14315#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14316#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14318msgid "Stop"
14319msgstr "Ndal"
14320
14321# I18N: Name of a module
14322#. I18N: Name of a module
14323#: app/Module/StoriesModule.php:207
14324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14325msgid "Stories"
14326msgstr "Storjet"
14327
14328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14329msgid "Story"
14330msgstr "Storja"
14331
14332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14334#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14335msgid "Story title"
14336msgstr "Titulli i storjes"
14337
14338#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14339#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14340#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14341#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14342msgid "Subject"
14343msgstr "Tema"
14344
14345# I18N: gedcom tag SUBN
14346#. I18N: gedcom tag SUBN
14347#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14348#: app/Submission.php:119
14349msgid "Submission"
14350msgstr "Paraqitja"
14351
14352# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14353#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14354#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14355msgid "Submitted but not yet cleared"
14356msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14357
14358# I18N: gedcom tag SUBM
14359#. I18N: gedcom tag SUBM
14360#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14362msgid "Submitter"
14363msgstr "Parashtruesi"
14364
14365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14366msgid "Submitter name"
14367msgstr ""
14368
14369#. I18N: Name of a module/list
14370#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
14371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14374#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14375msgid "Submitters"
14376msgstr ""
14377
14378# I18N: Name of a country or state
14379#. I18N: Name of a country or state
14380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14381msgid "Sudan"
14382msgstr "Sudani"
14383
14384# I18N: abbreviation for Sunday
14385#. I18N: abbreviation for Sunday
14386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14388msgid "Sun"
14389msgstr "Die"
14390
14391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14392msgid "Sunday"
14393msgstr "E dielë"
14394
14395# I18N: %s is a URL/link to the project website
14396#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14398#, php-format
14399msgid "Support and documentation can be found at %s."
14400msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14401
14402#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14403msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14407msgid "Support for SQL Server is experimental."
14408msgstr ""
14409
14410# I18N: Name of a country or state
14411#. I18N: Name of a country or state
14412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14413msgid "Suriname"
14414msgstr "Surinami"
14415
14416# I18N: gedcom tag SURN
14417#. I18N: gedcom tag SURN
14418#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14419#: resources/views/branches-page.phtml:16
14420#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14421#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14426msgid "Surname"
14427msgstr "Mbiemri"
14428
14429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14430msgid "Surname distribution chart"
14431msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14432
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14434msgid "Surname list style"
14435msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14436
14437#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14438msgid "Surname option"
14439msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14440
14441# I18N: gedcom tag SPFX
14442#. I18N: gedcom tag SPFX
14443#: app/GedcomTag.php:1023
14444msgid "Surname prefix"
14445msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14446
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14448msgid "Surname tradition"
14449msgstr "Tradita e mbiemrit"
14450
14451#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14455msgid "Surnames"
14456msgstr ""
14457
14458# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14460#: app/SurnameTradition.php:113
14461msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14462msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14463
14464# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14465#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14466#: app/SurnameTradition.php:106
14467msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14468msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14469
14470# I18N: Location of an LDS church temple
14471#. I18N: Location of an LDS church temple
14472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14473msgid "Suva, Fiji"
14474msgstr "Suva, Fixhi"
14475
14476#. I18N: Name of a country or state
14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14478msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14479msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14480
14481# I18N: Reverse the order of two individuals
14482#. I18N: Reverse the order of two individuals
14483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14484msgid "Swap individuals"
14485msgstr "Shkëmbe personat"
14486
14487# I18N: Name of a country or state
14488#. I18N: Name of a country or state
14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14490msgid "Swaziland"
14491msgstr "Svaziland"
14492
14493# I18N: Name of a country or state
14494#. I18N: Name of a country or state
14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14496msgid "Sweden"
14497msgstr "Suedia"
14498
14499# I18N: Name of a country or state
14500#. I18N: Name of a country or state
14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14502msgid "Switzerland"
14503msgstr "Zvicrra"
14504
14505# I18N: Location of an LDS church temple
14506#. I18N: Location of an LDS church temple
14507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14508msgid "Sydney, Australia"
14509msgstr "Sydney, Australi"
14510
14511#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14512msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14513msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14514
14515# I18N: Name of a country or state
14516#. I18N: Name of a country or state
14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14518msgid "Syria"
14519msgstr "Siria"
14520
14521#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14522#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14523msgid "Tab"
14524msgstr "Tab-i"
14525
14526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14527#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14530msgid "Table prefix"
14531msgstr "Prefiksi i tabelës"
14532
14533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14548msgctxt "paper size"
14549msgid "Tabloid"
14550msgstr ""
14551
14552# I18N: Menu entry
14553#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14555#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14556#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14557msgid "Tabs"
14558msgstr "Tab-at"
14559
14560# I18N: Location of an LDS church temple
14561#. I18N: Location of an LDS church temple
14562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14563msgid "Taipei, Taiwan"
14564msgstr "Taipei, Taivan"
14565
14566# I18N: Name of a country or state
14567#. I18N: Name of a country or state
14568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14569msgid "Taiwan"
14570msgstr "Taivani"
14571
14572# I18N: Name of a country or state
14573#. I18N: Name of a country or state
14574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14575msgid "Tajikistan"
14576msgstr "Taxhikistani"
14577
14578# I18N: Location of an LDS church temple
14579#. I18N: Location of an LDS church temple
14580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14581msgid "Tampico, Mexico"
14582msgstr "Tampico, Meksikê"
14583
14584#. I18N: a month in the Jewish calendar
14585#: app/Date/JewishDate.php:201
14586msgctxt "GENITIVE"
14587msgid "Tamuz"
14588msgstr "Tamuz"
14589
14590#. I18N: a month in the Jewish calendar
14591#: app/Date/JewishDate.php:307
14592msgctxt "INSTRUMENTAL"
14593msgid "Tamuz"
14594msgstr "Tamuz"
14595
14596#. I18N: a month in the Jewish calendar
14597#: app/Date/JewishDate.php:254
14598msgctxt "LOCATIVE"
14599msgid "Tamuz"
14600msgstr "Tamuz"
14601
14602#. I18N: a month in the Jewish calendar
14603#: app/Date/JewishDate.php:148
14604msgctxt "NOMINATIVE"
14605msgid "Tamuz"
14606msgstr "Tamuz"
14607
14608# I18N: Name of a country or state
14609#. I18N: Name of a country or state
14610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14611msgid "Tanzania"
14612msgstr "Tanzani"
14613
14614#. I18N: The name of a colour-scheme
14615#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14616msgid "Teal Top"
14617msgstr "Kaptina cian"
14618
14619# I18N: A configuration setting
14620#. I18N: A configuration setting
14621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14622msgid "Technical help contact"
14623msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14624
14625# I18N: Location of an LDS church temple
14626#. I18N: Location of an LDS church temple
14627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14628msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14629msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14630
14631#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14632msgid "Templates"
14633msgstr "Shablloni"
14634
14635# I18N: gedcom tag TEMP
14636#. I18N: gedcom tag TEMP
14637#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14638msgid "Temple"
14639msgstr "Tempull"
14640
14641#. I18N: a month in the Jewish calendar
14642#: app/Date/JewishDate.php:185
14643msgctxt "GENITIVE"
14644msgid "Tevet"
14645msgstr "Tevet"
14646
14647#. I18N: a month in the Jewish calendar
14648#: app/Date/JewishDate.php:291
14649msgctxt "INSTRUMENTAL"
14650msgid "Tevet"
14651msgstr "Tevet"
14652
14653#. I18N: a month in the Jewish calendar
14654#: app/Date/JewishDate.php:238
14655msgctxt "LOCATIVE"
14656msgid "Tevet"
14657msgstr "Tevet"
14658
14659#. I18N: a month in the Jewish calendar
14660#: app/Date/JewishDate.php:132
14661msgctxt "NOMINATIVE"
14662msgid "Tevet"
14663msgstr "Tevet"
14664
14665# I18N: gedcom tag TEXT
14666#. I18N: gedcom tag TEXT
14667#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14669msgid "Text"
14670msgstr "Teksti"
14671
14672# I18N: Name of a country or state
14673#. I18N: Name of a country or state
14674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14675msgid "Thailand"
14676msgstr "Tajlanda"
14677
14678#: resources/views/help/name.phtml:8
14679msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14680msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14681
14682#: resources/views/help/surname.phtml:8
14683msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14684msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14685
14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14687#, php-format
14688msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14689msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14690
14691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14692msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14693msgstr ""
14694
14695# I18N: Location of an LDS church temple
14696#. I18N: Location of an LDS church temple
14697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14698msgid "The Hague, Netherlands"
14699msgstr "Hagë, Holandë"
14700
14701#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14702#, php-format
14703msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14704msgstr ""
14705
14706#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14707#, php-format
14708msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14709msgstr ""
14710
14711# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14713#: app/Functions/Functions.php:58
14714msgid "The PHP temporary folder is missing."
14715msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14716
14717#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14718#, php-format
14719msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14720msgstr ""
14721
14722#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14723#, php-format
14724msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14725msgstr ""
14726
14727#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14728#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14729#, php-format
14730msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14731msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14732
14733#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14734msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14735msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14736
14737#. I18N: Description of the “Calendar” module
14738#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14739msgid "The calendar menu."
14740msgstr ""
14741
14742# I18N: %s is the name of a genealogy record
14743#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14746#, php-format
14747msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14748msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14749
14750# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14751#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14754#, php-format
14755msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14756msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14757
14758#. I18N: Description of the “Charts” module
14759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14760msgid "The charts menu."
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14764msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14765msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14766
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14768msgid "The date and time of the last update"
14769msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14770
14771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14773#, php-format
14774msgid "The details for “%s” have been updated."
14775msgstr ""
14776
14777# I18N: %s is a filename
14778#. I18N: %s is a filename
14779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14781#, php-format
14782msgid "The family tree has been exported to %s."
14783msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14784
14785# I18N: %s is the name of a family tree
14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14787#, php-format
14788msgid "The family tree “%s” already exists."
14789msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14790
14791# I18N: %s is the name of a family tree
14792#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14793#, php-format
14794msgid "The family tree “%s” has been created."
14795msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14796
14797# I18N: %s is the name of a family tree
14798#. I18N: %s is the name of a family tree
14799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14800#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14801#, php-format
14802msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14803msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14804
14805# I18N: %s is the name of a family tree
14806#. I18N: %s is the name of a family tree
14807#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14808#, php-format
14809msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14810msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14811
14812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14813msgid "The family trees have been merged successfully."
14814msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14815
14816#. I18N: Description of the “Family trees” module
14817#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14818msgid "The family trees menu."
14819msgstr ""
14820
14821# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14822#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14824#, php-format
14825msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14826msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14827
14828#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14829#, php-format
14830msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14831msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14834#, php-format
14835msgid "The file %s could not be created."
14836msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14839#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14840#, php-format
14841msgid "The file %s could not be deleted."
14842msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14845#, php-format
14846msgid "The file %s has been deleted."
14847msgstr "Fajli %s është fshirë."
14848
14849#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14850#, php-format
14851msgid "The file %s has been uploaded."
14852msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14853
14854# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14855#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14856#: app/Functions/Functions.php:52
14857msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14858msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14859
14860# I18N: %s is a filename
14861#. I18N: %s is a filename
14862#: resources/views/media-page.phtml:121
14863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14864#, php-format
14865msgid "The file “%s” does not exist."
14866msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14867
14868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14869msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14870msgstr ""
14871
14872#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14873#, php-format
14874msgid "The folder %s could not be deleted."
14875msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14876
14877#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14878#, php-format
14879msgid "The folder %s has been created."
14880msgstr "Folderi %s u krijua."
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14883#, php-format
14884msgid "The folder %s has been deleted."
14885msgstr "Folderi %s u fshi."
14886
14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14888msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14889msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14890
14891#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14892#, php-format
14893msgid "The folder “%s” does not exist."
14894msgstr ""
14895
14896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14897msgid "The following facts and events were found in both records."
14898msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14899
14900# I18N: the name of an individual, source, etc.
14901#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14904#, php-format
14905msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14906msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14907
14908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14909msgid "The following list shows typical requirements."
14910msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14913msgid "The help text has not been written for this item."
14914msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14915
14916# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14917#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
14919msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14920msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14921
14922# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14923#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
14925msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14926msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14927
14928# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14929#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14930#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14931#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14932#, php-format
14933msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14934msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14935
14936# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14937#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14938#, php-format
14939msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14940msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14941
14942#. I18N: Description of the “Lists” module
14943#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14944msgid "The lists menu."
14945msgstr ""
14946
14947#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14948msgid "The location of this place is not known."
14949msgstr ""
14950
14951#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
14952#, php-format
14953msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14954msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14955
14956#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
14957#, php-format
14958msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14959msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
14962msgid "The media object has been created"
14963msgstr ""
14964
14965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14966msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14967msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14968
14969#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14971#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14972#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14973msgid "The message was not sent."
14974msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14975
14976#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14978#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14979#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14980#, php-format
14981msgid "The message was successfully sent to %s."
14982msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14983
14984#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
14985#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
14986#, php-format
14987msgid "The module “%s” has been disabled."
14988msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14989
14990#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
14992#, php-format
14993msgid "The module “%s” has been enabled."
14994msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14995
14996# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14997#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
14999msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15000msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15001
15002# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15003#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15005msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15006msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15007
15008# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15009#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15011msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15012msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15013
15014# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15015#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15017msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15018msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15019
15020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15021msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15022msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15025msgid "The note has been created"
15026msgstr ""
15027
15028#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15029msgid "The password needs to be at least six characters long."
15030msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15031
15032# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15033#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15035msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15036msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15040msgid "The password reset link has expired."
15041msgstr ""
15042
15043#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15045msgid "The place hierarchy."
15046msgstr ""
15047
15048#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15050msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15051msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15052
15053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15055msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15056msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15057
15058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15060#, php-format
15061msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15062msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15063
15064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15065#, php-format
15066msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15067msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15068
15069#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15071#, php-format
15072msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15073msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15074
15075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15079msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15083msgid "The record has been copied to the clipboard."
15084msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15085
15086# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15087#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15088#, php-format
15089msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15090msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15091
15092#. I18N: Description of the “Reports” module
15093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15094msgid "The reports menu."
15095msgstr ""
15096
15097#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15098msgid "The repository has been created"
15099msgstr ""
15100
15101#. I18N: Description of the “Search” module
15102#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15103msgid "The search menu."
15104msgstr ""
15105
15106#: app/Services/SearchService.php:1066
15107msgid "The search returned too many results."
15108msgstr ""
15109
15110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15111msgid "The server configuration is OK."
15112msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15113
15114#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15115msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15116msgstr ""
15117
15118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15119#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15120msgid "The server’s time limit has been reached."
15121msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15122
15123# I18N: Description of “Statistics” module
15124#. I18N: Description of “Statistics” module
15125#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15126msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15127msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15130msgid "The source has been created"
15131msgstr ""
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15134msgid "The submitter has been created"
15135msgstr ""
15136
15137#: resources/views/help/name.phtml:13
15138#, php-format
15139msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15140msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15141
15142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15144#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15145msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15146msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15147
15148# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15149#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15151#, php-format
15152msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15153msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15154msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15155msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15156
15157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15158msgid "The upgrade is complete."
15159msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15160
15161# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15163#: app/Functions/Functions.php:49
15164msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15165msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15166
15167#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15168#, php-format
15169msgid "The user %s has been deleted."
15170msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15171
15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15174msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15175msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15176
15177#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15179msgid "The username or password is incorrect."
15180msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15181
15182# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15183#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15185msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15186msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15187
15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15202#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15203#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15205msgid "The website preferences have been updated."
15206msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15207
15208# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15209#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15210#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15211msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15212msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15213
15214#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15215#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15216msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15217msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15218
15219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15220#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15221#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15223msgid "Theme"
15224msgstr "Tema"
15225
15226# I18N: Name of a module
15227#. I18N: Name of a module
15228#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15229msgid "Theme change"
15230msgstr "Ndryshimi i temës"
15231
15232#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15234#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15235#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15236msgid "Themes"
15237msgstr "Temat"
15238
15239#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15240msgid "There are no facts for this individual."
15241msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15242
15243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15244msgid "There are no links to this media object."
15245msgstr ""
15246
15247#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15248msgid "There are no media objects for this individual."
15249msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15250
15251#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15252msgid "There are no notes for this individual."
15253msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15254
15255#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15256#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15257msgid "There are no pending changes."
15258msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15259
15260#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15261msgid "There are no research tasks in this family tree."
15262msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15263
15264#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15265msgid "There are no source citations for this individual."
15266msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15267
15268#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15269#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15270#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15271msgid "There are pending changes for you to moderate."
15272msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15273
15274#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15275#, php-format
15276msgid "There have been no changes within the last %s day."
15277msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15278msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15279msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15280
15281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15282#, php-format
15283msgid "There is no user account with the email “%s”."
15284msgstr ""
15285
15286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15287#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15288#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15289#: app/Services/MediaFileService.php:252
15290msgid "There was an error uploading your file."
15291msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15292
15293#. I18N: a month in the French republican calendar
15294#: app/Date/FrenchDate.php:155
15295msgctxt "GENITIVE"
15296msgid "Thermidor"
15297msgstr "Thermidor"
15298
15299#. I18N: a month in the French republican calendar
15300#: app/Date/FrenchDate.php:249
15301msgctxt "INSTRUMENTAL"
15302msgid "Thermidor"
15303msgstr "Thermidor"
15304
15305#. I18N: a month in the French republican calendar
15306#: app/Date/FrenchDate.php:202
15307msgctxt "LOCATIVE"
15308msgid "Thermidor"
15309msgstr "Thermidor"
15310
15311#. I18N: a month in the French republican calendar
15312#: app/Date/FrenchDate.php:108
15313msgctxt "NOMINATIVE"
15314msgid "Thermidor"
15315msgstr "Thermidor"
15316
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15318msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15319msgstr ""
15320
15321#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15322#, php-format
15323msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15324msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15325
15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15327msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15328msgstr ""
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15331msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15332msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15335msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15336msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15337
15338#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15339msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15340msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15341
15342#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15345#: resources/views/register-page.phtml:51
15346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15347msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15348msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15349
15350#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15351#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15352msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15353msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15354
15355#: resources/views/family-page.phtml:18
15356msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15357msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15358
15359# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15360#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15361#: resources/views/family-page.phtml:16
15362#, php-format
15363msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15364msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15365
15366#: resources/views/family-page.phtml:24
15367msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15368msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15369
15370# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15372#: resources/views/family-page.phtml:22
15373#, php-format
15374msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15375msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15376
15377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15378#, php-format
15379msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15380msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15381msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15382msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15383
15384#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15385msgid "This family tree has no images to display."
15386msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15387
15388# I18N: do not translate the #keywords#
15389#. I18N: do not translate the #keywords#
15390#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15391msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15392msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15393
15394# I18N: %s is a date
15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15397#, php-format
15398msgid "This family tree was last updated on %s."
15399msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15400
15401# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15402#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15404msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15405msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15406
15407# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15410msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15411msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15412
15413#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15414msgid "This form has expired. Try again."
15415msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15416
15417#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15418#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15419msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15420msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15421
15422#: resources/views/individual-page.phtml:33
15423msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15424msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15425
15426# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15428#: resources/views/individual-page.phtml:30
15429#, php-format
15430msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15431msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15432
15433#: resources/views/individual-page.phtml:42
15434msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15435msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15436
15437# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15438#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15439#: resources/views/individual-page.phtml:39
15440#, php-format
15441msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15442msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15443
15444# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15445#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15448msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15449msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15450
15451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15452#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15453#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15454#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15456#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15459#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15463#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15467#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15468#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15469#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15470#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15471#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15472#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15473#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15474#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15475#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15476#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15477#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15478#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15479msgid "This information is not available."
15480msgstr ""
15481
15482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15483#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15484#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15485#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15488#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15490#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15496msgid "This information is private and cannot be shown."
15497msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15498
15499# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15500#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15502msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15503msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15504
15505# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15506#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15508msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15509msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15510
15511# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15512#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15514msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15515msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15516
15517# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15518#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15520msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15521msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15522
15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15524msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15525msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15526
15527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15533msgid "This is case sensitive."
15534msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15535
15536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15538#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15539msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15540msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15541
15542# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15543#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15545msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15546msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15547
15548# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15549#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15551msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15552msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15553
15554# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15555#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15557msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15558msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15559
15560# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15561#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15563msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15564msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15565
15566# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15567#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15569msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15570msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15571
15572# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15573#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15575msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15576msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15577
15578# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15579#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15581msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15582msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15583
15584# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15585#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15587msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15588msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15589
15590# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15591#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15593msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15594msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15595
15596#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15598#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15599#: resources/views/register-page.phtml:39
15600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15601msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15602msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15605msgid "This link is valid for one hour."
15606msgstr ""
15607
15608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15609msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15610msgstr ""
15611
15612#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15613#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15614msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15615msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15616
15617#: resources/views/media-page.phtml:30
15618msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15619msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15620
15621# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15623#: resources/views/media-page.phtml:28
15624#, php-format
15625msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15626msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15627
15628#: resources/views/media-page.phtml:36
15629msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15630msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15631
15632# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15634#: resources/views/media-page.phtml:34
15635#, php-format
15636msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15637msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15638
15639#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15640#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15641#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15642#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15643msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15644msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15645
15646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15647msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15648msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15649
15650# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15651#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15653msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15654msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15655
15656#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15657#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15658msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15659msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15660
15661#: resources/views/note-page.phtml:16
15662msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15663msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15664
15665# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15667#: resources/views/note-page.phtml:14
15668#, php-format
15669msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15670msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15671
15672#: resources/views/note-page.phtml:22
15673msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15674msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15675
15676# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15678#: resources/views/note-page.phtml:20
15679#, php-format
15680msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15681msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15682
15683# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15684#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15686msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15687msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15688
15689# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15690#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15692msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15693msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15694
15695# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15696#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15698msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15699msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15700
15701# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15702#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15704msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15705msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15706
15707# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15708#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15710msgid "This option will make it easier for users to download images."
15711msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15712
15713# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15714#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15716msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15717msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15718
15719# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15720#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15722msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15723msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15724
15725#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15726#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15727msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15728msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15729
15730#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15731#, php-format
15732msgid "This page has been viewed %s time."
15733msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15734msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15735msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15736
15737#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15738msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15739msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15740
15741#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15742#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15743msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15744msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15745
15746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15747msgid "This record does not exist."
15748msgstr ""
15749
15750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15751#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15752msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15753msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15754
15755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15757#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15758#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15759#, php-format
15760msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15761msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15762
15763#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15764#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15765msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15766msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15767
15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15771#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15772#, php-format
15773msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15774msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15775
15776#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15777#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15778msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15779msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15780
15781#: resources/views/repository-page.phtml:16
15782msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15783msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15784
15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15787#: resources/views/repository-page.phtml:14
15788#, php-format
15789msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15790msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15791
15792#: resources/views/repository-page.phtml:22
15793msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15794msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15795
15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15798#: resources/views/repository-page.phtml:20
15799#, php-format
15800msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15801msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15802
15803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15804msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15805msgstr ""
15806
15807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15808msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15809msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15810
15811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15812msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15813msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15814
15815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15816msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15817msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15818
15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15820msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15821msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15822
15823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15824msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15825msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15826
15827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15828#, php-format
15829msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15830msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15831
15832# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15833#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15835msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15836msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15837
15838#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15839#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15840msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15841msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15842
15843#: resources/views/source-page.phtml:17
15844msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15845msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15846
15847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15849#: resources/views/source-page.phtml:15
15850#, php-format
15851msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15852msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15853
15854#: resources/views/source-page.phtml:23
15855msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15856msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15857
15858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15860#: resources/views/source-page.phtml:21
15861#, php-format
15862msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15863msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15864
15865# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15866#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15868msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15869msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15870
15871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15873msgid "This type of link is not allowed here."
15874msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15875
15876#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15877msgid "This user account does not have access to any tree."
15878msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15879
15880#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15881msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15882msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15883
15884#: app/Services/UpgradeService.php:254
15885msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15886msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15887
15888#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15889msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15890msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15891
15892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15893msgid "This website is operated by the following individuals."
15894msgstr ""
15895
15896#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15897#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15898#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15899msgid "This website is temporarily unavailable"
15900msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15901
15902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15903msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15907msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15908msgstr ""
15909
15910#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15911msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15912msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15913
15914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15915msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15916msgstr ""
15917
15918# I18N: %s is the name of a family tree
15919#. I18N: %s is the name of a family tree
15920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
15921#, php-format
15922msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15923msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15924
15925# I18N: abbreviation for Thursday
15926#. I18N: abbreviation for Thursday
15927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
15929msgid "Thu"
15930msgstr "Enj"
15931
15932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15933msgid "Thumbnail image"
15934msgstr ""
15935
15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15938msgid "Thumbnail images"
15939msgstr "Fotot e vogla"
15940
15941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15942msgid "Thursday"
15943msgstr "E enjte"
15944
15945# I18N: Location of an LDS church temple
15946#. I18N: Location of an LDS church temple
15947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15948msgid "Tijuana, Mexico"
15949msgstr "Tijuana, Meksikë"
15950
15951# I18N: gedcom tag TIME
15952#. I18N: gedcom tag TIME
15953#: app/GedcomTag.php:1052
15954msgid "Time"
15955msgstr "Koha"
15956
15957# I18N: A configuration setting
15958#. I18N: A configuration setting
15959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15961#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15962msgid "Time zone"
15963msgstr "Brezi kohor"
15964
15965# I18N: Name of a module/chart
15966#. I18N: Name of a module/chart
15967#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
15968msgid "Timeline"
15969msgstr "Linja kohore"
15970
15971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
15972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15973msgid "Timestamp"
15974msgstr "Shenja kohore"
15975
15976# I18N: Name of a country or state
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15979msgid "Timor-Leste"
15980msgstr "Timori Lindor"
15981
15982#: app/Date/JalaliDate.php:262
15983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15984msgid "Tir"
15985msgstr "Tir"
15986
15987#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15988#: app/Date/JalaliDate.php:131
15989msgctxt "GENITIVE"
15990msgid "Tir"
15991msgstr "Tir"
15992
15993#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15994#: app/Date/JalaliDate.php:221
15995msgctxt "INSTRUMENTAL"
15996msgid "Tir"
15997msgstr "Tir"
15998
15999#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16000#: app/Date/JalaliDate.php:176
16001msgctxt "LOCATIVE"
16002msgid "Tir"
16003msgstr "Tir"
16004
16005#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16006#: app/Date/JalaliDate.php:86
16007msgctxt "NOMINATIVE"
16008msgid "Tir"
16009msgstr "Tir"
16010
16011#. I18N: a month in the Jewish calendar
16012#: app/Date/JewishDate.php:179
16013msgctxt "GENITIVE"
16014msgid "Tishrei"
16015msgstr "Tishrei"
16016
16017#. I18N: a month in the Jewish calendar
16018#: app/Date/JewishDate.php:285
16019msgctxt "INSTRUMENTAL"
16020msgid "Tishrei"
16021msgstr "Tishrei"
16022
16023#. I18N: a month in the Jewish calendar
16024#: app/Date/JewishDate.php:232
16025msgctxt "LOCATIVE"
16026msgid "Tishrei"
16027msgstr "Tishrei"
16028
16029#. I18N: a month in the Jewish calendar
16030#: app/Date/JewishDate.php:126
16031msgctxt "NOMINATIVE"
16032msgid "Tishrei"
16033msgstr "Tishrei"
16034
16035# I18N: gedcom tag TITL
16036#. I18N: gedcom tag TITL
16037#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16038#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16047#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16048#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16049#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16050msgid "Title"
16051msgstr "Titulli"
16052
16053#: app/GedcomTag.php:1061
16054msgid "Title in Hebrew"
16055msgstr "Titulli në Hebraishte"
16056
16057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16058#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16059#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16060msgctxt "Email recipient"
16061msgid "To"
16062msgstr ""
16063
16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16066msgctxt "End of date range"
16067msgid "To"
16068msgstr ""
16069
16070#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16071msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16072msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16073
16074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16075msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16076msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16077
16078# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16079#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16081msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16082msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16083
16084# I18N: “Apache” is a software program.
16085#. I18N: “Apache” is a software program.
16086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16087msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16088msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16089
16090#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16091msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16092msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16093
16094#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16095#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16096msgid "To set a new password, follow this link."
16097msgstr ""
16098
16099# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16100#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16102msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16103msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16104
16105#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16106msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16107msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16108
16109# I18N: Name of a country or state
16110#. I18N: Name of a country or state
16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16112msgid "Togo"
16113msgstr "Togo"
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16117msgid "Tokelau"
16118msgstr "Tokelau"
16119
16120# I18N: Location of an LDS church temple
16121#. I18N: Location of an LDS church temple
16122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16123msgid "Tokyo, Japan"
16124msgstr "Tokyo, Japoni"
16125
16126# I18N: Type of media object
16127#. I18N: Type of media object
16128#: app/GedcomTag.php:2402
16129msgid "Tombstone"
16130msgstr "Gur varri"
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16134msgid "Tonga"
16135msgstr "Tonga"
16136
16137# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16138#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16139#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16140#, php-format
16141msgid "Top %s given name"
16142msgid_plural "Top %s given names"
16143msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16144msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16145
16146# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16147#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16148#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16149#, php-format
16150msgid "Top %s surname"
16151msgid_plural "Top %s surnames"
16152msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16153msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16154
16155# I18N: i.e. most popular given name.
16156#. I18N: i.e. most popular given name.
16157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16158msgid "Top given name"
16159msgstr "Emri më i shpeshtë"
16160
16161# I18N: Name of a module. Top=Most common
16162#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16165msgid "Top given names"
16166msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16167
16168# I18N: i.e. most popular surname.
16169#. I18N: i.e. most popular surname.
16170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16171msgid "Top surname"
16172msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16173
16174# I18N: Name of a module. Top=Most common
16175#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16176#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16177#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16178msgid "Top surnames"
16179msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16180
16181# I18N: Location of an LDS church temple
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16184msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16185msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16186
16187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16188#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16189#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16190#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16191#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16192#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16193#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16195#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16196#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16198#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16199#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16203#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16204#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16205msgid "Total"
16206msgstr "Gjithsej"
16207
16208#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16209msgid "Total accepted changes: "
16210msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16211
16212#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16213msgid "Total births"
16214msgstr "Gjithsej lindje"
16215
16216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16217msgid "Total dead"
16218msgstr "Gjithsej të vdekur"
16219
16220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16221msgid "Total deaths"
16222msgstr "Gjithsej vdekje"
16223
16224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16225msgid "Total divorces"
16226msgstr "Gjithsej divorce"
16227
16228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16229#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16231msgid "Total events"
16232msgstr "Gjithsej ngjarje"
16233
16234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16241msgid "Total families"
16242msgstr "Gjithsej familje"
16243
16244#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16245msgid "Total females"
16246msgstr "Gjithsej femra"
16247
16248#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16249msgid "Total given names"
16250msgstr "Gjithsej emra"
16251
16252#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16256#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16264msgid "Total individuals"
16265msgstr "Gjithsej persona"
16266
16267#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16268msgid "Total living"
16269msgstr "Gjithsej të gjallë"
16270
16271#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16272msgid "Total males"
16273msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16274
16275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16276msgid "Total marriages"
16277msgstr "Gjithsej martesa"
16278
16279#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16280msgid "Total pending changes: "
16281msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16282
16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16286msgid "Total surnames"
16287msgstr "Gjithsej mbiemra"
16288
16289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16290msgid "Total users"
16291msgstr "Gjithsej përdorues"
16292
16293# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16294# I18N: Menu entry
16295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16296#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16299#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16300#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16301#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16302#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16304msgid "Tracking and analytics"
16305msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16306
16307#. I18N: gedcom tag TRLR
16308#: app/GedcomTag.php:1064
16309msgid "Trailer"
16310msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16311
16312#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16313#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16314#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16315#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16316msgid "Tree"
16317msgstr ""
16318
16319#. I18N: The third day in the French republican calendar
16320#: app/Date/FrenchDate.php:291
16321msgid "Tridi"
16322msgstr "Tridi"
16323
16324# I18N: Name of a country or state
16325#. I18N: Name of a country or state
16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16327msgid "Trinidad and Tobago"
16328msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16329
16330# I18N: Location of an LDS church temple
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16333msgid "Trujillo, Peru"
16334msgstr "Trujillo, Peru"
16335
16336# I18N: abbreviation for Tuesday
16337#. I18N: abbreviation for Tuesday
16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16340msgid "Tue"
16341msgstr "Mar"
16342
16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16344msgid "Tuesday"
16345msgstr "E Martë"
16346
16347# I18N: Name of a country or state
16348#. I18N: Name of a country or state
16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16350msgid "Tunisia"
16351msgstr "Tunizia"
16352
16353# I18N: Name of a country or state
16354#. I18N: Name of a country or state
16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16356msgid "Turkey"
16357msgstr "Turqia"
16358
16359# I18N: Name of a country or state
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16362msgid "Turkmenistan"
16363msgstr "Turkmenistani"
16364
16365# I18N: Name of a country or state
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16368msgid "Turks and Caicos Islands"
16369msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16373msgid "Tuvalu"
16374msgstr "Tuvalu"
16375
16376# I18N: Location of an LDS church temple
16377#. I18N: Location of an LDS church temple
16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16379msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16380msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16381
16382# I18N: Location of an LDS church temple
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16385msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16386msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16387
16388# I18N: gedcom tag TYPE
16389#. I18N: gedcom tag TYPE
16390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16401msgid "Type"
16402msgstr "Lloji"
16403
16404#: app/GedcomTag.php:722
16405msgid "Type of event"
16406msgstr "Lloj ndodhie"
16407
16408#: app/GedcomTag.php:727
16409msgid "Type of fact"
16410msgstr "Lloj fakti"
16411
16412# I18N: A configuration setting
16413# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16414# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16415# I18N: gedcom tag _URL
16416#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16417#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16418#. I18N: gedcom tag _URL
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16421#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16427#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16429msgid "URL"
16430msgstr "URL"
16431
16432# I18N: Name of a country or state
16433#. I18N: Name of a country or state
16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16435msgid "US Minor Outlying Islands"
16436msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16437
16438# I18N: Name of a country or state
16439#. I18N: Name of a country or state
16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16441msgid "US Virgin Islands"
16442msgstr "Ishujt US Virgin"
16443
16444# I18N: Name of a country or state
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16447msgid "Uganda"
16448msgstr "Uganda"
16449
16450# I18N: Name of a country or state
16451#. I18N: Name of a country or state
16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16453msgid "Ukraine"
16454msgstr "Ukraina"
16455
16456# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16457#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16459msgid "Uncleared: insufficient data"
16460msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16461
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16463msgid "Unique family facts"
16464msgstr "Faktet unike të familjeve"
16465
16466# I18N: gedcom tag _UID
16467#. I18N: gedcom tag _UID
16468#: app/GedcomTag.php:2065
16469msgid "Unique identifier"
16470msgstr "Identifikues unik"
16471
16472# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16473#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16475msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16476msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16477
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16479msgid "Unique individual facts"
16480msgstr "Faktet unike të personave"
16481
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16483msgid "Unique repository facts"
16484msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16485
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16487msgid "Unique source facts"
16488msgstr "Faktet unike të burimeve"
16489
16490# I18N: Name of a country or state
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16493msgid "United Arab Emirates"
16494msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16495
16496# I18N: Name of a country or state
16497#. I18N: Name of a country or state
16498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16499msgid "United Kingdom"
16500msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16501
16502# I18N: Name of a country or state
16503#. I18N: Name of a country or state
16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16505msgid "United States"
16506msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16507
16508# I18N: Name of a country or state
16509#. I18N: Name of a country or state
16510#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
16511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16513msgid "Unknown"
16514msgstr "Të panjohur"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16517msgctxt "unknown century"
16518msgid "Unknown"
16519msgstr "I panjohur"
16520
16521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16528msgctxt "unknown gender"
16529msgid "Unknown"
16530msgstr "E panjohur"
16531
16532#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16533msgctxt "unknown people"
16534msgid "Unknown"
16535msgstr "Të panjohur"
16536
16537#: app/GedcomTag.php:2113
16538msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16539msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16540
16541#: resources/views/admin/media.phtml:45
16542msgid "Unused files"
16543msgstr "Fajlat e papërdorur"
16544
16545# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16547#, php-format
16548msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16549msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16550
16551#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16552msgid "Up"
16553msgstr ""
16554
16555# I18N: Name of a module
16556#. I18N: Name of a module
16557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16558msgid "Upcoming events"
16559msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16563msgid "Update"
16564msgstr "Përditëso"
16565
16566#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16567#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16569msgid "Update all"
16570msgstr "Përditëso krejt"
16571
16572#. I18N: Name of a module
16573#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16574msgid "Update place names"
16575msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16576
16577#. I18N: Description of a “Data fix” module
16578#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16579msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16580msgstr ""
16581
16582# I18N: %s is a version number
16583# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16584#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16585#. I18N: %s is a version number
16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16589#, php-format
16590msgid "Upgrade to webtrees %s."
16591msgstr "Ngre në webtrees %s."
16592
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16595msgid "Upgrade wizard"
16596msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16597
16598# I18N: Menu entry
16599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16601msgid "Upload media files"
16602msgstr "Ngarko media fajlat"
16603
16604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16605msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16606msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16607
16608# I18N: Name of a country or state
16609#. I18N: Name of a country or state
16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16611msgid "Uruguay"
16612msgstr "Uruguaji"
16613
16614#: app/Services/EmailService.php:252
16615msgid "Use SMTP to send messages"
16616msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16617
16618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16619msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16620msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16621
16622# I18N: placeholder text for new-password field
16623#. I18N: placeholder text for new-password field
16624#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16626#: resources/views/register-page.phtml:74
16627#, php-format
16628msgid "Use at least %s character."
16629msgid_plural "Use at least %s characters."
16630msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16631msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16632
16633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16636msgid "Use colors"
16637msgstr "Përdor ngjyrat"
16638
16639#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16640msgid "Use compact layout"
16641msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16642
16643# I18N: A configuration setting
16644#. I18N: A configuration setting
16645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16646msgid "Use full source citations"
16647msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16648
16649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16654msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16655msgstr ""
16656
16657# I18N: A configuration setting
16658#. I18N: A configuration setting
16659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16660msgid "Use password"
16661msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16662
16663# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16664#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16665#: app/Services/EmailService.php:251
16666msgid "Use sendmail to send messages"
16667msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16668
16669# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16670#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16672msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16673msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16674
16675# I18N: A configuration setting
16676#. I18N: A configuration setting
16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16678msgid "Use silhouettes"
16679msgstr "Përdor siluetat"
16680
16681#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16682msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16683msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16684
16685#: resources/views/register-page.phtml:89
16686msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16687msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16688
16689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16690msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16691msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16692
16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16699msgid "User"
16700msgstr "Prdoruesi"
16701
16702# I18N: Menu entry
16703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16705#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16706#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16707#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16709msgid "User administration"
16710msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16711
16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16713msgid "User didn’t verify within 7 days."
16714msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16715
16716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16717msgid "User not verified by administrator."
16718msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16719
16720#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16721msgid "User verification"
16722msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16723
16724# I18N: A configuration setting
16725#. I18N: A configuration setting
16726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16727#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16729#: resources/views/admin/users.phtml:20
16730#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16733#: resources/views/login-page.phtml:34
16734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16736#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16737#: resources/views/register-page.phtml:58
16738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16739msgid "Username"
16740msgstr "Pseudonimi"
16741
16742#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16744msgid "Username or email address"
16745msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16746
16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16749#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16750#: resources/views/register-page.phtml:63
16751msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16752msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16753
16754# I18N: Menu entry
16755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16758msgid "Users"
16759msgstr "Përdoruesit"
16760
16761#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16762msgid "User’s account has been inactive too long: "
16763msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16764
16765# I18N: Name of a country or state
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16768msgid "Uzbekistan"
16769msgstr "Uzbekistani"
16770
16771# I18N: Location of an LDS church temple
16772#. I18N: Location of an LDS church temple
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16774msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16775msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16776
16777#. I18N: Name of a country or state
16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16779msgid "Vanuatu"
16780msgstr "Vanuatu"
16781
16782# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16783#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16785msgid "Various statistics charts."
16786msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16787
16788# I18N: Name of a country or state
16789#. I18N: Name of a country or state
16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16791msgid "Vatican City"
16792msgstr "Vatikani"
16793
16794#. I18N: a month in the French republican calendar
16795#: app/Date/FrenchDate.php:135
16796msgctxt "GENITIVE"
16797msgid "Vendemiaire"
16798msgstr "Vendemiaire"
16799
16800#. I18N: a month in the French republican calendar
16801#: app/Date/FrenchDate.php:229
16802msgctxt "INSTRUMENTAL"
16803msgid "Vendemiaire"
16804msgstr "Vendemiaire"
16805
16806#. I18N: a month in the French republican calendar
16807#: app/Date/FrenchDate.php:182
16808msgctxt "LOCATIVE"
16809msgid "Vendemiaire"
16810msgstr "Vendemiaire"
16811
16812#. I18N: a month in the French republican calendar
16813#: app/Date/FrenchDate.php:87
16814msgctxt "NOMINATIVE"
16815msgid "Vendemiaire"
16816msgstr "Vendemiaire"
16817
16818# I18N: Name of a country or state
16819#. I18N: Name of a country or state
16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16821msgid "Venezuela"
16822msgstr "Venecuela"
16823
16824#. I18N: a month in the French republican calendar
16825#: app/Date/FrenchDate.php:145
16826msgctxt "GENITIVE"
16827msgid "Ventose"
16828msgstr "Ventose"
16829
16830#. I18N: a month in the French republican calendar
16831#: app/Date/FrenchDate.php:239
16832msgctxt "INSTRUMENTAL"
16833msgid "Ventose"
16834msgstr "Ventose"
16835
16836#. I18N: a month in the French republican calendar
16837#: app/Date/FrenchDate.php:192
16838msgctxt "LOCATIVE"
16839msgid "Ventose"
16840msgstr "Ventose"
16841
16842#. I18N: a month in the French republican calendar
16843#: app/Date/FrenchDate.php:97
16844msgctxt "NOMINATIVE"
16845msgid "Ventose"
16846msgstr "Ventose"
16847
16848# I18N: Location of an LDS church temple
16849#. I18N: Location of an LDS church temple
16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16851msgid "Veracruz, Mexico"
16852msgstr "Veracruz, Meksikë"
16853
16854#: resources/views/admin/users.phtml:28
16855msgid "Verified"
16856msgstr "Verifikuar"
16857
16858# I18N: Location of an LDS church temple
16859#. I18N: Location of an LDS church temple
16860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16861msgid "Vernal, Utah, United States"
16862msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16863
16864# I18N: gedcom tag VERS
16865#. I18N: gedcom tag VERS
16866#: app/GedcomTag.php:1073
16867msgid "Version"
16868msgstr "Versioni"
16869
16870# I18N: Type of media object
16871#. I18N: Type of media object
16872#: app/GedcomTag.php:2405
16873msgid "Video"
16874msgstr "Video"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16879msgid "Vietnam"
16880msgstr "Vietnami"
16881
16882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
16883msgid "View"
16884msgstr "Shiko"
16885
16886#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16887#, php-format
16888msgid "View table of events occurring in %s"
16889msgstr ""
16890
16891#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16892msgid "View this day"
16893msgstr "Shih ditën e sotme"
16894
16895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
16896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16898#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16899#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16900msgid "View this family"
16901msgstr "Shih këtë familje"
16902
16903#: resources/views/calendar-page.phtml:195
16904msgid "View this month"
16905msgstr "Shih këtë muaj"
16906
16907#: resources/views/calendar-page.phtml:199
16908msgid "View this year"
16909msgstr "Shih këtë vit"
16910
16911# I18N: Location of an LDS church temple
16912#. I18N: Location of an LDS church temple
16913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16914msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16915msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16916
16917# I18N: A configuration setting
16918#. I18N: A configuration setting
16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16921msgid "Visible online"
16922msgstr "E dukshme online"
16923
16924# I18N: A configuration setting
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16928msgid "Visible to other users when online"
16929msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16930
16931# I18N: Listbox entry; name of a role
16932#. I18N: Listbox entry; name of a role
16933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
16934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
16935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
16937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
16938msgid "Visitor"
16939msgstr "Vizitor"
16940
16941# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16942#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16944#: resources/views/calendar-page.phtml:152
16945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16947msgid "Vital records"
16948msgstr "Shënimet vitale"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16953msgid "Wales"
16954msgstr "Uellsi"
16955
16956#. I18N: Name of a country or state
16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16958msgid "Wallis and Futuna"
16959msgstr "Wallis dhe Futuna"
16960
16961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16962msgid "Ward"
16963msgstr "Kujdestar"
16964
16965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16966msgctxt "FEMALE"
16967msgid "Ward"
16968msgstr "Kujdestare"
16969
16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16971msgctxt "MALE"
16972msgid "Ward"
16973msgstr "Kujdestar"
16974
16975# I18N: Location of an LDS church temple
16976#. I18N: Location of an LDS church temple
16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16978msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16979msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16980
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
16982msgid "Watermarks"
16983msgstr "Vulat e ujit"
16984
16985# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16986#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16988msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16989msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16990
16991#: resources/views/register-success-page.phtml:17
16992#, php-format
16993msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16994msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16995
16996# I18N: Menu entry
16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17000msgid "Website"
17001msgstr "Uebsajti"
17002
17003# I18N: Menu entry
17004#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17006msgid "Website logs"
17007msgstr "Logjet e uebsajtit"
17008
17009# I18N: Menu entry
17010#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17012msgid "Website preferences"
17013msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17014
17015# I18N: abbreviation for Wednesday
17016#. I18N: abbreviation for Wednesday
17017#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17019msgid "Wed"
17020msgstr "Mër"
17021
17022#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17023msgid "Wednesday"
17024msgstr "E Mërkurë"
17025
17026# I18N: gedcom tag _WEIG
17027#. I18N: gedcom tag _WEIG
17028#: app/GedcomTag.php:2071
17029msgid "Weight"
17030msgstr "Pesha"
17031
17032# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17033#. I18N: A %s is the user’s name
17034#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17035#, php-format
17036msgid "Welcome %s"
17037msgstr "Mirë se vini %s"
17038
17039# I18N: A configuration setting
17040#. I18N: A configuration setting
17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17042msgid "Welcome text on sign-in page"
17043msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17044
17045#: resources/views/login-page.phtml:21
17046msgid "Welcome to this genealogy website"
17047msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17048
17049# I18N: Name of a country or state
17050#. I18N: Name of a country or state
17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17052msgid "Western Sahara"
17053msgstr "Sahara Perëndimore"
17054
17055# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17056#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17058msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17059msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17060
17061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17062msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17063msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17064
17065# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17066#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17068msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17069msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17070
17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17072msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17073msgstr ""
17074
17075# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17076#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17078msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17079msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17080
17081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17082msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17083msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17084
17085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17086msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17087msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17088
17089# I18N: Label for a configuration option
17090#. I18N: Label for a configuration option
17091#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17092msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17093msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17094
17095# I18N: A configuration setting
17096#. I18N: A configuration setting
17097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17098msgid "Who can upload new media files"
17099msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17100
17101# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17102#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17103#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17104msgid "Who is online"
17105msgstr "Kush është online"
17106
17107#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17108msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17109msgstr ""
17110
17111#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17112msgid "Widow"
17113msgstr "Vejusha"
17114
17115#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17116msgid "Widower"
17117msgstr "Vejan"
17118
17119# I18N: gedcom tag WIFE
17120#. I18N: gedcom tag WIFE
17121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17122#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17134msgid "Wife"
17135msgstr "Gruaja"
17136
17137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17138msgid "Wife’s age"
17139msgstr "Mosha e gruas"
17140
17141#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17142msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17143msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17144
17145#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17146msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17147msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17148
17149# I18N: gedcom tag WILL
17150#. I18N: gedcom tag WILL
17151#: app/GedcomTag.php:1079
17152msgid "Will"
17153msgstr "Testamenti"
17154
17155# I18N: Location of an LDS church temple
17156#. I18N: Location of an LDS church temple
17157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17158msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17159msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17160
17161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17162#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17163msgid "With sources"
17164msgstr "Me burime"
17165
17166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17167#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17168msgid "Without sources"
17169msgstr "Pa burime"
17170
17171# I18N: gedcom tag _WITN
17172#. I18N: gedcom tag _WITN
17173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17174msgid "Witness"
17175msgstr "Dëshmitari"
17176
17177# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17178# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17179# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17180#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17181#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17182#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17183#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17184#: app/SurnameTradition.php:111
17185msgid "Wives take their husband’s surname."
17186msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17187
17188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17192msgid "World"
17193msgstr "Bota"
17194
17195#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17196#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17197msgid "Yahrzeit"
17198msgstr "Yahrzeit"
17199
17200#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17201#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17202msgid "Yahrzeiten"
17203msgstr "Yahrzeiten"
17204
17205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17206msgid "Year"
17207msgstr "Viti"
17208
17209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17210#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17211msgid "Year:"
17212msgstr "Viti:"
17213
17214# I18N: Name of a country or state
17215#. I18N: Name of a country or state
17216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17217msgid "Yemen"
17218msgstr "Jemeni"
17219
17220# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17221#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17222#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17223#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17224#, php-format
17225msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17226msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17227
17228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17230msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17231msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17232
17233#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17234#, php-format
17235msgid "You are signed in as %s."
17236msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17237
17238#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17239msgid "You can apply for an account using the link below."
17240msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17241
17242# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17243# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17244#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17246msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17247msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17248
17249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17250#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17251msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17252msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17253
17254# I18N: %s is a URL
17255#. I18N: %s is a URL
17256#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17257#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17258#, php-format
17259msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17260msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17261
17262#. I18N: Description of a “Data fix” module
17263#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17264msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17265msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17266
17267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17268msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17269msgstr ""
17270
17271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17272msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17273msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17274
17275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17276msgid "You can renumber this family tree."
17277msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17278
17279# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17280#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17282msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17283msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17284
17285#. I18N: Description of a “Data fix” module
17286#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17287msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17288msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17289
17290#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17291msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17292msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17293
17294#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17295#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17296msgid "You do not have permission to view this page."
17297msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17298
17299#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17300msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17301msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17302
17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17304msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17305msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17306
17307#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17308msgid "You have signed out."
17309msgstr "Ju keni dalur."
17310
17311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17312msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17313msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17314
17315#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17316msgid "You must enter all the administrator account fields."
17317msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17318
17319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17320msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17321msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17322
17323#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17324msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17325msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17326
17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17328msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17329msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17330
17331#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17332msgid "You need to be a family member to access this website."
17333msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17334
17335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17336msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17337msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17338
17339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17340#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17341msgid "You need to create a family tree."
17342msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17343
17344#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17345#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17346msgid "You need to review the account details."
17347msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17348
17349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17350msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17351msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17352
17353#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17354#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17355msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17356msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17357
17358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17359msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17360msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17361
17362# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17363#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17366#, php-format
17367msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17368msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17369
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17371msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17372msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17373
17374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17376msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17377msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17378
17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17380msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17381msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17382
17383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17384msgid "Youngest father"
17385msgstr "Babai më i ri"
17386
17387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17388msgid "Youngest female"
17389msgstr "Femra më e re"
17390
17391#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17392msgid "Youngest male"
17393msgstr "Mashkulli më i ri"
17394
17395#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17396msgid "Youngest mother"
17397msgstr "Nëna më e re"
17398
17399#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17400msgid "Your clippings cart is empty."
17401msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17402
17403#: resources/views/contact-page.phtml:28
17404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17405msgid "Your name"
17406msgstr "Emri juaj"
17407
17408#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17409msgid "Your password has been updated."
17410msgstr ""
17411
17412# I18N: %s is a server name/URL
17413#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17414#, php-format
17415msgid "Your registration at %s"
17416msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17417
17418#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17419msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17420msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17421
17422#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17423#, php-format
17424msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17425msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17426
17427# I18N: Name of a country or state
17428#. I18N: Name of a country or state
17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17430msgid "Zambia"
17431msgstr "Zambia"
17432
17433# I18N: Name of a country or state
17434#. I18N: Name of a country or state
17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17436msgid "Zimbabwe"
17437msgstr "Zimbabve"
17438
17439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17440#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17441msgid "Zoom"
17442msgstr "Zumi"
17443
17444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17445#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17448#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17449msgid "Zoom in"
17450msgstr "Zmadho"
17451
17452#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17453msgid "Zoom level"
17454msgstr "Niveli i zumit"
17455
17456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17457#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17458#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17459#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17460#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17461msgid "Zoom out"
17462msgstr "Zvogëlo"
17463
17464# I18N: Gedcom ABT dates
17465#. I18N: Gedcom ABT dates
17466#: app/Date.php:344
17467#, php-format
17468msgid "about %s"
17469msgstr "rreth %s"
17470
17471#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17472#: resources/views/family-page.phtml:22
17473#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17474#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17475#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17476#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17477msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17478msgid "accept"
17479msgstr "prano"
17480
17481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17482#: resources/views/family-page.phtml:16
17483#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17484#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17485#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17486#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17487msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17488msgid "accept"
17489msgstr "prano"
17490
17491# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17492#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17494msgid "accepted"
17495msgstr "pranuar"
17496
17497# I18N: A button label.
17498#. I18N: A button label.
17499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17501#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17502#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17503#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17505#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17506msgid "add"
17507msgstr "shto"
17508
17509#. I18N: A button label.
17510#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17511msgid "add place"
17512msgstr ""
17513
17514# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17515#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17517msgid "adopted name"
17518msgstr "emri i adoptuar"
17519
17520# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17521#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17523msgctxt "FEMALE"
17524msgid "adopted name"
17525msgstr "emri i adoptuar"
17526
17527# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17528#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17530msgctxt "MALE"
17531msgid "adopted name"
17532msgstr "emri i adoptuar"
17533
17534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17535msgid "adoption"
17536msgstr "adoptimi"
17537
17538# I18N: Gedcom AFT dates
17539#. I18N: Gedcom AFT dates
17540#: app/Date.php:364
17541#, php-format
17542msgid "after %s"
17543msgstr "pas %s"
17544
17545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17548msgid "age"
17549msgstr "mosha"
17550
17551# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17552#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17554msgid "also known as"
17555msgstr "poashtu njohur si"
17556
17557# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17558#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17560msgctxt "FEMALE"
17561msgid "also known as"
17562msgstr "poashtu e njohur si"
17563
17564# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17565#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "also known as"
17569msgstr "poashtu i njohur si"
17570
17571# I18N: option in list box “always use this image”
17572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17573msgid "always"
17574msgstr "gjithmonë"
17575
17576#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17577#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17578#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17579#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17587msgid "and"
17588msgstr "dhe"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1048
17591msgctxt "father’s brother’s wife"
17592msgid "aunt"
17593msgstr "halla/tezja"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:806
17596msgctxt "father’s sister"
17597msgid "aunt"
17598msgstr "halla"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1128
17601msgctxt "mother’s brother’s wife"
17602msgid "aunt"
17603msgstr "gruaja e dajës"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:844
17606msgctxt "mother’s sister"
17607msgid "aunt"
17608msgstr "tezja"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1180
17611msgctxt "parent’s brother’s wife"
17612msgid "aunt"
17613msgstr "gruaja e axhës"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:862
17616msgctxt "parent’s sister"
17617msgid "aunt"
17618msgstr "halla/tezja"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:804
17621msgctxt "father’s sibling"
17622msgid "aunt/uncle"
17623msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:842
17626msgctxt "mother’s sibling"
17627msgid "aunt/uncle"
17628msgstr "tezja/daja"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:860
17631msgctxt "parent’s sibling"
17632msgid "aunt/uncle"
17633msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17634
17635#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17636msgid "back to top"
17637msgstr "prapa lartë"
17638
17639# I18N: Gedcom BEF dates
17640#. I18N: Gedcom BEF dates
17641#: app/Date.php:360
17642#, php-format
17643msgid "before %s"
17644msgstr "para %s"
17645
17646# I18N: Gedcom BET-AND dates
17647#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17648#: app/Date.php:376
17649#, php-format
17650msgid "between %s and %s"
17651msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17652
17653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17654msgid "birth"
17655msgstr "lindja"
17656
17657# I18N: The name given to an individual at their birth
17658#. I18N: The name given to an individual at their birth
17659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17660msgid "birth name"
17661msgstr "emri në lindje"
17662
17663# I18N: The name given to an individual at their birth
17664#. I18N: The name given to an individual at their birth
17665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17666msgctxt "FEMALE"
17667msgid "birth name"
17668msgstr "emri në lindje"
17669
17670# I18N: The name given to an individual at their birth
17671#. I18N: The name given to an individual at their birth
17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17673msgctxt "MALE"
17674msgid "birth name"
17675msgstr "emri në lindje"
17676
17677# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17678#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17680#, php-format
17681msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17682msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:718
17685msgid "brother"
17686msgstr "vëllau"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:986
17689msgctxt "brother’s wife’s brother"
17690msgid "brother-in-law"
17691msgstr "kunati"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:812
17694msgctxt "husband’s brother"
17695msgid "brother-in-law"
17696msgstr "kunati"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1102
17699msgctxt "husband’s sister’s husband"
17700msgid "brother-in-law"
17701msgstr "kunati"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:880
17704msgctxt "sister’s husband"
17705msgid "brother-in-law"
17706msgstr "kunati"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1286
17709msgctxt "sister’s husband’s brother"
17710msgid "brother-in-law"
17711msgstr "kunati"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:892
17714msgctxt "spouse’s brother"
17715msgid "brother-in-law"
17716msgstr "kunati"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:910
17719msgctxt "wife’s brother"
17720msgid "brother-in-law"
17721msgstr "kunati"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1342
17724msgctxt "wife’s sister’s husband"
17725msgid "brother-in-law"
17726msgstr "kunati"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:988
17729msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17730msgid "brother/sister-in-law"
17731msgstr "kunati/kunatja"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:822
17734msgctxt "husband’s sibling"
17735msgid "brother/sister-in-law"
17736msgstr "kunati/kunatja"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:874
17739msgctxt "sibling’s spouse"
17740msgid "brother/sister-in-law"
17741msgstr "kunati/kunatja"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1288
17744msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17745msgid "brother/sister-in-law"
17746msgstr "kunati/kunatja"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:908
17749msgctxt "spouse’s sibling"
17750msgid "brother/sister-in-law"
17751msgstr "kunati/kunatja"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:920
17754msgctxt "wife’s sibling"
17755msgid "brother/sister-in-law"
17756msgstr "kunati/kunatja"
17757
17758#. I18N: An option in a list-box
17759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17760msgid "bullet list"
17761msgstr "lista me shenja grafike"
17762
17763#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17764msgid "burial"
17765msgstr "varrimi"
17766
17767#: app/GedcomTag.php:2026
17768msgid "by"
17769msgstr "nga"
17770
17771# I18N: Gedcom CAL dates
17772#. I18N: Gedcom CAL dates
17773#: app/Date.php:348
17774#, php-format
17775msgid "calculated %s"
17776msgstr "kalkuluar %s"
17777
17778# I18N: A button label.
17779#. I18N: A button label.
17780#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17782#: resources/views/admin/components.phtml:144
17783#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17790#: resources/views/contact-page.phtml:68
17791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17792#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17795#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17796#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17797#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17798#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17799#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17805#: resources/views/message-page.phtml:59
17806#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17807#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17808#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17809#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17813#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17815#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17816msgid "cancel"
17817msgstr "anulo"
17818
17819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17820msgid "census added"
17821msgstr "regjistrimi u shtua"
17822
17823# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17824#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17826msgid "change of name"
17827msgstr "ndryshimi i emrit"
17828
17829# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17830#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17832msgctxt "FEMALE"
17833msgid "change of name"
17834msgstr "ndryshimi i emrit"
17835
17836# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17837#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17839msgctxt "MALE"
17840msgid "change of name"
17841msgstr "ndryshimi i emrit"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:697
17844msgid "child"
17845msgstr "fëmijë"
17846
17847# I18N: A button label.
17848#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17849#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17850#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17851#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17852#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17853#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17854#: resources/views/modals/header.phtml:11
17855#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17856msgid "close"
17857msgstr "mbylle"
17858
17859# I18N: Name of a theme.
17860#. I18N: Name of a theme.
17861#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17862msgid "clouds"
17863msgstr "retë"
17864
17865# I18N: Name of a theme.
17866#. I18N: Name of a theme.
17867#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17868msgid "colors"
17869msgstr "ngjyrat"
17870
17871#. I18N: An option in a list-box
17872#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17873msgid "compact list"
17874msgstr "lista kompakte"
17875
17876# I18N: A button label.
17877#. I18N: A button label.
17878#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17879#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17880#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17885#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17887#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17888#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17889#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17890#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17891#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17892#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17893#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17895#: resources/views/register-page.phtml:99
17896#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17897msgid "continue"
17898msgstr "vazhdo"
17899
17900# I18N: A button label.
17901#. I18N: A button label.
17902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17903msgid "create"
17904msgstr "krijo"
17905
17906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17907msgid "date periods"
17908msgstr "periudhat kohore"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:695
17911msgid "daughter"
17912msgstr "vajza"
17913
17914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17915msgid "daughter of"
17916msgstr "vajza e"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:782
17919msgctxt "child’s wife"
17920msgid "daughter-in-law"
17921msgstr "nusja"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:890
17924msgctxt "son’s wife"
17925msgid "daughter-in-law"
17926msgstr "nusja"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1334
17929msgctxt "son’s wife’s father"
17930msgid "daughter-in-law’s father"
17931msgstr "babai i nuses"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1336
17934msgctxt "son’s wife’s mother"
17935msgid "daughter-in-law’s mother"
17936msgstr "nëna e nuses"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1338
17939msgctxt "son’s wife’s parent"
17940msgid "daughter-in-law’s parent"
17941msgstr "prindërit e nuses"
17942
17943#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17944msgid "death"
17945msgstr "vdekja"
17946
17947# I18N: Measure of latitude/longitude
17948#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17950msgid "degrees"
17951msgstr "shkallë"
17952
17953# I18N: A button label.
17954#. I18N: A button label.
17955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17956#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17960msgid "delete"
17961msgstr "fshij"
17962
17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17965msgctxt "FEMALE"
17966msgid "died"
17967msgstr "ka vdekur"
17968
17969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17971msgctxt "MALE"
17972msgid "died"
17973msgstr "ka vdekur"
17974
17975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17976msgid "down"
17977msgstr ""
17978
17979# I18N: A button label.
17980#. I18N: A button label.
17981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
17984#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
17985#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
17986msgid "download"
17987msgstr "shkarko"
17988
17989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17990msgid "d’Aboville number"
17991msgstr ""
17992
17993# I18N: A button label.
17994#: resources/views/admin/components.phtml:114
17995#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
17996#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
17998#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17999#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18001#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18003msgid "edit"
18004msgstr "edito"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:477
18007msgid "eighth cousin"
18008msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:441
18011msgctxt "FEMALE"
18012msgid "eighth cousin"
18013msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18014
18015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18017#: app/Functions/Functions.php:396
18018msgctxt "MALE"
18019msgid "eighth cousin"
18020msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:713
18023msgid "elder brother"
18024msgstr "vëllau i madh"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:755
18027msgid "elder sibling"
18028msgstr "vëllau/motra e madhe"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:734
18031msgid "elder sister"
18032msgstr "motra e madhe"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:483
18035msgid "eleventh cousin"
18036msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:447
18039msgctxt "FEMALE"
18040msgid "eleventh cousin"
18041msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18042
18043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18045#: app/Functions/Functions.php:405
18046msgctxt "MALE"
18047msgid "eleventh cousin"
18048msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18049
18050# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18051#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18053msgid "estate name"
18054msgstr "emri i patundshmërisë"
18055
18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18059msgctxt "FEMALE"
18060msgid "estate name"
18061msgstr "emri i patundshmërisë"
18062
18063# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18064#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18065#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18066msgctxt "MALE"
18067msgid "estate name"
18068msgstr "emri i patundshmërisë"
18069
18070# I18N: Gedcom EST dates
18071#. I18N: Gedcom EST dates
18072#: app/Date.php:352
18073#, php-format
18074msgid "estimated %s"
18075msgstr "vlerësuar %s"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:632
18078msgid "ex-husband"
18079msgstr "ish-burri"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:679
18082msgid "ex-spouse"
18083msgstr "ish-bashkëshorti"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:656
18086msgid "ex-wife"
18087msgstr "ish-gruaja"
18088
18089#. I18N: A button label.
18090#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18091msgid "export file"
18092msgstr ""
18093
18094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18096msgid "facts"
18097msgstr "faktet"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:618
18100msgid "father"
18101msgstr "babai"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:818
18104msgctxt "husband’s father"
18105msgid "father-in-law"
18106msgstr "vjehrri"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:898
18109msgctxt "spouse’s father"
18110msgid "father-in-law"
18111msgstr "vjehrri"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:916
18114msgctxt "wife’s father"
18115msgid "father-in-law"
18116msgstr "vjehrri"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:636
18119msgid "fiancé"
18120msgstr ""
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:683
18123msgid "fiancé(e)"
18124msgstr ""
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:660
18127msgid "fiancée"
18128msgstr ""
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:491
18131msgid "fifteenth cousin"
18132msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:455
18135msgctxt "FEMALE"
18136msgid "fifteenth cousin"
18137msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18138
18139# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18141#: app/Functions/Functions.php:417
18142msgctxt "MALE"
18143msgid "fifteenth cousin"
18144msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18145
18146# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18148#: app/Functions/Functions.php:570
18149#, php-format
18150msgid "fifth %s"
18151msgstr "i pesti %s"
18152
18153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18154#: app/Functions/Functions.php:548
18155#, php-format
18156msgctxt "FEMALE"
18157msgid "fifth %s"
18158msgstr "e pesta %s"
18159
18160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18161#: app/Functions/Functions.php:525
18162#, php-format
18163msgctxt "MALE"
18164msgid "fifth %s"
18165msgstr "i pesti %s"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:471
18168msgid "fifth cousin"
18169msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:435
18172msgctxt "FEMALE"
18173msgid "fifth cousin"
18174msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18175
18176# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18177#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18178#: app/Functions/Functions.php:387
18179msgctxt "MALE"
18180msgid "fifth cousin"
18181msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18182
18183# I18N: A button label, first page
18184#. I18N: A button label, first page
18185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18189msgid "first"
18190msgstr "e para"
18191
18192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18194msgid "first"
18195msgstr "të para"
18196
18197# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18199#: app/Functions/Functions.php:558
18200#, php-format
18201msgid "first %s"
18202msgstr "i pari %s"
18203
18204# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18206#: app/Functions/Functions.php:536
18207#, php-format
18208msgctxt "FEMALE"
18209msgid "first %s"
18210msgstr "e para %s"
18211
18212# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18214#: app/Functions/Functions.php:513
18215#, php-format
18216msgctxt "MALE"
18217msgid "first %s"
18218msgstr "i pari %s"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:463
18221msgid "first cousin"
18222msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:427
18225msgctxt "FEMALE"
18226msgid "first cousin"
18227msgstr "kushërira e parë"
18228
18229# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18231#: app/Functions/Functions.php:375
18232msgctxt "MALE"
18233msgid "first cousin"
18234msgstr "kushëriri i parë"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1042
18237msgctxt "father’s brother’s child"
18238msgid "first cousin"
18239msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1044
18242msgctxt "father’s brother’s daughter"
18243msgid "first cousin"
18244msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1046
18247msgctxt "father’s brother’s son"
18248msgid "first cousin"
18249msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1086
18252msgctxt "father’s sister’s child"
18253msgid "first cousin"
18254msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1088
18257msgctxt "father’s sister’s daughter"
18258msgid "first cousin"
18259msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1092
18262msgctxt "father’s sister’s son"
18263msgid "first cousin"
18264msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1122
18267msgctxt "mother’s brother’s child"
18268msgid "first cousin"
18269msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1124
18272msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18273msgid "first cousin"
18274msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1126
18277msgctxt "mother’s brother’s son"
18278msgid "first cousin"
18279msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1172
18282msgctxt "mother’s sister’s child"
18283msgid "first cousin"
18284msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1174
18287msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18288msgid "first cousin"
18289msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1178
18292msgctxt "mother’s sister’s son"
18293msgid "first cousin"
18294msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1422
18297msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18298msgid "first cousin once removed ascending"
18299msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1418
18302msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18303msgid "first cousin once removed ascending"
18304msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1420
18307msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18308msgid "first cousin once removed ascending"
18309msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1428
18312msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18313msgid "first cousin once removed ascending"
18314msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1424
18317msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18318msgid "first cousin once removed ascending"
18319msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1426
18322msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18323msgid "first cousin once removed ascending"
18324msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1434
18327msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18328msgid "first cousin once removed ascending"
18329msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1430
18332msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18333msgid "first cousin once removed ascending"
18334msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1432
18337msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18338msgid "first cousin once removed ascending"
18339msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1440
18342msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18343msgid "first cousin once removed ascending"
18344msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1436
18347msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18348msgid "first cousin once removed ascending"
18349msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1438
18352msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18353msgid "first cousin once removed ascending"
18354msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1446
18357msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18358msgid "first cousin once removed ascending"
18359msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1442
18362msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18363msgid "first cousin once removed ascending"
18364msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1444
18367msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18368msgid "first cousin once removed ascending"
18369msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1452
18372msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18373msgid "first cousin once removed ascending"
18374msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1448
18377msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18378msgid "first cousin once removed ascending"
18379msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1450
18382msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18383msgid "first cousin once removed ascending"
18384msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1458
18387msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18388msgid "first cousin once removed ascending"
18389msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1454
18392msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18393msgid "first cousin once removed ascending"
18394msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1456
18397msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18398msgid "first cousin once removed ascending"
18399msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1464
18402msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18403msgid "first cousin once removed ascending"
18404msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1460
18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18408msgid "first cousin once removed ascending"
18409msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1462
18412msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18413msgid "first cousin once removed ascending"
18414msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:489
18417msgid "fourteenth cousin"
18418msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:453
18421msgctxt "FEMALE"
18422msgid "fourteenth cousin"
18423msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18424
18425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18427#: app/Functions/Functions.php:414
18428msgctxt "MALE"
18429msgid "fourteenth cousin"
18430msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18431
18432# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18434#: app/Functions/Functions.php:567
18435#, php-format
18436msgid "fourth %s"
18437msgstr "i katërti %s"
18438
18439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18440#: app/Functions/Functions.php:545
18441#, php-format
18442msgctxt "FEMALE"
18443msgid "fourth %s"
18444msgstr "e katërta %s"
18445
18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18447#: app/Functions/Functions.php:522
18448#, php-format
18449msgctxt "MALE"
18450msgid "fourth %s"
18451msgstr "i katërti %s"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:469
18454msgid "fourth cousin"
18455msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:433
18458msgctxt "FEMALE"
18459msgid "fourth cousin"
18460msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18461
18462# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18464#: app/Functions/Functions.php:384
18465msgctxt "MALE"
18466msgid "fourth cousin"
18467msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18468
18469# I18N: from 1700 interval 50 years
18470#. I18N: from 1700 interval 50 years
18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18477#, php-format
18478msgid "from %1$s interval %2$s year"
18479msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18480msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18481msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18482
18483# I18N: Gedcom FROM dates
18484#. I18N: Gedcom FROM dates
18485#: app/Date.php:368
18486#, php-format
18487msgid "from %s"
18488msgstr "nga %s"
18489
18490# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18491#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18492#: app/Date.php:380
18493#, php-format
18494msgid "from %s to %s"
18495msgstr "nga %s deri në %s"
18496
18497# I18N: layout option for the fan chart
18498#. I18N: layout option for the fan chart
18499#: app/Module/FanChartModule.php:579
18500msgid "full circle"
18501msgstr "rreth i plotë"
18502
18503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18504msgid "gender"
18505msgstr "gjinia"
18506
18507# I18N: A button label.
18508#. I18N: A button label.
18509#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18510msgid "go to new individual"
18511msgstr "shkoni te personi i ri"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:772
18514msgctxt "child’s child"
18515msgid "grandchild"
18516msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:784
18519msgctxt "daughter’s child"
18520msgid "grandchild"
18521msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:884
18524msgctxt "son’s child"
18525msgid "grandchild"
18526msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:774
18529msgctxt "child’s daughter"
18530msgid "granddaughter"
18531msgstr "mbesa nga djali"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:786
18534msgctxt "daughter’s daughter"
18535msgid "granddaughter"
18536msgstr "mbesa nga vajza"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:886
18539msgctxt "son’s daughter"
18540msgid "granddaughter"
18541msgstr "mbesa nga djali"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1002
18544msgctxt "child’s daughter’s husband"
18545msgid "granddaughter’s husband"
18546msgstr "dhëndri i mbesës"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1024
18549msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18550msgid "granddaughter’s husband"
18551msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1322
18554msgctxt "son’s daughter’s husband"
18555msgid "granddaughter’s husband"
18556msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:854
18559msgctxt "parent’s father"
18560msgid "grandfather"
18561msgstr "gjyshi"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:856
18564msgctxt "parent’s mother"
18565msgid "grandmother"
18566msgstr "gjyshja"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:858
18569msgctxt "parent’s parent"
18570msgid "grandparent"
18571msgstr "gjyshi"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:778
18574msgctxt "child’s son"
18575msgid "grandson"
18576msgstr "nipi"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:790
18579msgctxt "daughter’s son"
18580msgid "grandson"
18581msgstr "nipi nga vajza"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:888
18584msgctxt "son’s son"
18585msgid "grandson"
18586msgstr "nipi nga djali"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1012
18589msgctxt "child’s son’s wife"
18590msgid "grandson’s wife"
18591msgstr "nusja e nipit"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1040
18594msgctxt "daughter’s son’s wife"
18595msgid "grandson’s wife"
18596msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1332
18599msgctxt "son’s son’s wife"
18600msgid "grandson’s wife"
18601msgstr "nusja e nipit nga djali"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
18604#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
18605#: app/Functions/Functions.php:1766
18606#, php-format
18607msgid "great ×%s aunt"
18608msgstr "%sx stër-teze/halle"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
18611#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
18612#: app/Functions/Functions.php:1769
18613#, php-format
18614msgid "great ×%s aunt/uncle"
18615msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18616
18617#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18618#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
18619#: app/Functions/Functions.php:2292
18620#, php-format
18621msgid "great ×%s grandchild"
18622msgstr "%sx stër-nip"
18623
18624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18625#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
18626#: app/Functions/Functions.php:2288
18627#, php-format
18628msgid "great ×%s granddaughter"
18629msgstr "%sx stër-mbesë"
18630
18631# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18633#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
18634#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
18635#: app/Functions/Functions.php:2161
18636#, php-format
18637msgid "great ×%s grandfather"
18638msgstr "%sx stër-gjysh"
18639
18640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18641#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18642#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
18643#: app/Functions/Functions.php:2166
18644#, php-format
18645msgid "great ×%s grandmother"
18646msgstr "%sx stër-gjyshe"
18647
18648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18649#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
18650#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
18651#: app/Functions/Functions.php:2170
18652#, php-format
18653msgid "great ×%s grandparent"
18654msgstr "%sx stër-gjyshër"
18655
18656# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18658#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
18659#: app/Functions/Functions.php:2283
18660#, php-format
18661msgid "great ×%s grandson"
18662msgstr "%sx stër-nip"
18663
18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18666#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
18667#: app/Functions/Functions.php:2017
18668#, php-format
18669msgid "great ×%s nephew"
18670msgstr "%sx stër-nip"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
18673#, php-format
18674msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18675msgid "great ×%s nephew"
18676msgstr "%sx stër-nip"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
18679#, php-format
18680msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18681msgid "great ×%s nephew"
18682msgstr "%sx stër-nip"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
18685#, php-format
18686msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18687msgid "great ×%s nephew"
18688msgstr "%sx stër-nip"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
18691#: app/Functions/Functions.php:2024
18692#, php-format
18693msgid "great ×%s nephew/niece"
18694msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
18697#, php-format
18698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18699msgid "great ×%s nephew/niece"
18700msgstr "%sx stër-nip"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
18703#, php-format
18704msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18705msgid "great ×%s nephew/niece"
18706msgstr "%sx stër-nip"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
18709#, php-format
18710msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18711msgid "great ×%s nephew/niece"
18712msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18715#: app/Functions/Functions.php:2021
18716#, php-format
18717msgid "great ×%s niece"
18718msgstr "%sx stër-nip"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
18721#, php-format
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18723msgid "great ×%s niece"
18724msgstr "%sx stër-mbesë"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
18727#, php-format
18728msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18729msgid "great ×%s niece"
18730msgstr "%sx stër-mbesë"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
18733#, php-format
18734msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18735msgid "great ×%s niece"
18736msgstr "%sx stër-mbesë"
18737
18738# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18739#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18740#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
18741#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
18742#, php-format
18743msgid "great ×%s uncle"
18744msgstr "%sx stër-xhaxha"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1716
18747#, php-format
18748msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18749msgid "great ×%s uncle"
18750msgstr "%sx stër-xhaxha"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1720
18753#, php-format
18754msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18755msgid "great ×%s uncle"
18756msgstr "%sx stër-xhaxha"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1723
18759#, php-format
18760msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18761msgid "great ×%s uncle"
18762msgstr "%sx stër-xhaxha"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1634
18765msgid "great ×4 aunt"
18766msgstr "4x stër-hallë"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1637
18769msgid "great ×4 aunt/uncle"
18770msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:2209
18773msgid "great ×4 grandchild"
18774msgstr "4x stër-nip"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:2206
18777msgid "great ×4 granddaughter"
18778msgstr "4x stër-mbesë"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:2056
18781msgid "great ×4 grandfather"
18782msgstr "4x stër-gjysh"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:2060
18785msgid "great ×4 grandmother"
18786msgstr "4x stër-gjyshe"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:2063
18789msgid "great ×4 grandparent"
18790msgstr "4x stër-gjysh"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:2202
18793msgid "great ×4 grandson"
18794msgstr "4x stër-nip"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1851
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18798msgid "great ×4 nephew"
18799msgstr "4x stër-nip"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1855
18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18803msgid "great ×4 nephew"
18804msgstr "4x stër-mbesë"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1858
18807msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18808msgid "great ×4 nephew"
18809msgstr "4x stër-nip"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1874
18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18813msgid "great ×4 nephew/niece"
18814msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1878
18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18818msgid "great ×4 nephew/niece"
18819msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1881
18822msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18823msgid "great ×4 nephew/niece"
18824msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1863
18827msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18828msgid "great ×4 niece"
18829msgstr "4x stër-mbesë"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1867
18832msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18833msgid "great ×4 niece"
18834msgstr "4x stër-mbesë"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1870
18837msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18838msgid "great ×4 niece"
18839msgstr "4x stër-mbesë"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1623
18842msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18843msgid "great ×4 uncle"
18844msgstr "4x stër-xhaxha"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1627
18847msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18848msgid "great ×4 uncle"
18849msgstr "4x stër-dajë"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1630
18852msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18853msgid "great ×4 uncle"
18854msgstr "4x stër-xhaxha"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1653
18857msgid "great ×5 aunt"
18858msgstr "5x stër-hallë"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1656
18861msgid "great ×5 aunt/uncle"
18862msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:2220
18865msgid "great ×5 grandchild"
18866msgstr "5x stër-nip"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:2217
18869msgid "great ×5 granddaughter"
18870msgstr "5x stër-mbesë"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:2067
18873msgid "great ×5 grandfather"
18874msgstr "5x stër-gjysh"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:2071
18877msgid "great ×5 grandmother"
18878msgstr "5x stër-gjyshe"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:2074
18881msgid "great ×5 grandparent"
18882msgstr "5x stër-gjyshër"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:2213
18885msgid "great ×5 grandson"
18886msgstr "5x stër-nip"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1886
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18890msgid "great ×5 nephew"
18891msgstr "5x stër-nip"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1890
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18895msgid "great ×5 nephew"
18896msgstr "5x stër-nip"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1893
18899msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18900msgid "great ×5 nephew"
18901msgstr "5x stër-nip"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1909
18904msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18905msgid "great ×5 nephew/niece"
18906msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1913
18909msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18910msgid "great ×5 nephew/niece"
18911msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1916
18914msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18915msgid "great ×5 nephew/niece"
18916msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1898
18919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18920msgid "great ×5 niece"
18921msgstr "5x stër-mbesë"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1902
18924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18925msgid "great ×5 niece"
18926msgstr "5x stër-mbesë"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1905
18929msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18930msgid "great ×5 niece"
18931msgstr "5x stër-mbesë"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1642
18934msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18935msgid "great ×5 uncle"
18936msgstr "5x stër-xhaxha"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1646
18939msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18940msgid "great ×5 uncle"
18941msgstr "5x stër-dajë"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1649
18944msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18945msgid "great ×5 uncle"
18946msgstr "5x stër-xhaxha"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1672
18949msgid "great ×6 aunt"
18950msgstr "6x stër-hallë"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1675
18953msgid "great ×6 aunt/uncle"
18954msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:2231
18957msgid "great ×6 grandchild"
18958msgstr "6x stër-nip"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:2228
18961msgid "great ×6 granddaughter"
18962msgstr "6x stër-mbesë"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:2078
18965msgid "great ×6 grandfather"
18966msgstr "6x stër-gjysh"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:2082
18969msgid "great ×6 grandmother"
18970msgstr "6x stër-gjyshe"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:2085
18973msgid "great ×6 grandparent"
18974msgstr "6x stër-gjyshër"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:2224
18977msgid "great ×6 grandson"
18978msgstr "6x stër-nip"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1661
18981msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18982msgid "great ×6 uncle"
18983msgstr "6x stër-xhaxha"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1665
18986msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18987msgid "great ×6 uncle"
18988msgstr "6x stër-dajë"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1668
18991msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18992msgid "great ×6 uncle"
18993msgstr "6x stër-xhaxha"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1691
18996msgid "great ×7 aunt"
18997msgstr "7x stër-hallë"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1694
19000msgid "great ×7 aunt/uncle"
19001msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:2242
19004msgid "great ×7 grandchild"
19005msgstr "7x stër-nip"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:2239
19008msgid "great ×7 granddaughter"
19009msgstr "7x stër-mbesë"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:2089
19012msgid "great ×7 grandfather"
19013msgstr "7x stër-gjysh"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:2093
19016msgid "great ×7 grandmother"
19017msgstr "7x stër-gjyshe"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:2096
19020msgid "great ×7 grandparent"
19021msgstr "7x stër-gjyshër"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:2235
19024msgid "great ×7 grandson"
19025msgstr "7x stër-nip"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1680
19028msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19029msgid "great ×7 uncle"
19030msgstr "7x stër-xhaxha"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1684
19033msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19034msgid "great ×7 uncle"
19035msgstr "7x stër-dajë"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1687
19038msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19039msgid "great ×7 uncle"
19040msgstr "7x stër-xhaxha"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1364
19043msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19044msgid "great-aunt"
19045msgstr "stër-hallë/teze"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1060
19048msgctxt "father’s father’s sister"
19049msgid "great-aunt"
19050msgstr "stër-hallë"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1370
19053msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19054msgid "great-aunt"
19055msgstr "stër-hallë"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1072
19058msgctxt "father’s mother’s sister"
19059msgid "great-aunt"
19060msgstr "stër-hallë"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1376
19063msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19064msgid "great-aunt"
19065msgstr "stër-hallë"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1084
19068msgctxt "father’s parent’s sister"
19069msgid "great-aunt"
19070msgstr "stër-hallë"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1382
19073msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19074msgid "great-aunt"
19075msgstr "stër-teze"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1140
19078msgctxt "mother’s father’s sister"
19079msgid "great-aunt"
19080msgstr "stër-teze"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1388
19083msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19084msgid "great-aunt"
19085msgstr "stër-teze"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1158
19088msgctxt "mother’s mother’s sister"
19089msgid "great-aunt"
19090msgstr "stër-teze"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1394
19093msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19094msgid "great-aunt"
19095msgstr "stër-teze"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1170
19098msgctxt "mother’s parent’s sister"
19099msgid "great-aunt"
19100msgstr "stër-teze"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1400
19103msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19104msgid "great-aunt"
19105msgstr "stër-hallë/teze"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1192
19108msgctxt "parent’s father’s sister"
19109msgid "great-aunt"
19110msgstr "stër-hallë/teze"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1406
19113msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19114msgid "great-aunt"
19115msgstr "stër-hallë/teze"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1204
19118msgctxt "parent’s mother’s sister"
19119msgid "great-aunt"
19120msgstr "stër-hallë/teze"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1412
19123msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19124msgid "great-aunt"
19125msgstr "stër-hallë/teze"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1216
19128msgctxt "parent’s parent’s sister"
19129msgid "great-aunt"
19130msgstr "stër-hallë/teze"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1058
19133msgctxt "father’s father’s sibling"
19134msgid "great-aunt/uncle"
19135msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1366
19138msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19139msgid "great-aunt/uncle"
19140msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1070
19143msgctxt "father’s mother’s sibling"
19144msgid "great-aunt/uncle"
19145msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1372
19148msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19149msgid "great-aunt/uncle"
19150msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1082
19153msgctxt "father’s parent’s sibling"
19154msgid "great-aunt/uncle"
19155msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1378
19158msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19159msgid "great-aunt/uncle"
19160msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1138
19163msgctxt "mother’s father’s sibling"
19164msgid "great-aunt/uncle"
19165msgstr "stër-teze/dajë"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1384
19168msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19169msgid "great-aunt/uncle"
19170msgstr "stër-teze/dajë"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1156
19173msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19174msgid "great-aunt/uncle"
19175msgstr "stër-teze/dajë"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1390
19178msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19179msgid "great-aunt/uncle"
19180msgstr "stër-teze/dajë"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1168
19183msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19184msgid "great-aunt/uncle"
19185msgstr "stër-teze/dajë"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1396
19188msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19189msgid "great-aunt/uncle"
19190msgstr "stër-teze/dajë"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1190
19193msgctxt "parent’s father’s sibling"
19194msgid "great-aunt/uncle"
19195msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1402
19198msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19199msgid "great-aunt/uncle"
19200msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1202
19203msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19204msgid "great-aunt/uncle"
19205msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1408
19208msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19209msgid "great-aunt/uncle"
19210msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1214
19213msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19214msgid "great-aunt/uncle"
19215msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1414
19218msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19219msgid "great-aunt/uncle"
19220msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:992
19223msgctxt "child’s child’s child"
19224msgid "great-grandchild"
19225msgstr "stërnipi"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:998
19228msgctxt "child’s daughter’s child"
19229msgid "great-grandchild"
19230msgstr "stërnipi"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1006
19233msgctxt "child’s son’s child"
19234msgid "great-grandchild"
19235msgstr "stërnipi"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1014
19238msgctxt "daughter’s child’s child"
19239msgid "great-grandchild"
19240msgstr "stërnipi"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1020
19243msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19244msgid "great-grandchild"
19245msgstr "stërnipi"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1034
19248msgctxt "daughter’s son’s child"
19249msgid "great-grandchild"
19250msgstr "stërnipi"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1312
19253msgctxt "son’s child’s child"
19254msgid "great-grandchild"
19255msgstr "stërnipi"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1318
19258msgctxt "son’s daughter’s child"
19259msgid "great-grandchild"
19260msgstr "stërnipi"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1326
19263msgctxt "son’s son’s child"
19264msgid "great-grandchild"
19265msgstr "stërnipi"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:994
19268msgctxt "child’s child’s daughter"
19269msgid "great-granddaughter"
19270msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1000
19273msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19274msgid "great-granddaughter"
19275msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1008
19278msgctxt "child’s son’s daughter"
19279msgid "great-granddaughter"
19280msgstr "stërmbesa nga nipi"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1016
19283msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19284msgid "great-granddaughter"
19285msgstr "stërmbesa nga vajza"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1022
19288msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19289msgid "great-granddaughter"
19290msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1036
19293msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19294msgid "great-granddaughter"
19295msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1314
19298msgctxt "son’s child’s daughter"
19299msgid "great-granddaughter"
19300msgstr "stërmbesa nga djali"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1320
19303msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19304msgid "great-granddaughter"
19305msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1328
19308msgctxt "son’s son’s daughter"
19309msgid "great-granddaughter"
19310msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1052
19313msgctxt "father’s father’s father"
19314msgid "great-grandfather"
19315msgstr "stërgjyshi"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1064
19318msgctxt "father’s mother’s father"
19319msgid "great-grandfather"
19320msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1076
19323msgctxt "father’s parent’s father"
19324msgid "great-grandfather"
19325msgstr "stërgjyshi"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1132
19328msgctxt "mother’s father’s father"
19329msgid "great-grandfather"
19330msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1150
19333msgctxt "mother’s mother’s father"
19334msgid "great-grandfather"
19335msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1162
19338msgctxt "mother’s parent’s father"
19339msgid "great-grandfather"
19340msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1184
19343msgctxt "parent’s father’s father"
19344msgid "great-grandfather"
19345msgstr "stërgjyshi"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1196
19348msgctxt "parent’s mother’s father"
19349msgid "great-grandfather"
19350msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1208
19353msgctxt "parent’s parent’s father"
19354msgid "great-grandfather"
19355msgstr "stërgjyshi"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1054
19358msgctxt "father’s father’s mother"
19359msgid "great-grandmother"
19360msgstr "stërgjyshja"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1066
19363msgctxt "father’s mother’s mother"
19364msgid "great-grandmother"
19365msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1078
19368msgctxt "father’s parent’s mother"
19369msgid "great-grandmother"
19370msgstr "stërgjyshja"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1134
19373msgctxt "mother’s father’s mother"
19374msgid "great-grandmother"
19375msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1152
19378msgctxt "mother’s mother’s mother"
19379msgid "great-grandmother"
19380msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1164
19383msgctxt "mother’s parent’s mother"
19384msgid "great-grandmother"
19385msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1186
19388msgctxt "parent’s father’s mother"
19389msgid "great-grandmother"
19390msgstr "stërgjyshja"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1198
19393msgctxt "parent’s mother’s mother"
19394msgid "great-grandmother"
19395msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1210
19398msgctxt "parent’s parent’s mother"
19399msgid "great-grandmother"
19400msgstr "stërgjyshja"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1056
19403msgctxt "father’s father’s parent"
19404msgid "great-grandparent"
19405msgstr "stërgjyshi"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1068
19408msgctxt "father’s mother’s parent"
19409msgid "great-grandparent"
19410msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1080
19413msgctxt "father’s parent’s parent"
19414msgid "great-grandparent"
19415msgstr "stërgjyshi"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1136
19418msgctxt "mother’s father’s parent"
19419msgid "great-grandparent"
19420msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1154
19423msgctxt "mother’s mother’s parent"
19424msgid "great-grandparent"
19425msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1166
19428msgctxt "mother’s parent’s parent"
19429msgid "great-grandparent"
19430msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1188
19433msgctxt "parent’s father’s parent"
19434msgid "great-grandparent"
19435msgstr "stërgjyshi"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1200
19438msgctxt "parent’s mother’s parent"
19439msgid "great-grandparent"
19440msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1212
19443msgctxt "parent’s parent’s parent"
19444msgid "great-grandparent"
19445msgstr "stërgjyshi"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:996
19448msgctxt "child’s child’s son"
19449msgid "great-grandson"
19450msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1004
19453msgctxt "child’s daughter’s son"
19454msgid "great-grandson"
19455msgstr "stërnipi"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1010
19458msgctxt "child’s son’s son"
19459msgid "great-grandson"
19460msgstr "stërnipi"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1018
19463msgctxt "daughter’s child’s son"
19464msgid "great-grandson"
19465msgstr "stërnipi nga vajza"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1026
19468msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19469msgid "great-grandson"
19470msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1038
19473msgctxt "daughter’s son’s son"
19474msgid "great-grandson"
19475msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1316
19478msgctxt "son’s child’s son"
19479msgid "great-grandson"
19480msgstr "stërnipi"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1324
19483msgctxt "son’s daughter’s son"
19484msgid "great-grandson"
19485msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1330
19488msgctxt "son’s son’s son"
19489msgid "great-grandson"
19490msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1596
19493msgid "great-great-aunt"
19494msgstr "stër-stër-hallë"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1599
19497msgid "great-great-aunt/uncle"
19498msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:2187
19501msgid "great-great-grandchild"
19502msgstr "stër-stër-nip"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:2184
19505msgid "great-great-granddaughter"
19506msgstr "stër-stër-mbesë"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:2034
19509msgid "great-great-grandfather"
19510msgstr "stër-stër-gjysh"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:2038
19513msgid "great-great-grandmother"
19514msgstr "stër-stër-gjyshe"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:2041
19517msgid "great-great-grandparent"
19518msgstr "stër-stër-gjyshër"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:2180
19521msgid "great-great-grandson"
19522msgstr "stër-stër-nip"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1615
19525msgid "great-great-great-aunt"
19526msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1618
19529msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19530msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:2198
19533msgid "great-great-great-grandchild"
19534msgstr "stër-stër-stër-nip"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:2195
19537msgid "great-great-great-granddaughter"
19538msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:2045
19541msgid "great-great-great-grandfather"
19542msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:2049
19545msgid "great-great-great-grandmother"
19546msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:2052
19549msgid "great-great-great-grandparent"
19550msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:2191
19553msgid "great-great-great-grandson"
19554msgstr "stër-stër-stër-nip"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1816
19557msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19558msgid "great-great-great-nephew"
19559msgstr "stër-stër-stër-nip"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1820
19562msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19563msgid "great-great-great-nephew"
19564msgstr "stër-stër-stër-nip"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1823
19567msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19568msgid "great-great-great-nephew"
19569msgstr "stër-stër-stër-nip"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1839
19572msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19573msgid "great-great-great-nephew/niece"
19574msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1843
19577msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19578msgid "great-great-great-nephew/niece"
19579msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1846
19582msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19583msgid "great-great-great-nephew/niece"
19584msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1828
19587msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19588msgid "great-great-great-niece"
19589msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1832
19592msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19593msgid "great-great-great-niece"
19594msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1835
19597msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19598msgid "great-great-great-niece"
19599msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1604
19602msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19603msgid "great-great-great-uncle"
19604msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1608
19607msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19608msgid "great-great-great-uncle"
19609msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1611
19612msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19613msgid "great-great-great-uncle"
19614msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1781
19617msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19618msgid "great-great-nephew"
19619msgstr "stër-stër-nip"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1785
19622msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19623msgid "great-great-nephew"
19624msgstr "stër-stër-nip"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1788
19627msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19628msgid "great-great-nephew"
19629msgstr "stër-stër-nip"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1804
19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19633msgid "great-great-nephew/niece"
19634msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1808
19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19638msgid "great-great-nephew/niece"
19639msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1811
19642msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19643msgid "great-great-nephew/niece"
19644msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1793
19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19648msgid "great-great-niece"
19649msgstr "stër-stër-mbesë"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1797
19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19653msgid "great-great-niece"
19654msgstr "stër-stër-mbesë"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1800
19657msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19658msgid "great-great-niece"
19659msgstr "stër-stër-mbesë"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1585
19662msgctxt "great-grandfather’s brother"
19663msgid "great-great-uncle"
19664msgstr "stër-stër-xhaxha"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1589
19667msgctxt "great-grandmother’s brother"
19668msgid "great-great-uncle"
19669msgstr "stër-stër-dajë"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1592
19672msgctxt "great-grandparent’s brother"
19673msgid "great-great-uncle"
19674msgstr "stër-stër-xhaxha"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:941
19677msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19678msgid "great-nephew"
19679msgstr "stër-nip"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:961
19682msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19683msgid "great-nephew"
19684msgstr "stër-nip"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:979
19687msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19688msgid "great-nephew"
19689msgstr "stër-nip"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1261
19692msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19693msgid "great-nephew"
19694msgstr "stër-nip"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1281
19697msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19698msgid "great-nephew"
19699msgstr "stër-nip"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1305
19702msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19703msgid "great-nephew"
19704msgstr "stër-nip"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:944
19707msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19708msgid "great-nephew"
19709msgstr "stër-nip"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:964
19712msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19713msgid "great-nephew"
19714msgstr "stër-nip"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:982
19717msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19718msgid "great-nephew"
19719msgstr "stër-nip"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1264
19722msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19723msgid "great-nephew"
19724msgstr "stër-nip"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1284
19727msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19728msgid "great-nephew"
19729msgstr "stër-nip"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1308
19732msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19733msgid "great-nephew"
19734msgstr "stër-nip"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1230
19737msgctxt "sibling’s child’s son"
19738msgid "great-nephew"
19739msgstr "stër-nip"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1238
19742msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19743msgid "great-nephew"
19744msgstr "stër-nip"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1244
19747msgctxt "sibling’s son’s son"
19748msgid "great-nephew"
19749msgstr "stër-nip"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:929
19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19753msgid "great-nephew/niece"
19754msgstr "stër-nip/mbesë"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:947
19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19758msgid "great-nephew/niece"
19759msgstr "stër-nip/mbesë"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:967
19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19763msgid "great-nephew/niece"
19764msgstr "stër-nip/mbesë"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1249
19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19768msgid "great-nephew/niece"
19769msgstr "stër-nip/mbesë"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1267
19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19773msgid "great-nephew/niece"
19774msgstr "stër-nip/mbesë"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1293
19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19778msgid "great-nephew/niece"
19779msgstr "stër-nip/mbesë"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:932
19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19783msgid "great-nephew/niece"
19784msgstr "stër-nip/mbesë"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:950
19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19788msgid "great-nephew/niece"
19789msgstr "stër-nip/mbesë"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:970
19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19793msgid "great-nephew/niece"
19794msgstr "stër-nip/mbesë"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1252
19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19798msgid "great-nephew/niece"
19799msgstr "stër-nip/mbesë"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1270
19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19803msgid "great-nephew/niece"
19804msgstr "stër-nip/mbesë"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1296
19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19808msgid "great-nephew/niece"
19809msgstr "stër-nip/mbesë"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1226
19812msgctxt "sibling’s child’s child"
19813msgid "great-nephew/niece"
19814msgstr "stër-nip/mbesë"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1232
19817msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19818msgid "great-nephew/niece"
19819msgstr "stër-nip/mbesë"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1240
19822msgctxt "sibling’s son’s child"
19823msgid "great-nephew/niece"
19824msgstr "stër-nip/mbesë"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:935
19827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19828msgid "great-niece"
19829msgstr "stër-mbesë"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:953
19832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19833msgid "great-niece"
19834msgstr "stër-mbesë"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:973
19837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19838msgid "great-niece"
19839msgstr "stër-mbesë"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1255
19842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19843msgid "great-niece"
19844msgstr "stër-mbesë"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1273
19847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19848msgid "great-niece"
19849msgstr "stër-mbesë"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1299
19852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19853msgid "great-niece"
19854msgstr "stër-mbesë"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:938
19857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19858msgid "great-niece"
19859msgstr "stër-mbesë"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:956
19862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19863msgid "great-niece"
19864msgstr "stër-mbesë"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:976
19867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19868msgid "great-niece"
19869msgstr "stër-mbesë"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1258
19872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19873msgid "great-niece"
19874msgstr "stër-mbesë"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1276
19877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19878msgid "great-niece"
19879msgstr "stër-mbesë"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1302
19882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19883msgid "great-niece"
19884msgstr "stër-mbesë"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1228
19887msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19888msgid "great-niece"
19889msgstr "stër-mbesë"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1234
19892msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19893msgid "great-niece"
19894msgstr "stër-mbesë"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1242
19897msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19898msgid "great-niece"
19899msgstr "stër-mbesë"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1050
19902msgctxt "father’s father’s brother"
19903msgid "great-uncle"
19904msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1368
19907msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19908msgid "great-uncle"
19909msgstr "stër-xhaxha"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1062
19912msgctxt "father’s mother’s brother"
19913msgid "great-uncle"
19914msgstr "stër-dajë"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1374
19917msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19918msgid "great-uncle"
19919msgstr "stër-dajë"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1074
19922msgctxt "father’s parent’s brother"
19923msgid "great-uncle"
19924msgstr "stër-xhaxha"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1380
19927msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19928msgid "great-uncle"
19929msgstr "stër-xhaxha"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1130
19932msgctxt "mother’s father’s brother"
19933msgid "great-uncle"
19934msgstr "stër-xhaxha"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1386
19937msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19938msgid "great-uncle"
19939msgstr "stër-xhaxha"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1148
19942msgctxt "mother’s mother’s brother"
19943msgid "great-uncle"
19944msgstr "stër-dajë"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1392
19947msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19948msgid "great-uncle"
19949msgstr "stër-dajë"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1160
19952msgctxt "mother’s parent’s brother"
19953msgid "great-uncle"
19954msgstr "stër-xhaxha"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1398
19957msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19958msgid "great-uncle"
19959msgstr "stër-xhaxha"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1182
19962msgctxt "parent’s father’s brother"
19963msgid "great-uncle"
19964msgstr "stër-xhaxha"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1404
19967msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19968msgid "great-uncle"
19969msgstr "stër-xhaxha"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1194
19972msgctxt "parent’s mother’s brother"
19973msgid "great-uncle"
19974msgstr "stër-dajë"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1410
19977msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19978msgid "great-uncle"
19979msgstr "stër-dajë"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1206
19982msgctxt "parent’s parent’s brother"
19983msgid "great-uncle"
19984msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1416
19987msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19988msgid "great-uncle"
19989msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19990
19991# I18N: layout option for the fan chart
19992#. I18N: layout option for the fan chart
19993#: app/Module/FanChartModule.php:575
19994msgid "half circle"
19995msgstr "gjysmë rrethi"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:808
19998msgctxt "father’s son"
19999msgid "half-brother"
20000msgstr "gjysmë-vëllau"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:846
20003msgctxt "mother’s son"
20004msgid "half-brother"
20005msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:864
20008msgctxt "parent’s son"
20009msgid "half-brother"
20010msgstr "gjysmë-vëllau"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:794
20013msgctxt "father’s child"
20014msgid "half-sibling"
20015msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:830
20018msgctxt "mother’s child"
20019msgid "half-sibling"
20020msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:850
20023msgctxt "parent’s child"
20024msgid "half-sibling"
20025msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:796
20028msgctxt "father’s daughter"
20029msgid "half-sister"
20030msgstr "gjysmë-motër"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:832
20033msgctxt "mother’s daughter"
20034msgid "half-sister"
20035msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:852
20038msgctxt "parent’s daughter"
20039msgid "half-sister"
20040msgstr "gjysmë-motër"
20041
20042# I18N: reflexive pronoun
20043#. I18N: reflexive pronoun
20044#: app/Functions/Functions.php:191
20045msgid "herself"
20046msgstr "vet"
20047
20048# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20049#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20051msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20052msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20053
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20061msgid "hide"
20062msgstr "fsheh"
20063
20064# I18N: reflexive pronoun
20065#. I18N: reflexive pronoun
20066#: app/Functions/Functions.php:188
20067msgid "himself"
20068msgstr "vet"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:634
20071msgid "husband"
20072msgstr "burri"
20073
20074# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20075#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20076#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20077msgid "immigration name"
20078msgstr "emri i imigrimit"
20079
20080# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20081#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "immigration name"
20085msgstr "emri i imigrimit"
20086
20087# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20088#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "immigration name"
20092msgstr "emri i imigrimit"
20093
20094# I18N: A button label.
20095#. I18N: A button label.
20096#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20097msgid "import"
20098msgstr "importo"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20102msgid "import file"
20103msgstr ""
20104
20105# I18N: Gedcom INT dates
20106#. I18N: Gedcom INT dates
20107#: app/Date.php:356
20108#, php-format
20109msgid "interpreted %s (%s)"
20110msgstr "interpretuar %s (%s)"
20111
20112#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20114msgid "invert selection"
20115msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20116
20117#. I18N: a month in the French republican calendar
20118#: app/Date/FrenchDate.php:159
20119msgctxt "GENITIVE"
20120msgid "jours complementaires"
20121msgstr "jours complementaires"
20122
20123#. I18N: a month in the French republican calendar
20124#: app/Date/FrenchDate.php:253
20125msgctxt "INSTRUMENTAL"
20126msgid "jours complementaires"
20127msgstr "jours complementaires"
20128
20129#. I18N: a month in the French republican calendar
20130#: app/Date/FrenchDate.php:206
20131msgctxt "LOCATIVE"
20132msgid "jours complementaires"
20133msgstr "jours complementaires"
20134
20135#. I18N: a month in the French republican calendar
20136#: app/Date/FrenchDate.php:112
20137msgctxt "NOMINATIVE"
20138msgid "jours complementaires"
20139msgstr "jours complementaires"
20140
20141# I18N: A button label, last page
20142#. I18N: A button label, last page
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20147msgid "last"
20148msgstr "e fundit"
20149
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20151msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20152msgid "last"
20153msgstr "të fundit"
20154
20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20156msgid "left"
20157msgstr ""
20158
20159# I18N: Layout option for lists of names
20160#. I18N: Layout option for lists of names
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20163#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20165#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20166#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20167msgid "list"
20168msgstr "listat"
20169
20170#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20171#, php-format
20172msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20173msgstr ""
20174
20175# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20176#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20178msgid "maiden name"
20179msgstr "emri i vajzërisë"
20180
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20182msgid "managers"
20183msgstr "udhëheqësit"
20184
20185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20187msgid "markdown"
20188msgstr "ulje"
20189
20190#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20191msgid "marriage"
20192msgstr "martesa"
20193
20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20195msgctxt "FEMALE"
20196msgid "married"
20197msgstr "i martuar"
20198
20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "married"
20202msgstr "i martuar"
20203
20204# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20205#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20207msgid "married name"
20208msgstr "emri i martesës"
20209
20210# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20211#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20213msgctxt "FEMALE"
20214msgid "married name"
20215msgstr "emri i martesës"
20216
20217# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20218#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20220msgctxt "MALE"
20221msgid "married name"
20222msgstr "emri i martesës"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:834
20225msgctxt "mother’s father"
20226msgid "maternal grandfather"
20227msgstr "gjyshi nga nëna"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:838
20230msgctxt "mother’s mother"
20231msgid "maternal grandmother"
20232msgstr "gjyshja nga nëna"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:840
20235msgctxt "mother’s parent"
20236msgid "maternal grandparent"
20237msgstr "gjyshi nga nëna"
20238
20239# I18N: A system where children take their mother’s surname
20240#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20241#: app/SurnameTradition.php:88
20242msgid "matrilineal"
20243msgstr "nga linja e nënës"
20244
20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20247#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20248#, php-format
20249msgid "maximum %s day"
20250msgid_plural "maximum %s days"
20251msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20252msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20253
20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20259msgid "members"
20260msgstr "anëtarët"
20261
20262# I18N: Name of a theme.
20263#. I18N: Name of a theme.
20264#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20265msgid "minimal"
20266msgstr "minimale"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:616
20269msgid "mother"
20270msgstr "nëna"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:820
20273msgctxt "husband’s mother"
20274msgid "mother-in-law"
20275msgstr "vjehrra"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:900
20278msgctxt "spouse’s mother"
20279msgid "mother-in-law"
20280msgstr "vjehrra"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:918
20283msgctxt "wife’s mother"
20284msgid "mother-in-law"
20285msgstr "vjehrra"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:906
20288msgctxt "spouse’s parent"
20289msgid "mother/father-in-law"
20290msgstr "vjehrra/vjehrri"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:768
20293msgctxt "brother’s son"
20294msgid "nephew"
20295msgstr "nipi nga vajza"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1120
20298msgctxt "husband’s brother’s son"
20299msgid "nephew"
20300msgstr ""
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1116
20303msgctxt "husband’s sibling’s son"
20304msgid "nephew"
20305msgstr ""
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1118
20308msgctxt "husband’s sister’s son"
20309msgid "nephew"
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:872
20313msgctxt "sibling’s son"
20314msgid "nephew"
20315msgstr "nipi"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:882
20318msgctxt "sister’s son"
20319msgid "nephew"
20320msgstr "nipi nga vajza"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:1360
20323msgctxt "wife’s brother’s son"
20324msgid "nephew"
20325msgstr ""
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:1356
20328msgctxt "wife’s sibling’s son"
20329msgid "nephew"
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:1358
20333msgctxt "wife’s sister’s son"
20334msgid "nephew"
20335msgstr ""
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:958
20338msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20339msgid "nephew-in-law"
20340msgstr "kunati"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:1236
20343msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20344msgid "nephew-in-law"
20345msgstr "kunati"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:1278
20348msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20349msgid "nephew-in-law"
20350msgstr "kunati"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:764
20353msgctxt "brother’s child"
20354msgid "nephew/niece"
20355msgstr "mbesa"
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:1108
20358msgctxt "husband’s brother’s child"
20359msgid "nephew/niece"
20360msgstr ""
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:1104
20363msgctxt "husband’s sibling’s child"
20364msgid "nephew/niece"
20365msgstr ""
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:1106
20368msgctxt "husband’s sister’s child"
20369msgid "nephew/niece"
20370msgstr ""
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:868
20373msgctxt "sibling’s child"
20374msgid "nephew/niece"
20375msgstr "mbesa"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:876
20378msgctxt "sister’s child"
20379msgid "nephew/niece"
20380msgstr "mbesa"
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1348
20383msgctxt "wife’s brother’s child"
20384msgid "nephew/niece"
20385msgstr ""
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:1344
20388msgctxt "wife’s sibling’s child"
20389msgid "nephew/niece"
20390msgstr ""
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:1346
20393msgctxt "wife’s sister’s child"
20394msgid "nephew/niece"
20395msgstr ""
20396
20397# I18N: option in list box “never use this image”
20398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20399msgid "never"
20400msgstr "kurrë"
20401
20402# I18N: A button label, next page
20403#. I18N: A button label, next page
20404#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20405#: resources/views/individual-page.phtml:82
20406#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20412#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20420msgid "next"
20421msgstr "më tej"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:766
20424msgctxt "brother’s daughter"
20425msgid "niece"
20426msgstr "mbesa nga motra"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:1114
20429msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20430msgid "niece"
20431msgstr ""
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1110
20434msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20435msgid "niece"
20436msgstr ""
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:1112
20439msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20440msgid "niece"
20441msgstr ""
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:870
20444msgctxt "sibling’s daughter"
20445msgid "niece"
20446msgstr "mbesa"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:878
20449msgctxt "sister’s daughter"
20450msgid "niece"
20451msgstr "mbesa nga motra"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:1354
20454msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20455msgid "niece"
20456msgstr ""
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:1350
20459msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20460msgid "niece"
20461msgstr ""
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:1352
20464msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20465msgid "niece"
20466msgstr ""
20467
20468#: app/Functions/Functions.php:984
20469msgctxt "brother’s son’s wife"
20470msgid "niece-in-law"
20471msgstr "kunata"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:1246
20474msgctxt "sibling’s son’s wife"
20475msgid "niece-in-law"
20476msgstr "kunata"
20477
20478#: app/Functions/Functions.php:1310
20479msgctxt "sisters’s son’s wife"
20480msgid "niece-in-law"
20481msgstr "kunata"
20482
20483#: app/Functions/Functions.php:479
20484msgid "ninth cousin"
20485msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:443
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "ninth cousin"
20490msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20491
20492# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Functions/Functions.php:399
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "ninth cousin"
20497msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20498
20499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20502#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20515#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20517#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20519#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20521#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20522#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20525#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20527#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20534msgid "no"
20535msgstr "jo"
20536
20537# I18N: None of the other options
20538#. I18N: None of the other options
20539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20542#: app/Services/EmailService.php:234
20543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20544msgid "none"
20545msgstr "asnjë"
20546
20547#: app/SurnameTradition.php:114
20548msgctxt "Surname tradition"
20549msgid "none"
20550msgstr "e panjohur"
20551
20552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20553msgid "numbers"
20554msgstr "numrat"
20555
20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20560#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20561#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20569msgid "of"
20570msgstr "nga"
20571
20572#: app/Functions/Functions.php:620
20573msgid "parent"
20574msgstr "prindi"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:690
20577msgid "partner"
20578msgstr "partneri"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:667
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "partner"
20583msgstr "partnerja"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:643
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "partner"
20588msgstr "partneri"
20589
20590#: app/SurnameTradition.php:77
20591msgctxt "Surname tradition"
20592msgid "paternal"
20593msgstr "nga babai"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:798
20596msgctxt "father’s father"
20597msgid "paternal grandfather"
20598msgstr "gjyshi nga babai"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:800
20601msgctxt "father’s mother"
20602msgid "paternal grandmother"
20603msgstr "gjyshja nga babai"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:802
20606msgctxt "father’s parent"
20607msgid "paternal grandparent"
20608msgstr "gjyshat nga babai"
20609
20610# I18N: A system where children take their father’s surname
20611#. I18N: A system where children take their father’s surname
20612#: app/SurnameTradition.php:84
20613msgid "patrilineal"
20614msgstr "sipas linjës së babait"
20615
20616# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20617#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20619msgid "pending"
20620msgstr "pezull"
20621
20622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20623msgid "percentage"
20624msgstr "përqindja"
20625
20626# I18N: A button label, previous page
20627#. I18N: A button label, previous page
20628#: resources/views/individual-page.phtml:78
20629#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20632#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20633#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20634#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20636#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20638#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20642msgid "previous"
20643msgstr "para"
20644
20645# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20647#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20648msgid "primary evidence"
20649msgstr "evidenca primare"
20650
20651# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20653#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20654msgid "questionable evidence"
20655msgstr "evidencë e diskutueshme"
20656
20657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20659msgid "records"
20660msgstr "shënimet"
20661
20662#: resources/views/family-page.phtml:22
20663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20664#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20665#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20666#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20667msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20668msgid "reject"
20669msgstr "refuzo"
20670
20671#: resources/views/family-page.phtml:16
20672#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20673#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20674#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20675#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20676msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20677msgid "reject"
20678msgstr "refuzo"
20679
20680# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20681#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20683msgid "rejected"
20684msgstr "refuzuar"
20685
20686# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20687#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20689msgid "religious name"
20690msgstr "emri religjioz"
20691
20692# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20693#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20695msgctxt "FEMALE"
20696msgid "religious name"
20697msgstr "emri religjioz"
20698
20699# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20700#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "religious name"
20704msgstr "emri religjioz"
20705
20706# I18N: A button label.
20707#. I18N: A button label.
20708#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20709msgid "replace"
20710msgstr "zëvendëso"
20711
20712# I18N: A button label.
20713#. I18N: A button label.
20714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20719msgid "reset"
20720msgstr "reseto"
20721
20722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20723msgid "right"
20724msgstr ""
20725
20726# I18N: A button label.
20727#. I18N: A button label.
20728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20729#: resources/views/admin/components.phtml:139
20730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20731#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20733#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20739#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20741#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20743#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20745#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20758#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20759#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20760#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20762#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20763#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20765#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20767msgid "save"
20768msgstr "ruaj"
20769
20770# I18N: A button label.
20771#. I18N: A button label.
20772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20776#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20778msgid "search"
20779msgstr "kërko"
20780
20781# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20783#: app/Functions/Functions.php:561
20784#, php-format
20785msgid "second %s"
20786msgstr "i dyti %s"
20787
20788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20789#: app/Functions/Functions.php:539
20790#, php-format
20791msgctxt "FEMALE"
20792msgid "second %s"
20793msgstr "e dyta %s"
20794
20795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20796#: app/Functions/Functions.php:516
20797#, php-format
20798msgctxt "MALE"
20799msgid "second %s"
20800msgstr "i dyti %s"
20801
20802#: app/Functions/Functions.php:465
20803msgid "second cousin"
20804msgstr "kushëri i dytë"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:429
20807msgctxt "FEMALE"
20808msgid "second cousin"
20809msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20810
20811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20813#: app/Functions/Functions.php:378
20814msgctxt "MALE"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:1477
20819msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "kushëri i dytë"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1469
20824msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "kushërirë e dytë"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1473
20829msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "kushëri i dytë"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1501
20834msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20835msgid "second cousin"
20836msgstr "kushëri i dytë"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1493
20839msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20840msgid "second cousin"
20841msgstr "kushërirë e dytë"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1497
20844msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20845msgid "second cousin"
20846msgstr "kushëri i dytë"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1489
20849msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20850msgid "second cousin"
20851msgstr "kushëri i dytë"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:1481
20854msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20855msgid "second cousin"
20856msgstr "kushërirë e dytë"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1485
20859msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "kushëri i dytë"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:1513
20864msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "kushëri i dytë"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1505
20869msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20870msgid "second cousin"
20871msgstr "kushërirë e dytë"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:1509
20874msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20875msgid "second cousin"
20876msgstr "kushëri i dytë"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1537
20879msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20880msgid "second cousin"
20881msgstr "kushëri i dytë"
20882
20883#: app/Functions/Functions.php:1529
20884msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20885msgid "second cousin"
20886msgstr "kushërirë e dytë"
20887
20888#: app/Functions/Functions.php:1533
20889msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20890msgid "second cousin"
20891msgstr "kushëri i dytë"
20892
20893#: app/Functions/Functions.php:1525
20894msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20895msgid "second cousin"
20896msgstr "kushëri i dytë"
20897
20898#: app/Functions/Functions.php:1517
20899msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20900msgid "second cousin"
20901msgstr "kushërirë e dytë"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:1521
20904msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20905msgid "second cousin"
20906msgstr "kushëri i dytë"
20907
20908#: app/Functions/Functions.php:1549
20909msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20910msgid "second cousin"
20911msgstr "kushëri i dytë"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:1541
20914msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "kushërirë e dytë"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:1545
20919msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "kushëri i dytë"
20922
20923#: app/Functions/Functions.php:1573
20924msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20925msgid "second cousin"
20926msgstr "kushëri i dytë"
20927
20928#: app/Functions/Functions.php:1565
20929msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20930msgid "second cousin"
20931msgstr "kushërirë e dytë"
20932
20933#: app/Functions/Functions.php:1569
20934msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20935msgid "second cousin"
20936msgstr "kushëri i dytë"
20937
20938#: app/Functions/Functions.php:1561
20939msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20940msgid "second cousin"
20941msgstr "kushëri i dytë"
20942
20943#: app/Functions/Functions.php:1553
20944msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20945msgid "second cousin"
20946msgstr "kushërirë e dytë"
20947
20948#: app/Functions/Functions.php:1557
20949msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20950msgid "second cousin"
20951msgstr "kushëri i dytë"
20952
20953# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20955#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20956msgid "secondary evidence"
20957msgstr "evidencë dytësore"
20958
20959# I18N: select all (of the family trees)
20960#. I18N: select all (of the family trees)
20961#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20963msgid "select all"
20964msgstr "zgjedh krejt"
20965
20966# I18N: select none (of the family trees)
20967#. I18N: select none (of the family trees)
20968#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20970msgid "select none"
20971msgstr "mos zgjedh asnjë"
20972
20973#: app/Functions/Functions.php:613
20974msgid "self"
20975msgstr "unë"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:475
20978msgid "seventh cousin"
20979msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:439
20982msgctxt "FEMALE"
20983msgid "seventh cousin"
20984msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20985
20986# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20988#: app/Functions/Functions.php:393
20989msgctxt "MALE"
20990msgid "seventh cousin"
20991msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20992
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21002msgid "show"
21003msgstr "shfaq"
21004
21005#. I18N: button label
21006#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21010#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21011msgid "show more"
21012msgstr ""
21013
21014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21015msgid "show the chart"
21016msgstr "shfaq grafin"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:760
21019msgid "sibling"
21020msgstr "vëllau/motra"
21021
21022# I18N: A button label.
21023#. I18N: A button label.
21024#: resources/views/login-page.phtml:56
21025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21026msgid "sign in"
21027msgstr "hyr"
21028
21029# I18N: A button label.
21030#. I18N: A button label.
21031#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21032msgid "sign out"
21033msgstr "dil"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:739
21036msgid "sister"
21037msgstr "motra"
21038
21039#: app/Functions/Functions.php:770
21040msgctxt "brother’s wife"
21041msgid "sister-in-law"
21042msgstr "kunata"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:990
21045msgctxt "brother’s wife’s sister"
21046msgid "sister-in-law"
21047msgstr "kunata"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:1100
21050msgctxt "husband’s brother’s wife"
21051msgid "sister-in-law"
21052msgstr "kunata"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:824
21055msgctxt "husband’s sister"
21056msgid "sister-in-law"
21057msgstr "kunata"
21058
21059#: app/Functions/Functions.php:1290
21060msgctxt "sister’s husband’s sister"
21061msgid "sister-in-law"
21062msgstr "kunata"
21063
21064#: app/Functions/Functions.php:902
21065msgctxt "spouse’s sister"
21066msgid "sister-in-law"
21067msgstr "kunata"
21068
21069#: app/Functions/Functions.php:1340
21070msgctxt "wife’s brother’s wife"
21071msgid "sister-in-law"
21072msgstr "kunata"
21073
21074#: app/Functions/Functions.php:922
21075msgctxt "wife’s sister"
21076msgid "sister-in-law"
21077msgstr "kunata"
21078
21079#: app/Functions/Functions.php:473
21080msgid "sixth cousin"
21081msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21082
21083#: app/Functions/Functions.php:437
21084msgctxt "FEMALE"
21085msgid "sixth cousin"
21086msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21087
21088# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21090#: app/Functions/Functions.php:390
21091msgctxt "MALE"
21092msgid "sixth cousin"
21093msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21094
21095#: app/Functions/Functions.php:693
21096msgid "son"
21097msgstr "djali"
21098
21099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21100msgid "son of"
21101msgstr "djali i"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:776
21104msgctxt "child’s husband"
21105msgid "son-in-law"
21106msgstr "dhëndërri"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:788
21109msgctxt "daughter’s husband"
21110msgid "son-in-law"
21111msgstr "dhëndërri"
21112
21113#: app/Functions/Functions.php:1028
21114msgctxt "daughter’s husband’s father"
21115msgid "son-in-law’s father"
21116msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21117
21118#: app/Functions/Functions.php:1030
21119msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21120msgid "son-in-law’s mother"
21121msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21122
21123#: app/Functions/Functions.php:1032
21124msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21125msgid "son-in-law’s parent"
21126msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21127
21128#: app/Functions/Functions.php:780
21129msgctxt "child’s spouse"
21130msgid "son/daughter-in-law"
21131msgstr "dhëndërri/nusja"
21132
21133# I18N: An option in a list-box
21134#. I18N: An option in a list-box
21135#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21136#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21137#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21138msgid "sort by date"
21139msgstr "klasifiko sipas datës"
21140
21141#. I18N: A button label.
21142#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21150msgid "sort by date of birth"
21151msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21152
21153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21155#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21157msgid "sort by date of death"
21158msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21159
21160#. I18N: A button label.
21161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21163msgid "sort by date of marriage"
21164msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21165
21166# I18N: An option in a list-box
21167#. I18N: An option in a list-box
21168#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21169msgid "sort by date, newest first"
21170msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21171
21172# I18N: An option in a list-box
21173#. I18N: An option in a list-box
21174#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21175msgid "sort by date, oldest first"
21176msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21177
21178# I18N: An option in a list-box
21179#. I18N: An option in a list-box
21180#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21185#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21186#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21192msgid "sort by name"
21193msgstr "klasifiko sipas emrit"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:681
21196msgid "spouse"
21197msgstr "bashkëshorti"
21198
21199#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21200#: app/Services/EmailService.php:236
21201msgid "ssl"
21202msgstr "ssl"
21203
21204#: app/Functions/Functions.php:1098
21205msgctxt "father’s wife’s son"
21206msgid "step-brother"
21207msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21208
21209#: app/Functions/Functions.php:1146
21210msgctxt "mother’s husband’s son"
21211msgid "step-brother"
21212msgstr "djali i burrit të nënës"
21213
21214#: app/Functions/Functions.php:1224
21215msgctxt "parent’s spouse’s son"
21216msgid "step-brother"
21217msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21218
21219#: app/Functions/Functions.php:814
21220msgctxt "husband’s child"
21221msgid "step-child"
21222msgstr "fëmija e gruas"
21223
21224#: app/Functions/Functions.php:894
21225msgctxt "spouse’s child"
21226msgid "step-child"
21227msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21228
21229#: app/Functions/Functions.php:912
21230msgctxt "wife’s child"
21231msgid "step-child"
21232msgstr "fëmija e gruas"
21233
21234#: app/Functions/Functions.php:816
21235msgctxt "husband’s daughter"
21236msgid "step-daughter"
21237msgstr "vajza e gruas"
21238
21239#: app/Functions/Functions.php:896
21240msgctxt "spouse’s daughter"
21241msgid "step-daughter"
21242msgstr "vajza e bashkëshortit"
21243
21244#: app/Functions/Functions.php:914
21245msgctxt "wife’s daughter"
21246msgid "step-daughter"
21247msgstr "vajza e gruas"
21248
21249#: app/Functions/Functions.php:836
21250msgctxt "mother’s husband"
21251msgid "step-father"
21252msgstr "njerku"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:810
21255msgctxt "father’s wife"
21256msgid "step-mother"
21257msgstr "njerka"
21258
21259#: app/Functions/Functions.php:866
21260msgctxt "parent’s spouse"
21261msgid "step-parent"
21262msgstr "njerku/njerka"
21263
21264#: app/Functions/Functions.php:1094
21265msgctxt "father’s wife’s child"
21266msgid "step-sibling"
21267msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21268
21269#: app/Functions/Functions.php:1142
21270msgctxt "mother’s husband’s child"
21271msgid "step-sibling"
21272msgstr "fëmija e njerkut"
21273
21274#: app/Functions/Functions.php:1220
21275msgctxt "parent’s spouse’s child"
21276msgid "step-sibling"
21277msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21278
21279#: app/Functions/Functions.php:1096
21280msgctxt "father’s wife’s daughter"
21281msgid "step-sister"
21282msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21283
21284#: app/Functions/Functions.php:1144
21285msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21286msgid "step-sister"
21287msgstr "vajza e njerkut"
21288
21289#: app/Functions/Functions.php:1222
21290msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21291msgid "step-sister"
21292msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21293
21294#: app/Functions/Functions.php:826
21295msgctxt "husband’s son"
21296msgid "step-son"
21297msgstr "djali nga gruaja"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:904
21300msgctxt "spouse’s son"
21301msgid "step-son"
21302msgstr "djali nga bashkëshorti"
21303
21304#: app/Functions/Functions.php:924
21305msgctxt "wife’s son"
21306msgid "step-son"
21307msgstr "djali nga gruaja"
21308
21309# I18N: Layout option for lists of names
21310#. I18N: Layout option for lists of names
21311#. I18N: An option in a list-box
21312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21313#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21316#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21317msgid "table"
21318msgstr "tabela"
21319
21320# I18N: Layout option for lists of names
21321#. I18N: Layout option for lists of names
21322#. I18N: An option in a list-box
21323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21324#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21325msgid "tag cloud"
21326msgstr "reja e tag-ut"
21327
21328#: app/Functions/Functions.php:481
21329msgid "tenth cousin"
21330msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21331
21332#: app/Functions/Functions.php:445
21333msgctxt "FEMALE"
21334msgid "tenth cousin"
21335msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21336
21337# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21339#: app/Functions/Functions.php:402
21340msgctxt "MALE"
21341msgid "tenth cousin"
21342msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21343
21344# I18N: [you should check that:] ...
21345#. I18N: [you should check that:] ...
21346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21347msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21348msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21349
21350# I18N: [you should check that:] ...
21351#. I18N: [you should check that:] ...
21352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21353msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21354msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21355
21356# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21357#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21358#: app/Functions/Functions.php:194
21359msgid "themself"
21360msgstr "vet"
21361
21362# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21364#: app/Functions/Functions.php:564
21365#, php-format
21366msgid "third %s"
21367msgstr "%s e tretë"
21368
21369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21370#: app/Functions/Functions.php:542
21371#, php-format
21372msgctxt "FEMALE"
21373msgid "third %s"
21374msgstr "%s e tretë"
21375
21376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21377#: app/Functions/Functions.php:519
21378#, php-format
21379msgctxt "MALE"
21380msgid "third %s"
21381msgstr "%s i tretë"
21382
21383#: app/Functions/Functions.php:467
21384msgid "third cousin"
21385msgstr "kushëri i tretë"
21386
21387#: app/Functions/Functions.php:431
21388msgctxt "FEMALE"
21389msgid "third cousin"
21390msgstr "kushërirë e tretë"
21391
21392# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21394#: app/Functions/Functions.php:381
21395msgctxt "MALE"
21396msgid "third cousin"
21397msgstr "kushëri i tretë"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:487
21400msgid "thirteenth cousin"
21401msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:451
21404msgctxt "FEMALE"
21405msgid "thirteenth cousin"
21406msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21407
21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21410#: app/Functions/Functions.php:411
21411msgctxt "MALE"
21412msgid "thirteenth cousin"
21413msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21414
21415# I18N: layout option for the fan chart
21416#. I18N: layout option for the fan chart
21417#: app/Module/FanChartModule.php:577
21418msgid "three-quarter circle"
21419msgstr "rrethi tri të katërtat"
21420
21421#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21422#: app/Services/EmailService.php:238
21423msgid "tls"
21424msgstr "tls"
21425
21426# I18N: Gedcom TO dates
21427#. I18N: Gedcom TO dates
21428#: app/Date.php:372
21429#, php-format
21430msgid "to %s"
21431msgstr "deri te %s"
21432
21433#: app/Functions/Functions.php:485
21434msgid "twelfth cousin"
21435msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21436
21437#: app/Functions/Functions.php:449
21438msgctxt "FEMALE"
21439msgid "twelfth cousin"
21440msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21441
21442# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21444#: app/Functions/Functions.php:408
21445msgctxt "MALE"
21446msgid "twelfth cousin"
21447msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21448
21449#: app/Functions/Functions.php:705
21450msgid "twin brother"
21451msgstr "vëlla binjak"
21452
21453#: app/Functions/Functions.php:747
21454msgid "twin sibling"
21455msgstr "vëlla/motër binjake"
21456
21457#: app/Functions/Functions.php:726
21458msgid "twin sister"
21459msgstr "motër binjake"
21460
21461#: app/Functions/Functions.php:792
21462msgctxt "father’s brother"
21463msgid "uncle"
21464msgstr "burri i hallës/tezes"
21465
21466#: app/Functions/Functions.php:1090
21467msgctxt "father’s sister’s husband"
21468msgid "uncle"
21469msgstr "burri i hallës"
21470
21471#: app/Functions/Functions.php:828
21472msgctxt "mother’s brother"
21473msgid "uncle"
21474msgstr "daja"
21475
21476#: app/Functions/Functions.php:1176
21477msgctxt "mother’s sister’s husband"
21478msgid "uncle"
21479msgstr "burri i tezes"
21480
21481#: app/Functions/Functions.php:848
21482msgctxt "parent’s brother"
21483msgid "uncle"
21484msgstr "axha/daja"
21485
21486#: app/Functions/Functions.php:1218
21487msgctxt "parent’s sister’s husband"
21488msgid "uncle"
21489msgstr "burri i hallës/tezes"
21490
21491#: app/Place.php:242
21492msgid "unknown"
21493msgstr "e panjohur"
21494
21495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21496msgctxt "unknown family"
21497msgid "unknown"
21498msgstr "e panjohur"
21499
21500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21501msgid "unlimited"
21502msgstr "e pakufishme"
21503
21504# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21506#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21507msgid "unreliable evidence"
21508msgstr "evidencë e pabesueshme"
21509
21510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21511msgid "up"
21512msgstr ""
21513
21514# I18N: A button label.
21515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21516msgid "update"
21517msgstr "përditëso"
21518
21519# I18N: A button label.
21520#. I18N: A button label.
21521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21522msgid "upload"
21523msgstr "ngarko"
21524
21525# I18N: A button label.
21526#. I18N: A button label.
21527#: resources/views/branches-page.phtml:40
21528#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21529#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21538#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21539#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21540msgid "view"
21541msgstr "shiko"
21542
21543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21548msgid "visitors"
21549msgstr "vizitorë"
21550
21551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21553msgctxt "FEMALE"
21554msgid "was born"
21555msgstr "ishte lindur"
21556
21557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21559msgctxt "MALE"
21560msgid "was born"
21561msgstr "ishte lindur"
21562
21563#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21564msgid "webtrees"
21565msgstr "webtrees"
21566
21567#: app/Services/MessageService.php:127
21568msgid "webtrees message"
21569msgstr "mesazh i webtrees"
21570
21571#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21572msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21573msgstr ""
21574
21575#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21577msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21578msgstr ""
21579
21580#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21581msgid "webtrees sends emails with no storage"
21582msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21583
21584#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21585msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21586msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21587
21588#: app/Functions/Functions.php:658
21589msgid "wife"
21590msgstr "gruaja"
21591
21592#. I18N: Name of a theme.
21593#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21594msgid "xenea"
21595msgstr "xenea"
21596
21597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21598msgid "years"
21599msgstr "vjet"
21600
21601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21604#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21617#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21619#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21629#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21636msgid "yes"
21637msgstr "po"
21638
21639# I18N: [you should check that:] ...
21640#. I18N: [you should check that:] ...
21641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21642msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21643msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21644
21645#: app/Functions/Functions.php:709
21646msgid "younger brother"
21647msgstr "vëllau i vogël"
21648
21649#: app/Functions/Functions.php:751
21650msgid "younger sibling"
21651msgstr "vëllau/motra e vogël"
21652
21653#: app/Functions/Functions.php:730
21654msgid "younger sister"
21655msgstr "motra e vogël"
21656
21657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
21658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21660#, php-format
21661msgid "±%s year"
21662msgid_plural "±%s years"
21663msgstr[0] "±%s vit"
21664msgstr[1] "±%s vjet"
21665
21666# I18N: %s is the name of a genealogy record
21667#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21669#, php-format
21670msgid "“%s” has been deleted."
21671msgstr "“%s” janë fshirë."
21672
21673#. I18N: Description of a “Data fix” module
21674#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21675msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21676msgstr ""
21677
21678#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21679#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21680#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21681msgid "…"
21682msgstr "…"
21683
21684#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21685#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
21686#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
21687msgctxt "Unknown given name"
21688msgid "…"
21689msgstr "…"
21690
21691#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21692#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21693#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
21694#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
21695msgctxt "Unknown surname"
21696msgid "…"
21697msgstr "…"
21698
21699#~ msgid " per gender"
21700#~ msgstr " për gjini"
21701
21702#~ msgid " per time period"
21703#~ msgstr " për periudhë kohore"
21704
21705#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21706#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21707#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21708#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21709
21710# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21711#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21712#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21713#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21714#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21715
21716#~ msgid "%s day ago"
21717#~ msgid_plural "%s days ago"
21718#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21719#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21720
21721#~ msgid "%s family tree"
21722#~ msgid_plural "%s family trees"
21723#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21724#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21725
21726#~ msgid "%s hour ago"
21727#~ msgid_plural "%s hours ago"
21728#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21729#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21730
21731#~ msgid "%s individual is private."
21732#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21733#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21734#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21735
21736#, php-format
21737#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21738#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21739#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21740#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21741
21742#, php-format
21743#~ msgid "%s individual with events in %s"
21744#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21745#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21746#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21747
21748#, php-format
21749#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21751#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21752#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21753
21754# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21755#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21756#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21757
21758#~ msgid "%s minute ago"
21759#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21760#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21761#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21762
21763#~ msgid "%s month ago"
21764#~ msgid_plural "%s months ago"
21765#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21766#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21767
21768#~ msgid "%s second ago"
21769#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21770#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21771#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21772
21773#~ msgid "%s year ago"
21774#~ msgid_plural "%s years ago"
21775#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21776#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21777
21778# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21779#, php-format
21780#~ msgid "(aged less than %s)"
21781#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
21782
21783# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21784#, php-format
21785#~ msgid "(aged more than %s)"
21786#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
21787
21788# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21789#~ msgid "(in childhood)"
21790#~ msgstr "(në fëmijëri)"
21791
21792# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21793#~ msgid "(in infancy)"
21794#~ msgstr "(si foshnje)"
21795
21796# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21797#~ msgid "(stillborn)"
21798#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
21799
21800#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21801#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21802
21803#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21804#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21805
21806#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21807#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21808
21809#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21810#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21811
21812#, php-format
21813#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21814#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21815
21816#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21817#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21818
21819# I18N: Description of the “Families” module
21820#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21821#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21822
21823# I18N: Description of “Individuals” module
21824#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21825#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21826
21827# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21828#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21829#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21830
21831# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21832#~ msgid "A.M."
21833#~ msgstr "P.D."
21834
21835#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21836#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21837
21838#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21839#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21840
21841#~ msgid "Acadia"
21842#~ msgstr "Acadia"
21843
21844#~ msgid "Add a blank row"
21845#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21846
21847#~ msgid "Add a brother or sister"
21848#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
21849
21850#~ msgid "Add a child to this family"
21851#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21852
21853#~ msgid "Add a geographic location"
21854#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21855
21856#~ msgid "Add a husband to this family"
21857#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21858
21859# I18N: label for a yes/no option
21860#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21861#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21862
21863#~ msgid "Add a son or daughter"
21864#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
21865
21866#~ msgid "Add a spouse"
21867#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21868
21869#~ msgid "Add a wife to this family"
21870#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21871
21872#~ msgid "Add an associate"
21873#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21874
21875#~ msgid "Add another individual to the chart"
21876#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21877
21878#~ msgid "Add links"
21879#~ msgstr "Shto lidhje"
21880
21881#~ msgid "Add missing married names"
21882#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21883
21884# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21885#~ msgid "Add to favorites"
21886#~ msgstr "Shto në favoritë"
21887
21888# I18N: A configuration setting
21889#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21890#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21891
21892#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21893#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21894
21895#~ msgid "Age of item"
21896#~ msgstr "Mosha e elementit"
21897
21898#~ msgid "Age related to birth year"
21899#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21900
21901#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21902#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21903
21904#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21905#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21906
21907#~ msgid "All files have read and write permission."
21908#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21909
21910# I18N: A configuration setting
21911#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21912#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21913
21914# I18N: Description of the “Edit” module
21915#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21916#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21917
21918#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21919#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21920
21921# I18N: Description of the “Batch update” module
21922#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21923#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21924
21925#~ msgid "Approval of account at %s"
21926#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21927
21928#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21929#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21930
21931#~ msgid "Associates"
21932#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21933
21934#, fuzzy
21935#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21936#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21937
21938#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21939#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21940
21941#~ msgid "Available blocks"
21942#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21943
21944# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21945#~ msgid "Bearing"
21946#~ msgstr "Lidhur me"
21947
21948#~ msgid "Body"
21949#~ msgstr "Teksti"
21950
21951#~ msgid "Booklet"
21952#~ msgstr "Libreza"
21953
21954#~ msgid "British West Indies"
21955#~ msgstr "British West Indies"
21956
21957#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21958#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21959
21960#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21961#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21962#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21963#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21964
21965# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21966#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21967#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21968
21969#, fuzzy
21970#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21971#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21972
21973#~ msgid "Cape Colony"
21974#~ msgstr "Cape Colony"
21975
21976#~ msgid "Catalonia"
21977#~ msgstr "Katalonia"
21978
21979#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21980#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21981
21982#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21983#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21984
21985# I18N: Name of a module/report
21986#~ msgid "Cemeteries"
21987#~ msgstr "Varrezat"
21988
21989#~ msgid "Center map here"
21990#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21991
21992#~ msgid "Change"
21993#~ msgstr "Ndrysho"
21994
21995#~ msgid "Change flag"
21996#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21997
21998#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21999#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22000
22001#~ msgid "Channel Islands"
22002#~ msgstr "Channel Islands"
22003
22004# I18N: The system is about to…
22005#~ msgid "Check file permissions…"
22006#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22007
22008# I18N: The system is about to [...]
22009#~ msgid "Check for custom modules…"
22010#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22011
22012# I18N: The system is about to…
22013#~ msgid "Check for custom themes…"
22014#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22015
22016#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22017#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22018
22019#~ msgid "Check the settings and try again."
22020#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22021
22022#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22023#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22024
22025#~ msgid "Choose: "
22026#~ msgstr "Zgjedhni: "
22027
22028#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22029#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22030
22031#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22032#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22033
22034#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22035#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22036
22037#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22038#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22039
22040#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22041#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22042
22043#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22044#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22045
22046#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22047#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22048
22049#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22050#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22051
22052#~ msgid "Columns per page"
22053#~ msgstr "Kolona për faqe"
22054
22055#~ msgid "Configure"
22056#~ msgstr "Konfiguro"
22057
22058#~ msgid "Confirm password"
22059#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22060
22061#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22062#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22063
22064#~ msgid "Count"
22065#~ msgstr "Numëro"
22066
22067#~ msgid "Countries"
22068#~ msgstr "Shtetet"
22069
22070#~ msgid "Counts "
22071#~ msgstr "Numëron "
22072
22073#~ msgid "County"
22074#~ msgstr "Qarku"
22075
22076#~ msgid "Create a website access rule"
22077#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22078
22079#~ msgid "Current"
22080#~ msgstr "Aktual"
22081
22082#~ msgid "Custom tags"
22083#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22084
22085#~ msgid "Custom theme"
22086#~ msgstr "Tema vetanake"
22087
22088#~ msgid "Czechoslovakia"
22089#~ msgstr "Çekoslovakia"
22090
22091# I18N: A summary of the system status
22092#~ msgid "Dashboard"
22093#~ msgstr "Pulti"
22094
22095#~ msgid "Database and table names"
22096#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22097
22098#~ msgid "Default"
22099#~ msgstr "Parazgjedhur"
22100
22101#~ msgid "Default map type"
22102#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22103
22104# I18N: A configuration setting
22105#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22106#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22107
22108# I18N: A configuration setting
22109#~ msgid "Default pedigree generations"
22110#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22111
22112# I18N: The system is about to…
22113#~ msgid "Delete temporary files…"
22114#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22115
22116#~ msgid "Description unavailable"
22117#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22118
22119#~ msgid "Desired password"
22120#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22121
22122#~ msgid "Desired username"
22123#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22124
22125#~ msgid "Disable these modules"
22126#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22127
22128#~ msgid "Disable these themes"
22129#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22130
22131#~ msgid "Display all"
22132#~ msgstr "Shfaq krejt"
22133
22134#~ msgid "Display map coordinates"
22135#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22136
22137#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22138#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22139
22140#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22141#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22142
22143#~ msgid "Download geographic data"
22144#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22145
22146#~ msgid "Earliest birth year"
22147#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22148
22149#~ msgid "Earliest death year"
22150#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22151
22152#~ msgid "Edit a website access rule"
22153#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22154
22155#~ msgid "Edit the details"
22156#~ msgstr "Edito detajet"
22157
22158#~ msgid "Edit the media object"
22159#~ msgstr "Edito media objektin"
22160
22161#~ msgid "Edit the note"
22162#~ msgstr "Edito shënimin"
22163
22164#~ msgid "Edit the repository"
22165#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22166
22167#~ msgid "Edit the source"
22168#~ msgstr "Edito burimin"
22169
22170#~ msgid "Eire"
22171#~ msgstr "Eire"
22172
22173# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22174#~ msgid "Elevation"
22175#~ msgstr "Elevacioni"
22176
22177# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22178#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22179#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22180
22181#~ msgid "Embedded variable"
22182#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22183
22184# I18N …of a range of addresses
22185#~ msgid "End IP address"
22186#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22187
22188#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22189#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22190
22191#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22192#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22193
22194#~ msgid "Enter report values"
22195#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22196
22197#~ msgid "Exact text"
22198#~ msgstr "Teksti i saktë"
22199
22200#~ msgid "FAQ position"
22201#~ msgstr "Pozita PBSH"
22202
22203#~ msgid "FAQ visibility"
22204#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22205
22206#~ msgid "Family ID prefix"
22207#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22208
22209#~ msgid "Family group information"
22210#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22211
22212# I18N: Name of a module/sidebar
22213#~ msgid "Family list"
22214#~ msgstr "Lista familjare"
22215
22216#~ msgid "File containing places (CSV)"
22217#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22218
22219#~ msgid "Find a fact or event"
22220#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22221
22222#~ msgid "Find a family"
22223#~ msgstr "Gjeje një familje"
22224
22225#~ msgid "Find a media object"
22226#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22227
22228#~ msgid "Find a place"
22229#~ msgstr "Gjeje një vend"
22230
22231#~ msgid "Find a repository"
22232#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22233
22234#~ msgid "Find a shared note"
22235#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22236
22237#~ msgid "Find an individual"
22238#~ msgstr "Gjeje një person"
22239
22240# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22241#~ msgid "From"
22242#~ msgstr "Nga"
22243
22244# I18N: A configuration setting
22245#~ msgid "Gender icon on charts"
22246#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22247
22248#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22249#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22250
22251#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22252#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22253
22254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22255#~ msgid "Google Street View™"
22256#~ msgstr "Google Street View™"
22257
22258#~ msgid "Grandparents"
22259#~ msgstr "Gjyshat"
22260
22261#~ msgid "Head of household"
22262#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22263
22264#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22265#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22266
22267#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22268#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22269
22270#~ msgid "Highest population"
22271#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22272
22273#~ msgid "Historical facts"
22274#~ msgstr "Faktet historike"
22275
22276#~ msgid "Hybrid"
22277#~ msgstr "Hibride"
22278
22279#~ msgid "Icon"
22280#~ msgstr "Ikona"
22281
22282#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22283#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22284
22285#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22286#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22287
22288#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22289#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22290
22291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22292#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22293
22294#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22295#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22296
22297#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22298#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22299
22300# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22301#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22302#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22303
22304#~ msgid "Include fully matched places"
22305#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22306
22307#~ msgid "Individual ID prefix"
22308#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22309
22310#~ msgid "Individual distribution"
22311#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22312
22313# I18N: Name of a module
22314#~ msgid "Individual list"
22315#~ msgstr "Lista personale"
22316
22317#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22318#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22319
22320#~ msgid "Installation folder"
22321#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22322
22323#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22324#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22325
22326#~ msgid "Keep"
22327#~ msgstr "Mbaje"
22328
22329#~ msgid "Keep link in list"
22330#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22331
22332#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22333#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22334
22335#~ msgid "Latest birth year"
22336#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22337
22338#~ msgid "Latest death year"
22339#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22340
22341#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22342#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22343
22344#~ msgctxt "paper size"
22345#~ msgid "Legal"
22346#~ msgstr "Legale"
22347
22348#~ msgid "Limit"
22349#~ msgstr "Kufizimi"
22350
22351#~ msgid "Limit display by"
22352#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22353
22354#~ msgid "Link to an existing media object"
22355#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22356
22357#~ msgid "Lost password request"
22358#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22359
22360#~ msgid "Lowest population"
22361#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22362
22363#~ msgid "Main section blocks"
22364#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22365
22366#~ msgid "Manage the links"
22367#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22368
22369# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22370#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22371#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22372
22373#~ msgid "Match calendar"
22374#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22375
22376# I18N: A configuration setting
22377#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22378#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22379
22380# I18N: A configuration setting
22381#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22382#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22383
22384#~ msgid "Media ID prefix"
22385#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22386
22387# I18N: Label for search field
22388#~ msgid "Media contains"
22389#~ msgstr "Media përbën"
22390
22391# I18N: A configuration setting
22392#~ msgid "Memory limit"
22393#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22394
22395# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22396#~ msgid "Midnight"
22397#~ msgstr "Mesnatë"
22398
22399#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22400#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22401
22402#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22403#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22404
22405#~ msgid "Moderate pending changes"
22406#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22407
22408#~ msgid "More news articles"
22409#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22410
22411#~ msgid "Move left"
22412#~ msgstr "Lëviz majtas"
22413
22414#~ msgid "Move right"
22415#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22416
22417# I18N: %s is an error message
22418#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22419#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22420
22421#~ msgid "MySQL variables"
22422#~ msgstr "Variablat MySQL"
22423
22424# I18N: Label for search field
22425#~ msgid "Name contains"
22426#~ msgstr "Emri përbën"
22427
22428#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22429#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22430
22431#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22432#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22433
22434#~ msgid "No ancestors in the database."
22435#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22436
22437#~ msgid "No custom modules are enabled."
22438#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22439
22440#~ msgid "No custom themes are enabled."
22441#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22442
22443#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22444#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22445
22446#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22447#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22448
22449# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22450#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22451#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22452#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22453#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22454
22455#~ msgid "No limit"
22456#~ msgstr "Pa kufij"
22457
22458#~ msgid "No map data exists for this individual"
22459#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22460
22461#~ msgid "No media file was provided."
22462#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22463
22464#~ msgid "No places found"
22465#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22466
22467#~ msgid "No places have been found."
22468#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22469
22470#~ msgid "Nobody at all"
22471#~ msgstr "Mu askush"
22472
22473# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22474#~ msgid "Noon"
22475#~ msgstr "Mesditë"
22476
22477#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22478#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22479
22480#~ msgid "Note ID prefix"
22481#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22482
22483#~ msgid "Number of generations"
22484#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22485
22486#~ msgid "Number of items"
22487#~ msgstr "Numri i elementeve"
22488
22489#~ msgid "Number of items to show"
22490#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22491
22492#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22493#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22494
22495#~ msgid "Oldest at bottom"
22496#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22497
22498#~ msgid "Oldest at top"
22499#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22500
22501#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22502#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22503
22504#~ msgid "Order"
22505#~ msgstr "Renditja"
22506
22507#~ msgid "Other folder… please type in"
22508#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22509
22510#~ msgid "Others"
22511#~ msgstr "Të tjerat"
22512
22513#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22514#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22515
22516#~ msgid "Own charts"
22517#~ msgstr "Grafet vetanake"
22518
22519# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22520#~ msgid "P.M."
22521#~ msgstr "M.D."
22522
22523#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22524#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22525
22526#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22527#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22528
22529#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22530#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22531
22532# I18N: A configuration setting
22533#~ msgid "PHP time limit"
22534#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22535
22536#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22537#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22538
22539#~ msgid "Pedigree of %s"
22540#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22541
22542#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22543#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22544
22545# I18N: %s is a number
22546#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22547#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22548
22549#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22550#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22551
22552#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22553#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22554
22555#~ msgid "Place check"
22556#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22557
22558# I18N: Label for search field
22559#~ msgid "Place contains"
22560#~ msgstr "Vendi përbën"
22561
22562#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22563#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22564
22565#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22566#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22567
22568#~ msgid "Places found"
22569#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22570
22571#~ msgid "Places in %s"
22572#~ msgstr "Vendet në %s"
22573
22574#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22575#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22576
22577#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22578#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22579
22580#~ msgid "Please enter a message subject."
22581#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22582
22583#~ msgid "Please enter more than one character."
22584#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22585
22586#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22587#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22588
22589#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22590#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22591
22592#~ msgid "Prefixes"
22593#~ msgstr "Prefikset"
22594
22595# I18N: Menu entry
22596#~ msgid "README documentation"
22597#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22598
22599#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22600#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22601
22602#~ msgid "Redraw map"
22603#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22604
22605#~ msgid "Remove flag"
22606#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22607
22608#~ msgid "Remove link from list"
22609#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22610
22611#~ msgid "Repositories found"
22612#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22613
22614#~ msgid "Repository ID prefix"
22615#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22616
22617# I18N: Label for search field
22618#~ msgid "Repository contains"
22619#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22620
22621# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22622#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22623#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22624
22625#~ msgid "Resulting value"
22626#~ msgstr "Vlera e fituar"
22627
22628#~ msgid "Right section blocks"
22629#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22630
22631# I18N: A configuration setting
22632# I18N: noun
22633#~ msgid "Rule"
22634#~ msgstr "Rregulli"
22635
22636#~ msgid "Satellite"
22637#~ msgstr "Sateliti"
22638
22639#~ msgid "Search engine"
22640#~ msgstr "Kërkuesi"
22641
22642#~ msgid "Search globally"
22643#~ msgstr "Kërko globalisht"
22644
22645#~ msgid "Search locally"
22646#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22647
22648#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22649#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22650
22651#~ msgid "Select chart type"
22652#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22653
22654#~ msgid "Select events"
22655#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22656
22657#~ msgid "Select flag"
22658#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22659
22660#~ msgid "Select the desired count interval"
22661#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22662
22663#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22664#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22665
22666#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22667#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22668
22669# I18N: Menu entry
22670#~ msgid "Send broadcast messages"
22671#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22672
22673#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22674#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22675
22676# I18N: A configuration setting
22677#~ msgid "Session timeout"
22678#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22679
22680# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22681#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22682#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22683
22684# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22685#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22686#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22687
22688# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22689#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22690#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22691
22692#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22693#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22694
22695# I18N: Label for search field
22696#~ msgid "Shared note contains"
22697#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22698
22699#~ msgid "Shared notes found"
22700#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22701
22702#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22703#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22704
22705#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22706#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22707
22708#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22709#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22710
22711#~ msgid "Show all tags"
22712#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22713
22714# I18N: A configuration setting
22715#~ msgid "Show chart details by default"
22716#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22717
22718#~ msgid "Show common surnames"
22719#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22720
22721# I18N: Label for a configuration option
22722#~ msgid "Show counts before or after name"
22723#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22724
22725#~ msgid "Show cousins"
22726#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22727
22728#~ msgid "Show date differences"
22729#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22730
22731#~ msgid "Show details"
22732#~ msgstr "Shfaq detajet"
22733
22734#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22735#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22736
22737#~ msgid "Show images"
22738#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22739
22740#~ msgid "Show inactive places"
22741#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22742
22743#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22744#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22745
22746#~ msgid "Show only the selected tags"
22747#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22748
22749#~ msgid "Show places in hierarchy"
22750#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22751
22752#~ msgid "Show related individuals/families"
22753#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22754
22755# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22756#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22757#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22758
22759#~ msgid "Sicily"
22760#~ msgstr "Sicilia"
22761
22762# I18N: A configuration setting
22763#~ msgid "Sign-in URL"
22764#~ msgstr "URL hyrëse"
22765
22766#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22767#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22768
22769#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22770#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22771
22772#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22773#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22774
22775#~ msgid "Source ID prefix"
22776#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22777
22778# I18N: Label for search field
22779#~ msgid "Source contains"
22780#~ msgstr "Burimi përbën"
22781
22782#~ msgid "Standard"
22783#~ msgstr "Standarde"
22784
22785# I18N …of a range of addresses
22786#~ msgid "Start IP address"
22787#~ msgstr "IP adresa startuese"
22788
22789#~ msgid "Start at parents"
22790#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22791
22792#~ msgid "Statistics chart"
22793#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22794
22795# I18N: A configuration setting
22796#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22797#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22798
22799# I18N: A configuration setting
22800#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22801#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22802
22803# I18N: Part of a country, state/region/county
22804#~ msgid "Subdivision"
22805#~ msgstr "Regjioni"
22806
22807#~ msgid "Suffixes"
22808#~ msgstr "Sufikset"
22809
22810#~ msgid "System settings"
22811#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22812
22813#~ msgid "Tag"
22814#~ msgstr "Tag-u"
22815
22816#~ msgid "Terrain"
22817#~ msgstr "Terreni"
22818
22819#~ msgid "The FAQ list is empty."
22820#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22821
22822#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22823#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22824
22825#~ msgid "The database reported the following error message:"
22826#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22827
22828#~ msgid "The details of this family are private."
22829#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22830
22831#~ msgid "The details of this individual are private."
22832#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22833
22834#~ msgid "The file %s could not be updated."
22835#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22836
22837#~ msgid "The file %s has been created."
22838#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22842#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22843
22844#~ msgid "The following places have been changed:"
22845#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22846
22847#~ msgid "The following places would be changed:"
22848#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22849
22850#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22851#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22852
22853#~ msgid "The media file %s does not exist."
22854#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22855
22856#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22857#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22858
22859#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22860#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22861
22862#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22863#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22864
22865#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22866#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22867
22868#~ msgid "The passwords do not match."
22869#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22870
22871#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22872#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22873
22874#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22875#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22876
22877#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22878#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22879
22880# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22881#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22882#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22883
22884# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22885#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22886#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22887
22888#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22889#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22890
22891#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22892#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22893
22894#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22895#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22896
22897# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22898#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22899#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22900
22901# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22902#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22903#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
22904
22905#~ msgid "The version of %s is too new."
22906#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22907
22908#~ msgid "The version of %s is too old."
22909#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22910
22911#~ msgid "The website access rule has been created."
22912#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22913
22914#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22915#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22916
22917#~ msgid "The website access rule has been updated."
22918#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22919
22920#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22921#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22922
22923# I18N: A configuration setting
22924#~ msgid "Theme menu"
22925#~ msgstr "Menuja e temës"
22926
22927#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22928#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22929
22930#, php-format
22931#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22932#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22933
22934#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22935#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22936
22937# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22938#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22939#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22940
22941#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22942#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22943
22944#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22945#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22946
22947#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22948#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22949
22950#~ msgid "This family remained childless"
22951#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22952
22953#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22954#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22955
22956#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22957#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22958
22959# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22960#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22961#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22962
22963#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22964#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22965
22966# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22967#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22968#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22969
22970#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22971#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22972
22973# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22974#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22975#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22976
22977#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22978#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22979
22980#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22981#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22982
22983#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22984#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22985
22986#~ msgid "This media file does not exist."
22987#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22988
22989#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22990#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22991
22992#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22993#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22994
22995#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22996#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22997
22998#~ msgid "This message will be sent to %s"
22999#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23000
23001#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23002#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23003
23004#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23005#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23006
23007# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23008#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23009#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23010
23011# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23012#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23013#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23014
23015#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23016#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23017
23018#~ msgid "This place has no coordinates"
23019#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23020
23021# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23022#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23023#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23024
23025#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23026#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23027
23028#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23029#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23030
23031#~ msgid "Thumbnail to upload"
23032#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23033
23034# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23035#~ msgid "To"
23036#~ msgstr "Te"
23037
23038#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23039#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23040
23041#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23042#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23043
23044#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23045#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23046
23047#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23048#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23049
23050#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23051#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23052
23053#~ msgid "Top level"
23054#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23055
23056#, php-format
23057#~ msgid "Total families: %s"
23058#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23059
23060#, php-format
23061#~ msgid "Total individuals: %s"
23062#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23063
23064#~ msgid "Total number of users"
23065#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23066
23067# I18N: A count of places
23068#~ msgid "Total places: %s"
23069#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23070
23071#~ msgid "Total sources: %s"
23072#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23073
23074#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23075#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23076
23077#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23078#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23079
23080# I18N: placeholder text for repeat-password field
23081#~ msgid "Type the password again."
23082#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23083
23084#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23085#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23086
23087#~ msgid "Types of error"
23088#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23089
23090# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23091#~ msgid "UTC"
23092#~ msgstr "UTC"
23093
23094#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23095#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23096
23097#~ msgid "Unable to find record with ID"
23098#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23099
23100#~ msgid "Unlink the media object"
23101#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23102
23103#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23104#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23105
23106# I18N: Ignore the warnings, and…
23107#~ msgid "Upgrade anyway"
23108#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23109
23110#~ msgid "Upload"
23111#~ msgstr "Ngarko"
23112
23113#~ msgid "Upload geographic data"
23114#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23115
23116#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23117#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23118
23119#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23120#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23121
23122#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23123#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23124
23125#~ msgid "Use this value"
23126#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23127
23128#~ msgid "User preferences"
23129#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23130
23131# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23132#~ msgid "User-agent string"
23133#~ msgstr "Stringu user-agent"
23134
23135#~ msgid "Users who are signed in"
23136#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23137
23138#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23139#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23140
23141#~ msgid "Verification code"
23142#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23143
23144#~ msgid "View all records found in this place"
23145#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23146
23147#~ msgid "View the archive"
23148#~ msgstr "Shih arkivën"
23149
23150#~ msgid "View the details"
23151#~ msgstr "Shih detajet"
23152
23153#~ msgid "View the notes"
23154#~ msgstr "Shih njoftimet"
23155
23156#~ msgid "View the statistics as graphs"
23157#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23158
23159#~ msgid "View this individual"
23160#~ msgstr "Shih këtë person"
23161
23162#~ msgid "View this source"
23163#~ msgstr "Shih këtë burim"
23164
23165# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23166#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23167#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23168
23169# I18N: A configuration setting
23170#~ msgid "Website URL"
23171#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23172
23173# I18N: Menu entry
23174#~ msgid "Website access rules"
23175#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23176
23177#~ msgid "Website and META tag settings"
23178#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23179
23180#~ msgid "West Africa"
23181#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23182
23183#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23184#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23185
23186#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23187#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23188
23189#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23190#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23191
23192#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23193#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23194
23195#~ msgid "Whole words only"
23196#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23197
23198#~ msgid "Width"
23199#~ msgstr "Gjerësia"
23200
23201# I18N: A configuration setting
23202#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23203#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23204
23205#~ msgid "Wildcards"
23206#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23207
23208# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23209#~ msgid "XREF prefixes"
23210#~ msgstr "Prefikset XREF"
23211
23212#~ msgid "Year input box"
23213#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23214
23215#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23216#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23217
23218#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23219#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23220
23221#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23222#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23223
23224#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23225#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23226
23227#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23228#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23229
23230#~ msgid "You have not created any journal items."
23231#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23232
23233#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23234#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23235
23236#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23237#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23238
23239#~ msgid "You must change this before you can continue."
23240#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23241
23242#~ msgid "You must enter a name"
23243#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23244
23245#~ msgid "You must enter a real name."
23246#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23247
23248#~ msgid "You must enter a username."
23249#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23250
23251#~ msgid "You must provide a repository name."
23252#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23253
23254#~ msgid "You must provide a source title"
23255#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23256
23257#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23258#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23259
23260# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23261#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23262#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23263
23264#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23265#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23266
23267#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23268#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23269
23270#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23271#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23272
23273#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23274#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23275
23276#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23277#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23278
23279#~ msgid "Yugoslavia"
23280#~ msgstr "Jugosllavia"
23281
23282#~ msgid "Zaire"
23283#~ msgstr "Zairi"
23284
23285#~ msgid "Zip file(s)"
23286#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23287
23288#~ msgid "Zoom in here"
23289#~ msgstr "Zmadho këtu"
23290
23291#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23292#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23293
23294#~ msgid "Zoom level of map"
23295#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23296
23297#~ msgid "Zoom out here"
23298#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23299
23300# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23301#~ msgid "a.m."
23302#~ msgstr "p.d."
23303
23304#~ msgid "after"
23305#~ msgstr "pas"
23306
23307# I18N: An access rule - allow access to the site
23308#~ msgid "allow"
23309#~ msgstr "lejo"
23310
23311#~ msgid "before"
23312#~ msgstr "para"
23313
23314#~ msgid "century"
23315#~ msgstr "shekulli"
23316
23317#~ msgid "children"
23318#~ msgstr "fëmijët"
23319
23320# I18N: a program feature
23321#~ msgid "creating thumbnails of images"
23322#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23323
23324# I18N: An access rule - deny access to the site
23325#~ msgid "deny"
23326#~ msgstr "moho"
23327
23328#~ msgid "east"
23329#~ msgstr "lindja"
23330
23331#~ msgid "ex-partner"
23332#~ msgstr "ish-partneri"
23333
23334#~ msgctxt "FEMALE"
23335#~ msgid "ex-partner"
23336#~ msgstr "ish-partnerja"
23337
23338#~ msgctxt "MALE"
23339#~ msgid "ex-partner"
23340#~ msgstr "ish-partneri"
23341
23342# I18N: a program feature
23343#~ msgid "file upload capability"
23344#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23345
23346#~ msgid "half-year after marriage"
23347#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23348
23349#~ msgid "interval %s year"
23350#~ msgid_plural "interval %s years"
23351#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23352#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23353
23354#~ msgid "interval one child"
23355#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23356
23357#~ msgid "interval two children"
23358#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23359
23360#~ msgid "less than"
23361#~ msgstr "më pak se"
23362
23363# I18N: A button label (a verb).
23364#~ msgid "link"
23365#~ msgstr "vegza"
23366
23367#~ msgid "maximum"
23368#~ msgstr "maksimalisht"
23369
23370# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23371#~ msgid "midnight"
23372#~ msgstr "mesnatë"
23373
23374#~ msgid "minimum"
23375#~ msgstr "minimumi"
23376
23377#~ msgid "month"
23378#~ msgstr "muaji"
23379
23380#~ msgid "months after marriage"
23381#~ msgstr "muaj pas martese"
23382
23383#~ msgid "months before and after marriage"
23384#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23385
23386# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23387#~ msgid "noon"
23388#~ msgstr "mesditë"
23389
23390#~ msgid "north"
23391#~ msgstr "veriu"
23392
23393#~ msgid "over"
23394#~ msgstr "mbi"
23395
23396#~ msgid "overall"
23397#~ msgstr "gjithmbarshme"
23398
23399# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23400#~ msgid "p.m."
23401#~ msgstr "m.d."
23402
23403#~ msgid "pixels"
23404#~ msgstr "pikselat"
23405
23406# I18N: A button label.
23407#~ msgid "preview"
23408#~ msgstr "dukja"
23409
23410#~ msgid "quarters after marriage"
23411#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23412
23413# I18N: a program feature
23414#~ msgid "reporting"
23415#~ msgstr "raportimi"
23416
23417# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23418#~ msgid "robot"
23419#~ msgstr "roboti"
23420
23421# I18N: An option in a list-box
23422#~ msgid "sort by filename"
23423#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23424
23425# I18N: An option in a list-box
23426#~ msgid "sort by title"
23427#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23428
23429#~ msgid "south"
23430#~ msgstr "jugu"
23431
23432#~ msgid "this record does not exist"
23433#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23434
23435# I18N: %s is a database name/identifier
23436#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23437#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23438
23439#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23440#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23441
23442# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23443#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23444#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23445
23446# I18N: A configuration setting
23447#~ msgid "webtrees reply address"
23448#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23449
23450#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23451#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23452
23453#~ msgid "west"
23454#~ msgstr "perëndim"
23455
23456#, php-format
23457#~ msgid "“%s”"
23458#~ msgstr "\"%s\""
23459
23460# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23461#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23462#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23463