xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 22d65e5ad7724941da33d875027b68b86648a321)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
17#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
32#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
33#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2267
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2271
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr ""
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
92#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s nuk ekziston."
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
118msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
119
120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
123#, php-format
124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
125msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
126
127# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:626
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:605
137#, php-format
138msgctxt "FEMALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s × %2$s piksela"
141
142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
144#: app/Functions/Functions.php:584
145#, php-format
146msgctxt "MALE"
147msgid "%1$s × %2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150# I18N: image dimensions, width × height
151#. I18N: image dimensions, width × height
152#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
153#, php-format
154msgid "%1$s × %2$s pixels"
155msgstr "%1$s × %2$s piksela"
156
157# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
158# I18N: A range of numbers
159#. I18N: A range of numbers
160#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
161#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
162#: app/Individual.php:567
163#, php-format
164msgid "%1$s–%2$s"
165msgstr "%1$s–%2$s"
166
167# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
168#: app/Functions/Functions.php:2290
169#, php-format
170msgid "%1$s’s %2$s"
171msgstr "%1$s %2$s"
172
173# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:883
176msgid "%H:%i:%s"
177msgstr "%H:%i:%s"
178
179# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
180#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
181#: app/I18N.php:285
182msgid "%j %F %Y"
183msgstr "%j %F %Y"
184
185# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
186#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
187#: app/Stats.php:7682
188#, php-format
189msgid "%s BCE"
190msgstr "%s PER"
191
192# I18N: size of file in KB
193#. I18N: size of file in KB
194#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
195#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
196#, php-format
197msgid "%s KB"
198msgstr "%s KB"
199
200# I18N: %s is a woman's name
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
202#, php-format
203msgid "%s and her ancestors"
204msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
205
206# I18N: %s is a man's name
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
208#, php-format
209msgid "%s and his ancestors"
210msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
211
212# I18N: %s is the name of a source
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
214#, php-format
215msgid "%s and the individuals that reference it."
216msgstr "%s dhe personat e referuar."
217
218# I18N: %s is a family (husband + wife)
219#. I18N: %s is a family (husband + wife)
220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
221#, php-format
222msgid "%s and their children"
223msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
224
225# I18N: %s is a family (husband + wife)
226#. I18N: %s is a family (husband + wife)
227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
228#, php-format
229msgid "%s and their descendants"
230msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
231
232#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
233#, php-format
234msgid "%s anonymous signed-in user"
235msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
236msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
237msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
238
239#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: app/I18N.php:857
256#, php-format
257msgid "%s day ago"
258msgid_plural "%s days ago"
259msgstr[0] "%s ditë më parë"
260msgstr[1] "%s ditë më parë"
261
262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
264#, php-format
265msgid "%s family has been updated."
266msgid_plural "%s families have been updated."
267msgstr[0] "%s familje u përditësua."
268msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
269
270#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
271#, php-format
272msgid "%s grandchild"
273msgid_plural "%s grandchildren"
274msgstr[0] "%s nip"
275msgstr[1] "%s nipa"
276
277#: app/I18N.php:863
278#, php-format
279msgid "%s hour ago"
280msgid_plural "%s hours ago"
281msgstr[0] "%s orë më parë"
282msgstr[1] "%s orë më parë"
283
284#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
285#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
302#, php-format
303msgid "%s individual with events between %s and %s"
304msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
305msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
306msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
307
308#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
309#, php-format
310msgid "%s individual with events in %s"
311msgid_plural "%s individuals with events in %s"
312msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
313msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
314
315#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
316#, php-format
317msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
318msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
319msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
320msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
321
322# I18N: %s is a PHP function/module/setting
323#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
324#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
325#, php-format
326msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
327msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
328
329#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
330#, php-format
331msgid "%s location has been imported."
332msgid_plural "%s locations have been imported."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
337#, php-format
338msgid "%s message"
339msgid_plural "%s messages"
340msgstr[0] "%s mesazh"
341msgstr[1] "%s mesazhe"
342
343#: app/I18N.php:869
344#, php-format
345msgid "%s minute ago"
346msgid_plural "%s minutes ago"
347msgstr[0] "Para %s minute"
348msgstr[1] "Para %s minutash"
349
350# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
352#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
353#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
354#, php-format
355msgid "%s month"
356msgid_plural "%s months"
357msgstr[0] "%s muaj"
358msgstr[1] "%s muaj"
359
360#: app/I18N.php:851
361#, php-format
362msgid "%s month ago"
363msgid_plural "%s months ago"
364msgstr[0] "%s muaj më parë"
365msgstr[1] "%s muaj më parë"
366
367#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
368#, php-format
369msgid "%s note has been updated."
370msgid_plural "%s notes have been updated."
371msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
372msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
376#: app/Functions/Functions.php:2243
377#, php-format
378msgid "%s once removed ascending"
379msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
380
381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
383#: app/Functions/Functions.php:2247
384#, php-format
385msgid "%s once removed descending"
386msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
387
388#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
389#, php-format
390msgid "%s repository has been updated."
391msgid_plural "%s repositories have been updated."
392msgstr[0] ""
393msgstr[1] ""
394
395#: app/I18N.php:872
396#, php-format
397msgid "%s second ago"
398msgid_plural "%s seconds ago"
399msgstr[0] "Para %s sekonde"
400msgstr[1] "Para %s sekondash"
401
402# I18N: %s is a person's name
403#. I18N: %s is a person's name
404#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
405#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
406#, php-format
407msgid "%s sent you the following message."
408msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
409
410#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
411#, php-format
412msgid "%s signed-in user"
413msgid_plural "%s signed-in users"
414msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
415msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
416
417#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
418#, php-format
419msgid "%s source has been updated."
420msgid_plural "%s sources have been updated."
421msgstr[0] "%s burim u përditësua."
422msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
423
424# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Functions/Functions.php:2259
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
430
431# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
433#: app/Functions/Functions.php:2263
434#, php-format
435msgid "%s three times removed descending"
436msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
437
438# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
440#: app/Functions/Functions.php:2251
441#, php-format
442msgid "%s twice removed ascending"
443msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
444
445# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
446#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
447#: app/Functions/Functions.php:2255
448#, php-format
449msgid "%s twice removed descending"
450msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
451
452# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
453#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
454#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
455#, php-format
456msgid "%s week"
457msgid_plural "%s weeks"
458msgstr[0] "%s javë"
459msgstr[1] "%s javë"
460
461#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
462#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
463#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
464#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
465#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
468#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
469#, php-format
470msgid "%s year"
471msgid_plural "%s years"
472msgstr[0] "%s vit"
473msgstr[1] "%s vjet"
474
475#: app/I18N.php:845
476#, php-format
477msgid "%s year ago"
478msgid_plural "%s years ago"
479msgstr[0] "Para %s viti"
480msgstr[1] "Para %s vitesh"
481
482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
483#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
484#, php-format
485msgid "%s year anniversary"
486msgstr "përvjetor %s vjeçar"
487
488#: app/Functions/Functions.php:547
489#, php-format
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "%s × kushëri"
492
493#: app/Functions/Functions.php:512
494#, php-format
495msgctxt "FEMALE"
496msgid "%s × cousin"
497msgstr "%s × kushërirë"
498
499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
501#: app/Functions/Functions.php:477
502#, php-format
503msgctxt "MALE"
504msgid "%s × cousin"
505msgstr "%s × kushëri"
506
507# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
508#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
509#: app/Date/JulianDate.php:94
510#, php-format
511msgid "%s&nbsp;BCE"
512msgstr "%s&nbsp;PER"
513
514# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
515#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
516#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
517#, php-format
518msgid "%s&nbsp;CE"
519msgstr "%s&nbsp;ER"
520
521# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
522#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
523#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
524#, php-format
525msgid "%s+"
526msgstr "%s+"
527
528# I18N: %s is a woman's name
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
530#, php-format
531msgid "%s, her ancestors and their families"
532msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
533
534# I18N: %s is a woman's name
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
536#, php-format
537msgid "%s, her parents and siblings"
538msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
539
540# I18N: %s is a woman's name
541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
542#, php-format
543msgid "%s, her spouses and children"
544msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
545
546# I18N: %s is a woman's name
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
548#, php-format
549msgid "%s, her spouses and descendants"
550msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
551
552# I18N: %s is a man's name
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
554#, php-format
555msgid "%s, his ancestors and their families"
556msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
557
558# I18N: %s is a man's name
559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
560#, php-format
561msgid "%s, his parents and siblings"
562msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
563
564# I18N: %s is a man's name
565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
566#, php-format
567msgid "%s, his spouses and children"
568msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
569
570# I18N: %s is a man's name
571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
572#, php-format
573msgid "%s, his spouses and descendants"
574msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
575
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
577msgid "&lt;select&gt;"
578msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
579
580# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
581#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
582#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
583#, php-format
584msgid "(aged %s)"
585msgstr "(mosha %s)"
586
587# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
588#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
589#: app/I18N.php:418
590#, php-format
591msgid "(aged less than %s)"
592msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
593
594# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
595#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
596#: app/I18N.php:423
597#, php-format
598msgid "(aged more than %s)"
599msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
600
601# I18N: %s is a placeholder for a number
602#. I18N: %s is a number
603#. I18N: %s is a placeholder for a number
604#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
605#, php-format
606msgid "(filtered from %s total entries)"
607msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
608
609# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
610#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
611#: app/I18N.php:386
612msgid "(in childhood)"
613msgstr "(në fëmijëri)"
614
615# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
616#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
617#: app/I18N.php:383
618msgid "(in infancy)"
619msgstr "(si foshnje)"
620
621# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
622#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
623#: app/I18N.php:380
624msgid "(stillborn)"
625msgstr "(lindur i vdekur)"
626
627# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
628#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
629#: app/I18N.php:539
630msgid ", "
631msgstr ", "
632
633#: app/Stats.php:7709
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "10th"
636msgstr "i 10"
637
638#: app/Stats.php:7707
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "11th"
641msgstr "i 11"
642
643#: app/Stats.php:7705
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "12th"
646msgstr "i 12"
647
648#: app/Stats.php:7703
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "13th"
651msgstr "i 13"
652
653#: app/Stats.php:7701
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "14th"
656msgstr "i 14"
657
658#: app/Stats.php:7699
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "15th"
661msgstr "i 15"
662
663#: app/Stats.php:7697
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "16th"
666msgstr "i 16"
667
668#: app/Stats.php:7695
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "17th"
671msgstr "i 17"
672
673#: app/Stats.php:7693
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "18th"
676msgstr "i 18"
677
678#: app/Stats.php:7691
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "19th"
681msgstr "i 19"
682
683#: app/Stats.php:7727
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "1st"
686msgstr "i parë"
687
688#: app/Stats.php:7689
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "20th"
691msgstr "i 20"
692
693#: app/Stats.php:7687
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "21st"
696msgstr "21"
697
698#: app/Stats.php:7725
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "2nd"
701msgstr "i 2"
702
703#: app/Stats.php:7723
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "3rd"
706msgstr "i 3"
707
708#: app/Stats.php:7721
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "4th"
711msgstr "i 4"
712
713#: app/Stats.php:7719
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "5th"
716msgstr "i 5"
717
718#: app/Stats.php:7717
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "6th"
721msgstr "i 6"
722
723#: app/Stats.php:7715
724msgctxt "CENTURY"
725msgid "7th"
726msgstr "i 7"
727
728#: app/Stats.php:7713
729msgctxt "CENTURY"
730msgid "8th"
731msgstr "i 8"
732
733#: app/Stats.php:7711
734msgctxt "CENTURY"
735msgid "9th"
736msgstr "i 9"
737
738#: resources/views/admin/trees.php:390
739msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
740msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
741
742# I18N: default option in list of themes
743#. I18N: default option in list of themes
744#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
746#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
747msgid "<default theme>"
748msgstr "<tema e parazgjedhur>"
749
750#: resources/views/register-page.php:10
751msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
752msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
753
754# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
755#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
756#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
757#: app/GedcomTag.php:1990
758#, php-format
759msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
760msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
761
762#. I18N: URL = web address
763#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
764msgid "A URL"
765msgstr ""
766
767# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
768#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
770msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
771msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
772
773# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
774#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
775#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
776msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
777msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
778
779# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
780#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
781#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
782msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
783msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
784
785# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
786#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
788msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
789msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
790
791# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
792#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
793#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
794msgid "A chart of an individual’s ancestors."
795msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
796
797# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
798#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
800msgid "A chart of an individual’s descendants."
801msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
802
803# I18N: Description of the “LifespansChart” module
804#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
805#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
806msgid "A chart of individuals’ lifespans."
807msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
808
809#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
810msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
811msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
812
813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
814msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
815msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
816
817#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
818msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
819msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
820
821# I18N: Description of the “Fan Chart” module
822#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
823#: app/Module/FanChartModule.php:49
824msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
825msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
826
827#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
828#: resources/views/admin/trees-export.php:12
829#: resources/views/admin/trees-import.php:37
830#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
831#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
832msgid "A file on the server"
833msgstr "Një fajl në server"
834
835#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
836#: resources/views/admin/trees-export.php:112
837#: resources/views/admin/trees-import.php:26
838#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
839#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
840msgid "A file on your computer"
841msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
842
843# I18N: Description of the “My page” module
844#. I18N: Description of the “My page” module
845#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
846msgid "A greeting message and useful links for a user."
847msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
848
849# I18N: Description of the “Home page” module
850#. I18N: Description of the “Home page” module
851#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
852msgid "A greeting message for site visitors."
853msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
854
855# I18N: Description of the “Pending changes” module
856#. I18N: Description of the “Pending changes” module
857#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
858msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
859msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
860
861# I18N: Description of the “FAQ” module
862#. I18N: Description of the “FAQ” module
863#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
864msgid "A list of frequently asked questions and answers."
865msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
866
867# I18N: Description of the “Recent changes” module
868#. I18N: Description of the “Recent changes” module
869#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
870msgid "A list of records that have been updated recently."
871msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
872
873# I18N: Description of “Research tasks” module
874#. I18N: Description of “Research tasks” module
875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
877msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
878
879# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
880#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
881#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
882msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
884
885# I18N: Description of the “On this day” module
886#. I18N: Description of the “On this day” module
887#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
888msgid "A list of the anniversaries that occur today."
889msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
890
891# I18N: Description of the “Upcoming events” module
892#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
894msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
895msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
896
897# I18N: Description of the “Top given names” module
898#. I18N: Description of the “Top given names” module
899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
900msgid "A list of the most popular given names."
901msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
902
903# I18N: Description of the “Top surnames” module
904#. I18N: Description of the “Top surnames” module
905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
906msgid "A list of the most popular surnames."
907msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
908
909# I18N: Description of the “Most visited pages” module
910#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
911#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
912msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
913msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
914
915# I18N: Description of the “Who is online” module
916#. I18N: Description of the “Who is online” module
917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
918msgid "A list of users and visitors who are currently online."
919msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
920
921#: resources/views/help/media-object.php:4
922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
923msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
924
925#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
926#, php-format
927msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
928msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
929
930#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
931#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
932msgid "A new password has been requested for your username."
933msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
934
935# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
936#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
937#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
938#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
939#, php-format
940msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
941msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
942
943#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
944#: resources/views/admin/control-panel.php:28
945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
946msgid "A new version of webtrees is available."
947msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
948
949# I18N: Description of the “Journal” module
950#. I18N: Description of the “Journal” module
951#: app/Module/UserJournalModule.php:66
952msgid "A private area to record notes or keep a journal."
953msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
954
955# I18N: %s is a server name/URL
956#. I18N: %s is a server name/URL
957#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
958#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
959#, php-format
960msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
961msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
962
963# I18N: Description of the “Pedigree” module
964#. I18N: Description of the “Pedigree” module
965#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
967msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
969
970# I18N: Description of the “Ancestors” module
971#. I18N: Description of the “Ancestors” module
972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
973#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
974msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
975msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
976
977# I18N: Description of the “Descendants” module
978#. I18N: Description of the “Descendants” module
979#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
980#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
982msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
983
984# I18N: Description of the “Individual” module
985#. I18N: Description of the “Individual” module
986#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
987#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
988msgid "A report of an individual’s details."
989msgstr "Raport i detajeve të një personi."
990
991#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
992msgid "A report of facts which are supported by a given source."
993msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
994
995# I18N: Description of the “Family” module
996#. I18N: Description of the “Family” module
997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
999msgid "A report of family members and their details."
1000msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
1001
1002# I18N: Description of the “Deaths” module
1003#. I18N: Description of the “Deaths” module
1004#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1006msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
1007
1008# I18N: Description of the “Occupations” module
1009#. I18N: Description of the “Occupations” module
1010#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
1011#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1013msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1014
1015# I18N: Description of the “Births” module
1016#. I18N: Description of the “Births” module
1017#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1022#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1023#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
1024#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1026msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1027
1028# I18N: Description of the “Marriages” module
1029#. I18N: Description of the “Marriages” module
1030#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
1031#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
1032msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1033msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1034
1035# I18N: Description of the “Changes” module
1036#. I18N: Description of the “Changes” module
1037#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
1038msgid "A report of recent and pending changes."
1039msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1040
1041# I18N: Description of the “Related families”
1042#. I18N: Description of the “Related families”
1043#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
1044#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
1045msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1046msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1047
1048# I18N: Description of the “Related individuals” module
1049#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1050#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
1051#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
1052msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1053msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1054
1055# I18N: Description of the “Source” module
1056#. I18N: Description of the “Source” module
1057#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
1058msgid "A report of the information provided by a source."
1059msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1060
1061# I18N: Description of the “Missing data”
1062#. I18N: Description of the “Missing data”
1063#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
1064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
1065msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1066msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1067
1068# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1069#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1070#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
1071#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
1072msgid "A report of vital records for a given date or place."
1073msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1074
1075#: resources/views/admin/users-edit.php:226
1076msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1077msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1078
1079# I18N: Description of the “Family navigator” module
1080#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
1082msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1084
1085# I18N: Description of the “Extra information” module
1086#. I18N: Description of the “Extra information” module
1087#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
1088msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1089msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1090
1091# I18N: Description of the “Descendants” module
1092#. I18N: Description of the “Descendants” module
1093#: app/Module/DescendancyModule.php:45
1094msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1095msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1096
1097# I18N: Description of the “Families” module
1098#. I18N: Description of the “Families” module
1099#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1100msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1102
1103# I18N: Description of the “Facts and events” module
1104#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1106msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1108
1109# I18N: Description of the “Media” module
1110#. I18N: Description of the “Media” module
1111#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1112msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1114
1115# I18N: Description of the “Notes” module
1116#. I18N: Description of the “Notes” module
1117#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1118msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1119msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1120
1121# I18N: Description of the “Sources” module
1122#. I18N: Description of the “Sources” module
1123#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1124msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1125msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1126
1127# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1128#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1129#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1130msgid "A timeline displaying individual events."
1131msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1134msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1135msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1136
1137# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1138#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1139#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1140msgid "A.M."
1141msgstr "P.D."
1142
1143#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1144#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1145#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1146#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1147#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1148#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1149#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1150#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1151#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1152#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1153#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1154#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1155#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1156#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A3"
1159msgstr "A3"
1160
1161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1175msgctxt "paper size"
1176msgid "A4"
1177msgstr "A4"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1182msgid "Aba, Nigeria"
1183msgstr "Aba, Nigeri"
1184
1185#: app/Date/JalaliDate.php:261
1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:134
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:224
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1206#: app/Date/JalaliDate.php:179
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Aban"
1209msgstr "Aban"
1210
1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1213#: app/Date/JalaliDate.php:89
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Aban"
1216msgstr "Aban"
1217
1218# I18N: A configuration setting
1219#. I18N: A configuration setting
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1223msgid "Abbreviate place names"
1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1225
1226# I18N: gedcom tag ABBR
1227#. I18N: gedcom tag ABBR
1228#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1229msgid "Abbreviation"
1230msgstr "Shkurtesa"
1231
1232#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1233#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1234msgid "Accept"
1235msgstr "Prano"
1236
1237#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1238msgid "Accept all changes"
1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1240
1241#: resources/views/admin/module-components.php:19
1242#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1243msgid "Access level"
1244msgstr "Niveli i çasjes"
1245
1246#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1247msgid "Access to family trees"
1248msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1249
1250#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1251msgid "Account approval and email verification"
1252msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1253
1254# I18N: Location of an LDS church temple
1255#. I18N: Location of an LDS church temple
1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1257msgid "Accra, Ghana"
1258msgstr "Accra, Gana"
1259
1260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1261msgid "Action"
1262msgstr ""
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:186
1267msgctxt "GENITIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "Adar"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:292
1274msgctxt "INSTRUMENTAL"
1275msgid "Adar"
1276msgstr "Adar"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:239
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar"
1283msgstr "Adar"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:133
1288msgctxt "NOMINATIVE"
1289msgid "Adar"
1290msgstr "Adar"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:184
1295msgctxt "GENITIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "Adar I"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:290
1302msgctxt "INSTRUMENTAL"
1303msgid "Adar I"
1304msgstr "Adar I"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:237
1309msgctxt "LOCATIVE"
1310msgid "Adar I"
1311msgstr "Adar I"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:131
1316msgctxt "NOMINATIVE"
1317msgid "Adar I"
1318msgstr "Adar I"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:188
1323msgctxt "GENITIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "Adar II"
1326
1327# I18N: a month in the Jewish calendar
1328#. I18N: a month in the Jewish calendar
1329#: app/Date/JewishDate.php:294
1330msgctxt "INSTRUMENTAL"
1331msgid "Adar II"
1332msgstr "Adar II"
1333
1334# I18N: a month in the Jewish calendar
1335#. I18N: a month in the Jewish calendar
1336#: app/Date/JewishDate.php:241
1337msgctxt "LOCATIVE"
1338msgid "Adar II"
1339msgstr "Adar II"
1340
1341# I18N: a month in the Jewish calendar
1342#. I18N: a month in the Jewish calendar
1343#: app/Date/JewishDate.php:135
1344msgctxt "NOMINATIVE"
1345msgid "Adar II"
1346msgstr "Adar II"
1347
1348#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1349#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1350#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1351#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1352msgid "Add"
1353msgstr "Shto"
1354
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1361#, php-format
1362msgid "Add %s to the clippings cart"
1363msgstr "Shto %s në kapëse"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1366msgid "Add a brother or sister"
1367msgstr "Shto vëlla ose motër"
1368
1369#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1370msgid "Add a child"
1371msgstr "Shto fëmijë"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1375msgid "Add a child to create a one-parent family"
1376msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1377
1378#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1379#: resources/views/family-page-menu.php:16
1380msgid "Add a child to this family"
1381msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
1382
1383#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1384msgid "Add a fact"
1385msgstr "Shto fakt"
1386
1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1388#: resources/views/family-page.php:49
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1390msgid "Add a father"
1391msgstr "Shto baba"
1392
1393#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1394#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1395msgid "Add a favorite"
1396msgstr "Shto favorit"
1397
1398#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1400#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1401msgid "Add a husband"
1402msgstr "Shto burrë"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1405msgid "Add a husband to this family"
1406msgstr "Shto burrë në këtë familje"
1407
1408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1410msgid "Add a husband using an existing individual"
1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1412
1413#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1414#: resources/views/media-page.php:154
1415#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1416msgid "Add a media file"
1417msgstr ""
1418
1419#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1420#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1421#: resources/views/source-page.php:79
1422msgid "Add a media object"
1423msgstr "Shto media objekt"
1424
1425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1426#: resources/views/family-page.php:55
1427#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1428msgid "Add a mother"
1429msgstr "Shto nënë"
1430
1431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1432#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1433msgid "Add a name"
1434msgstr "Shto emër"
1435
1436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1437#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1438msgid "Add a news article"
1439msgstr "Shto artikull lajmesh"
1440
1441#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1442#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1443msgid "Add a note"
1444msgstr "Shto njoftim"
1445
1446#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1447#: resources/views/media-page.php:144
1448msgid "Add a restriction"
1449msgstr "Shto kufizim"
1450
1451#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1452#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1453#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1454msgid "Add a shared note"
1455msgstr "Shto shënim të ndarë"
1456
1457#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1458msgid "Add a son or daughter"
1459msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1460
1461#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1462#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1463#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1464msgid "Add a source citation"
1465msgstr "Shto citat burimor"
1466
1467#: app/Module/StoriesModule.php:226
1468#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1469#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1470msgid "Add a story"
1471msgstr "Shto storje"
1472
1473# I18N: Menu entry
1474#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1475#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1476msgid "Add a user"
1477msgstr "Shto përdorues"
1478
1479#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1480#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1481#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1482msgid "Add a wife"
1483msgstr "Shto grua"
1484
1485#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1486msgid "Add a wife to this family"
1487msgstr "Shto grua në këtë familje"
1488
1489#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1490#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1491msgid "Add a wife using an existing individual"
1492msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1493
1494# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1495#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1496#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1497#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1498msgid "Add an FAQ"
1499msgstr "Shto element PBSH"
1500
1501#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1502msgid "Add an associate"
1503msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1504
1505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1506msgid "Add from clipboard"
1507msgstr "Shto nga clipboard-i"
1508
1509#: resources/views/lifespans-page.php:19
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "Shto persona"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "Shto detaje të martesës"
1516
1517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1518msgid "Add missing death records"
1519msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1520
1521#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1522msgid "Add missing married names"
1523msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1524
1525#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1526msgid "Add more fields"
1527msgstr "Shto më shumë fusha"
1528
1529# I18N: Description of the “Stories” module
1530#. I18N: Description of the “Stories” module
1531#: app/Module/StoriesModule.php:47
1532msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1533msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1534
1535#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1536msgid "Add new, and update existing records"
1537msgstr ""
1538
1539#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1540msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1541msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1542
1543# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1544#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1545#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1546msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1547msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1548
1549# I18N: A configuration setting
1550#. I18N: A configuration setting
1551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1552msgid "Add to TITLE header tag"
1553msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1554
1555# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
1556#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1557msgid "Add to favorites"
1558msgstr "Shto në favoritë"
1559
1560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1561#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1562msgid "Add to the clippings cart"
1563msgstr "Shto në kapëse"
1564
1565# I18N: A configuration setting
1566#. I18N: A configuration setting
1567#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1568msgid "Add unique identifiers"
1569msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1570
1571#: resources/views/admin/trees.php:202
1572msgid "Add unlinked records"
1573msgstr "Shto shënime të palidhura"
1574
1575# I18N: Description of the “HTML” module
1576#. I18N: Description of the “HTML” module
1577#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1578msgid "Add your own text and graphics."
1579msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1580
1581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1582msgid "Add/edit a journal/news entry"
1583msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#. I18N: gedcom tag ADDR
1587#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1588msgid "Address"
1589msgstr "Adresa"
1590
1591#. I18N: gedcom tag ADD1
1592#: app/GedcomTag.php:467
1593msgid "Address line 1"
1594msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1595
1596#. I18N: gedcom tag ADD2
1597#: app/GedcomTag.php:470
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1600
1601# I18N: Location of an LDS church temple
1602#. I18N: Location of an LDS church temple
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1604msgid "Adelaide, Australia"
1605msgstr "Adelaide, Australi"
1606
1607#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1608#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1609msgid "Administrator"
1610msgstr "Administratori"
1611
1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1613msgid "Administrator account"
1614msgstr "Llogaria e administratorit"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1617msgid "Administrator comments on user"
1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1619
1620#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1621msgid "Administrators"
1622msgstr "Administratorët"
1623
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1625msgctxt "Female pedigree"
1626msgid "Adopted"
1627msgstr "Adoptuar"
1628
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1630msgctxt "Male pedigree"
1631msgid "Adopted"
1632msgstr "I adoptuar"
1633
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1635msgctxt "Pedigree"
1636msgid "Adopted"
1637msgstr "Adoptuar"
1638
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1640msgid "Adopted by both parents"
1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1642
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1644msgctxt "FEMALE"
1645msgid "Adopted by both parents"
1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1647
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1649msgctxt "MALE"
1650msgid "Adopted by both parents"
1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1652
1653# I18N: gedcom tag _ADPF
1654#. I18N: gedcom tag _ADPF
1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "I adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1662msgctxt "FEMALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "E adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#. I18N: gedcom tag _ADPF
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1669msgctxt "MALE"
1670msgid "Adopted by father"
1671msgstr "I adoptuar nga babai"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPM
1674#. I18N: gedcom tag _ADPM
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "I adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1682msgctxt "FEMALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "E adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag _ADPM
1687#. I18N: gedcom tag _ADPM
1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1689msgctxt "MALE"
1690msgid "Adopted by mother"
1691msgstr "I adoptuar nga nëna"
1692
1693# I18N: gedcom tag ADOP
1694#. I18N: gedcom tag ADOP
1695#: app/GedcomTag.php:473
1696msgid "Adoption"
1697msgstr "Adoptimi"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1137
1700msgid "Adoption of a brother"
1701msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1096
1704msgid "Adoption of a child"
1705msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1094
1708msgid "Adoption of a daughter"
1709msgstr "Adoptimi i vajzës"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1103
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/GedcomTag.php:1112
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/GedcomTag.php:1121
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1101
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1110
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1119
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/GedcomTag.php:1128
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/GedcomTag.php:1132
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/GedcomTag.php:1130
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/GedcomTag.php:1141
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/GedcomTag.php:1139
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/GedcomTag.php:1092
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767# I18N: gedcom tag CHRA
1768#. I18N: gedcom tag CHRA
1769#: app/GedcomTag.php:605
1770msgid "Adult christening"
1771msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1774msgid "Advanced fact preferences"
1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1776
1777#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1778msgid "Advanced name facts"
1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1782msgid "Advanced place name facts"
1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1784
1785#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1786#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1787msgid "Advanced search"
1788msgstr "Kërkim i avansuar"
1789
1790# I18N: Name of a country or state
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Stats.php:7165
1793msgid "Afghanistan"
1794msgstr "Afganistani"
1795
1796#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1797msgid "Africa"
1798msgstr "Afrika"
1799
1800#: resources/views/admin/trees.php:349
1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1803
1804#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1805#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1806msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1807msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
1808
1809# I18N: gedcom tag AGE
1810#. I18N: gedcom tag AGE
1811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1813#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1814#: resources/views/lists/families-table.php:189
1815#: resources/views/lists/families-table.php:192
1816#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1817#: resources/views/timeline-chart.php:352
1818#: resources/views/timeline-chart.php:354
1819#: resources/views/timeline-chart.php:413
1820msgid "Age"
1821msgstr "Mosha"
1822
1823#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1824msgid "Age at birth of child"
1825msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1828msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1829msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1830
1831#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1832msgid "Age between husband and wife"
1833msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1834
1835#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1836msgid "Age between siblings"
1837msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1838
1839#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1840msgid "Age between wife and husband"
1841msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1842
1843#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1844msgid "Age difference"
1845msgstr "Dallimi në moshë"
1846
1847#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1848#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1849msgid "Age in year of first marriage"
1850msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1851
1852#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1853#: resources/views/lists/families-table.php:408
1854#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1855#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1856msgid "Age in year of marriage"
1857msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1858
1859#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1860#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1861#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1862msgid "Age interval"
1863msgstr ""
1864
1865# I18N: A configuration setting
1866#. I18N: A configuration setting
1867#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1868msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1869msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1872msgid "Age related to death year"
1873msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1874
1875# I18N: gedcom tag AGNC
1876#. I18N: gedcom tag AGNC
1877#: app/GedcomTag.php:486
1878msgid "Agency"
1879msgstr "Agjencia"
1880
1881# I18N: Name of a country or state
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Stats.php:7171
1884msgid "Aland Islands"
1885msgstr "Ishujt Aland"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Stats.php:7173
1890msgid "Albania"
1891msgstr "Shqipëria"
1892
1893# I18N: Name of a module
1894#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1895#. I18N: Name of a module
1896#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1897msgid "Album"
1898msgstr "Albumi"
1899
1900# I18N: Location of an LDS church temple
1901#. I18N: Location of an LDS church temple
1902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1903msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1904msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1905
1906# I18N: Name of a country or state
1907#. I18N: Name of a country or state
1908#: app/Stats.php:7290
1909msgid "Algeria"
1910msgstr "Algjeria"
1911
1912# I18N: gedcom tag ALIA
1913#. I18N: gedcom tag ALIA
1914#: app/GedcomTag.php:489
1915msgid "Alias"
1916msgstr "Llagapi"
1917
1918#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1919msgid "Alive"
1920msgstr "Jeton"
1921
1922# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1930#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1931#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1932#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1933#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1936#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1939#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1940#: resources/views/calendar-page.php:114
1941#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1942#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1943#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1944msgid "All"
1945msgstr "Krejt"
1946
1947#: resources/views/admin/trees.php:383
1948msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1949msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
1950
1951#: resources/views/admin/trees.php:386
1952msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1953msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
1954
1955#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1956msgid "All facts and events"
1957msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1958
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1960msgid "All family facts"
1961msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1962
1963#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1964msgid "All fields must be completed."
1965msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1966
1967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1968msgid "All individual facts"
1969msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1970
1971#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1972msgid "All individuals"
1973msgstr "Të gjithë personat"
1974
1975#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1976msgid "All records"
1977msgstr "Të gjitha të dhënat"
1978
1979#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1980msgid "All repository facts"
1981msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1982
1983#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1984msgid "All source facts"
1985msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1986
1987# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1988#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1989#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1990msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1991msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1992
1993# I18N: A configuration setting
1994#. I18N: A configuration setting
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1996msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1997msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1998
1999# I18N: A configuration setting
2000#. I18N: A configuration setting
2001#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
2002msgid "Allow users to select their own theme"
2003msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
2004
2005# I18N: A configuration setting
2006#. I18N: A configuration setting
2007#: resources/views/admin/site-registration.php:42
2008msgid "Allow visitors to request a new user account"
2009msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2010
2011# I18N: gedcom tag _AKA
2012#. I18N: gedcom tag _AKA
2013#: app/GedcomTag.php:1178
2014msgid "Also known as"
2015msgstr "Poashtu i njohur si"
2016
2017# I18N: gedcom tag _AKA
2018#. I18N: gedcom tag _AKA
2019#: app/GedcomTag.php:1175
2020msgctxt "FEMALE"
2021msgid "Also known as"
2022msgstr "Poashtu e njohur si"
2023
2024# I18N: gedcom tag _AKA
2025#. I18N: gedcom tag _AKA
2026#: app/GedcomTag.php:1172
2027msgctxt "MALE"
2028msgid "Also known as"
2029msgstr "Poashtu i njohur si"
2030
2031# I18N: Name of a country or state
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Stats.php:7183
2034msgid "American Samoa"
2035msgstr "Samoa Amerikane"
2036
2037# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2039#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
2040msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2041msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2042
2043#: resources/views/admin/site-registration.php:49
2044msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2045msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2046
2047# I18N: Description of the “Album” module
2048#. I18N: Description of the “Album” module
2049#: app/Module/AlbumModule.php:51
2050msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2051msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2052
2053# I18N: Description of the “Charts” module
2054#. I18N: Description of the “Charts” module
2055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
2056msgid "An alternative way to display charts."
2057msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2058
2059# I18N: Description of the “Census assistant” module
2060#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2061#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
2062msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2063msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2064
2065# I18N: Description of the “Theme change” module
2066#. I18N: Description of the “Theme change” module
2067#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
2068msgid "An alternative way to select a new theme."
2069msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2070
2071# I18N: Description of the “Sign in” module
2072#. I18N: Description of the “Sign in” module
2073#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
2074msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2075msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2076
2077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
2078msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2079msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2080
2081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
2082msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2083msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2084
2085# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2086#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2087#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
2088msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2089msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2090
2091# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2092#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2093#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
2094msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2095msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2096
2097#: resources/views/errors/database-error.php:4
2098#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
2099msgid "An unexpected database error occurred."
2100msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2101
2102#: resources/views/admin/location-edit.php:160
2103#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
2104#: resources/views/place-map.php:85
2105msgid "An unknown error occurred"
2106msgstr ""
2107
2108# I18N: Name of a module/report
2109# I18N: Name of a module/chart
2110#. I18N: Name of a module/report
2111#. I18N: Name of a module/chart
2112#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
2113#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
2114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
2115#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
2116msgid "Ancestors"
2117msgstr "Paraardhësit"
2118
2119# I18N: gedcom tag ANCI
2120#. I18N: gedcom tag ANCI
2121#: app/GedcomTag.php:495
2122msgid "Ancestors interest"
2123msgstr "Interesi i paraardhësve"
2124
2125#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
2126msgid "Ancestors of "
2127msgstr "Paraardhësit e "
2128
2129# I18N: %s is an individual’s name
2130#. I18N: %s is an individual’s name
2131#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
2132#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
2133#, php-format
2134msgid "Ancestors of %s"
2135msgstr "Paraardhësit e %s"
2136
2137# I18N: gedcom tag AFN
2138#. I18N: gedcom tag AFN
2139#: app/GedcomTag.php:480
2140msgid "Ancestral file number"
2141msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2142
2143# I18N: Location of an LDS church temple
2144#. I18N: Location of an LDS church temple
2145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2146msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2147msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2148
2149# I18N: Name of a country or state
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Stats.php:7175
2152msgid "Andorra"
2153msgstr "Andorra"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Stats.php:7167
2158msgid "Angola"
2159msgstr "Angola"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Stats.php:7169
2164msgid "Anguilla"
2165msgstr "Anguilla"
2166
2167#: resources/views/lists/families-table.php:194
2168#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
2169#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
2170#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
2171#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
2173msgid "Anniversary"
2174msgstr "Përvjetori"
2175
2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2177msgid "Anniversary calendar"
2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2179
2180# I18N: gedcom tag ANUL
2181#. I18N: gedcom tag ANUL
2182#: app/GedcomTag.php:498
2183msgid "Annulment"
2184msgstr "Anulim"
2185
2186#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2187msgid "Answer"
2188msgstr "Përgjigjja"
2189
2190# I18N: Name of a country or state
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Stats.php:7185
2193msgid "Antarctica"
2194msgstr "Antarktiku"
2195
2196# I18N: Name of a country or state
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Stats.php:7189
2199msgid "Antigua and Barbuda"
2200msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2201
2202#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2203msgid "Anyone with a user account can access this website."
2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2205
2206# I18N: Location of an LDS church temple
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2209msgid "Apia, Samoa"
2210msgstr "Apia, Samoa"
2211
2212# I18N: Description of the “Batch update” module
2213#. I18N: Description of the “Batch update” module
2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2217
2218#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2219#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2220#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2221msgid "Apply privacy settings"
2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2223
2224# I18N: Label for checkbox
2225#. I18N: Label for checkbox
2226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2227#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2228msgid "Apply these preferences to all family trees"
2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2230
2231# I18N: Label for checkbox
2232#. I18N: Label for checkbox
2233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2234#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2235msgid "Apply these preferences to new family trees"
2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2237
2238#: resources/views/admin/users.php:22
2239msgid "Approved"
2240msgstr "Miratuar"
2241
2242#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2243msgid "Approved by administrator"
2244msgstr "Miratuar nga administratori"
2245
2246#: app/Date/CalendarDate.php:367
2247msgctxt "Abbreviation for April"
2248msgid "Apr"
2249msgstr "Pri"
2250
2251#: app/Date/CalendarDate.php:264
2252msgctxt "GENITIVE"
2253msgid "April"
2254msgstr "Prill"
2255
2256#: app/Date/CalendarDate.php:334
2257msgctxt "INSTRUMENTAL"
2258msgid "April"
2259msgstr "Prill"
2260
2261#: app/Date/CalendarDate.php:299
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "April"
2264msgstr "Prilli"
2265
2266#: app/Date/CalendarDate.php:229
2267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2269msgctxt "NOMINATIVE"
2270msgid "April"
2271msgstr "Prilli"
2272
2273# I18N: The name of a colour-scheme
2274#. I18N: The name of a colour-scheme
2275#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2276msgid "Aqua Marine"
2277msgstr "Aqua Marine"
2278
2279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2282#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2283#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2284#: resources/views/media-page.php:76
2285msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2286msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2287
2288#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2289msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2290msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2291
2292#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2293#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2294#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2295#: resources/views/edit-account-page.php:198
2296#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2297#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2298#: resources/views/media-page-menu.php:31
2299#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2301#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2302#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2303#: resources/views/note-page-menu.php:11
2304#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2305#: resources/views/source-page-menu.php:11
2306#, php-format
2307msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2308msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2309
2310#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2311msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2312msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2313
2314#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2315#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2316msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2317msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2318
2319# I18N: Name of a country or state
2320#. I18N: Name of a country or state
2321#: app/Stats.php:7179
2322msgid "Argentina"
2323msgstr "Argjentina"
2324
2325#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2327#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2328#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2329#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2330#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2331#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2332#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2333#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2334#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2335#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2336#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2337#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2338#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2339msgctxt "font name"
2340msgid "Arial"
2341msgstr "Arial"
2342
2343# I18N: Name of a country or state
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Stats.php:7181
2346msgid "Armenia"
2347msgstr "Armenia"
2348
2349# I18N: Name of a country or state
2350#. I18N: Name of a country or state
2351#: app/Stats.php:7163
2352msgid "Aruba"
2353msgstr "Aruba"
2354
2355#: resources/views/modules/html/config.php:32
2356msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2357msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2358
2359# I18N: The name of a colour-scheme
2360#. I18N: The name of a colour-scheme
2361#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2362msgid "Ash"
2363msgstr "Hiri"
2364
2365#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2366msgid "Asia"
2367msgstr "Azia"
2368
2369# I18N: gedcom tag ASSO
2370# I18N: gedcom tag _ASSO
2371#. I18N: gedcom tag ASSO
2372#. I18N: gedcom tag _ASSO
2373#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2374msgid "Associate"
2375msgstr "Bashkëpunëtor"
2376
2377#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2378msgid "Associate events with this source"
2379msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2380
2381# I18N: Location of an LDS church temple
2382#. I18N: Location of an LDS church temple
2383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2384msgid "Asuncion, Paraguay"
2385msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2386
2387# I18N: Name of a country or state
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Stats.php:7554
2390msgid "At sea"
2391msgstr "Në det"
2392
2393# I18N: Location of an LDS church temple
2394#. I18N: Location of an LDS church temple
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2396msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2397msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2398
2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2400msgid "Attendant"
2401msgstr "Shoqëruesi"
2402
2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2404msgctxt "FEMALE"
2405msgid "Attendant"
2406msgstr "Shoqëruesja"
2407
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2409msgctxt "MALE"
2410msgid "Attendant"
2411msgstr "Shoqëruesi"
2412
2413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2414msgid "Attending"
2415msgstr "I pranishëm"
2416
2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2418msgctxt "FEMALE"
2419msgid "Attending"
2420msgstr "E pranishme"
2421
2422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2423msgctxt "MALE"
2424msgid "Attending"
2425msgstr "I pranishëm"
2426
2427# I18N: Type of media object
2428#. I18N: Type of media object
2429#: app/GedcomTag.php:2212
2430msgid "Audio"
2431msgstr "Audio"
2432
2433#: app/Date/CalendarDate.php:371
2434msgctxt "Abbreviation for August"
2435msgid "Aug"
2436msgstr "Gush"
2437
2438#: app/Date/CalendarDate.php:268
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "August"
2441msgstr "Gusht"
2442
2443#: app/Date/CalendarDate.php:338
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "August"
2446msgstr "Gusht"
2447
2448#: app/Date/CalendarDate.php:303
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "August"
2451msgstr "Gushti"
2452
2453#: app/Date/CalendarDate.php:233
2454#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "August"
2458msgstr "Gushti"
2459
2460# I18N: Name of a country or state
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Stats.php:7191
2463msgid "Australia"
2464msgstr "Australia"
2465
2466# I18N: Name of a country or state
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Stats.php:7193
2469msgid "Austria"
2470msgstr "Austria"
2471
2472# I18N: gedcom tag AUTH
2473#. I18N: gedcom tag AUTH
2474#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2475#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2476msgid "Author"
2477msgstr "Autori"
2478
2479# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2480#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2481#: app/GedcomTag.php:589
2482msgid "Author of last change"
2483msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2484
2485#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2486msgid "Automatically accept changes made by this user"
2487msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2488
2489# I18N: A configuration setting
2490#. I18N: A configuration setting
2491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2492msgid "Automatically expand notes"
2493msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2494
2495# I18N: A configuration setting
2496#. I18N: A configuration setting
2497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2498msgid "Automatically expand sources"
2499msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2500
2501# I18N: a month in the Jewish calendar
2502#. I18N: a month in the Jewish calendar
2503#: app/Date/JewishDate.php:198
2504msgctxt "GENITIVE"
2505msgid "Av"
2506msgstr "Av"
2507
2508# I18N: a month in the Jewish calendar
2509#. I18N: a month in the Jewish calendar
2510#: app/Date/JewishDate.php:304
2511msgctxt "INSTRUMENTAL"
2512msgid "Av"
2513msgstr "Av"
2514
2515# I18N: a month in the Jewish calendar
2516#. I18N: a month in the Jewish calendar
2517#: app/Date/JewishDate.php:251
2518msgctxt "LOCATIVE"
2519msgid "Av"
2520msgstr "Av"
2521
2522# I18N: a month in the Jewish calendar
2523#. I18N: a month in the Jewish calendar
2524#: app/Date/JewishDate.php:145
2525msgctxt "NOMINATIVE"
2526msgid "Av"
2527msgstr "Av"
2528
2529#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2530msgid "Available blocks"
2531msgstr "Blloqet e mundshme"
2532
2533#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2534msgid "Average age"
2535msgstr "Mosha mesatare"
2536
2537#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2540#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2541#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2542#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2543msgid "Average age at death"
2544msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2545
2546#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2547#: app/Stats.php:4100
2548msgid "Average age in century of marriage"
2549msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2550
2551#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2552msgid "Average age related to death century"
2553msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2554
2555#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2557#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2558#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2559msgid "Average number of children per family"
2560msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2561
2562# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2563#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2564#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2565#: resources/views/admin/trees.php:338
2566msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2567msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2568
2569#: app/Date/JalaliDate.php:262
2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:136
2577msgctxt "GENITIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:226
2584msgctxt "INSTRUMENTAL"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:181
2591msgctxt "LOCATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:91
2598msgctxt "NOMINATIVE"
2599msgid "Azar"
2600msgstr "Azar"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Stats.php:7195
2605msgid "Azerbaijan"
2606msgstr "Azerbajxhan"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Stats.php:7197
2611msgid "Azores"
2612msgstr "Azores"
2613
2614#: app/Date/JalaliDate.php:264
2615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2616msgid "Bah"
2617msgstr "Bah"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Stats.php:7214
2622msgid "Bahamas"
2623msgstr "Bahamet"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:140
2628msgctxt "GENITIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "Bahman"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:230
2635msgctxt "INSTRUMENTAL"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:185
2642msgctxt "LOCATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2648#: app/Date/JalaliDate.php:95
2649msgctxt "NOMINATIVE"
2650msgid "Bahman"
2651msgstr "Bahman"
2652
2653# I18N: Name of a country or state
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Stats.php:7212
2656msgid "Bahrain"
2657msgstr "Behrein"
2658
2659# I18N: Name of a country or state
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Stats.php:7208
2662msgid "Bangladesh"
2663msgstr "Bangladeshi"
2664
2665# I18N: gedcom tag BAPM
2666#. I18N: gedcom tag BAPM
2667#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2668#: resources/views/calendar-page.php:120
2669msgid "Baptism"
2670msgstr "Pagëzim"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1235
2673msgid "Baptism of a brother"
2674msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1194
2677msgid "Baptism of a child"
2678msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1192
2681msgid "Baptism of a daughter"
2682msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2685msgid "Baptism of a grandchild"
2686msgstr "Pagëzimi i nipit"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1201
2689msgid "Baptism of a granddaughter"
2690msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1210
2693msgctxt "daughter’s daughter"
2694msgid "Baptism of a granddaughter"
2695msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1219
2698msgctxt "son’s daughter"
2699msgid "Baptism of a granddaughter"
2700msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1199
2703msgid "Baptism of a grandson"
2704msgstr "Pagëzimi i nipit"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1208
2707msgctxt "daughter’s son"
2708msgid "Baptism of a grandson"
2709msgstr "Pagëzimi i nipit"
2710
2711#: app/GedcomTag.php:1217
2712msgctxt "son’s son"
2713msgid "Baptism of a grandson"
2714msgstr "Pagëzimi i nipit"
2715
2716#: app/GedcomTag.php:1226
2717msgid "Baptism of a half-brother"
2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2719
2720#: app/GedcomTag.php:1230
2721msgid "Baptism of a half-sibling"
2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2723
2724#: app/GedcomTag.php:1228
2725msgid "Baptism of a half-sister"
2726msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2727
2728#: app/GedcomTag.php:1239
2729msgid "Baptism of a sibling"
2730msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2731
2732#: app/GedcomTag.php:1237
2733msgid "Baptism of a sister"
2734msgstr "Pagëzimi i motrës"
2735
2736#: app/GedcomTag.php:1190
2737msgid "Baptism of a son"
2738msgstr "Pagëzimi i djalit"
2739
2740# I18N: gedcom tag BARM
2741#. I18N: gedcom tag BARM
2742#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2743msgid "Bar mitzvah"
2744msgstr "Bar mitzvah"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Stats.php:7229
2749msgid "Barbados"
2750msgstr "Barbadosi"
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#. I18N: gedcom tag BASM
2754#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "Bat mitzvah"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#. I18N: Name of a module
2760#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2761#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2762msgid "Batch update"
2763msgstr "Përditësim grupor"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2768msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2769msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2770
2771#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2772msgid "Begins with"
2773msgstr "Fillon me"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Stats.php:7219
2778msgid "Belarus"
2779msgstr "Belorusia"
2780
2781# I18N: The name of a colour-scheme
2782#. I18N: The name of a colour-scheme
2783#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2784msgid "Belgian Chocolate"
2785msgstr "Çokollatë Belgjike"
2786
2787# I18N: Name of a country or state
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Stats.php:7201
2790msgid "Belgium"
2791msgstr "Belgjika"
2792
2793# I18N: Name of a country or state
2794#. I18N: Name of a country or state
2795#: app/Stats.php:7221
2796msgid "Belize"
2797msgstr "Belize"
2798
2799# I18N: Name of a country or state
2800#. I18N: Name of a country or state
2801#: app/Stats.php:7203
2802msgid "Benin"
2803msgstr "Benin"
2804
2805# I18N: Name of a country or state
2806#. I18N: Name of a country or state
2807#: app/Stats.php:7223
2808msgid "Bermuda"
2809msgstr "Bermudet"
2810
2811# I18N: Location of an LDS church temple
2812#. I18N: Location of an LDS church temple
2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2814msgid "Bern, Switzerland"
2815msgstr "Bern, Zvicër"
2816
2817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2818msgid "Best man"
2819msgstr "Kumbara (martesë)"
2820
2821# I18N: Name of a country or state
2822#. I18N: Name of a country or state
2823#: app/Stats.php:7233
2824msgid "Bhutan"
2825msgstr "Butani"
2826
2827# I18N: gedcom tag _BIBL
2828#. I18N: gedcom tag _BIBL
2829#: app/GedcomTag.php:1243
2830msgid "Bibliography"
2831msgstr "Bibliografia"
2832
2833# I18N: Location of an LDS church temple
2834#. I18N: Location of an LDS church temple
2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2836msgid "Billings, Montana, United States"
2837msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2838
2839# I18N: gedcom tag BLOB
2840#. I18N: gedcom tag BLOB
2841#: app/GedcomTag.php:551
2842msgid "Binary data object"
2843msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2844
2845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2846msgid "Bing Maps™"
2847msgstr "Bing Maps™"
2848
2849# I18N: Location of an LDS church temple
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2852msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2854
2855# I18N: gedcom tag BIRT
2856#. I18N: gedcom tag BIRT
2857#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2858#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2859#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2860#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2861#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2862#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2863#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2864#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2865#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2866#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2867#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2868#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2869#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2870#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2871#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2872#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2873#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2874#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2875#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2876#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2877#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2878#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2879#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2880#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2881#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2882#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2883#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2884#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2885#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2886#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2887#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2888#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2889#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2890#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2891#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2892#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2893#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2894#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2895#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2896#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2897#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2898#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2899#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2900#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2901#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2902#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2903#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2904#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2905#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2906#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2907#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2908#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2909#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2910#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2911#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2912#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2914#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2915#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2916#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2918#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2919#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2920#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2921#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2922#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2923#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2924#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2925#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2926#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2927#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2928#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2929#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2930#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2931#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2932#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2933#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2934#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2935#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2936#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2937#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2938#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2939#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2940#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2941#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2942#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2943#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2944#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2945#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2946#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2947#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2948#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2949#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2950#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2952#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2954#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2955#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2956#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2958#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2959#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2960#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2961#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2962#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2963#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2964#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2965#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2967#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2969#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2970#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2971#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2972#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2973#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2974#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2975#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2976#: resources/views/calendar-page.php:117
2977#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2978#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2979#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2980msgid "Birth"
2981msgstr "Lindur"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2984msgctxt "Female pedigree"
2985msgid "Birth"
2986msgstr "E lindur"
2987
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2989msgctxt "Male pedigree"
2990msgid "Birth"
2991msgstr "I lindur"
2992
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2994msgctxt "Pedigree"
2995msgid "Birth"
2996msgstr "Lindur"
2997
2998#: app/Stats.php:1754
2999msgid "Birth by country"
3000msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3001
3002#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
3003msgid "Birth date range end"
3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3005
3006#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
3007msgid "Birth date range start"
3008msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1292
3011msgid "Birth of a brother"
3012msgstr "Lindja e vëllaut"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
3015msgid "Birth of a child"
3016msgstr "Lindja e fëmijës"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1249
3019msgid "Birth of a daughter"
3020msgstr "Lindja e vajzës"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
3024msgid "Birth of a grandchild"
3025msgstr "Lindja e nipit"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1258
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "Lindja e mbesës"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1267
3032msgctxt "daughter’s daughter"
3033msgid "Birth of a granddaughter"
3034msgstr "Lindja e mbesës"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1276
3037msgctxt "son’s daughter"
3038msgid "Birth of a granddaughter"
3039msgstr "Lindja e mbesës"
3040
3041#: app/GedcomTag.php:1256
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "Lindja e nipit"
3044
3045#: app/GedcomTag.php:1265
3046msgctxt "daughter’s son"
3047msgid "Birth of a grandson"
3048msgstr "Lindja e nipit"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1274
3051msgctxt "son’s son"
3052msgid "Birth of a grandson"
3053msgstr "Lindja e nipit"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1283
3056msgid "Birth of a half-brother"
3057msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1287
3060msgid "Birth of a half-sibling"
3061msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1285
3064msgid "Birth of a half-sister"
3065msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
3068msgid "Birth of a sibling"
3069msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1294
3072msgid "Birth of a sister"
3073msgstr "Lindja e motrës"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1247
3076msgid "Birth of a son"
3077msgstr "Lindja e djalit"
3078
3079#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
3080msgid "Birth places"
3081msgstr "Vendet e lindjes"
3082
3083#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
3084msgid "Birthplace contains"
3085msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3086
3087# I18N: Name of a module/report
3088#. I18N: Name of a module/report
3089#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
3090#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
3091#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
3092msgid "Births"
3093msgstr "Lindjet"
3094
3095#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "Lindjet në shekull"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#. I18N: gedcom tag BLES
3107#: app/GedcomTag.php:544
3108msgid "Blessing"
3109msgstr "Bekimi"
3110
3111#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
3112msgid "Block"
3113msgstr "Blloku"
3114
3115# I18N: Menu entry
3116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
3117#: resources/views/admin/control-panel.php:308
3118#: resources/views/admin/modules.php:65
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "Blloqet"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "Laguna e Kaltërt"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "Marina e Kaltërt"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "Bogota, Kolumbi"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Stats.php:7225
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "Bolivia"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/GedcomTag.php:2215
3155msgid "Book"
3156msgstr "Libri"
3157
3158#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
3159#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
3160msgid "Booklet"
3161msgstr "Libreza"
3162
3163# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
3166msgid "Born in the covenant"
3167msgstr "Lindur me marrëveshje"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Stats.php:7216
3172msgid "Bosnia and Herzegovina"
3173msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3174
3175# I18N: Location of an LDS church temple
3176#. I18N: Location of an LDS church temple
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3178msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3179msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3180
3181#: resources/views/lists/families-table.php:96
3182msgid "Both alive"
3183msgstr "Të dy të gjallë"
3184
3185#: resources/views/lists/families-table.php:120
3186msgid "Both dead"
3187msgstr "Të dy të vdekur"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Stats.php:7237
3192msgid "Botswana"
3193msgstr "Botsuana"
3194
3195# I18N: Location of an LDS church temple
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3198msgid "Bountiful, Utah, United States"
3199msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Stats.php:7235
3204msgid "Bouvet Island"
3205msgstr "Ishujt Buve"
3206
3207# I18N: Branches of a family tree
3208#. I18N: Branches of a family tree
3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
3210#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
3211msgid "Branches"
3212msgstr "Degët"
3213
3214# I18N: %s is a surname
3215#. I18N: %s is a surname
3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
3217#, php-format
3218msgid "Branches of the %s family"
3219msgstr "Degët e familjes %s"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Stats.php:7227
3224msgid "Brazil"
3225msgstr "Brazili"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
3228msgid "Bridesmaid"
3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3230
3231# I18N: Location of an LDS church temple
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3234msgid "Brigham City, Utah, United States"
3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3236
3237# I18N: Location of an LDS church temple
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3240msgid "Brisbane, Australia"
3241msgstr "Brisbane, Australi"
3242
3243# I18N: gedcom tag _BRTM
3244#. I18N: gedcom tag _BRTM
3245#: app/GedcomTag.php:1300
3246msgid "Brit milah"
3247msgstr "Synetia"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:1952
3250msgid "Brit milah of a brother"
3251msgstr "Synetia e vëllaut"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:1944
3254msgid "Brit milah of a grandson"
3255msgstr "Synetia e nipit"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:1946
3258msgctxt "daughter’s son"
3259msgid "Brit milah of a grandson"
3260msgstr "Synetia e nipit"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1948
3263msgctxt "son’s son"
3264msgid "Brit milah of a grandson"
3265msgstr "Synetia e nipit"
3266
3267#: app/GedcomTag.php:1950
3268msgid "Brit milah of a half-brother"
3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3270
3271#: app/GedcomTag.php:1941
3272msgid "Brit milah of a son"
3273msgstr "Synetia e djalit"
3274
3275# I18N: Name of a country or state
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Stats.php:7376
3278msgid "British Indian Ocean Territory"
3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3280
3281# I18N: Name of a country or state
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Stats.php:7647
3284msgid "British Virgin Islands"
3285msgstr "Ishujt British Virgin"
3286
3287#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3288#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3289msgid "Brother"
3290msgstr "Vëllau"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:126
3295msgctxt "GENITIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "Brumaire"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:220
3302msgctxt "INSTRUMENTAL"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "Brumaire"
3305
3306# I18N: a month in the French republican calendar
3307#. I18N: a month in the French republican calendar
3308#: app/Date/FrenchDate.php:173
3309msgctxt "LOCATIVE"
3310msgid "Brumaire"
3311msgstr "Brumaire"
3312
3313# I18N: a month in the French republican calendar
3314#. I18N: a month in the French republican calendar
3315#: app/Date/FrenchDate.php:78
3316msgctxt "NOMINATIVE"
3317msgid "Brumaire"
3318msgstr "Brumaire"
3319
3320# I18N: Name of a country or state
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Stats.php:7231
3323msgid "Brunei Darussalam"
3324msgstr "Brunei Darussalam"
3325
3326# I18N: Location of an LDS church temple
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3329msgid "Buenos Aires, Argentina"
3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3331
3332# I18N: Name of a country or state
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Stats.php:7210
3335msgid "Bulgaria"
3336msgstr "Bullgaria"
3337
3338# I18N: gedcom tag BURI
3339#. I18N: gedcom tag BURI
3340#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3341#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3342#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3343#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3344#: resources/views/calendar-page.php:132
3345msgid "Burial"
3346msgstr "Varrimi"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1389
3349msgid "Burial of a brother"
3350msgstr "Varrimi i vëllaut"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1312
3353msgid "Burial of a child"
3354msgstr "Varrimi i fëmijës"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1310
3357msgid "Burial of a daughter"
3358msgstr "Varrimi i vajzës"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1380
3361msgid "Burial of a father"
3362msgstr "Varrimi i babait"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3365msgid "Burial of a grandchild"
3366msgstr "Varrimi i nipit"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1319
3369msgid "Burial of a granddaughter"
3370msgstr "Varrimi i mbesës"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1328
3373msgctxt "daughter’s daughter"
3374msgid "Burial of a granddaughter"
3375msgstr "Varrimi i mbesës"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1337
3378msgctxt "son’s daughter"
3379msgid "Burial of a granddaughter"
3380msgstr "Varrimi i mbesës"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1344
3383msgid "Burial of a grandfather"
3384msgstr "Varrimi i gjyshit"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1346
3387msgid "Burial of a grandmother"
3388msgstr "Varrimi i gjyshes"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1348
3391msgid "Burial of a grandparent"
3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1317
3395msgid "Burial of a grandson"
3396msgstr "Varrimi i nipit"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1326
3399msgctxt "daughter’s son"
3400msgid "Burial of a grandson"
3401msgstr "Varrimi i nipit"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1335
3404msgctxt "son’s son"
3405msgid "Burial of a grandson"
3406msgstr "Varrimi i nipit"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1371
3409msgid "Burial of a half-brother"
3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1375
3413msgid "Burial of a half-sibling"
3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1373
3417msgid "Burial of a half-sister"
3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1398
3421msgid "Burial of a husband"
3422msgstr "Varrimi i burrit"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1362
3425msgid "Burial of a maternal grandfather"
3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1364
3429msgid "Burial of a maternal grandmother"
3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1366
3433msgid "Burial of a maternal grandparent"
3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1382
3437msgid "Burial of a mother"
3438msgstr "Varrimi i nënës"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1384
3441msgid "Burial of a parent"
3442msgstr "Varrimi i prindit"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1353
3445msgid "Burial of a paternal grandfather"
3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1355
3449msgid "Burial of a paternal grandmother"
3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1357
3453msgid "Burial of a paternal grandparent"
3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1393
3457msgid "Burial of a sibling"
3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1391
3461msgid "Burial of a sister"
3462msgstr "Varrimi i motrës"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1308
3465msgid "Burial of a son"
3466msgstr "Varrimi i djalit"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1402
3469msgid "Burial of a spouse"
3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1400
3473msgid "Burial of a wife"
3474msgstr "Varrimi i gruas"
3475
3476#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3477msgid "Burial place contains"
3478msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3482#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3483msgid "Burials"
3484msgstr ""
3485
3486# I18N: Name of a country or state
3487#. I18N: Name of a country or state
3488#: app/Stats.php:7206
3489msgid "Burkina Faso"
3490msgstr "Burkina Faso"
3491
3492# I18N: Name of a country or state
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Stats.php:7199
3495msgid "Burundi"
3496msgstr "Burundi"
3497
3498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3499msgid "Buyer"
3500msgstr "Blerësi"
3501
3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3503msgctxt "FEMALE"
3504msgid "Buyer"
3505msgstr "Blerësja"
3506
3507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3508msgctxt "MALE"
3509msgid "Buyer"
3510msgstr "Blerësi"
3511
3512# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3513#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3514#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3515msgid "By default, SMTP works on port 25."
3516msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3517
3518#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3519#, php-format
3520msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3521msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3522msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
3523msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
3524
3525# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3526#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3527#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3528#, php-format
3529msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3530msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
3531
3532# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3533#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3534#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3535msgid "CKEditor™"
3536msgstr "CKEditor™"
3537
3538#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3539msgid "Calculating…"
3540msgstr "Duke llogaritur…"
3541
3542#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3544msgid "Calendar"
3545msgstr "Kalendari"
3546
3547# I18N: A configuration setting
3548#. I18N: A configuration setting
3549#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3551#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3552msgid "Calendar conversion"
3553msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3558msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3559msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3560
3561# I18N: gedcom tag CALN
3562#. I18N: gedcom tag CALN
3563#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3564msgid "Call number"
3565msgstr "Numri i kontaktit"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Stats.php:7403
3570msgid "Cambodia"
3571msgstr "Kamboxha"
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Stats.php:7253
3576msgid "Cameroon"
3577msgstr "Kameruni"
3578
3579# I18N: Location of an LDS church temple
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3582msgid "Campinas, Brazil"
3583msgstr "Campinas, Brazil"
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Stats.php:7241
3588msgid "Canada"
3589msgstr "Kanadaja"
3590
3591# I18N: Name of a country or state
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Stats.php:7265
3594msgid "Cape Verde"
3595msgstr "Cape Verde"
3596
3597# I18N: Location of an LDS church temple
3598#. I18N: Location of an LDS church temple
3599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3600msgid "Caracas, Venezuela"
3601msgstr "Caracas, Venecuelë"
3602
3603# I18N: Type of media object
3604#. I18N: Type of media object
3605#: app/GedcomTag.php:2218
3606msgid "Card"
3607msgstr "Kartela"
3608
3609# I18N: Location of an LDS church temple
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3612msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3613msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3614
3615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3616msgid "Case insensitive"
3617msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3618
3619# I18N: gedcom tag CAST
3620#. I18N: gedcom tag CAST
3621#: app/GedcomTag.php:564
3622msgid "Caste"
3623msgstr "Kastë"
3624
3625#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3626msgid "Categories"
3627msgstr "Kategoritë"
3628
3629# I18N: gedcom tag CAUS
3630#. I18N: gedcom tag CAUS
3631#: app/GedcomTag.php:567
3632msgid "Cause"
3633msgstr "Shkaku"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:662
3636msgid "Cause of death"
3637msgstr "Shkaku i vdekjes"
3638
3639#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3640msgid "Caution!"
3641msgstr ""
3642
3643#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3644#: resources/views/admin/trees.php:426
3645msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3646msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3647
3648# I18N: Name of a country or state
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Stats.php:7274
3651msgid "Cayman Islands"
3652msgstr "Ishujt Kajman"
3653
3654# I18N: Location of an LDS church temple
3655#. I18N: Location of an LDS church temple
3656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3657msgid "Cebu City, Philippines"
3658msgstr "Cebu City, Filipine"
3659
3660# I18N: Name of a module/report
3661#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3662msgid "Cemeteries"
3663msgstr "Varrezat"
3664
3665# I18N: gedcom tag CEME
3666#. I18N: gedcom tag CEME
3667#: app/GedcomTag.php:570
3668msgid "Cemetery"
3669msgstr "Varrezë"
3670
3671# I18N: gedcom tag CENS
3672#. I18N: gedcom tag CENS
3673#: app/GedcomTag.php:573
3674msgid "Census"
3675msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3676
3677# I18N: Name of a module
3678#. I18N: Name of a module
3679#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3680msgid "Census assistant"
3681msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:575
3684#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3685msgid "Census date"
3686msgstr "Data e regjistrimit"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:577
3689msgid "Census place"
3690msgstr "Vendi i regjistrimit"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3693msgid "Census transcript"
3694msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3695
3696# I18N: Name of a country or state
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Stats.php:7239
3699msgid "Central African Republic"
3700msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3701
3702# I18N: Type of media object
3703#. I18N: Type of media object
3704#: app/GedcomTag.php:2221
3705msgid "Certificate"
3706msgstr "Çertifikata"
3707
3708# I18N: Name of a country or state
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Stats.php:7601
3711msgid "Chad"
3712msgstr "Çadi"
3713
3714#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3715#: resources/views/family-page-menu.php:12
3716msgid "Change family members"
3717msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3718
3719#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3720#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3721msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3723
3724#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3725#: resources/views/admin/trees.php:76
3726msgid "Change the “Home page” blocks"
3727msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3728
3729#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3730msgid "Change the “My page” blocks"
3731msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3732
3733# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3734#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3736#, php-format
3737msgid "Changed on %1$s"
3738msgstr "U ndryshua me %1$s"
3739
3740# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3741#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3743#, php-format
3744msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3745msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3746
3747# I18N: Name of a module/report
3748#. I18N: Name of a module/report
3749#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3750#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3751#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3752#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3753msgid "Changes"
3754msgstr "Ndryshimet"
3755
3756# I18N: title for list of recent changes
3757#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3758#, php-format
3759msgid "Changes in the last %s day"
3760msgid_plural "Changes in the last %s days"
3761msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3762msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3763
3764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3765#: resources/views/admin/trees.php:191
3766msgid "Changes log"
3767msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3768
3769# I18N: gedcom tag CHAR
3770#. I18N: gedcom tag CHAR
3771#: app/GedcomTag.php:592
3772msgid "Character set"
3773msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3774
3775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3776#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3777msgid "Chart"
3778msgstr "Grafi"
3779
3780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3781msgid "Chart preferences"
3782msgstr "Preferencat e grafit"
3783
3784#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3786#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3787#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3788msgid "Chart type"
3789msgstr "Lloji i grafit"
3790
3791# I18N: Name of a module/block
3792# I18N: Menu entry
3793#. I18N: Name of a module/block
3794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3796#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3797#: resources/views/admin/modules.php:70
3798#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3799msgid "Charts"
3800msgstr "Grafet"
3801
3802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3803#: resources/views/admin/trees.php:161
3804msgid "Check for errors"
3805msgstr "Verifikoni gabimet"
3806
3807# I18N: The system is about to…
3808#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3809msgid "Check for pending changes…"
3810msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3811
3812#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3813#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3814msgid "Check the settings and try again."
3815msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
3816
3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3818msgid "Checking server capacity"
3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3820
3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3822msgid "Checking server configuration"
3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3824
3825# I18N: Location of an LDS church temple
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3828msgid "Chicago, Illinois, United States"
3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3830
3831# I18N: gedcom tag CHIL
3832#. I18N: gedcom tag CHIL
3833#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3834#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3835#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3836msgid "Child"
3837msgstr "Fëmijë"
3838
3839#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3840#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3841msgid "Child of "
3842msgstr "Fëmijë i "
3843
3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3847#, php-format
3848msgid "Child of %s"
3849msgstr "Fëmijë i %s"
3850
3851#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3852#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3853#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3854#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3855#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3856#: resources/views/lists/families-table.php:196
3857#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3858msgid "Children"
3859msgstr "Fëmijët"
3860
3861#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3862msgid "Children in family"
3863msgstr "Fëmijë në familje"
3864
3865#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3866#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3867msgid "Children of "
3868msgstr "Fëmijë të "
3869
3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3872#: app/SurnameTradition.php:97
3873msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3874msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3875
3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:91
3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3880msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3881
3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:94
3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3887
3888# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3890# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3896#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3897#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3898msgid "Children take their father’s surname."
3899msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3900
3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:88
3904msgid "Children take their mother’s surname."
3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3906
3907# I18N: Name of a country or state
3908#. I18N: Name of a country or state
3909#: app/Stats.php:7247
3910msgid "Chile"
3911msgstr "Kili"
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Stats.php:7249
3916msgid "China"
3917msgstr "Kina"
3918
3919#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3920msgid "Choose a report to run"
3921msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3922
3923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3924#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3925#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3926msgid "Choose relatives"
3927msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3928
3929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3930msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3931msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3932
3933# I18N: gedcom tag CHR
3934#. I18N: gedcom tag CHR
3935#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3937#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3939msgid "Christening"
3940msgstr "Pagëzimi"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1452
3943msgid "Christening of a brother"
3944msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1411
3947msgid "Christening of a child"
3948msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1409
3951msgid "Christening of a daughter"
3952msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3955msgid "Christening of a grandchild"
3956msgstr "Pagëzimi i nipit"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1418
3959msgid "Christening of a granddaughter"
3960msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1427
3963msgctxt "daughter’s daughter"
3964msgid "Christening of a granddaughter"
3965msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1436
3968msgctxt "son’s daughter"
3969msgid "Christening of a granddaughter"
3970msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1416
3973msgid "Christening of a grandson"
3974msgstr "Pagëzimi i nipit"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:1425
3977msgctxt "daughter’s son"
3978msgid "Christening of a grandson"
3979msgstr "Pagëzimi i nipit"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1434
3982msgctxt "son’s son"
3983msgid "Christening of a grandson"
3984msgstr "Pagëzimi i nipit"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1443
3987msgid "Christening of a half-brother"
3988msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1447
3991msgid "Christening of a half-sibling"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1445
3995msgid "Christening of a half-sister"
3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1456
3999msgid "Christening of a sibling"
4000msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1454
4003msgid "Christening of a sister"
4004msgstr "Pagëzimi i motrës"
4005
4006#: app/GedcomTag.php:1407
4007msgid "Christening of a son"
4008msgstr "Pagëzimi i djalit"
4009
4010# I18N: Name of a country or state
4011#. I18N: Name of a country or state
4012#: app/Stats.php:7272
4013msgid "Christmas Island"
4014msgstr "Ishujt Christmas"
4015
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
4017msgid "Circumciser"
4018msgstr "Synetbërësi"
4019
4020#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
4021msgid "Citation"
4022msgstr ""
4023
4024# I18N: gedcom tag PAGE
4025#. I18N: gedcom tag PAGE
4026#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
4027#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
4028#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
4029#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
4030msgid "Citation details"
4031msgstr "Detajet e citatit"
4032
4033# I18N: gedcom tag CITN
4034#. I18N: gedcom tag CITN
4035#: app/GedcomTag.php:608
4036msgid "Citizenship"
4037msgstr "Nënshtetësia"
4038
4039# I18N: gedcom tag CITY
4040#. I18N: gedcom tag CITY
4041#: app/GedcomTag.php:611
4042msgid "City"
4043msgstr "Qyteti"
4044
4045# I18N: Location of an LDS church temple
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4048msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4049msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4050
4051#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
4052msgid "Civil marriage"
4053msgstr "Martesa civile"
4054
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4056msgid "Civil registrar"
4057msgstr "Regjistri civil"
4058
4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
4060msgctxt "FEMALE"
4061msgid "Civil registrar"
4062msgstr "Regjistri civil"
4063
4064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
4065msgctxt "MALE"
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "Regjistri civil"
4068
4069# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4070# I18N: Menu entry
4071#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
4072#: resources/views/admin/control-panel.php:84
4073msgid "Clean up data folder"
4074msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4075
4076# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
4079msgid "Cleared but not yet completed"
4080msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4081
4082# I18N: Name of a module
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
4085msgid "Clippings cart"
4086msgstr "Kapëset"
4087
4088# I18N: Type of media object
4089#. I18N: Type of media object
4090#: app/GedcomTag.php:2224
4091msgid "Coat of arms"
4092msgstr "Shtresë e armëve"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4097msgid "Cochabamba, Bolivia"
4098msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4099
4100# I18N: Name of a country or state
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Stats.php:7243
4103msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4104msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4105
4106# I18N: The name of a colour-scheme
4107#. I18N: The name of a colour-scheme
4108#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
4109msgid "Coffee and Cream"
4110msgstr "Kafe dhe Krem"
4111
4112# I18N: The name of a colour-scheme
4113#. I18N: The name of a colour-scheme
4114#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
4115msgid "Cold Day"
4116msgstr "Ditë e Ftohë"
4117
4118# I18N: Name of a country or state
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Stats.php:7261
4121msgid "Colombia"
4122msgstr "Kolumbia"
4123
4124# I18N: Location of an LDS church temple
4125#. I18N: Location of an LDS church temple
4126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4127msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4128msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4129
4130# I18N: Location of an LDS church temple
4131#. I18N: Location of an LDS church temple
4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4133msgid "Columbia River, Washington, United States"
4134msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4135
4136# I18N: Location of an LDS church temple
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4139msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4140msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4141
4142# I18N: Location of an LDS church temple
4143#. I18N: Location of an LDS church temple
4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4145msgid "Columbus, Ohio, United States"
4146msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4147
4148# I18N: gedcom tag COMM
4149#. I18N: gedcom tag COMM
4150#: app/GedcomTag.php:614
4151msgid "Comment"
4152msgstr "Koment"
4153
4154#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
4155#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
4156#: resources/views/register-page.php:80
4157msgid "Comments"
4158msgstr "Komente"
4159
4160# I18N: gedcom tag _COML
4161#. I18N: gedcom tag _COML
4162#: app/GedcomTag.php:1460
4163msgid "Common law marriage"
4164msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4165
4166# I18N: Description of the “Messages” module
4167#. I18N: Description of the “Messages” module
4168#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
4169msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4170msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4171
4172# I18N: Name of a country or state
4173#. I18N: Name of a country or state
4174#: app/Stats.php:7263
4175msgid "Comoros"
4176msgstr "Komoret"
4177
4178# I18N: Name of a module/chart
4179#. I18N: Name of a module/chart
4180#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
4181msgid "Compact tree"
4182msgstr "Trungu kompakt"
4183
4184# I18N: %s is an individual’s name
4185#. I18N: %s is an individual’s name
4186#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
4187#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
4188#, php-format
4189msgid "Compact tree of %s"
4190msgstr "Trungu kompakt i %s"
4191
4192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
4193msgid "Comparison"
4194msgstr ""
4195
4196# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
4199msgid "Completed before 1970; date not available"
4200msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4201
4202# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4205msgid "Completed; date unknown"
4206msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4207
4208#: resources/views/admin/trees-export.php:38
4209msgid "Compress the GEDCOM file"
4210msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4211
4212# I18N: gedcom tag CONC
4213#. I18N: gedcom tag CONC
4214#: app/GedcomTag.php:617
4215msgid "Concatenation"
4216msgstr "Vargëzimi"
4217
4218#: resources/views/admin/users-create.php:53
4219#: resources/views/admin/users-edit.php:58
4220#: resources/views/edit-account-page.php:100
4221#: resources/views/register-page.php:68
4222msgid "Confirm password"
4223msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
4224
4225# I18N: gedcom tag CONF
4226#. I18N: gedcom tag CONF
4227#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
4228msgid "Confirmation"
4229msgstr "Konfirmim"
4230
4231#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
4232msgid "Connection to database server"
4233msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4234
4235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
4236msgid "Contact information"
4237msgstr "Informata kontaktuese"
4238
4239#: resources/views/edit-account-page.php:160
4240msgid "Contact method"
4241msgstr "Metoda kontaktuese"
4242
4243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
4244msgid "Contains"
4245msgstr "Përbën"
4246
4247#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
4248#: resources/views/modules/html/config.php:28
4249#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
4250msgid "Content"
4251msgstr "Përmbajtja"
4252
4253# I18N: gedcom tag CONT
4254#. I18N: gedcom tag CONT
4255#: app/GedcomTag.php:620
4256msgid "Continued"
4257msgstr "Vazhdimi"
4258
4259#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
4260#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
4261#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
4262#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
4263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
4264#: resources/views/admin/broadcast.php:3
4265#: resources/views/admin/changes-log.php:4
4266#: resources/views/admin/clean-data.php:3
4267#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
4268#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
4269#: resources/views/admin/map-provider.php:4
4270#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
4271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
4272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
4273#: resources/views/admin/module-components.php:7
4274#: resources/views/admin/modules.php:13
4275#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
4276#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
4277#: resources/views/admin/server-information.php:3
4278#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
4279#: resources/views/admin/site-languages.php:3
4280#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
4281#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
4282#: resources/views/admin/site-registration.php:6
4283#: resources/views/admin/trees-check.php:3
4284#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
4285#: resources/views/admin/trees-export.php:3
4286#: resources/views/admin/trees-import.php:4
4287#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
4288#: resources/views/admin/trees-places.php:3
4289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
4290#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
4291#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
4292#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
4293#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
4294#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
4295#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
4296#: resources/views/admin/users-create.php:4
4297#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
4298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
4299#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
4300#: resources/views/modules/faq/config.php:4
4301#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
4302#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
4303#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
4304#: resources/views/modules/stories/config.php:4
4305#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
4306msgid "Control panel"
4307msgstr "Paneli kontrollues"
4308
4309#: resources/views/admin/trees-export.php:65
4310#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
4311msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4312msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4313
4314# I18N: Name of a country or state
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Stats.php:7259
4317msgid "Cook Islands"
4318msgstr "Ishujt Kuk"
4319
4320#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
4321msgid "Cookies"
4322msgstr "Kukit"
4323
4324# I18N: Location of an LDS church temple
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4327msgid "Copenhagen, Denmark"
4328msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4329
4330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
4331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
4332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
4333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
4334msgid "Copy"
4335msgstr "Kopjo"
4336
4337# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4338#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4339#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
4340#, php-format
4341msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4342msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4343
4344# I18N: The system is about to…
4345#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
4346msgid "Copy files…"
4347msgstr "Kopjo fajlat…"
4348
4349# I18N: gedcom tag COPR
4350#. I18N: gedcom tag COPR
4351#: app/GedcomTag.php:633
4352msgid "Copyright"
4353msgstr "E drejta autoriale"
4354
4355# I18N: Location of an LDS church temple
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4358msgid "Cordoba, Argentina"
4359msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4360
4361# I18N: gedcom tag CORP
4362#. I18N: gedcom tag CORP
4363#: app/GedcomTag.php:636
4364msgid "Corporation"
4365msgstr "Korporata"
4366
4367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4368msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4369msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4370
4371# I18N: Name of a country or state
4372#. I18N: Name of a country or state
4373#: app/Stats.php:7267
4374msgid "Costa Rica"
4375msgstr "Kostarika"
4376
4377# I18N: Name of a country or state
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Stats.php:7251
4380msgid "Cote d’Ivoire"
4381msgstr "Bregu i Fildishtë"
4382
4383#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4384msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4385msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4386
4387# I18N: gedcom tag CTRY
4388#. I18N: gedcom tag CTRY
4389#: app/GedcomTag.php:646
4390msgid "Country"
4391msgstr "Shteti"
4392
4393#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4394msgid "Create"
4395msgstr "Krijo"
4396
4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4398msgid "Create a family"
4399msgstr ""
4400
4401#: resources/views/modals/create-family.php:12
4402msgid "Create a family from existing individuals"
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/admin/trees.php:308
4406msgid "Create a family tree"
4407msgstr "Krijo trungun familjar"
4408
4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4411#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4412msgid "Create a media object"
4413msgstr "Krijo media objekt"
4414
4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4416#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4417msgid "Create a repository"
4418msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4419
4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4421#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4422msgid "Create a shared note"
4423msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4424
4425#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4426msgid "Create a shared note using the census assistant"
4427msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4428
4429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4430#: resources/views/modals/create-source.php:7
4431msgid "Create a source"
4432msgstr "Krijo burim"
4433
4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4435#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4436msgid "Create a submitter"
4437msgstr ""
4438
4439#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4440msgid "Create a unique filename"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4444msgid "Create an individual"
4445msgstr "Krijo person"
4446
4447#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4448msgid "Create your own chart"
4449msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4450
4451#: resources/views/admin/trees.php:417
4452msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4453msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4454
4455# I18N: gedcom tag CREM
4456#. I18N: gedcom tag CREM
4457#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4458#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4459#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4460#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4461#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4462#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4463msgid "Cremation"
4464msgstr "Kremimi"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:1545
4467msgid "Cremation of a brother"
4468msgstr "Kremimi i vëllaut"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:1468
4471msgid "Cremation of a child"
4472msgstr "Kremimi i fëmijës"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1466
4475msgid "Cremation of a daughter"
4476msgstr "Kremimi i vajzës"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1536
4479msgid "Cremation of a father"
4480msgstr "Kremimi i babait"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4483msgid "Cremation of a grand-parent"
4484msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4487msgid "Cremation of a grandchild"
4488msgstr "Kremimi i nipit"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1475
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "Kremimi i mbesës"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1484
4495msgctxt "daughter’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "Kremimi i mbesës"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1493
4500msgctxt "son’s daughter"
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "Kremimi i mbesës"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:1500
4505msgid "Cremation of a grandfather"
4506msgstr "Kremimi i gjyshit"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1502
4509msgid "Cremation of a grandmother"
4510msgstr "Kremimi i gjyshes"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1473
4513msgid "Cremation of a grandson"
4514msgstr "Kremimi i nipit"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1482
4517msgctxt "daughter’s son"
4518msgid "Cremation of a grandson"
4519msgstr "Kremimi i nipit"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1491
4522msgctxt "son’s son"
4523msgid "Cremation of a grandson"
4524msgstr "Kremimi i nipit"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:1527
4527msgid "Cremation of a half-brother"
4528msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1531
4531msgid "Cremation of a half-sibling"
4532msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1529
4535msgid "Cremation of a half-sister"
4536msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1554
4539msgid "Cremation of a husband"
4540msgstr "Kremimi i burrit"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1518
4543msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4544msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1520
4547msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4548msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1538
4551msgid "Cremation of a mother"
4552msgstr "Kremimi i nënës"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1540
4555msgid "Cremation of a parent"
4556msgstr "Kremimi i prindit"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1509
4559msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4560msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1511
4563msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4564msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1549
4567msgid "Cremation of a sibling"
4568msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1547
4571msgid "Cremation of a sister"
4572msgstr "Kremimi i motrës"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1464
4575msgid "Cremation of a son"
4576msgstr "Kremimi i djalit"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1558
4579msgid "Cremation of a spouse"
4580msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1556
4583msgid "Cremation of a wife"
4584msgstr "Kremimi i gruas"
4585
4586# I18N: Name of a country or state
4587#. I18N: Name of a country or state
4588#: app/Stats.php:7364
4589msgid "Croatia"
4590msgstr "Kroacia"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Stats.php:7269
4595msgid "Cuba"
4596msgstr "Kuba"
4597
4598# I18N: Location of an LDS church temple
4599#. I18N: Location of an LDS church temple
4600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4601msgid "Curitiba, Brazil"
4602msgstr "Curitiba, Brazil"
4603
4604#: resources/views/modules/html/config.php:19
4605#: resources/views/statistics-page.php:27
4606msgid "Custom"
4607msgstr "Vetanak"
4608
4609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4610msgid "Custom event"
4611msgstr "Ndodhi vetanake"
4612
4613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4614msgid "Custom fact"
4615msgstr "Fakt vetanak"
4616
4617#: resources/views/admin/modules.php:107
4618msgid "Custom module"
4619msgstr "Modul vetanak"
4620
4621# I18N: A configuration setting
4622#. I18N: A configuration setting
4623#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4624msgid "Custom welcome text"
4625msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4626
4627#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4628msgid "Customize this page"
4629msgstr "Përshtate këtë faqe"
4630
4631# I18N: Name of a country or state
4632#. I18N: Name of a country or state
4633#: app/Stats.php:7276
4634msgid "Cyprus"
4635msgstr "Qipro"
4636
4637# I18N: Name of a country or state
4638#. I18N: Name of a country or state
4639#: app/Stats.php:7278
4640msgid "Czech Republic"
4641msgstr "Republika Çeke"
4642
4643# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4644#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4645#: app/GedcomTag.php:1670
4646msgid "DNA markers"
4647msgstr "Markerat ADN"
4648
4649# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4651#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4652#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4653msgid "Daitch-Mokotoff"
4654msgstr "Daitch-Mokotoff"
4655
4656# I18N: Location of an LDS church temple
4657#. I18N: Location of an LDS church temple
4658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4659msgid "Dallas, Texas, United States"
4660msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4661
4662# I18N: gedcom tag DATA
4663#. I18N: gedcom tag DATA
4664#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4665msgid "Data"
4666msgstr "Shënimet"
4667
4668# I18N: A configuration setting
4669#. I18N: A configuration setting
4670#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4671msgid "Data folder"
4672msgstr "Folderi i shënimeve"
4673
4674#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4675msgid "Database and table names"
4676msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
4677
4678#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4679msgid "Database connection"
4680msgstr "Lidhja e databazës"
4681
4682#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4683msgid "Database name"
4684msgstr "Emri i databazës"
4685
4686#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4687msgid "Database password"
4688msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4689
4690#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4691msgid "Database user account"
4692msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4693
4694# I18N: gedcom tag DATE
4695#. I18N: gedcom tag DATE
4696#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4699#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4700#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4701#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4702#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4703#: resources/views/help/date.php:125
4704#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4705#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4706#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4707#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4708msgid "Date"
4709msgstr "Data"
4710
4711#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4712msgid "Date differences"
4713msgstr "Ndryshimet e datës"
4714
4715# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4716#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4717#: app/GedcomTag.php:510
4718msgid "Date of LDS baptism"
4719msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4720
4721#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4722#: app/GedcomTag.php:1017
4723msgid "Date of LDS child sealing"
4724msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4725
4726#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4727#: app/GedcomTag.php:709
4728msgid "Date of LDS endowment"
4729msgstr "Data e ndihmës LDS"
4730
4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#: app/GedcomTag.php:760
4733msgid "Date of LDS spouse sealing"
4734msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:475
4737msgid "Date of adoption"
4738msgstr "Data e adoptimit"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4741msgid "Date of baptism"
4742msgstr "Data e pagëzimit"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4745msgid "Date of bar mitzvah"
4746msgstr "Data e bar mitzvah"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4749msgid "Date of bat mitzvah"
4750msgstr "Data e bat mitzvah"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4753#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4754#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4755#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4756msgid "Date of birth"
4757msgstr "Data e lindjes"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:546
4760msgid "Date of blessing"
4761msgstr "Data e bekimit"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1302
4764msgid "Date of brit milah"
4765msgstr "Data e synetisë"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4768msgid "Date of burial"
4769msgstr "Data e varrimit"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4772msgid "Date of christening"
4773msgstr "Data e pagëzimit"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4776msgid "Date of confirmation"
4777msgstr "Data e konfirmimit"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:641
4780msgid "Date of cremation"
4781msgstr "Data e kremimit"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4784#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4786msgid "Date of death"
4787msgstr "Data e vdekjes"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:751
4790msgid "Date of divorce"
4791msgstr "Data e divorcit"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:701
4794msgid "Date of emigration"
4795msgstr "Data e emigrimit"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4798msgid "Date of engagement"
4799msgstr "Data e fejesës"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4802msgid "Date of entry in original source"
4803msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:724
4806msgid "Date of event"
4807msgstr "Data e ngjarjes"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4810msgid "Date of first communion"
4811msgstr "Date of first communion"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:805
4814msgid "Date of immigration"
4815msgstr "Data e emigrimit"
4816
4817# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4818#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4819#: app/GedcomTag.php:586
4820msgid "Date of last change"
4821msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4826msgid "Date of marriage"
4827msgstr "Data e martesës"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4830msgid "Date of marriage banns"
4831msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:882
4834msgid "Date of naturalization"
4835msgstr "Data e natyralizmit"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:920
4838msgid "Date of ordination"
4839msgstr "Date of ordination"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:975
4842msgid "Date of residence"
4843msgstr "Data e banimit"
4844
4845#: resources/views/help/date.php:87
4846msgid "Date period"
4847msgstr "Periudha kohore"
4848
4849#: resources/views/help/date.php:80
4850msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4851msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4852
4853#: resources/views/help/date.php:49
4854#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4855msgid "Date range"
4856msgstr "Brezi kohor"
4857
4858#: resources/views/help/date.php:42
4859msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4860msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4861
4862#: resources/views/admin/users.php:18
4863msgid "Date registered"
4864msgstr "Data e regjistrimit"
4865
4866#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4867msgid "Date sent"
4868msgstr "Data e dërgimit"
4869
4870# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4871#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4873#, php-format
4874msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4875msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4876
4877#: resources/views/help/date.php:4
4878msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4879msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4880
4881#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4882#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4883#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4884#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4885msgid "Daughter"
4886msgstr "Vajza"
4887
4888# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4889#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4890#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4891#, php-format
4892msgid "Daughter of %s"
4893msgstr "Vajza e %s"
4894
4895#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4896msgid "Day"
4897msgstr "Dita"
4898
4899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4900msgid "Day not set"
4901msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4902
4903#: resources/views/timeline-chart.php:135
4904#: resources/views/timeline-chart.php:137
4905#: resources/views/timeline-chart.php:139
4906msgid "Day:"
4907msgstr "Dita:"
4908
4909#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4910#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4911msgid "Dead"
4912msgstr "Vdekur"
4913
4914# I18N: gedcom tag DEAT
4915#. I18N: gedcom tag DEAT
4916#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4917#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4918#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4919#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4922#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4923#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4924#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4925#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4926#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4927#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4928#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4929#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4930#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4931#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4932#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4933#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4934#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4936#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4937#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4938#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4939#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4940#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4941#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4942#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4943#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4944#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4945#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4946#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4947#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4948#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4950#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4951#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4952#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4953#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4954#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4955#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4956#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4958#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4959#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4960#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4961#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4962#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4963#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4964#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4965#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4966#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4967#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4969#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4970#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4971#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4972#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4973#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4974#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4975#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4976#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4977#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4978#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4979#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4980#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4981#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4982#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4983#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4984#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4985#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4986#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4987#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4988#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4990#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4992#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4993#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4994#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4995#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4996#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4997#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4998#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4999#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
5000#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
5001#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
5002#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
5003#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
5004#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
5005#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
5006#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
5007#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
5008#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
5009#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
5010#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
5011#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
5012#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
5013#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
5014#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
5015#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
5016#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
5017#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
5018#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
5019#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
5020#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
5021#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
5022#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
5023#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
5024#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
5025#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
5026#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
5027#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
5028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
5029#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
5030#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
5031#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
5032#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
5033#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
5034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
5035#: resources/views/calendar-page.php:129
5036#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
5037#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
5038#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
5039#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
5040msgid "Death"
5041msgstr "Vdekja"
5042
5043#: app/Stats.php:1770
5044msgid "Death by country"
5045msgstr "Vdekje për shtet"
5046
5047#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
5048msgid "Death date range end"
5049msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5050
5051#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
5052msgid "Death date range start"
5053msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5054
5055#: app/GedcomTag.php:1647
5056msgid "Death of a brother"
5057msgstr "Vdekja e vëllaut"
5058
5059#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
5060msgid "Death of a child"
5061msgstr "Vdekja e fëmijës"
5062
5063#: app/GedcomTag.php:1568
5064msgid "Death of a daughter"
5065msgstr "Vdekja e vajzës"
5066
5067#: app/GedcomTag.php:1638
5068msgid "Death of a father"
5069msgstr "Vdekja e babait"
5070
5071#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
5072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
5073msgid "Death of a grand-parent"
5074msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5075
5076#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
5078msgid "Death of a grandchild"
5079msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5080
5081#: app/GedcomTag.php:1577
5082msgid "Death of a granddaughter"
5083msgstr "Vdekja e mbesës"
5084
5085#: app/GedcomTag.php:1586
5086msgctxt "daughter’s daughter"
5087msgid "Death of a granddaughter"
5088msgstr "Vdekja e mbesës"
5089
5090#: app/GedcomTag.php:1595
5091msgctxt "son’s daughter"
5092msgid "Death of a granddaughter"
5093msgstr "Vdekja e mbesës"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1602
5096msgid "Death of a grandfather"
5097msgstr "Vdekja e gjyshit"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1604
5100msgid "Death of a grandmother"
5101msgstr "Vdekja e gjyshes"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1575
5104msgid "Death of a grandson"
5105msgstr "Vdekja e nipit"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1584
5108msgctxt "daughter’s son"
5109msgid "Death of a grandson"
5110msgstr "Vdekja e nipit"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1593
5113msgctxt "son’s son"
5114msgid "Death of a grandson"
5115msgstr "Vdekja e nipit"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1629
5118msgid "Death of a half-brother"
5119msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1633
5122msgid "Death of a half-sibling"
5123msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1631
5126msgid "Death of a half-sister"
5127msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1656
5130msgid "Death of a husband"
5131msgstr "Vdekja e burrit"
5132
5133#: app/GedcomTag.php:1620
5134msgid "Death of a maternal grandfather"
5135msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5136
5137#: app/GedcomTag.php:1622
5138msgid "Death of a maternal grandmother"
5139msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5140
5141#: app/GedcomTag.php:1640
5142msgid "Death of a mother"
5143msgstr "Vdekja e nënës"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
5146msgid "Death of a parent"
5147msgstr "Vdekja e prindit"
5148
5149#: app/GedcomTag.php:1611
5150msgid "Death of a paternal grandfather"
5151msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5152
5153#: app/GedcomTag.php:1613
5154msgid "Death of a paternal grandmother"
5155msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5156
5157#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
5158msgid "Death of a sibling"
5159msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1649
5162msgid "Death of a sister"
5163msgstr "Vdekja e motrës"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1566
5166msgid "Death of a son"
5167msgstr "Vdekja e djalit"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
5170msgid "Death of a spouse"
5171msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1658
5174msgid "Death of a wife"
5175msgstr "Vdekja e gruas"
5176
5177# I18N: gedcom tag _DETS
5178#. I18N: gedcom tag _DETS
5179#: app/GedcomTag.php:1667
5180msgid "Death of one spouse"
5181msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5182
5183#: modules_v3/death_report/report.xml:6
5184msgid "Death place contains"
5185msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5186
5187#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
5188msgid "Death places"
5189msgstr "Vendet e vdekjes"
5190
5191# I18N: Name of a module/report
5192#. I18N: Name of a module/report
5193#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
5194#: modules_v3/death_report/report.xml:32
5195#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
5196msgid "Deaths"
5197msgstr "Vdekjet"
5198
5199#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
5200msgid "Deaths by century"
5201msgstr "Vdekjet në shekull"
5202
5203#: app/Date/CalendarDate.php:375
5204msgctxt "Abbreviation for December"
5205msgid "Dec"
5206msgstr "Dhje"
5207
5208#: resources/views/lists/families-table.php:400
5209#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
5210msgid "Decade of birth"
5211msgstr "Dekada të lindjes"
5212
5213#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
5214msgid "Decade of death"
5215msgstr "Dekada të vdekjes"
5216
5217#: resources/views/lists/families-table.php:403
5218msgid "Decade of marriage"
5219msgstr "Dekada të martesës"
5220
5221#: app/Date/CalendarDate.php:272
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "December"
5224msgstr "Dhjetori"
5225
5226#: app/Date/CalendarDate.php:342
5227msgctxt "INSTRUMENTAL"
5228msgid "December"
5229msgstr "Dhjetor"
5230
5231#: app/Date/CalendarDate.php:307
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "December"
5234msgstr "Dhjetori"
5235
5236#: app/Date/CalendarDate.php:237
5237#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
5238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
5239msgctxt "NOMINATIVE"
5240msgid "December"
5241msgstr "Dhjetori"
5242
5243#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5244#: app/Date/FrenchDate.php:294
5245msgid "Decidi"
5246msgstr "Decidi"
5247
5248#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
5249msgid "Default chart"
5250msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5251
5252#: resources/views/admin/trees.php:104
5253msgid "Default family tree"
5254msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5255
5256# I18N: A configuration setting
5257#. I18N: A configuration setting
5258#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
5260#: resources/views/edit-account-page.php:73
5261msgid "Default individual"
5262msgstr "Personi i parazgjedhur"
5263
5264# I18N: A configuration setting
5265#. I18N: A configuration setting
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
5267msgid "Default pedigree chart layout"
5268msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
5269
5270# I18N: A configuration setting
5271#. I18N: A configuration setting
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
5273msgid "Default pedigree generations"
5274msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
5275
5276# I18N: A configuration setting
5277#. I18N: A configuration setting
5278#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
5279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
5280msgid "Default theme"
5281msgstr "Tema e parazgjedhur"
5282
5283# I18N: gedcom tag _DEG
5284#. I18N: gedcom tag _DEG
5285#: app/GedcomTag.php:1664
5286msgid "Degree"
5287msgstr "Gradë"
5288
5289#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
5290#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
5291#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
5292#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
5293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
5294#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
5295#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
5296#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
5297#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
5298#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
5299#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
5300#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
5301#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
5302#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
5303msgctxt "font name"
5304msgid "DejaVu"
5305msgstr "DejaVu"
5306
5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
5311#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
5312#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
5313#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
5314#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
5315#: resources/views/admin/locations.php:19
5316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
5317#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
5318#: resources/views/family-page-menu.php:28
5319#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
5320#: resources/views/individual-page-menu.php:36
5321#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
5322#: resources/views/modules/faq/config.php:44
5323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
5324#: resources/views/modules/stories/config.php:36
5325#: resources/views/modules/stories/config.php:65
5326#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
5327#: resources/views/note-page-menu.php:12
5328#: resources/views/repository-page-menu.php:12
5329#: resources/views/source-page-menu.php:12
5330msgid "Delete"
5331msgstr "Fshij"
5332
5333#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
5334msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5335msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5336
5337# I18N: Menu entry
5338#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
5339#: resources/views/admin/control-panel.php:242
5340msgid "Delete inactive users"
5341msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5342
5343#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5344msgid "Delete selected messages"
5345msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5346
5347#: resources/views/admin/modules.php:24
5348msgid "Delete the preferences for this module."
5349msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5350
5351#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
5352msgid "Delete this name"
5353msgstr "Fshij këtë emër"
5354
5355#: resources/views/edit-account-page.php:198
5356msgid "Delete your account"
5357msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5358
5359#: resources/views/family-page-menu.php:27
5360msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5361msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5362
5363# I18N: Name of a country or state
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Stats.php:7255
5366msgid "Democratic Republic of the Congo"
5367msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5368
5369# I18N: Name of a country or state
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Stats.php:7286
5372msgid "Denmark"
5373msgstr "Danimarka"
5374
5375# I18N: Location of an LDS church temple
5376#. I18N: Location of an LDS church temple
5377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5378msgid "Denver, Colorado, United States"
5379msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5380
5381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
5382msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5383msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5384
5385#: resources/views/family-book-page.php:33
5386msgid "Descendant generations"
5387msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5388
5389# I18N: gedcom tag DESC
5390# I18N: Name of a module/chart
5391# I18N: Name of a module/sidebar
5392# I18N: Name of a module/report
5393#. I18N: gedcom tag DESC
5394#. I18N: Name of a module/chart
5395#. I18N: Name of a module/sidebar
5396#. I18N: Name of a module/report
5397#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5399#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5400#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5401#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5402#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5403#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5404#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5405msgid "Descendants"
5406msgstr "Pasardhësit"
5407
5408# I18N: gedcom tag DESI
5409#. I18N: gedcom tag DESI
5410#: app/GedcomTag.php:672
5411msgid "Descendants interest"
5412msgstr "Interesi i pasardhësve"
5413
5414#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5415msgid "Descendants of "
5416msgstr "Pasardhësit e "
5417
5418# I18N: %s is an individual’s name
5419#. I18N: %s is an individual’s name
5420#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5422#, php-format
5423msgid "Descendants of %s"
5424msgstr "Pasardhësit e %s"
5425
5426# I18N: gedcom tag DSCR
5427#. I18N: gedcom tag DSCR
5428#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5429#: resources/views/admin/modules.php:46
5430#: resources/views/report-setup-page.php:14
5431msgid "Description"
5432msgstr "Përshkrim"
5433
5434# I18N: A configuration setting
5435#. I18N: A configuration setting
5436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5437msgid "Description META tag"
5438msgstr "META tag-u përshkrues"
5439
5440# I18N: gedcom tag DEST
5441#. I18N: gedcom tag DEST
5442#: app/GedcomTag.php:675
5443msgid "Destination"
5444msgstr "Destinacioni"
5445
5446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5449#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5450#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5451#: resources/views/source-page.php:34
5452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5453msgid "Details"
5454msgstr "Detajet"
5455
5456#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5457msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5458msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5459
5460# I18N: Location of an LDS church temple
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5463msgid "Detroit, Michigan, United States"
5464msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5465
5466#: app/Date/JalaliDate.php:263
5467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5468msgid "Dey"
5469msgstr "Dey"
5470
5471# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5472#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5473#: app/Date/JalaliDate.php:138
5474msgctxt "GENITIVE"
5475msgid "Dey"
5476msgstr "Dey"
5477
5478# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5479#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5480#: app/Date/JalaliDate.php:228
5481msgctxt "INSTRUMENTAL"
5482msgid "Dey"
5483msgstr "Dey"
5484
5485# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5486#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5487#: app/Date/JalaliDate.php:183
5488msgctxt "LOCATIVE"
5489msgid "Dey"
5490msgstr "Dey"
5491
5492# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5493#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5494#: app/Date/JalaliDate.php:93
5495msgctxt "NOMINATIVE"
5496msgid "Dey"
5497msgstr "Dey"
5498
5499# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5500#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5501#: app/Date/HijriDate.php:145
5502msgctxt "GENITIVE"
5503msgid "Dhu al-Hijjah"
5504msgstr "Dhu al-Hijjah"
5505
5506# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5507#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5508#: app/Date/HijriDate.php:235
5509msgctxt "INSTRUMENTAL"
5510msgid "Dhu al-Hijjah"
5511msgstr "Dhu al-Hijjah"
5512
5513# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5515#: app/Date/HijriDate.php:190
5516msgctxt "LOCATIVE"
5517msgid "Dhu al-Hijjah"
5518msgstr "Dhu al-Hijjah"
5519
5520# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5522#: app/Date/HijriDate.php:100
5523msgctxt "NOMINATIVE"
5524msgid "Dhu al-Hijjah"
5525msgstr "Dhu al-Hijjah"
5526
5527# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5529#: app/Date/HijriDate.php:143
5530msgctxt "GENITIVE"
5531msgid "Dhu al-Qi’dah"
5532msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5533
5534# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5536#: app/Date/HijriDate.php:233
5537msgctxt "INSTRUMENTAL"
5538msgid "Dhu al-Qi’dah"
5539msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5540
5541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5543#: app/Date/HijriDate.php:188
5544msgctxt "LOCATIVE"
5545msgid "Dhu al-Qi’dah"
5546msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5547
5548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5550#: app/Date/HijriDate.php:98
5551msgctxt "NOMINATIVE"
5552msgid "Dhu al-Qi’dah"
5553msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5554
5555# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5556#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5558msgid "Died as a child: exempt"
5559msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5560
5561# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5562#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5564msgid "Died as an infant: exempt"
5565msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5566
5567#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5568msgid "Differences"
5569msgstr "Dallimet"
5570
5571# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5572#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5574msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5575msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5576
5577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5578#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5579#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5580msgid "Direct line ancestors"
5581msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5582
5583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5585#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5586msgid "Direct line ancestors and their families"
5587msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5588
5589# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5590#. I18N: %s is a number of records per page
5591#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5592#, php-format
5593msgid "Display %s"
5594msgstr "Shfaq %s"
5595
5596# I18N: Description of the “Favorites” module
5597#. I18N: Description of the “Favorites” module
5598#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5599msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5600msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5601
5602# I18N: Description of the “Favorites” module
5603#. I18N: Description of the “Favorites” module
5604#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5605msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5606msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5607
5608# I18N: gedcom tag DIV
5609#. I18N: gedcom tag DIV
5610#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5611#: resources/views/lists/families-table.php:172
5612msgid "Divorce"
5613msgstr "Divorci"
5614
5615# I18N: gedcom tag DIVF
5616#. I18N: gedcom tag DIVF
5617#: app/GedcomTag.php:681
5618msgid "Divorce filed"
5619msgstr "Divorci i regjistruar"
5620
5621#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5622msgid "Divorces by century"
5623msgstr "Divorce në shekull"
5624
5625# I18N: Name of a country or state
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Stats.php:7282
5628msgid "Djibouti"
5629msgstr "Gjibuti"
5630
5631# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5632#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5633#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5634msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5635msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5636
5637# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5638#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5639#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5640msgid "Do not seal: unauthorized"
5641msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5642
5643# I18N: Type of media object
5644#. I18N: Type of media object
5645#: app/GedcomTag.php:2227
5646msgid "Document"
5647msgstr "Dokumenti"
5648
5649# I18N: Name of a country or state
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Stats.php:7284
5652msgid "Dominica"
5653msgstr "Dominika"
5654
5655# I18N: Name of a country or state
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Stats.php:7288
5658msgid "Dominican Republic"
5659msgstr "Republika Dominikane"
5660
5661#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5663msgid "Download"
5664msgstr "Shkarko"
5665
5666# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5667#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5668#, php-format
5669msgid "Download %s…"
5670msgstr "Shkarko %s…"
5671
5672#: resources/views/media-page.php:90
5673msgid "Download file"
5674msgstr "Shkarko fajlin"
5675
5676# I18N: Location of an LDS church temple
5677#. I18N: Location of an LDS church temple
5678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5679msgid "Draper, Utah, United States"
5680msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5681
5682#. I18N: The second day in the French republican calendar
5683#: app/Date/FrenchDate.php:278
5684msgid "Duodi"
5685msgstr "Duodi"
5686
5687#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5688#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5689#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5690msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5691msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5692
5693#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5694#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5695#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5696msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5697msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5698
5699#: resources/views/help/source-events.php:4
5700msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5701msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5702
5703#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5704msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5705msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5706
5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5710#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5711msgid "Earliest birth"
5712msgstr "Lindja më e hershme"
5713
5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5716#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5717#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5718msgid "Earliest death"
5719msgstr "Vdekja më e hershme"
5720
5721#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5722msgid "Earliest divorce"
5723msgstr "Divorci më i hershëm"
5724
5725#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5726msgid "Earliest marriage"
5727msgstr "Martesa më e hershme"
5728
5729# I18N: Name of a country or state
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Stats.php:7292
5732msgid "Ecuador"
5733msgstr "Ekuadori"
5734
5735# I18N: Name of a module/menu
5736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5740#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5741#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5742#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5743#: resources/views/admin/locations.php:18
5744#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5745#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5746#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5747#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5748#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5749#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5750#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5751#: resources/views/note-page.php:78
5752msgid "Edit"
5753msgstr "Edito"
5754
5755#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5756#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5757msgid "Edit a media file"
5758msgstr ""
5759
5760# I18N: Options for editing
5761#. I18N: Options for editing
5762#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5763msgid "Edit preferences"
5764msgstr "Edito preferencat"
5765
5766# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5768msgid "Edit the FAQ"
5769msgstr "Edito PBSH"
5770
5771#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5772#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5773#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5774msgid "Edit the gender"
5775msgstr "Edito gjininë"
5776
5777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5778#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5779#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5780msgid "Edit the name"
5781msgstr "Edito emrin"
5782
5783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5785#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5786#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5787#: resources/views/family-page-menu.php:35
5788#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5789#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5790#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5791#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5792#: resources/views/source-page-menu.php:19
5793msgid "Edit the raw GEDCOM"
5794msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5795
5796#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5797msgid "Edit the shared note"
5798msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5799
5800#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5801msgid "Edit the story"
5802msgstr "Edito storjen"
5803
5804#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5805msgid "Edit the user"
5806msgstr "Edito përdoruesin"
5807
5808#: app/Tree.php:477
5809msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5810msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5811
5812#. I18N: A restriction on editing data
5813#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5814msgid "Editing restriction"
5815msgstr ""
5816
5817# I18N: Listbox entry; name of a role
5818#. I18N: Listbox entry; name of a role
5819#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5820#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5821msgid "Editor"
5822msgstr "Editor"
5823
5824# I18N: Location of an LDS church temple
5825#. I18N: Location of an LDS church temple
5826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5827msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5828msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5829
5830# I18N: gedcom tag EDUC
5831#. I18N: gedcom tag EDUC
5832#: app/GedcomTag.php:687
5833msgid "Education"
5834msgstr "Edukimi"
5835
5836# I18N: Name of a country or state
5837#. I18N: Name of a country or state
5838#: app/Stats.php:7294
5839msgid "Egypt"
5840msgstr "Egjipti"
5841
5842# I18N: Name of a country or state
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Stats.php:7572
5845msgid "El Salvador"
5846msgstr "El Salvadori"
5847
5848# I18N: Type of media object
5849#. I18N: Type of media object
5850#: app/GedcomTag.php:2230
5851msgid "Electronic"
5852msgstr "Elektronike"
5853
5854# I18N: a month in the Jewish calendar
5855#. I18N: a month in the Jewish calendar
5856#: app/Date/JewishDate.php:200
5857msgctxt "GENITIVE"
5858msgid "Elul"
5859msgstr "Elul"
5860
5861# I18N: a month in the Jewish calendar
5862#. I18N: a month in the Jewish calendar
5863#: app/Date/JewishDate.php:306
5864msgctxt "INSTRUMENTAL"
5865msgid "Elul"
5866msgstr "Elul"
5867
5868# I18N: a month in the Jewish calendar
5869#. I18N: a month in the Jewish calendar
5870#: app/Date/JewishDate.php:253
5871msgctxt "LOCATIVE"
5872msgid "Elul"
5873msgstr "Elul"
5874
5875# I18N: a month in the Jewish calendar
5876#. I18N: a month in the Jewish calendar
5877#: app/Date/JewishDate.php:147
5878msgctxt "NOMINATIVE"
5879msgid "Elul"
5880msgstr "Elul"
5881
5882# I18N: gedcom tag EMAI
5883# I18N: gedcom tag EMAIL
5884# I18N: gedcom tag EMAL
5885# I18N: gedcom tag _EMAIL
5886#. I18N: gedcom tag EMAIL
5887#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5888#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5889#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5890#: resources/views/admin/users-create.php:63
5891#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5892#: resources/views/contact-page.php:30
5893#: resources/views/edit-account-page.php:133
5894#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5895#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5896#: resources/views/register-page.php:32
5897#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5898msgid "Email address"
5899msgstr "Adresa e emailit"
5900
5901# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5902#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5904msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5905msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
5906
5907#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5908msgid "Email verified"
5909msgstr "Emaili u verifikua"
5910
5911#: app/Stats.php:121
5912msgid "Embedded variable"
5913msgstr "Variabla e ngujuar"
5914
5915# I18N: gedcom tag EMIG
5916#. I18N: gedcom tag EMIG
5917#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5918msgid "Emigration"
5919msgstr "Emigrimi"
5920
5921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5922msgid "Employee"
5923msgstr "Punëtori"
5924
5925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5926msgctxt "FEMALE"
5927msgid "Employee"
5928msgstr "Punëtorja"
5929
5930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5931msgctxt "MALE"
5932msgid "Employee"
5933msgstr "Punëtori"
5934
5935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5936#: app/GedcomTag.php:985
5937msgid "Employer"
5938msgstr "Punëdhënësi"
5939
5940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5941msgctxt "FEMALE"
5942msgid "Employer"
5943msgstr "Punëdhënësja"
5944
5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5946msgctxt "MALE"
5947msgid "Employer"
5948msgstr "Punëdhënësi"
5949
5950#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5951msgid "Empty the clippings cart"
5952msgstr "Zbraz kartelat"
5953
5954#: resources/views/admin/modules.php:43
5955msgid "Enabled"
5956msgstr "Aktivizuar"
5957
5958# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5959#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5961msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5962msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
5963
5964# I18N: The latest year in a range
5965#: resources/views/lifespans-page.php:57
5966msgid "End year"
5967msgstr "Viti përfundimtar"
5968
5969#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5970msgid "Ending range of change dates"
5971msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
5972
5973# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5974#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5976msgid "Endowment House"
5977msgstr "Shtëpia e thesarit"
5978
5979# I18N: gedcom tag ENGA
5980#. I18N: gedcom tag ENGA
5981#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5982msgid "Engagement"
5983msgstr "Fejesa"
5984
5985# I18N: Name of a country or state
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Stats.php:7296
5988msgid "England"
5989msgstr "Anglia"
5990
5991#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5992#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5993msgid "Enter an optional note about this favorite"
5994msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
5995
5996#: resources/views/search-replace-page.php:34
5997msgid "Entire record"
5998msgstr "Shënimi i tërë"
5999
6000# I18N: Name of a country or state
6001#. I18N: Name of a country or state
6002#: app/Stats.php:7342
6003msgid "Equatorial Guinea"
6004msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6005
6006# I18N: Name of a country or state
6007#. I18N: Name of a country or state
6008#: app/Stats.php:7298
6009msgid "Eritrea"
6010msgstr "Eritrea"
6011
6012#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
6013#, php-format
6014msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6015msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6016
6017#: app/Date/JalaliDate.php:265
6018msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6019msgid "Esf"
6020msgstr "Esf"
6021
6022# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6023#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6024#: app/Date/JalaliDate.php:142
6025msgctxt "GENITIVE"
6026msgid "Esfand"
6027msgstr "Esfand"
6028
6029# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6030#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6031#: app/Date/JalaliDate.php:232
6032msgctxt "INSTRUMENTAL"
6033msgid "Esfand"
6034msgstr "Esfand"
6035
6036# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6037#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6038#: app/Date/JalaliDate.php:187
6039msgctxt "LOCATIVE"
6040msgid "Esfand"
6041msgstr "Esfand"
6042
6043# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6044#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6045#: app/Date/JalaliDate.php:97
6046msgctxt "NOMINATIVE"
6047msgid "Esfand"
6048msgstr "Esfand"
6049
6050# I18N: A configuration setting
6051#. I18N: A configuration setting
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
6053msgid "Estimated dates for birth and death"
6054msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6055
6056# I18N: Name of a country or state
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Stats.php:7304
6059msgid "Estonia"
6060msgstr "Estonia"
6061
6062# I18N: Name of a country or state
6063#. I18N: Name of a country or state
6064#: app/Stats.php:7306
6065msgid "Ethiopia"
6066msgstr "Etiopia"
6067
6068#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
6069msgid "Europe"
6070msgstr "Evropa"
6071
6072# I18N: gedcom tag EVEN
6073#. I18N: gedcom tag EVEN
6074#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
6075#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
6076#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
6077#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
6078#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
6079msgid "Event"
6080msgstr "Ngjarja"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
6084#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
6085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
6086#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
6087msgid "Events"
6088msgstr "Ngjarjet"
6089
6090#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
6091msgid "Events in countries"
6092msgstr "Ngjarjet në shtete"
6093
6094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
6095msgid "Events of close relatives"
6096msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6097
6098#: resources/views/admin/users-edit.php:235
6099msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6100msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6101
6102#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
6103msgid "Exact"
6104msgstr "Saktë"
6105
6106#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
6107msgid "Exact date"
6108msgstr "Data e saktë"
6109
6110#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
6111msgid "Exact text"
6112msgstr "Teksti i saktë"
6113
6114#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
6115#, php-format
6116msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6117msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6118
6119#: resources/views/admin/media.php:62
6120msgid "Exclude subfolders"
6121msgstr "Përjashto nënfolderat"
6122
6123# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
6126msgid "Excluded from this submission"
6127msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6128
6129# I18N: placeholder text for registration-comments field
6130#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6131#: resources/views/register-page.php:83
6132msgid "Explain why you are requesting an account."
6133msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6134
6135#: resources/views/admin/trees.php:277
6136msgid "Export"
6137msgstr "Eksporto"
6138
6139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
6140msgid "Export a GEDCOM file"
6141msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6142
6143# I18N: The system is about to…
6144#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
6145msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6146msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-export.php:32
6149msgid "Export preferences"
6150msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6151
6152# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6153#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
6154#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
6155msgid "Extend privacy to dead individuals"
6156msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6157
6158# I18N: “External files” are stored on other computers
6159#. I18N: “External files” are stored on other computers
6160#: resources/views/admin/media.php:28
6161msgid "External files"
6162msgstr "Fajlat eksternal"
6163
6164#: resources/views/admin/media.php:67
6165msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6166msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6167
6168# I18N: Name of a module/sidebar
6169#. I18N: Name of a module/sidebar
6170#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
6171msgid "Extra information"
6172msgstr "Informata shtesë"
6173
6174# I18N: gedcom tag _EYEC
6175#. I18N: gedcom tag _EYEC
6176#: app/GedcomTag.php:1676
6177msgid "Eye color"
6178msgstr "Ngjyra e syve"
6179
6180# I18N: Name of a theme.
6181#. I18N: Name of a theme.
6182#: app/Theme/FabTheme.php:105
6183msgid "F.A.B."
6184msgstr "F.A.B."
6185
6186# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6187#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6188#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
6189msgid "FAQ"
6190msgstr "PBSH"
6191
6192# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6193#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6194#: resources/views/modules/faq/config.php:10
6195msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6196msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6197
6198# I18N: gedcom tag FACT
6199#. I18N: gedcom tag FACT
6200#: app/GedcomTag.php:731
6201msgid "Fact"
6202msgstr "Fakti"
6203
6204#: app/GedcomTag.php:1678
6205msgid "Fact 1"
6206msgstr "Fakti 1"
6207
6208#: app/GedcomTag.php:1696
6209msgid "Fact 10"
6210msgstr "Fakti 10"
6211
6212#: app/GedcomTag.php:1698
6213msgid "Fact 11"
6214msgstr "Fakti 11"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:1700
6217msgid "Fact 12"
6218msgstr "Fakti 12"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:1702
6221msgid "Fact 13"
6222msgstr "Fakti 13"
6223
6224#: app/GedcomTag.php:1680
6225msgid "Fact 2"
6226msgstr "Fakti 2"
6227
6228#: app/GedcomTag.php:1682
6229msgid "Fact 3"
6230msgstr "Fakti 3"
6231
6232#: app/GedcomTag.php:1684
6233msgid "Fact 4"
6234msgstr "Fakti 4"
6235
6236#: app/GedcomTag.php:1686
6237msgid "Fact 5"
6238msgstr "Fakti 5"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:1688
6241msgid "Fact 6"
6242msgstr "Fakti 6"
6243
6244#: app/GedcomTag.php:1690
6245msgid "Fact 7"
6246msgstr "Fakti 7"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:1692
6249msgid "Fact 8"
6250msgstr "Fakti 8"
6251
6252#: app/GedcomTag.php:1694
6253msgid "Fact 9"
6254msgstr "Fakti 9"
6255
6256# I18N: A configuration setting
6257#. I18N: A configuration setting
6258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
6259msgid "Fact icons"
6260msgstr "Ikonat e fakteve"
6261
6262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
6263#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
6264msgid "Fact or event"
6265msgstr "Fakti ose ngjarja"
6266
6267# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6268#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
6270#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
6271#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
6272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
6273#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
6274msgid "Facts and events"
6275msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6276
6277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
6278msgid "Facts for family records"
6279msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6280
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
6282msgid "Facts for individual records"
6283msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6284
6285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
6286msgid "Facts for new families"
6287msgstr "Faktet për familjet e reja"
6288
6289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
6290msgid "Facts for new individuals"
6291msgstr "Faktet për personat e ri"
6292
6293#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
6294msgid "Facts for repository records"
6295msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6296
6297#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
6298msgid "Facts for source records"
6299msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6300
6301# I18N: Name of a country or state
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Stats.php:7314
6304msgid "Falkland Islands"
6305msgstr "Ishujt Falkland"
6306
6307# I18N: Name of a module
6308#. I18N: Name of a module
6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
6310#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
6311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
6312#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
6313#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
6314#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
6315#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
6316#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
6317#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
6318#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
6319#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
6320#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
6321#: resources/views/admin/control-panel.php:120
6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
6323#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
6324#: resources/views/lists/media-table.php:40
6325#: resources/views/lists/notes-table.php:42
6326#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
6327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
6329#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
6330#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
6331#: resources/views/place-sidebar.php:32
6332#: resources/views/search-general-page.php:37
6333#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
6334#: resources/views/statistics-page.php:17
6335msgid "Families"
6336msgstr "Familjet"
6337
6338#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
6339msgid "Families with sources"
6340msgstr "Familjet me burime"
6341
6342# I18N: gedcom tag FAM
6343# I18N: Name of a module/report
6344#. I18N: gedcom tag FAM
6345#. I18N: Name of a module/report
6346#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
6347#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
6348#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
6349#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
6350#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
6351#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
6352#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
6353#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
6354#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
6355#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
6356#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
6357#: resources/views/media-list-page.php:164
6358#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
6359#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
6360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
6361#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
6362msgid "Family"
6363msgstr "Familja"
6364
6365# I18N: gedcom tag FAMC
6366#. I18N: gedcom tag FAMC
6367#: app/GedcomTag.php:739
6368msgid "Family as a child"
6369msgstr "Familja si fëmijë"
6370
6371# I18N: gedcom tag FAMS
6372#. I18N: gedcom tag FAMS
6373#: app/GedcomTag.php:745
6374msgid "Family as a spouse"
6375msgstr "Familja si bashkëshort"
6376
6377# I18N: Name of a module/chart
6378#. I18N: Name of a module/chart
6379#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
6380msgid "Family book"
6381msgstr "Libri i familjes"
6382
6383# I18N: %s is an individual’s name
6384#. I18N: %s is an individual’s name
6385#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
6386#, php-format
6387msgid "Family book of %s"
6388msgstr "Libri i familjes së %s"
6389
6390# I18N: gedcom tag FAMF
6391#. I18N: gedcom tag FAMF
6392#: app/GedcomTag.php:742
6393msgid "Family file"
6394msgstr "Fajli i familjes"
6395
6396#: resources/views/family-page.php:66
6397msgid "Family group information"
6398msgstr "Informata të grupit familjar"
6399
6400# I18N: Name of a module/sidebar
6401#. I18N: Name of a module/sidebar
6402#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
6403msgid "Family navigator"
6404msgstr "Navigatori familjar"
6405
6406# I18N: Description of the “News” module
6407#. I18N: Description of the “News” module
6408#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
6409msgid "Family news and site announcements."
6410msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6411
6412# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6413#. I18N: %s is an individual’s name
6414#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
6415#, php-format
6416msgid "Family of %s"
6417msgstr "Familja e %s"
6418
6419#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
6420#: resources/views/admin/changes-log.php:109
6421#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
6422#: resources/views/admin/control-panel.php:116
6423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
6424#: resources/views/admin/site-logs.php:60
6425#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
6426#: resources/views/admin/users-edit.php:278
6427#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
6428#: resources/views/modules/faq/config.php:20
6429#: resources/views/modules/faq/config.php:39
6430#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
6431#: resources/views/modules/stories/config.php:14
6432msgid "Family tree"
6433msgstr "Trungu familjar"
6434
6435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
6436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
6437msgid "Family tree clippings cart"
6438msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6439
6440#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
6441#: resources/views/admin/trees.php:318
6442msgid "Family tree title"
6443msgstr "Titulli i trungut familjar"
6444
6445# I18N: Menu entry
6446#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
6447#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
6448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
6449#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
6450#: resources/views/admin/control-panel.php:103
6451#: resources/views/admin/control-panel.php:112
6452#: resources/views/search-general-page.php:69
6453#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
6454msgid "Family trees"
6455msgstr "Trungjet familjare"
6456
6457# I18N: %s is the spouse name
6458#. I18N: %s is the spouse name
6459#: app/Individual.php:1084
6460#, php-format
6461msgid "Family with %s"
6462msgstr "Familja me %s"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
6465msgid "Family with adoptive parents"
6466msgstr "Familja me adoptues"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
6469msgid "Family with foster parents"
6470msgstr "Familja me njerkëri"
6471
6472#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
6473#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
6474msgid "Family with husband"
6475msgstr "Familja me burrë"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6478#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
6479#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
6480msgid "Family with parents"
6481msgstr "Familja me prindër"
6482
6483# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6484#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6486msgid "Family with rada parents"
6487msgstr "Familja me prindër qumështi"
6488
6489# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6492msgid "Family with sealing parents"
6493msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6494
6495#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6496msgid "Family with spouse"
6497msgstr "Familjet me bashkëshort"
6498
6499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6501#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6502msgid "Family with the most children"
6503msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6504
6505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6506#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6507msgid "Family with wife"
6508msgstr "Familja me grua"
6509
6510# I18N: Name of a module/chart
6511#. I18N: Name of a module/chart
6512#: app/Module/FanChartModule.php:38
6513msgid "Fan chart"
6514msgstr "Grafi ventilator"
6515
6516# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6518#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6519#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6520#, php-format
6521msgid "Fan chart of %s"
6522msgstr "Grafi ventilator i %s"
6523
6524#: app/Date/JalaliDate.php:254
6525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6526msgid "Far"
6527msgstr "Far"
6528
6529# I18N: Name of a country or state
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Stats.php:7318
6532msgid "Faroe Islands"
6533msgstr "Ishujt Faroe"
6534
6535# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6536#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6537#: app/Date/JalaliDate.php:120
6538msgctxt "GENITIVE"
6539msgid "Farvardin"
6540msgstr "Farvardin"
6541
6542# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6543#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6544#: app/Date/JalaliDate.php:210
6545msgctxt "INSTRUMENTAL"
6546msgid "Farvardin"
6547msgstr "Farvardin"
6548
6549# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6550#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6551#: app/Date/JalaliDate.php:165
6552msgctxt "LOCATIVE"
6553msgid "Farvardin"
6554msgstr "Farvardin"
6555
6556# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6557#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6558#: app/Date/JalaliDate.php:75
6559msgctxt "NOMINATIVE"
6560msgid "Farvardin"
6561msgstr "Farvardin"
6562
6563#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6564#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6566#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6567#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6568#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6569#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6570msgid "Father"
6571msgstr "Babai"
6572
6573# I18N: %s is the name of an individual’s father
6574#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6575#: app/Individual.php:1119
6576#, php-format
6577msgid "Father: %s"
6578msgstr "Babai: %s"
6579
6580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6581msgid "Father’s age"
6582msgstr "Mosha e babait"
6583
6584# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6585#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6586#: app/Individual.php:1044
6587#, php-format
6588msgid "Father’s family with %s"
6589msgstr "Familja e babait me %s"
6590
6591# I18N: A step-family.
6592#. I18N: A step-family.
6593#: app/Individual.php:1048
6594msgid "Father’s family with an unknown individual"
6595msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6596
6597# I18N: Name of a module
6598#. I18N: Name of a module
6599#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6600#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6601msgid "Favorites"
6602msgstr "Favoritët"
6603
6604# I18N: gedcom tag FAX
6605#. I18N: gedcom tag FAX
6606#: app/GedcomTag.php:766
6607msgid "Fax"
6608msgstr "Faxi"
6609
6610#: app/Date/CalendarDate.php:365
6611msgctxt "Abbreviation for February"
6612msgid "Feb"
6613msgstr "Shku"
6614
6615#: app/Date/CalendarDate.php:262
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "February"
6618msgstr "Shkurt"
6619
6620#: app/Date/CalendarDate.php:332
6621msgctxt "INSTRUMENTAL"
6622msgid "February"
6623msgstr "Shkurt"
6624
6625#: app/Date/CalendarDate.php:297
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "February"
6628msgstr "Shkurti"
6629
6630#: app/Date/CalendarDate.php:227
6631#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6633msgctxt "NOMINATIVE"
6634msgid "February"
6635msgstr "Shkurti"
6636
6637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6638#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6639#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6640msgid "Female"
6641msgstr "Femër"
6642
6643#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6644#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6645#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6648#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6649#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6650#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6651#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6652#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6653msgid "Females"
6654msgstr "Femrat"
6655
6656# I18N: Name of a country or state
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Stats.php:7310
6659msgid "Fiji"
6660msgstr "Fixhi"
6661
6662#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6663msgid "File size"
6664msgstr "Madhësia e fajlit"
6665
6666#: app/Functions/Functions.php:41
6667msgid "File successfully uploaded"
6668msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6669
6670# I18N: gedcom tag FILE
6671#. I18N: gedcom tag FILE
6672#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6673msgid "Filename"
6674msgstr "Emri i fajlit"
6675
6676#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6677#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6678msgid "Filename on server"
6679msgstr "Emri i fajlit në server"
6680
6681#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6682#, php-format
6683msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6684msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6685
6686#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6687#, php-format
6688msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6689msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6690
6691#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6692msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6693msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6694
6695#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6696#, php-format
6697msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6698msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6699
6700#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6701msgid "Filter"
6702msgstr "Filtri"
6703
6704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6705msgid "Find a source"
6706msgstr "Gjeje një burim"
6707
6708#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6709#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6710msgid "Find a special character"
6711msgstr "Gjeje një karakter special"
6712
6713#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6714msgid "Find all possible relationships"
6715msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6716
6717#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6719msgid "Find any relationship"
6720msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6721
6722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6723#: resources/views/admin/trees.php:131
6724msgid "Find duplicates"
6725msgstr "Gjej dyfishimet"
6726
6727#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6728msgid "Find other relationships"
6729msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6730
6731#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6733#: resources/views/relationships-page.php:49
6734msgid "Find relationships via ancestors"
6735msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6736
6737#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6738#: resources/views/relationships-page.php:63
6739msgid "Find the closest relationships"
6740msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6741
6742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6743#: resources/views/admin/trees.php:171
6744msgid "Find unrelated individuals"
6745msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6746
6747# I18N: Name of a country or state
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Stats.php:7308
6750msgid "Finland"
6751msgstr "Finlanda"
6752
6753# I18N: gedcom tag FCOM
6754#. I18N: gedcom tag FCOM
6755#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6756msgid "First communion"
6757msgstr "Kungimi i parë"
6758
6759#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6760msgid "First event"
6761msgstr "Ngjarja e parë"
6762
6763# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6765msgid "First record"
6766msgstr "Shënimi i parë"
6767
6768#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6769msgid "Fix name slashes and spaces"
6770msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6771
6772# I18N: The emblem of a country or region
6773#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6774#: resources/views/admin/locations.php:17
6775msgid "Flag"
6776msgstr "Flamuri"
6777
6778#: resources/views/admin/locations.php:45
6779#, php-format
6780msgid "Flag of %s"
6781msgstr ""
6782
6783# I18N: Name of a country or state
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Stats.php:7312
6786msgid "Flanders"
6787msgstr "Flanders"
6788
6789# I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:138
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Floreal"
6794msgstr "Floreal"
6795
6796# I18N: a month in the French republican calendar
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:232
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Floreal"
6801msgstr "Floreal"
6802
6803# I18N: a month in the French republican calendar
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:185
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Floreal"
6808msgstr "Floreal"
6809
6810# I18N: a month in the French republican calendar
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:91
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Floreal"
6815msgstr "Floreal"
6816
6817#: resources/views/media-list-page.php:22
6818#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6819msgid "Folder"
6820msgstr "Folderi"
6821
6822#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6823msgid "Folder name on server"
6824msgstr "Emri i folderit në server"
6825
6826#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6827#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6828msgid "Follow this link to verify your email address."
6829msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6830
6831#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6832#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6833#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6834#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6835#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6836#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6837#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6838#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6839#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6840#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6841#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6842#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6843#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6844#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6845msgid "Font"
6846msgstr "Fonti"
6847
6848# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6849#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6850#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6851#, php-format
6852msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6853msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6854
6855#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6856msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6857msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6858
6859#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6860#, php-format
6861msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6862msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6863
6864#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6865#, php-format
6866msgid "For technical support and information contact %s."
6867msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6868
6869#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6870#, php-format
6871msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6872msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6873
6874# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6875#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6876#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6877msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6878msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6879
6880#: resources/views/login-page.php:52
6881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6882msgid "Forgot password?"
6883msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6884
6885# I18N: gedcom tag FORM
6886#. I18N: gedcom tag FORM
6887#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6888#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6889#: resources/views/help/date.php:128
6890msgid "Format"
6891msgstr "Formato"
6892
6893# I18N: A configuration setting
6894#. I18N: A configuration setting
6895#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6896msgid "Format text and notes"
6897msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6898
6899# I18N: Location of an LDS church temple
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6902msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6903msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6904
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6906msgctxt "Female pedigree"
6907msgid "Foster"
6908msgstr "Birësuar"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6911msgctxt "Male pedigree"
6912msgid "Foster"
6913msgstr "I birësuar"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6916msgctxt "Pedigree"
6917msgid "Foster"
6918msgstr "Birësuar"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6921msgid "Foster child"
6922msgstr "Fëmijë i birësuar"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6925msgid "Foster father"
6926msgstr "Babai që ka birësuar"
6927
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6929msgid "Foster mother"
6930msgstr "Nëna që ka birësuar"
6931
6932# I18N: Name of a country or state
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Stats.php:7316
6935msgid "France"
6936msgstr "Franca"
6937
6938# I18N: Location of an LDS church temple
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6941msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6942msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
6943
6944# I18N: Location of an LDS church temple
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6947msgid "Freiburg, Germany"
6948msgstr "Freiburg, Gjermani"
6949
6950# I18N: The French calendar
6951#. I18N: The French calendar
6952#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6953msgid "French"
6954msgstr "Francez"
6955
6956# I18N: Name of a country or state
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Stats.php:7352
6959msgid "French Guiana"
6960msgstr "Guiana Franceze"
6961
6962# I18N: Name of a country or state
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Stats.php:7536
6965msgid "French Polynesia"
6966msgstr "Polinezia Franceze"
6967
6968# I18N: Name of a country or state
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Stats.php:7187
6971msgid "French Southern Territories"
6972msgstr "Territoret Jugore Franceze"
6973
6974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6976#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6977msgid "Frequently asked questions"
6978msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
6979
6980# I18N: Location of an LDS church temple
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6983msgid "Fresno, California, United States"
6984msgstr "Fresno, California, SHBA"
6985
6986# I18N: abbreviation for Friday
6987#. I18N: abbreviation for Friday
6988#: app/Date/CalendarDate.php:430
6989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6990msgid "Fri"
6991msgstr "Pre"
6992
6993#: app/Date/CalendarDate.php:399
6994msgid "Friday"
6995msgstr "E Premte"
6996
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6998msgid "Friend"
6999msgstr "Shoku"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
7002msgctxt "FEMALE"
7003msgid "Friend"
7004msgstr "Shoqja"
7005
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
7007msgctxt "MALE"
7008msgid "Friend"
7009msgstr "Shoku"
7010
7011# I18N: a month in the French republican calendar
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:128
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Frimaire"
7016msgstr "Frimaire"
7017
7018# I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:222
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Frimaire"
7023msgstr "Frimaire"
7024
7025# I18N: a month in the French republican calendar
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:175
7028msgctxt "LOCATIVE"
7029msgid "Frimaire"
7030msgstr "Frimaire"
7031
7032# I18N: a month in the French republican calendar
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:80
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Frimaire"
7037msgstr "Frimaire"
7038
7039# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7040#. I18N: From date1 (To date2)
7041#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7042#: resources/views/admin/broadcast.php:14
7043#: resources/views/admin/changes-log.php:16
7044#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
7045msgid "From"
7046msgstr "Nga"
7047
7048# I18N: a month in the French republican calendar
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:146
7051msgctxt "GENITIVE"
7052msgid "Fructidor"
7053msgstr "Fructidor"
7054
7055# I18N: a month in the French republican calendar
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:240
7058msgctxt "INSTRUMENTAL"
7059msgid "Fructidor"
7060msgstr "Fructidor"
7061
7062# I18N: a month in the French republican calendar
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:193
7065msgctxt "LOCATIVE"
7066msgid "Fructidor"
7067msgstr "Fructidor"
7068
7069# I18N: a month in the French republican calendar
7070#. I18N: a month in the French republican calendar
7071#: app/Date/FrenchDate.php:99
7072msgctxt "NOMINATIVE"
7073msgid "Fructidor"
7074msgstr "Fructidor"
7075
7076# I18N: Location of an LDS church temple
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
7079msgid "Fukuoka, Japan"
7080msgstr "Fukuoka, Japoni"
7081
7082# I18N: gedcom tag _FNRL
7083#. I18N: gedcom tag _FNRL
7084#: app/GedcomTag.php:1705
7085msgid "Funeral"
7086msgstr "Funerali"
7087
7088# I18N: A configuration setting
7089#. I18N: A configuration setting
7090#: resources/views/admin/trees-check.php:9
7091#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
7092msgid "GEDCOM errors"
7093msgstr "Gabimet GEDCOM"
7094
7095# I18N: gedcom tag GEDC
7096# I18N: gedcom tag _GEDF
7097#. I18N: gedcom tag GEDC
7098#. I18N: gedcom tag _GEDF
7099#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
7100#: resources/views/admin/trees.php:270
7101msgid "GEDCOM file"
7102msgstr "Fajli GEDCOM"
7103
7104# I18N: Name of a country or state
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Stats.php:7322
7107msgid "Gabon"
7108msgstr "Gaboni"
7109
7110# I18N: Name of a country or state
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Stats.php:7338
7113msgid "Gambia"
7114msgstr "Gambia"
7115
7116# I18N: gedcom tag SEX
7117#. I18N: gedcom tag SEX
7118#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
7119#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
7120#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
7121#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
7122#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
7123#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
7124msgid "Gender"
7125msgstr "Gjinia"
7126
7127# I18N: A configuration setting
7128#. I18N: A configuration setting
7129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
7130msgid "Gender icon on charts"
7131msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
7132
7133# I18N: A configuration setting
7134#. I18N: A configuration setting
7135#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
7136msgid "Genealogy contact"
7137msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7138
7139# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7140#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7141#: resources/views/admin/trees.php:124
7142msgid "Genealogy data"
7143msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7144
7145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
7146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
7147msgid "General"
7148msgstr "Në përgjithësi"
7149
7150#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
7151#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
7152msgid "General search"
7153msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7154
7155# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7156#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7157#: app/Module/SiteMapModule.php:63
7158msgid "Generate sitemap files for search engines."
7159msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7160
7161# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7162#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7163#: app/Report/ReportBase.php:114
7164#, php-format
7165msgid "Generated by %s"
7166msgstr "Gjeneruar nga %s"
7167
7168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
7169msgid "Generation"
7170msgstr "Gjenerata"
7171
7172#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
7173#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
7174msgid "Generation "
7175msgstr "Gjenerata "
7176
7177#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
7178#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
7179#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
7180#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
7181#: resources/views/ancestors-page.php:24
7182#: resources/views/descendants-page.php:24
7183#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
7184#: resources/views/hourglass-page.php:24
7185#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
7186#: resources/views/pedigree-page.php:24
7187msgid "Generations"
7188msgstr "Gjeneratat"
7189
7190# I18N: gedcom tag ANCE
7191#. I18N: gedcom tag ANCE
7192#: app/GedcomTag.php:492
7193msgid "Generations of ancestors"
7194msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7195
7196#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
7197#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
7198msgid "Geographic area"
7199msgstr "Hapësira gjeografike"
7200
7201#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
7202#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
7203#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
7204#: resources/views/admin/control-panel.php:407
7205#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
7206msgid "Geographic data"
7207msgstr "Shënimet gjeografike"
7208
7209# I18N: Name of a country or state
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Stats.php:7326
7212msgid "Georgia"
7213msgstr "Gjeorgjia"
7214
7215# I18N: Name of a country or state
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Stats.php:7280
7218msgid "Germany"
7219msgstr "Gjermania"
7220
7221# I18N: a month in the French republican calendar
7222#. I18N: a month in the French republican calendar
7223#: app/Date/FrenchDate.php:136
7224msgctxt "GENITIVE"
7225msgid "Germinal"
7226msgstr "Germinal"
7227
7228# I18N: a month in the French republican calendar
7229#. I18N: a month in the French republican calendar
7230#: app/Date/FrenchDate.php:230
7231msgctxt "INSTRUMENTAL"
7232msgid "Germinal"
7233msgstr "Germinal"
7234
7235# I18N: a month in the French republican calendar
7236#. I18N: a month in the French republican calendar
7237#: app/Date/FrenchDate.php:183
7238msgctxt "LOCATIVE"
7239msgid "Germinal"
7240msgstr "Germinal"
7241
7242# I18N: a month in the French republican calendar
7243#. I18N: a month in the French republican calendar
7244#. I18N: a month in the French republican calendar
7245#: app/Date/FrenchDate.php:89
7246msgctxt "NOMINATIVE"
7247msgid "Germinal"
7248msgstr "Germinal"
7249
7250# I18N: Name of a country or state
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Stats.php:7330
7253msgid "Ghana"
7254msgstr "Gana"
7255
7256# I18N: Name of a country or state
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Stats.php:7332
7259msgid "Gibraltar"
7260msgstr "Gjibraltari"
7261
7262# I18N: Location of an LDS church temple
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
7265msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7266msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7267
7268# I18N: Location of an LDS church temple
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
7271msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7272msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7273
7274#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
7275msgid "Given name"
7276msgstr "Emri"
7277
7278# I18N: gedcom tag GIVN
7279#. I18N: gedcom tag GIVN
7280#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
7281#: resources/views/lists/families-table.php:190
7282#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
7283msgid "Given names"
7284msgstr "Emrat"
7285
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
7287msgid "Godchild"
7288msgstr "Famulli (djalë)"
7289
7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
7291msgid "Goddaughter"
7292msgstr "Famulli (vajzë)"
7293
7294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7295msgid "Godfather"
7296msgstr "Nuni"
7297
7298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
7299msgid "Godmother"
7300msgstr "Ndrikull"
7301
7302# I18N: gedcom tag _GODP
7303#. I18N: gedcom tag _GODP
7304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
7305msgid "Godparent"
7306msgstr "Nun"
7307
7308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
7309msgid "Godson"
7310msgstr "Famulli"
7311
7312# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7313#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
7314msgid "Google Maps™"
7315msgstr "Google Maps™"
7316
7317# I18N: gedcom tag GRAD
7318#. I18N: gedcom tag GRAD
7319#: app/GedcomTag.php:791
7320msgid "Graduation"
7321msgstr "Diplomimi"
7322
7323#: resources/views/family-page.php:41
7324msgid "Grandparents"
7325msgstr "Gjyshat"
7326
7327#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
7328msgid "Greatest age at death"
7329msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7330
7331#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
7332msgid "Greatest age between siblings"
7333msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7334
7335# I18N: Name of a country or state
7336#. I18N: Name of a country or state
7337#: app/Stats.php:7344
7338msgid "Greece"
7339msgstr "Greqia"
7340
7341# I18N: The name of a colour-scheme
7342#. I18N: The name of a colour-scheme
7343#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
7344msgid "Green Beam"
7345msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7346
7347# I18N: Name of a country or state
7348#. I18N: Name of a country or state
7349#: app/Stats.php:7348
7350msgid "Greenland"
7351msgstr "Grenlanda"
7352
7353# I18N: The gregorian calendar
7354#. I18N: The gregorian calendar
7355#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
7356msgid "Gregorian"
7357msgstr "Gregorian"
7358
7359# I18N: Name of a country or state
7360#. I18N: Name of a country or state
7361#: app/Stats.php:7346
7362msgid "Grenada"
7363msgstr "Grenada"
7364
7365# I18N: Location of an LDS church temple
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
7368msgid "Guadalajara, Mexico"
7369msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7370
7371# I18N: Name of a country or state
7372#. I18N: Name of a country or state
7373#: app/Stats.php:7336
7374msgid "Guadeloupe"
7375msgstr "Guadalupe"
7376
7377# I18N: Name of a country or state
7378#. I18N: Name of a country or state
7379#: app/Stats.php:7354
7380msgid "Guam"
7381msgstr "Guam"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
7384msgid "Guardian"
7385msgstr "Kujdestari"
7386
7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
7388msgctxt "FEMALE"
7389msgid "Guardian"
7390msgstr "Kujdestarja"
7391
7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
7393msgctxt "MALE"
7394msgid "Guardian"
7395msgstr "Kujdestari"
7396
7397# I18N: Name of a country or state
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Stats.php:7350
7400msgid "Guatemala"
7401msgstr "Guatemala"
7402
7403# I18N: Location of an LDS church temple
7404#. I18N: Location of an LDS church temple
7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
7406msgid "Guatemala City, Guatemala"
7407msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7408
7409# I18N: Location of an LDS church temple
7410#. I18N: Location of an LDS church temple
7411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
7412msgid "Guayaquil, Ecuador"
7413msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7414
7415# I18N: Name of a country or state
7416#. I18N: Name of a country or state
7417#: app/Stats.php:7328
7418msgid "Guernsey"
7419msgstr "Gernsej"
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Stats.php:7334
7424msgid "Guinea"
7425msgstr "Guinea"
7426
7427# I18N: Name of a country or state
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Stats.php:7340
7430msgid "Guinea-Bissau"
7431msgstr "Guinea-Bisau"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Stats.php:7356
7436msgid "Guyana"
7437msgstr "Guajana"
7438
7439# I18N: Name of a module
7440#. I18N: Name of a module
7441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
7442msgid "HTML"
7443msgstr "HTML"
7444
7445# I18N: gedcom tag _HAIR
7446#. I18N: gedcom tag _HAIR
7447#: app/GedcomTag.php:1717
7448msgid "Hair color"
7449msgstr "Ngjyra e flokëve"
7450
7451# I18N: Name of a country or state
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Stats.php:7366
7454msgid "Haiti"
7455msgstr "Haiti"
7456
7457# I18N: Location of an LDS church temple
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7460msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7461msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7462
7463# I18N: Location of an LDS church temple
7464#. I18N: Location of an LDS church temple
7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7466msgid "Hamilton, New Zealand"
7467msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7468
7469# I18N: Location of an LDS church temple
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7472msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7473msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7474
7475#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
7476msgid "He "
7477msgstr "Ai "
7478
7479#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
7480msgid "He died"
7481msgstr "Ai vdiq"
7482
7483#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
7484#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
7485msgid "He married"
7486msgstr "Ai u martua"
7487
7488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
7489msgid "He resided at"
7490msgstr "Ai jeton në"
7491
7492#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
7493msgid "He was born"
7494msgstr "Ai ka lindur"
7495
7496#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
7497msgid "He was buried"
7498msgstr "Ai u varros"
7499
7500#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
7501msgid "He was christened"
7502msgstr "Ai u pagëzua"
7503
7504#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
7505msgid "He was cremated"
7506msgstr "Ai u kremua"
7507
7508#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
7509#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
7510msgid "Head of household"
7511msgstr "Kryetari i familjes"
7512
7513# I18N: gedcom tag HEAD
7514#. I18N: gedcom tag HEAD
7515#: app/GedcomTag.php:794
7516msgid "Header"
7517msgstr "Kaptina"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Stats.php:7360
7522msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7523msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7524
7525# I18N: gedcom tag _HEB
7526#. I18N: gedcom tag _HEB
7527#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7528msgid "Hebrew"
7529msgstr "Çifut"
7530
7531# I18N: gedcom tag _HNM
7532#. I18N: gedcom tag _HNM
7533#: app/GedcomTag.php:1726
7534msgid "Hebrew name"
7535msgstr "Emër çifut"
7536
7537# I18N: gedcom tag _HEIG
7538#. I18N: gedcom tag _HEIG
7539#: app/GedcomTag.php:1723
7540msgid "Height"
7541msgstr "Gjatësia"
7542
7543#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
7544#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
7545#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
7546#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
7547#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
7548#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
7549#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
7550#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
7551#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
7552#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
7553#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
7554#, php-format
7555msgid "Hello %s…"
7556msgstr "Përshëndetje %s…"
7557
7558#: resources/views/register-success-page.php:9
7559#, php-format
7560msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7561msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7562
7563#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
7564#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
7565#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
7566#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
7567msgid "Hello administrator…"
7568msgstr "Përshëndetje administrator…"
7569
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
7571#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7572msgid "Help"
7573msgstr "Ndihmë"
7574
7575# I18N: Location of an LDS church temple
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7578msgid "Helsinki, Finland"
7579msgstr "Helsinki, Finlandë"
7580
7581#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
7582#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
7583#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
7584#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
7585#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
7586#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7587#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7589#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7590#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7591#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7592#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7594#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7595msgctxt "font name"
7596msgid "Helvetica"
7597msgstr "Helvetika"
7598
7599#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7600msgid "Her occupation was"
7601msgstr "Profesioni i saj ishte"
7602
7603# I18N: Location of an LDS church temple
7604#. I18N: Location of an LDS church temple
7605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7606msgid "Hermosillo, Mexico"
7607msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7608
7609# I18N: a month in the Jewish calendar
7610#. I18N: a month in the Jewish calendar
7611#: app/Date/JewishDate.php:176
7612msgctxt "GENITIVE"
7613msgid "Heshvan"
7614msgstr "Heshvan"
7615
7616# I18N: a month in the Jewish calendar
7617#. I18N: a month in the Jewish calendar
7618#: app/Date/JewishDate.php:282
7619msgctxt "INSTRUMENTAL"
7620msgid "Heshvan"
7621msgstr "Heshvan"
7622
7623# I18N: a month in the Jewish calendar
7624#. I18N: a month in the Jewish calendar
7625#: app/Date/JewishDate.php:229
7626msgctxt "LOCATIVE"
7627msgid "Heshvan"
7628msgstr "Heshvan"
7629
7630# I18N: a month in the Jewish calendar
7631#. I18N: a month in the Jewish calendar
7632#: app/Date/JewishDate.php:123
7633msgctxt "NOMINATIVE"
7634msgid "Heshvan"
7635msgstr "Heshvan"
7636
7637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7638#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7640#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7641msgid "Hide from everyone"
7642msgstr "Mshef nga secili"
7643
7644#: app/Stats.php:1833
7645msgid "Highest population"
7646msgstr "Popullimi më i madh"
7647
7648# I18N: gedcom tag _PRIM
7649#. I18N: gedcom tag _PRIM
7650#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7651#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7652msgid "Highlighted image"
7653msgstr "Imazhi i potencuar"
7654
7655#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7656#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7657msgid "Hijri"
7658msgstr "Hijri"
7659
7660#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7661msgid "His occupation was"
7662msgstr "Profesioni i tij ishte"
7663
7664#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7665msgid "Historical facts"
7666msgstr "Faktet historike"
7667
7668# I18N: A configuration setting
7669#. I18N: A configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7671msgid "Hit counters"
7672msgstr "Numruesit e shikimeve"
7673
7674# I18N: gedcom tag _HOL
7675#. I18N: gedcom tag _HOL
7676#: app/GedcomTag.php:1729
7677msgid "Holocaust"
7678msgstr "Holokausti"
7679
7680# I18N: Name of a module
7681#. I18N: Name of a module
7682#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7683#: resources/views/admin/modules.php:199
7684msgid "Home page"
7685msgstr "Faqja fillestare"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Stats.php:7362
7690msgid "Honduras"
7691msgstr "Hondurasi"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Location of an LDS church temple
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7698msgid "Hong Kong"
7699msgstr "Hong Kongu"
7700
7701# I18N: Name of a module/chart
7702#. I18N: Name of a module/chart
7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7704msgid "Hourglass chart"
7705msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7706
7707# I18N: %s is an individual’s name
7708#. I18N: %s is an individual’s name
7709#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7711#, php-format
7712msgid "Hourglass chart of %s"
7713msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7714
7715#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7716msgid "Household"
7717msgstr "Shtëpiak"
7718
7719# I18N: Location of an LDS church temple
7720#. I18N: Location of an LDS church temple
7721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7722msgid "Houston, Texas, United States"
7723msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7724
7725# I18N: Configuration option
7726#. I18N: Configuration option
7727#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7728msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7729msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Stats.php:7368
7734msgid "Hungary"
7735msgstr "Hungaria"
7736
7737# I18N: gedcom tag HUSB
7738#. I18N: gedcom tag HUSB
7739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7740#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7741#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7742#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7743#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7744#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7745#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7746#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7747#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7748#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7749#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7750#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7751#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7752#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7753#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7754#: resources/views/modals/create-family.php:20
7755msgid "Husband"
7756msgstr "Burri"
7757
7758#: resources/views/timeline-chart.php:350
7759msgid "Husband’s age"
7760msgstr "Mosha e burrit"
7761
7762#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7763#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7764msgid "IP address"
7765msgstr "Adresa IP"
7766
7767# I18N: Name of a country or state
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Stats.php:7384
7770msgid "Iceland"
7771msgstr "Islanda"
7772
7773#: app/SurnameTradition.php:95
7774msgctxt "Surname tradition"
7775msgid "Icelandic"
7776msgstr "Islandike"
7777
7778# I18N: Location of an LDS church temple
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7781msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7782msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7783
7784# I18N: gedcom tag IDNO
7785#. I18N: gedcom tag IDNO
7786#: app/GedcomTag.php:800
7787msgid "Identification number"
7788msgstr "Numri identifikues"
7789
7790#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7791msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7792msgstr ""
7793
7794# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7795#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7797msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7798msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7799
7800#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7801msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7802msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7803
7804#: resources/views/help/name.php:18
7805#, php-format
7806msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7807msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7808
7809#: resources/views/help/name.php:15
7810#, php-format
7811msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7812msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7813
7814#: resources/views/help/name.php:24
7815#, php-format
7816msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7817msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7818
7819#: resources/views/help/name.php:21
7820#, php-format
7821msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7822msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7823
7824#: resources/views/help/name.php:12
7825#, php-format
7826msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7827msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7828
7829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7830msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7831msgstr ""
7832
7833# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7834#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7836msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7837msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7838
7839# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7840#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7842msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7843msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7844
7845#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7846msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7847msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7848
7849# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7850#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7852msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7853msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7854
7855#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7856msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7857msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7858
7859#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7860msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7861msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7862
7863#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7864msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7865msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7866
7867#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7868#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7869msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7870msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7871
7872#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7873msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7874msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7875
7876#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7877msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7878msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7879
7880#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7881msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7882msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7883
7884# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7887msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7888msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7889
7890# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7891#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7892#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7893msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7894msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7895
7896#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7897msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7898msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7899
7900#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7901msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7902msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7903
7904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7905msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7906msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
7907
7908#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7909msgid "Image dimensions"
7910msgstr "Dimensionet e imazhit"
7911
7912#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7913msgid "Images without watermarks"
7914msgstr "Imazhet pa shenja uji"
7915
7916# I18N: gedcom tag IMMI
7917#. I18N: gedcom tag IMMI
7918#: app/GedcomTag.php:803
7919msgid "Immigration"
7920msgstr "Imigrimi"
7921
7922#: resources/views/admin/trees.php:287
7923msgid "Import"
7924msgstr "Importo"
7925
7926#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7927msgid "Import Options."
7928msgstr ""
7929
7930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7931msgid "Import a GEDCOM file"
7932msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
7933
7934#: resources/views/admin/locations.php:108
7935msgid "Import all places from a family tree"
7936msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
7937
7938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7939#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7940msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7944msgid "Import geographic data"
7945msgstr ""
7946
7947#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7948msgid "Import preferences"
7949msgstr "Importo mundësitë"
7950
7951#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7952#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7953msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7954msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
7955
7956#: resources/views/help/romanized.php:4
7957msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7958msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
7959
7960#: resources/views/help/hebrew.php:4
7961msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7962msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
7963
7964# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7965#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7967msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7968msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
7969
7970# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7971#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7973msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7974msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
7975
7976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7977msgid "In this month…"
7978msgstr "Në këtë muaj…"
7979
7980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7981msgid "In this year…"
7982msgstr "Në këtë vit…"
7983
7984#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7986msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7987msgstr ""
7988
7989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7990msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7991msgstr ""
7992
7993#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7994msgid "Include associates"
7995msgstr ""
7996
7997#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7998#, php-format
7999msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8000msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8001
8002#: resources/views/admin/trees-export.php:48
8003msgid "Include media (automatically zips files)"
8004msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8005
8006# I18N: Label for check-box
8007#. I18N: Label for check-box
8008#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
8009msgid "Include subfolders"
8010msgstr "Përfshini nën-folderat"
8011
8012# I18N: Label for a configuration option
8013#. I18N: Label for a configuration option
8014#: resources/views/lifespans-page.php:27
8015msgid "Include the individual’s immediate family"
8016msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8017
8018# I18N: Name of a country or state
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Stats.php:7372
8021msgid "India"
8022msgstr "India"
8023
8024# I18N: Location of an LDS church temple
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
8027msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8028msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8029
8030# I18N: gedcom tag INDI
8031# I18N: Name of a module/report
8032#. I18N: gedcom tag INDI
8033#. I18N: Name of a module/report
8034#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
8035#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
8036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
8037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
8038#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
8039#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
8040#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
8041#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
8042#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
8043#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
8044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
8045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
8046#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
8047#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
8048#: resources/views/compact-tree-page.php:14
8049#: resources/views/descendants-page.php:15
8050#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
8051#: resources/views/hourglass-page.php:15
8052#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
8053#: resources/views/media-list-page.php:161
8054#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
8055#: resources/views/modules/charts/config.php:17
8056#: resources/views/modules/faq/list.php:10
8057#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
8058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
8059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
8060#: resources/views/modules/stories/config.php:33
8061#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
8062#: resources/views/modules/stories/list.php:10
8063#: resources/views/pedigree-page.php:15
8064#: resources/views/search-advanced-page.php:14
8065#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
8066#: resources/views/timeline-page.php:19
8067msgid "Individual"
8068msgstr "Personi"
8069
8070#: resources/views/relationships-page.php:16
8071msgid "Individual 1"
8072msgstr "Personi 1"
8073
8074#: resources/views/relationships-page.php:32
8075msgid "Individual 2"
8076msgstr "Personi 2"
8077
8078#: app/Stats.php:1804
8079msgid "Individual distribution chart"
8080msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8081
8082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
8083msgid "Individual pages"
8084msgstr "Faqet personale"
8085
8086#: resources/views/admin/users-edit.php:284
8087#: resources/views/edit-account-page.php:55
8088msgid "Individual record"
8089msgstr "Shënimi personal"
8090
8091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
8093#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
8094msgid "Individual who lived the longest"
8095msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8096
8097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
8098#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
8099#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
8100#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
8101#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
8102#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
8103#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
8104#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
8105#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
8106#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
8107#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
8108#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
8109#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
8110#: resources/views/admin/control-panel.php:119
8111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
8112#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
8113#: resources/views/lists/media-table.php:39
8114#: resources/views/lists/notes-table.php:41
8115#: resources/views/lists/sources-table.php:43
8116#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
8117#: resources/views/media-page.php:41
8118#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
8120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
8121#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
8122#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
8123#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
8124#: resources/views/place-sidebar.php:23
8125#: resources/views/search-general-page.php:30
8126#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
8127#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
8128#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
8129#: resources/views/statistics-page.php:12
8130msgid "Individuals"
8131msgstr "Personat"
8132
8133#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
8134msgid "Individuals with sources"
8135msgstr "Personat me burime"
8136
8137#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
8138#, php-format
8139msgid "Individuals with surname %s"
8140msgstr "Personat me mbiemër %s"
8141
8142# I18N: Name of a country or state
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Stats.php:7370
8145msgid "Indonesia"
8146msgstr "Indonezia"
8147
8148# I18N: gedcom tag INFL
8149#. I18N: gedcom tag INFL
8150#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
8151msgid "Infant"
8152msgstr "Foshnje"
8153
8154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
8155msgid "Informant"
8156msgstr "Informatori"
8157
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
8159msgctxt "FEMALE"
8160msgid "Informant"
8161msgstr "Informatorja"
8162
8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
8164msgctxt "MALE"
8165msgid "Informant"
8166msgstr "Informatori"
8167
8168#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
8169msgid "Installation folder"
8170msgstr "Folderi i instalimit"
8171
8172# I18N: Name of a module
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
8175msgid "Interactive tree"
8176msgstr "Trungu interaktiv"
8177
8178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
8179#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
8180#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8181#, php-format
8182msgid "Interactive tree of %s"
8183msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8184
8185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
8186msgid "Internal messaging"
8187msgstr "Mesazhet interne"
8188
8189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
8190msgid "Internal messaging with emails"
8191msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8192
8193# I18N: gedcom tag _INTE
8194#. I18N: gedcom tag _INTE
8195#: app/GedcomTag.php:1740
8196msgid "Interred"
8197msgstr "Varrosur"
8198
8199# I18N: gedcom tag _INTE
8200#. I18N: gedcom tag _INTE
8201#: app/GedcomTag.php:1737
8202msgctxt "FEMALE"
8203msgid "Interred"
8204msgstr "Varrosur"
8205
8206# I18N: gedcom tag _INTE
8207#. I18N: gedcom tag _INTE
8208#: app/GedcomTag.php:1734
8209msgctxt "MALE"
8210msgid "Interred"
8211msgstr "Varrosur"
8212
8213#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
8214msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8215msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8216
8217#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
8218msgid "Invalid GEDCOM format"
8219msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
8220
8221#: app/Date.php:383
8222msgid "Invalid date"
8223msgstr "Datë e pavlefshme"
8224
8225# I18N: Name of a country or state
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Stats.php:7380
8228msgid "Iran"
8229msgstr "Irani"
8230
8231# I18N: Name of a country or state
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Stats.php:7382
8234msgid "Iraq"
8235msgstr "Iraku"
8236
8237# I18N: Name of a country or state
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Stats.php:7378
8240msgid "Ireland"
8241msgstr "Irlanda"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Stats.php:7374
8245msgid "Isle of Man"
8246msgstr "Isle of Man"
8247
8248# I18N: Name of a country or state
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Stats.php:7386
8251msgid "Israel"
8252msgstr "Izraeli"
8253
8254#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
8255msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8256msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8257
8258# I18N: Name of a country or state
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Stats.php:7388
8261msgid "Italy"
8262msgstr "Italia"
8263
8264#. I18N: a month in the Jewish calendar
8265#: app/Date/JewishDate.php:192
8266msgctxt "GENITIVE"
8267msgid "Iyar"
8268msgstr "Iyar"
8269
8270#. I18N: a month in the Jewish calendar
8271#: app/Date/JewishDate.php:298
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "Iyar"
8274msgstr "lyar"
8275
8276#. I18N: a month in the Jewish calendar
8277#: app/Date/JewishDate.php:245
8278msgctxt "LOCATIVE"
8279msgid "Iyar"
8280msgstr "lyar"
8281
8282#. I18N: a month in the Jewish calendar
8283#: app/Date/JewishDate.php:139
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "Iyar"
8286msgstr "lyar"
8287
8288#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date.php:245
8290msgid "Jalali"
8291msgstr "Jalali"
8292
8293# I18N: Name of a country or state
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Stats.php:7390
8296msgid "Jamaica"
8297msgstr "Jamajka"
8298
8299#: app/Date/CalendarDate.php:364
8300msgctxt "Abbreviation for January"
8301msgid "Jan"
8302msgstr "Jan"
8303
8304#: app/Date/CalendarDate.php:261
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "January"
8307msgstr "Janar"
8308
8309#: app/Date/CalendarDate.php:331
8310msgctxt "INSTRUMENTAL"
8311msgid "January"
8312msgstr "Janar"
8313
8314#: app/Date/CalendarDate.php:296
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "January"
8317msgstr "Janar"
8318
8319#: app/Date/CalendarDate.php:226
8320#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
8321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
8322msgctxt "NOMINATIVE"
8323msgid "January"
8324msgstr "Janar"
8325
8326# I18N: Name of a country or state
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Stats.php:7395
8329msgid "Japan"
8330msgstr "Japonia"
8331
8332# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8333#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8334#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
8335#: resources/views/help/date.php:151
8336msgid "Jewish"
8337msgstr "Çifut"
8338
8339# I18N: Location of an LDS church temple
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
8342msgid "Johannesburg, South Africa"
8343msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8344
8345# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8346#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8347#: app/Tree.php:476
8348msgid "John /DOE/"
8349msgstr "Ben /BOKSHI/"
8350
8351# I18N: Name of a country or state
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Stats.php:7393
8354msgid "Jordan"
8355msgstr "Jordania"
8356
8357# I18N: Location of an LDS church temple
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
8360msgid "Jordan River, Utah, United States"
8361msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8362
8363# I18N: Name of a module
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Module/UserJournalModule.php:55
8366msgid "Journal"
8367msgstr "Ditari"
8368
8369#: app/Date/CalendarDate.php:370
8370msgctxt "Abbreviation for July"
8371msgid "Jul"
8372msgstr "Korr"
8373
8374# I18N: The julian calendar
8375#. I18N: The julian calendar
8376#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
8377msgid "Julian"
8378msgstr "Julian"
8379
8380#: app/Date/CalendarDate.php:267
8381msgctxt "GENITIVE"
8382msgid "July"
8383msgstr "Korrik"
8384
8385#: app/Date/CalendarDate.php:337
8386msgctxt "INSTRUMENTAL"
8387msgid "July"
8388msgstr "Korrik"
8389
8390#: app/Date/CalendarDate.php:302
8391msgctxt "LOCATIVE"
8392msgid "July"
8393msgstr "Korrik"
8394
8395#: app/Date/CalendarDate.php:232
8396#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
8397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
8398msgctxt "NOMINATIVE"
8399msgid "July"
8400msgstr "Korrik"
8401
8402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8403#: app/Date/HijriDate.php:131
8404msgctxt "GENITIVE"
8405msgid "Jumada al-awwal"
8406msgstr "Jumada al-awwal"
8407
8408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8409#: app/Date/HijriDate.php:221
8410msgctxt "INSTRUMENTAL"
8411msgid "Jumada al-awwal"
8412msgstr "Jumada al-awwal"
8413
8414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8415#: app/Date/HijriDate.php:176
8416msgctxt "LOCATIVE"
8417msgid "Jumada al-awwal"
8418msgstr "Jumada al-awwal"
8419
8420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8421#: app/Date/HijriDate.php:86
8422msgctxt "NOMINATIVE"
8423msgid "Jumada al-awwal"
8424msgstr "Jumada al-awwal"
8425
8426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8427#: app/Date/HijriDate.php:133
8428msgctxt "GENITIVE"
8429msgid "Jumada al-thani"
8430msgstr "Jumada al-thani"
8431
8432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8433#: app/Date/HijriDate.php:223
8434msgctxt "INSTRUMENTAL"
8435msgid "Jumada al-thani"
8436msgstr "Jumada al-thani"
8437
8438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8439#: app/Date/HijriDate.php:178
8440msgctxt "LOCATIVE"
8441msgid "Jumada al-thani"
8442msgstr "Jumada al-thani"
8443
8444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8445#: app/Date/HijriDate.php:88
8446msgctxt "NOMINATIVE"
8447msgid "Jumada al-thani"
8448msgstr "Jumada al-thani"
8449
8450#: app/Date/CalendarDate.php:369
8451msgctxt "Abbreviation for June"
8452msgid "Jun"
8453msgstr "Qer"
8454
8455#: app/Date/CalendarDate.php:266
8456msgctxt "GENITIVE"
8457msgid "June"
8458msgstr "Qershor"
8459
8460#: app/Date/CalendarDate.php:336
8461msgctxt "INSTRUMENTAL"
8462msgid "June"
8463msgstr "Qershor"
8464
8465#: app/Date/CalendarDate.php:301
8466msgctxt "LOCATIVE"
8467msgid "June"
8468msgstr "Qershor"
8469
8470#: app/Date/CalendarDate.php:231
8471#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
8472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
8473msgctxt "NOMINATIVE"
8474msgid "June"
8475msgstr "Qershor"
8476
8477# I18N: Location of an LDS church temple
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8480msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8481msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8482
8483# I18N: Name of a country or state
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Stats.php:7397
8486msgid "Kazakhstan"
8487msgstr "Kazakstani"
8488
8489# I18N: A configuration setting
8490#. I18N: A configuration setting
8491#: resources/views/admin/trees-import.php:76
8492msgid "Keep media objects"
8493msgstr "Mbaj media objektet"
8494
8495#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
8496msgid "Keep open"
8497msgstr ""
8498
8499# I18N: A configuration setting
8500#. I18N: A configuration setting
8501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
8502#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
8503#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
8504msgid "Keep the existing “last change” information"
8505msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8506
8507# I18N: Name of a country or state
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Stats.php:7399
8510msgid "Kenya"
8511msgstr "Kenia"
8512
8513#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
8514msgid "Keyword examples"
8515msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8516
8517#: app/Date/JalaliDate.php:256
8518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8519msgid "Khor"
8520msgstr "Khor"
8521
8522#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8523#: app/Date/JalaliDate.php:124
8524msgctxt "GENITIVE"
8525msgid "Khordad"
8526msgstr "Khordad"
8527
8528#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8529#: app/Date/JalaliDate.php:214
8530msgctxt "INSTRUMENTAL"
8531msgid "Khordad"
8532msgstr "Khordad"
8533
8534#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8535#: app/Date/JalaliDate.php:169
8536msgctxt "LOCATIVE"
8537msgid "Khordad"
8538msgstr "Khordad"
8539
8540#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8541#: app/Date/JalaliDate.php:79
8542msgctxt "NOMINATIVE"
8543msgid "Khordad"
8544msgstr "Khordad"
8545
8546# I18N: Location of an LDS church temple
8547#. I18N: Location of an LDS church temple
8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8549msgid "Kiev, Ukraine"
8550msgstr "Kiev, Ukrainë"
8551
8552# I18N: Name of a country or state
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Stats.php:7405
8555msgid "Kiribati"
8556msgstr "Kiribati"
8557
8558#. I18N: a month in the Jewish calendar
8559#: app/Date/JewishDate.php:178
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Kislev"
8562msgstr "Kislev"
8563
8564#. I18N: a month in the Jewish calendar
8565#: app/Date/JewishDate.php:284
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Kislev"
8568msgstr "Kislev"
8569
8570#. I18N: a month in the Jewish calendar
8571#: app/Date/JewishDate.php:231
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Kislev"
8574msgstr "Kislev"
8575
8576#. I18N: a month in the Jewish calendar
8577#: app/Date/JewishDate.php:125
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Kislev"
8580msgstr "Kislev"
8581
8582# I18N: Location of an LDS church temple
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8585msgid "Kona, Hawaii, United States"
8586msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8587
8588# I18N: Name of a country or state
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Stats.php:7409
8591msgid "Korea"
8592msgstr "Korea"
8593
8594# I18N: Name of a country or state
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Stats.php:7411
8597msgid "Kuwait"
8598msgstr "Kuvajti"
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Stats.php:7401
8603msgid "Kyrgyzstan"
8604msgstr "Kirgistani"
8605
8606# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8607#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8608#: app/GedcomTag.php:507
8609msgid "LDS baptism"
8610msgstr "Pagëzim LDS"
8611
8612#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8613#: app/GedcomTag.php:1014
8614msgid "LDS child sealing"
8615msgstr "Zotim fëmije LDS"
8616
8617#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8618#: app/GedcomTag.php:630
8619msgid "LDS confirmation"
8620msgstr "Konfirmim LDS"
8621
8622#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8623#: app/GedcomTag.php:706
8624msgid "LDS endowment"
8625msgstr "Ndihmë LDS"
8626
8627#. I18N: A configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
8629msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
8630msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
8631
8632#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8633#: app/GedcomTag.php:1023
8634msgid "LDS spouse sealing"
8635msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8636
8637#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
8638msgid "LDS temple"
8639msgstr "Tempull LDS"
8640
8641# I18N: Location of an LDS church temple
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8644msgid "Laie, Hawaii, United States"
8645msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8646
8647# I18N: page orientation
8648#. I18N: page orientation
8649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
8650#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
8651#: modules_v3/change_report/report.xml:10
8652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
8653msgid "Landscape"
8654msgstr "Horizontalisht"
8655
8656# I18N: A configuration setting
8657# I18N: gedcom tag LANG
8658#. I18N: gedcom tag LANG
8659#. I18N: A configuration setting
8660#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8661#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8663#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8664#: resources/views/edit-account-page.php:112
8665#: resources/views/layouts/administration.php:41
8666#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8667msgid "Language"
8668msgstr "Gjuha"
8669
8670# I18N: Menu entry
8671#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8672#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8673msgid "Languages"
8674msgstr "Gjuhët"
8675
8676# I18N: Name of a country or state
8677#. I18N: Name of a country or state
8678#: app/Stats.php:7413
8679msgid "Laos"
8680msgstr "Laosi"
8681
8682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8683msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8684msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8685
8686#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8687msgid "Largest families"
8688msgstr "Familjet më të mëdha"
8689
8690#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8691msgid "Largest number of grandchildren"
8692msgstr "Numri më i madh i nipave"
8693
8694# I18N: Location of an LDS church temple
8695#. I18N: Location of an LDS church temple
8696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8697msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8698msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8699
8700# I18N: gedcom tag CHAN
8701#. I18N: gedcom tag CHAN
8702#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8703#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8704#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8705#: resources/views/lists/families-table.php:197
8706#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8707#: resources/views/lists/media-table.php:42
8708#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8709#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8710#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8713msgid "Last change"
8714msgstr "Ndryshimi i fundit"
8715
8716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8717msgid "Last email reminder was sent "
8718msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8719
8720#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8721msgid "Last event"
8722msgstr "Ngjarja e fundit"
8723
8724#: resources/views/admin/users.php:20
8725msgid "Last signed in"
8726msgstr "Hyrja e fundit"
8727
8728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8730#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8731#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8732msgid "Latest birth"
8733msgstr "Lindja e fundit"
8734
8735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8737#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8738#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8739msgid "Latest death"
8740msgstr "Vdekja e fundit"
8741
8742#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8743msgid "Latest divorce"
8744msgstr "Divorci i fundit"
8745
8746#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8747msgid "Latest marriage"
8748msgstr "Martesa e fundit"
8749
8750# I18N: gedcom tag LATI
8751#. I18N: gedcom tag LATI
8752#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8753#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8754#: resources/views/admin/locations.php:14
8755#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8756msgid "Latitude"
8757msgstr "Latituda"
8758
8759# I18N: Name of a country or state
8760#. I18N: Name of a country or state
8761#: app/Stats.php:7433
8762msgid "Latvia"
8763msgstr "Latvia"
8764
8765#: resources/views/ancestors-page.php:34
8766#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8767#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8768msgid "Layout"
8769msgstr "Dukja"
8770
8771#: resources/views/edit-account-page.php:93
8772msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8773msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8774
8775#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8776#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8777msgid "Leave this blank to use the default value."
8778msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
8779
8780#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8781msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8782msgstr ""
8783
8784#: resources/views/lists/families-table.php:138
8785#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8786msgid "Leaves"
8787msgstr "Pa fëmijë"
8788
8789# I18N: Name of a country or state
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Stats.php:7415
8792msgid "Lebanon"
8793msgstr "Libani"
8794
8795#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8796#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8797#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8798#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8799#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8800#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8801#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8802#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8803#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8804#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8806#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8807#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8808#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8809msgctxt "paper size"
8810msgid "Legal"
8811msgstr "Legale"
8812
8813# I18N: gedcom tag LEGA
8814#. I18N: gedcom tag LEGA
8815#: app/GedcomTag.php:822
8816msgid "Legatee"
8817msgstr "Trashëgimtari"
8818
8819#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8820msgid "Length of marriage"
8821msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8822
8823# I18N: Name of a country or state
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Stats.php:7427
8826msgid "Lesotho"
8827msgstr "Lesoto"
8828
8829#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8830#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8831#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8832#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8833#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8834#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8835#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8836#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8837#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8838#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8839#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8840#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8841#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8842#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8843msgctxt "paper size"
8844msgid "Letter"
8845msgstr "Letër"
8846
8847#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8848msgid "Level"
8849msgstr "Niveli"
8850
8851# I18N: Name of a country or state
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Stats.php:7417
8854msgid "Liberia"
8855msgstr "Liberia"
8856
8857# I18N: Name of a country or state
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Stats.php:7419
8860msgid "Libya"
8861msgstr "Libia"
8862
8863# I18N: Name of a country or state
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Stats.php:7423
8866msgid "Liechtenstein"
8867msgstr "Lihtenshtajni"
8868
8869#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8870msgid "Lifespan"
8871msgstr "Jetëzgjatja"
8872
8873# I18N: Name of a module/chart
8874#. I18N: Name of a module/chart
8875#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8876#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8877msgid "Lifespans"
8878msgstr "Jetëzgjatjet"
8879
8880# I18N: Location of an LDS church temple
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8883msgid "Lima, Peru"
8884msgstr "Lima, Peru"
8885
8886#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8887#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8888msgid "Link media objects to facts and events"
8889msgstr ""
8890
8891# I18N: You need to:
8892#. I18N: You need to:
8893#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8894#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8895msgid "Link the user account to an individual."
8896msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8897
8898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8899#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8900msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8901msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8902
8903#: resources/views/media-page-menu.php:23
8904#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8905msgid "Link this media object to a family"
8906msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8907
8908#: resources/views/media-page-menu.php:27
8909#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8910msgid "Link this media object to a source"
8911msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8912
8913#: resources/views/media-page-menu.php:19
8914#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8915msgid "Link this media object to an individual"
8916msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
8917
8918#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8919msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8920msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
8921
8922# I18N: gedcom tag _DBID
8923#. I18N: gedcom tag _DBID
8924#: app/GedcomTag.php:1562
8925msgid "Linked database ID"
8926msgstr "ID e lidhur e databazës"
8927
8928#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8929#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8930msgid "List"
8931msgstr "Lista"
8932
8933#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8935msgid "Lists"
8936msgstr "Listat"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Stats.php:7429
8941msgid "Lithuania"
8942msgstr "Lituania"
8943
8944#: app/SurnameTradition.php:105
8945msgctxt "Surname tradition"
8946msgid "Lithuanian"
8947msgstr "Lituanez"
8948
8949#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8950msgid "Living"
8951msgstr "Gjallë"
8952
8953#: resources/views/calendar-page.php:88
8954msgid "Living individuals"
8955msgstr "Personat e gjallë"
8956
8957#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8958msgid "Loading…"
8959msgstr "Duke lexuar…"
8960
8961# I18N: “Local files” are stored on this computer
8962#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8963#: resources/views/admin/media.php:23
8964msgid "Local files"
8965msgstr "Fajlat lokal"
8966
8967# I18N: gedcom tag _LOC
8968#. I18N: gedcom tag _LOC
8969#: app/GedcomTag.php:1744
8970msgid "Location"
8971msgstr "Lokacioni"
8972
8973#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8974msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8975msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
8976
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8978msgid "Lodger"
8979msgstr "Banori"
8980
8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8982msgctxt "FEMALE"
8983msgid "Lodger"
8984msgstr "Banorja"
8985
8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8987msgctxt "MALE"
8988msgid "Lodger"
8989msgstr "Banori"
8990
8991# I18N: Location of an LDS church temple
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8994msgid "Logan, Utah, United States"
8995msgstr "Logan, Utah, SHBA"
8996
8997# I18N: Location of an LDS church temple
8998#. I18N: Location of an LDS church temple
8999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
9000msgid "London, England"
9001msgstr "Londër, Angli"
9002
9003# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9004#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9005#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
9006msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9007msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9008
9009#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
9010msgid "Longest marriage"
9011msgstr "Martesa më e gjatë"
9012
9013# I18N: gedcom tag LONG
9014#. I18N: gedcom tag LONG
9015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
9016#: resources/views/admin/location-edit.php:57
9017#: resources/views/admin/locations.php:15
9018#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
9019msgid "Longitude"
9020msgstr "Longituda"
9021
9022# I18N: Location of an LDS church temple
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
9025msgid "Los Angeles, California, United States"
9026msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9027
9028#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
9029msgid "Lost password request"
9030msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
9031
9032# I18N: Location of an LDS church temple
9033#. I18N: Location of an LDS church temple
9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
9035msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9036msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9037
9038#: app/Stats.php:1834
9039msgid "Lowest population"
9040msgstr "Popullimi më i ulët"
9041
9042# I18N: Location of an LDS church temple
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
9045msgid "Lubbock, Texas, United States"
9046msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9047
9048# I18N: Name of a country or state
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Stats.php:7431
9051msgid "Luxembourg"
9052msgstr "Luksemburgu"
9053
9054# I18N: Name of a country or state
9055#. I18N: Name of a country or state
9056#: app/Stats.php:7435
9057msgid "Macau"
9058msgstr "Makau"
9059
9060# I18N: Name of a country or state
9061#. I18N: Name of a country or state
9062#: app/Stats.php:7452
9063msgid "Macedonia"
9064msgstr "Maqedonia"
9065
9066# I18N: Name of a country or state
9067#. I18N: Name of a country or state
9068#: app/Stats.php:7444
9069msgid "Madagascar"
9070msgstr "Madagaskari"
9071
9072# I18N: Location of an LDS church temple
9073#. I18N: Location of an LDS church temple
9074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
9075msgid "Madrid, Spain"
9076msgstr "Madrid, Spanjë"
9077
9078# I18N: Type of media object
9079#. I18N: Type of media object
9080#: app/GedcomTag.php:2239
9081msgid "Magazine"
9082msgstr "Revista"
9083
9084# I18N: gedcom tag _NAME
9085#. I18N: gedcom tag _NAME
9086#: app/GedcomTag.php:1851
9087msgid "Mailing name"
9088msgstr "Emri i postës"
9089
9090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
9091msgid "Mailto link"
9092msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9093
9094#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
9095msgid "Main section blocks"
9096msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
9097
9098# I18N: Name of a country or state
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Stats.php:7476
9101msgid "Malawi"
9102msgstr "Malavi"
9103
9104# I18N: Name of a country or state
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Stats.php:7478
9107msgid "Malaysia"
9108msgstr "Malajzia"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Stats.php:7446
9113msgid "Maldives"
9114msgstr "Maldivet"
9115
9116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
9117#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
9118#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
9119msgid "Male"
9120msgstr "Mashkull"
9121
9122#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
9123#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
9124#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
9126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
9127#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
9128#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
9129#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
9130#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
9131#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
9132msgid "Males"
9133msgstr "Mashkuj"
9134
9135# I18N: Name of a country or state
9136#. I18N: Name of a country or state
9137#: app/Stats.php:7454
9138msgid "Mali"
9139msgstr "Mali"
9140
9141# I18N: Name of a country or state
9142#. I18N: Name of a country or state
9143#: app/Stats.php:7456
9144msgid "Malta"
9145msgstr "Malta"
9146
9147# I18N: Menu entry
9148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
9149#: resources/views/admin/changes-log.php:4
9150#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
9151#: resources/views/admin/control-panel.php:117
9152#: resources/views/admin/control-panel.php:174
9153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
9154#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
9155#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
9156#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
9157#: resources/views/admin/trees-check.php:3
9158#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
9159#: resources/views/admin/trees-export.php:3
9160#: resources/views/admin/trees-import.php:4
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
9162#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
9163msgid "Manage family trees"
9164msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9165
9166#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
9167#: resources/views/admin/trees-places.php:3
9168#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
9169#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
9170msgid "Manage family trees "
9171msgstr ""
9172
9173# I18N: Menu entry
9174#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
9175#: resources/views/admin/control-panel.php:368
9176#: resources/views/admin/media-upload.php:3
9177msgid "Manage media"
9178msgstr "Udhëheq mediat"
9179
9180#: resources/views/media-page-menu.php:15
9181msgid "Manage the links"
9182msgstr "Udhëheq lidhjet"
9183
9184# I18N: Listbox entry; name of a role
9185#. I18N: Listbox entry; name of a role
9186#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
9187#: resources/views/admin/trees-export.php:91
9188#: resources/views/admin/users-edit.php:260
9189#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
9190msgid "Manager"
9191msgstr "Udhëheqës"
9192
9193#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9194msgid "Managers"
9195msgstr "Udhëheqësat"
9196
9197# I18N: Location of an LDS church temple
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
9200msgid "Manaus, Brazil"
9201msgstr "Manaus, Brazil"
9202
9203# I18N: Location of an LDS church temple
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
9206msgid "Manhattan, New York, United States"
9207msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9208
9209# I18N: Location of an LDS church temple
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
9212msgid "Manila, Philippines"
9213msgstr "Manila, Filipine"
9214
9215# I18N: Location of an LDS church temple
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
9218msgid "Manti, Utah, United States"
9219msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9220
9221# I18N: Type of media object
9222#. I18N: Type of media object
9223#: app/GedcomTag.php:2242
9224msgid "Manuscript"
9225msgstr "Dorëshkrimi"
9226
9227# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9228#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
9230msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9231msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9232
9233# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9234#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9235#: resources/views/admin/site-mail.php:133
9236msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9237msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
9238
9239# I18N: gedcom tag MAP
9240# I18N: Type of media object
9241#. I18N: gedcom tag MAP
9242#. I18N: Type of media object
9243#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
9244#: resources/views/admin/control-panel.php:397
9245#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
9246msgid "Map"
9247msgstr "Harta"
9248
9249#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
9250#: resources/views/admin/control-panel.php:417
9251#: resources/views/admin/map-provider.php:12
9252msgid "Map provider"
9253msgstr ""
9254
9255#: app/Date/CalendarDate.php:366
9256msgctxt "Abbreviation for March"
9257msgid "Mar"
9258msgstr "Mar"
9259
9260#: app/Date/CalendarDate.php:263
9261msgctxt "GENITIVE"
9262msgid "March"
9263msgstr "Mars"
9264
9265#: app/Date/CalendarDate.php:333
9266msgctxt "INSTRUMENTAL"
9267msgid "March"
9268msgstr "Mars"
9269
9270#: app/Date/CalendarDate.php:298
9271msgctxt "LOCATIVE"
9272msgid "March"
9273msgstr "Mars"
9274
9275#: app/Date/CalendarDate.php:228
9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
9277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
9278msgctxt "NOMINATIVE"
9279msgid "March"
9280msgstr "Mars"
9281
9282# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9283#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9284#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
9285msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9286msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9287
9288# I18N: gedcom tag MARR
9289#. I18N: gedcom tag MARR
9290#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
9291#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
9292#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
9293#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
9294#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
9295#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
9296#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
9297#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
9298#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
9299#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
9300#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
9301#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
9302#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
9303#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
9304#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
9305#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
9306#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
9307#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
9308#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
9309#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
9310#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
9311#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
9312#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
9313#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
9314#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
9315#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
9316#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
9317#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
9318#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
9319#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
9320#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
9321#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
9322#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
9323#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
9324#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
9325#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
9326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
9327#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
9328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
9329#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
9330#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
9331#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
9332#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
9333#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
9334#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
9335#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
9336#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
9337#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
9338#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
9339#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
9340#: resources/views/calendar-page.php:123
9341#: resources/views/lists/families-table.php:148
9342#: resources/views/lists/families-table.php:156
9343#: resources/views/lists/families-table.php:164
9344#: resources/views/lists/families-table.php:193
9345msgid "Marriage"
9346msgstr "Martesa"
9347
9348# I18N: gedcom tag MARB
9349#. I18N: gedcom tag MARB
9350#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
9351msgid "Marriage banns"
9352msgstr "Njoftimet e martesës"
9353
9354# I18N: gedcom tag _MSTAT
9355#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9356#: app/GedcomTag.php:1848
9357msgid "Marriage beginning status"
9358msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9359
9360# I18N: gedcom tag _MBON
9361#. I18N: gedcom tag _MBON
9362#: app/GedcomTag.php:1827
9363msgid "Marriage bond"
9364msgstr "Detyrimi martesor"
9365
9366#: app/Stats.php:1786
9367msgid "Marriage by country"
9368msgstr "Martesa sipas shtetit"
9369
9370# I18N: gedcom tag MARC
9371#. I18N: gedcom tag MARC
9372#: app/GedcomTag.php:838
9373msgid "Marriage contract"
9374msgstr "Kontrata martesore"
9375
9376#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
9377msgid "Marriage date range end"
9378msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9379
9380#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
9381msgid "Marriage date range start"
9382msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9383
9384# I18N: gedcom tag _MEND
9385#. I18N: gedcom tag _MEND
9386#: app/GedcomTag.php:1836
9387msgid "Marriage ending status"
9388msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9389
9390# I18N: gedcom tag _MARI
9391#. I18N: gedcom tag _MARI
9392#: app/GedcomTag.php:1747
9393msgid "Marriage intention"
9394msgstr "Synimi martesor"
9395
9396# I18N: gedcom tag MARL
9397#. I18N: gedcom tag MARL
9398#: app/GedcomTag.php:841
9399msgid "Marriage license"
9400msgstr "Licenca martesore"
9401
9402#: app/GedcomTag.php:1819
9403msgid "Marriage of a brother"
9404msgstr "Martesa e vëllaut"
9405
9406#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
9407msgid "Marriage of a child"
9408msgstr "Martesa e fëmijës"
9409
9410#: app/GedcomTag.php:1761
9411msgid "Marriage of a daughter"
9412msgstr "Martesa e vajzës"
9413
9414# I18N: ...to another spouse
9415#. I18N: ...to another spouse
9416#: app/GedcomTag.php:1808
9417msgid "Marriage of a father"
9418msgstr "Martesa e babait"
9419
9420#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
9421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
9422msgid "Marriage of a grandchild"
9423msgstr "Martesa e nipit"
9424
9425#: app/GedcomTag.php:1773
9426msgid "Marriage of a granddaughter"
9427msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9428
9429#: app/GedcomTag.php:1782
9430msgctxt "daughter’s daughter"
9431msgid "Marriage of a granddaughter"
9432msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9433
9434#: app/GedcomTag.php:1791
9435msgctxt "son’s daughter"
9436msgid "Marriage of a granddaughter"
9437msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9438
9439#: app/GedcomTag.php:1771
9440msgid "Marriage of a grandson"
9441msgstr "Martesa e nipit"
9442
9443#: app/GedcomTag.php:1780
9444msgctxt "daughter’s son"
9445msgid "Marriage of a grandson"
9446msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9447
9448#: app/GedcomTag.php:1789
9449msgctxt "son’s son"
9450msgid "Marriage of a grandson"
9451msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9452
9453#: app/GedcomTag.php:1798
9454msgid "Marriage of a half-brother"
9455msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9456
9457#: app/GedcomTag.php:1802
9458msgid "Marriage of a half-sibling"
9459msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9460
9461#: app/GedcomTag.php:1800
9462msgid "Marriage of a half-sister"
9463msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9464
9465# I18N: ...to another spouse
9466#. I18N: ...to another spouse
9467#: app/GedcomTag.php:1811
9468msgid "Marriage of a mother"
9469msgstr "Martesa e nënës"
9470
9471# I18N: ...to another spouse
9472#. I18N: ...to another spouse
9473#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
9474msgid "Marriage of a parent"
9475msgstr "Martesa e prindit"
9476
9477#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
9478msgid "Marriage of a sibling"
9479msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9480
9481#: app/GedcomTag.php:1821
9482msgid "Marriage of a sister"
9483msgstr "Martesa e motrës"
9484
9485#: app/GedcomTag.php:1759
9486msgid "Marriage of a son"
9487msgstr "Martesa e djalit"
9488
9489# I18N: ...to each other
9490#. I18N: ...to each other
9491#: app/GedcomTag.php:1767
9492msgid "Marriage of parents"
9493msgstr "Martesa e prindërve"
9494
9495#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
9496msgid "Marriage place contains"
9497msgstr "Vendi i martesës përbën"
9498
9499#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
9500msgid "Marriage places"
9501msgstr "Vendet e martesës"
9502
9503# I18N: gedcom tag MARS
9504#. I18N: gedcom tag MARS
9505#: app/GedcomTag.php:859
9506msgid "Marriage settlement"
9507msgstr "Marrëveshja martesore"
9508
9509# I18N: gedcom tag _STAT
9510#. I18N: gedcom tag _STAT
9511#: app/GedcomTag.php:1911
9512msgid "Marriage status"
9513msgstr "Statuti martesor"
9514
9515#: app/GedcomTag.php:856
9516msgid "Marriage type unknown"
9517msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9518
9519# I18N: Name of a module/report
9520#. I18N: Name of a module/report
9521#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
9522#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
9523#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
9524#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
9525msgid "Marriages"
9526msgstr "Martesat"
9527
9528#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
9529msgid "Marriages by century"
9530msgstr "Martesat sipas shekullit"
9531
9532# I18N: gedcom tag _MARNM
9533#. I18N: gedcom tag _MARNM
9534#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9535#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9536msgid "Married name"
9537msgstr "Emri martesor"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1755
9540msgid "Married surname"
9541msgstr "Mbiemri martesor"
9542
9543# I18N: Name of a country or state
9544#. I18N: Name of a country or state
9545#: app/Stats.php:7450
9546msgid "Marshall Islands"
9547msgstr "Ishujt Marshall"
9548
9549# I18N: Name of a country or state
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Stats.php:7472
9552msgid "Martinique"
9553msgstr "Martiniku"
9554
9555# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9556#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
9557msgid "Masquerade as this user"
9558msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9559
9560# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9561#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9562#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
9563msgid "Match both upper and lower case letters."
9564msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9565
9566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9567msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9568msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9569
9570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9571msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9572msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9573
9574# I18N: Name of a country or state
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Stats.php:7468
9577msgid "Mauritania"
9578msgstr "Mauritania"
9579
9580# I18N: Name of a country or state
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Stats.php:7474
9583msgid "Mauritius"
9584msgstr "Mauricius"
9585
9586# I18N: A configuration setting
9587#. I18N: A configuration setting
9588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
9589msgid "Maximum descendancy generations"
9590msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
9591
9592# I18N: A configuration setting
9593#. I18N: A configuration setting
9594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
9595msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9596msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9597
9598# I18N: A configuration setting
9599#. I18N: A configuration setting
9600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
9601msgid "Maximum pedigree generations"
9602msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
9603
9604#: resources/views/admin/media-upload.php:9
9605#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
9606msgid "Maximum upload size: "
9607msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9608
9609#: app/Date/CalendarDate.php:368
9610msgctxt "Abbreviation for May"
9611msgid "May"
9612msgstr "Maj"
9613
9614#: app/Date/CalendarDate.php:265
9615msgctxt "GENITIVE"
9616msgid "May"
9617msgstr "Majit"
9618
9619#: app/Date/CalendarDate.php:335
9620msgctxt "INSTRUMENTAL"
9621msgid "May"
9622msgstr "Maj"
9623
9624#: app/Date/CalendarDate.php:300
9625msgctxt "LOCATIVE"
9626msgid "May"
9627msgstr "Maj"
9628
9629#: app/Date/CalendarDate.php:230
9630#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
9631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
9632msgctxt "NOMINATIVE"
9633msgid "May"
9634msgstr "Maj"
9635
9636# I18N: Name of a country or state
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Stats.php:7480
9639msgid "Mayotte"
9640msgstr "Majoti"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9645msgid "Medford, Oregon, United States"
9646msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9647
9648# I18N: Name of a module
9649# I18N: Menu entry
9650#. I18N: Name of a module
9651#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
9652#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
9653#: resources/views/admin/control-panel.php:123
9654#: resources/views/admin/control-panel.php:360
9655#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
9656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
9657msgid "Media"
9658msgstr "Media"
9659
9660#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
9661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
9662#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
9663#: resources/views/media-page.php:150
9664#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
9665#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
9666msgid "Media file"
9667msgstr "Media fajli"
9668
9669#: resources/views/admin/media-upload.php:20
9670msgid "Media file to upload"
9671msgstr "Media fajli për ngarkim"
9672
9673# I18N: %s is the name of a folder.
9674#. I18N: %s is the name of a folder.
9675#: resources/views/admin/trees-export.php:58
9676#, php-format
9677msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9678msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9679
9680#: resources/views/admin/media.php:14
9681#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
9682msgid "Media files"
9683msgstr "Media fajlat"
9684
9685# I18N: A configuration setting
9686#. I18N: A configuration setting
9687#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
9688msgid "Media folder"
9689msgstr "Media folderi"
9690
9691#: resources/views/admin/media.php:15
9692#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
9693msgid "Media folders"
9694msgstr "Media folderat"
9695
9696# I18N: gedcom tag OBJE
9697#. I18N: gedcom tag OBJE
9698#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9699#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
9700#: resources/views/admin/media.php:85
9701#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
9702#: resources/views/admin/trees.php:240
9703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
9704#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
9705msgid "Media object"
9706msgstr "Media objekti"
9707
9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
9709#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
9710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
9711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
9712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
9713#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
9714#: resources/views/lists/media-table.php:32
9715#: resources/views/lists/notes-table.php:43
9716#: resources/views/lists/sources-table.php:45
9717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
9718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
9719#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
9720#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
9721#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
9722#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
9723#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
9724msgid "Media objects"
9725msgstr "Media objektet"
9726
9727#: resources/views/media-list-page.php:74
9728msgid "Media objects found"
9729msgstr "Media objekti u gjet"
9730
9731#: resources/views/media-list-page.php:30
9732msgid "Media objects per page"
9733msgstr "Media objekte për faqe"
9734
9735# I18N: gedcom tag MEDI
9736# I18N: gedcom tag _TYPE
9737#. I18N: gedcom tag MEDI
9738#. I18N: gedcom tag _TYPE
9739#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
9740#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
9741#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
9742msgid "Media type"
9743msgstr "Media lloji"
9744
9745# I18N: gedcom tag _MDCL
9746#. I18N: gedcom tag _MDCL
9747#: app/GedcomTag.php:1830
9748msgid "Medical"
9749msgstr "Mjekësor"
9750
9751# I18N: gedcom tag _MEDC
9752#. I18N: gedcom tag _MEDC
9753#: app/GedcomTag.php:1833
9754msgid "Medical condition"
9755msgstr "Gjendja mjekësore"
9756
9757# I18N: The name of a colour-scheme
9758#. I18N: The name of a colour-scheme
9759#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9760msgid "Mediterranio"
9761msgstr "Mediterani"
9762
9763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9764msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9765msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:260
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9769msgid "Mehr"
9770msgstr "Mehr"
9771
9772#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:132
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mehr"
9776msgstr "Mehr"
9777
9778#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:222
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mehr"
9782msgstr "Mehr"
9783
9784#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:177
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mehr"
9788msgstr "Mehr"
9789
9790#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:87
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mehr"
9794msgstr "Mehr"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9798msgid "Melbourne, Australia"
9799msgstr "Melbourne, Australi"
9800
9801# I18N: Listbox entry; name of a role
9802#. I18N: Listbox entry; name of a role
9803#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9804#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9805#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9806#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9807#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9808msgid "Member"
9809msgstr "Anëtar"
9810
9811# I18N: A configuration setting
9812#. I18N: A configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9814msgid "Memory limit"
9815msgstr "Kufiri i memorjes"
9816
9817# I18N: Location of an LDS church temple
9818#. I18N: Location of an LDS church temple
9819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9820msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9821msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9822
9823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9824#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9825msgid "Menu"
9826msgstr "Menya"
9827
9828# I18N: Menu entry
9829#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9830#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9831#: resources/views/admin/modules.php:50
9832msgid "Menus"
9833msgstr "Menytë"
9834
9835# I18N: The name of a colour-scheme
9836#. I18N: The name of a colour-scheme
9837#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9838msgid "Mercury"
9839msgstr "Merkuri"
9840
9841#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9842msgid "Merge"
9843msgstr "Bashko"
9844
9845# I18N: Menu entry
9846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9847#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9848msgid "Merge family trees"
9849msgstr "Bashko trungjet familjare"
9850
9851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9852#: resources/views/admin/trees.php:141
9853msgid "Merge records"
9854msgstr "Bashko shënimet"
9855
9856# I18N: Location of an LDS church temple
9857#. I18N: Location of an LDS church temple
9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9859msgid "Merida, Mexico"
9860msgstr "Merida, Meksiko"
9861
9862# I18N: Location of an LDS church temple
9863#. I18N: Location of an LDS church temple
9864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9865msgid "Mesa, Arizona, United States"
9866msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9867
9868#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9869#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9870#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9871#: resources/views/message-page.php:40
9872msgid "Message"
9873msgstr "Mesazhi"
9874
9875# I18N: A configuration setting
9876# I18N: Name of a module
9877#. I18N: Name of a module
9878#. I18N: A configuration setting
9879#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9880msgid "Messages"
9881msgstr "Mesazhet"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:142
9885msgctxt "GENITIVE"
9886msgid "Messidor"
9887msgstr "Messidor"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:236
9891msgctxt "INSTRUMENTAL"
9892msgid "Messidor"
9893msgstr "Messidor"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:189
9897msgctxt "LOCATIVE"
9898msgid "Messidor"
9899msgstr "Messidor"
9900
9901#. I18N: a month in the French republican calendar
9902#: app/Date/FrenchDate.php:95
9903msgctxt "NOMINATIVE"
9904msgid "Messidor"
9905msgstr "Messidor"
9906
9907# I18N: Name of a country or state
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Stats.php:7448
9910msgid "Mexico"
9911msgstr "Meksiko"
9912
9913# I18N: Location of an LDS church temple
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9916msgid "Mexico City, Mexico"
9917msgstr "Mexico City, Meksiko"
9918
9919# I18N: Type of media object
9920#. I18N: Type of media object
9921#: app/GedcomTag.php:2233
9922msgid "Microfiche"
9923msgstr "Mikrofish"
9924
9925# I18N: Type of media object
9926#. I18N: Type of media object
9927#: app/GedcomTag.php:2236
9928msgid "Microfilm"
9929msgstr "Mikrofilm"
9930
9931# I18N: Name of a country or state
9932#. I18N: Name of a country or state
9933#: app/Stats.php:7320
9934msgid "Micronesia"
9935msgstr "Mikronezia"
9936
9937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9938msgid "Middle East"
9939msgstr "Lindja e Mesme"
9940
9941# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9942#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9943#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9944msgid "Midnight"
9945msgstr "Mesnatë"
9946
9947# I18N: gedcom tag _MILI
9948#. I18N: gedcom tag _MILI
9949#: app/GedcomTag.php:1839
9950msgid "Military"
9951msgstr "Ushtria"
9952
9953# I18N: gedcom tag _MILT
9954#. I18N: gedcom tag _MILT
9955#: app/GedcomTag.php:1842
9956msgid "Military service"
9957msgstr "Shërbimi ushtarak"
9958
9959# I18N: Name of a module/report
9960#. I18N: Name of a module/report
9961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9962#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9963#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9964msgid "Missing data"
9965msgstr "Shënimet që mungojnë"
9966
9967# I18N: Listbox entry; name of a role
9968#. I18N: Listbox entry; name of a role
9969#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9970#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9971msgid "Moderator"
9972msgstr "Moderues"
9973
9974#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9975msgid "Moderators"
9976msgstr "Moderuesit"
9977
9978#: resources/views/admin/modules.php:40
9979msgid "Module"
9980msgstr "Moduli"
9981
9982# I18N: Menu entry
9983#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9984#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9985#: resources/views/admin/modules.php:35
9986#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9987msgid "Module administration"
9988msgstr "Administrimi i moduleve"
9989
9990# I18N: Menu entry
9991#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9992#: resources/views/admin/module-components.php:7
9993#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9994#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9995#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9996#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9997#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9998#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9999msgid "Modules"
10000msgstr "Modulet"
10001
10002# I18N: Name of a country or state
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Stats.php:7442
10005msgid "Moldova"
10006msgstr "Moldavia"
10007
10008# I18N: abbreviation for Monday
10009#. I18N: abbreviation for Monday
10010#: app/Date/CalendarDate.php:422
10011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
10012msgid "Mon"
10013msgstr "Hën"
10014
10015# I18N: Name of a country or state
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Stats.php:7440
10018msgid "Monaco"
10019msgstr "Monako"
10020
10021#: app/Date/CalendarDate.php:395
10022msgid "Monday"
10023msgstr "E Hënë"
10024
10025# I18N: Name of a country or state
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Stats.php:7460
10028msgid "Mongolia"
10029msgstr "Mongolia"
10030
10031# I18N: Name of a country or state
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Stats.php:7464
10034msgid "Montenegro"
10035msgstr "Mali i Zi"
10036
10037# I18N: Location of an LDS church temple
10038#. I18N: Location of an LDS church temple
10039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
10040msgid "Monterrey, Mexico"
10041msgstr "Monterrey, Meksiko"
10042
10043# I18N: Location of an LDS church temple
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
10046msgid "Montevideo, Uruguay"
10047msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10048
10049#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
10050#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
10051#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
10052#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
10053#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
10054#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
10055msgid "Month"
10056msgstr "Muaji"
10057
10058#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
10059#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
10060msgid "Month of birth"
10061msgstr "Muaji i lindjes"
10062
10063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
10064#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
10065msgid "Month of birth of first child in a relation"
10066msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10067
10068#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
10069#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
10070msgid "Month of death"
10071msgstr "Muaji i vdekjes"
10072
10073#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
10074#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
10075msgid "Month of first marriage"
10076msgstr "Muaji i martesës së parë"
10077
10078#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
10079#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
10080msgid "Month of marriage"
10081msgstr "Muaji i martesës"
10082
10083#: resources/views/timeline-chart.php:135
10084#: resources/views/timeline-chart.php:137
10085#: resources/views/timeline-chart.php:139
10086msgid "Month:"
10087msgstr "Muaji:"
10088
10089# I18N: Location of an LDS church temple
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
10092msgid "Monticello, Utah, United States"
10093msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10094
10095# I18N: Location of an LDS church temple
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
10098msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10099msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Stats.php:7470
10103msgid "Montserrat"
10104msgstr "Montserrat"
10105
10106#: app/Date/JalaliDate.php:258
10107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10108msgid "Mor"
10109msgstr "Mor"
10110
10111#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10112#: app/Date/JalaliDate.php:128
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Mordad"
10115msgstr "Mordad"
10116
10117#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10118#: app/Date/JalaliDate.php:218
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "Mordad"
10121msgstr "Mordad"
10122
10123#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10124#: app/Date/JalaliDate.php:173
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "Mordad"
10127msgstr "Mordad"
10128
10129#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10130#: app/Date/JalaliDate.php:83
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Mordad"
10133msgstr "Mordad"
10134
10135#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
10136#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
10137msgid "More news articles"
10138msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10139
10140# I18N: Name of a country or state
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Stats.php:7438
10143msgid "Morocco"
10144msgstr "Maroko"
10145
10146# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10147#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10148#: resources/views/admin/site-mail.php:80
10149msgid "Most SMTP servers require a password."
10150msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10151
10152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
10153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
10154#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
10155msgid "Most common surnames"
10156msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10157
10158# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10159#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10160#: resources/views/admin/site-mail.php:120
10161msgid "Most servers do not use secure connections."
10162msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10163
10164#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
10165msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10166msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10167
10168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
10169msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10170msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10171
10172# I18N: Name of a module
10173#. I18N: Name of a module
10174#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
10175msgid "Most viewed pages"
10176msgstr "Faqet më të shikuara"
10177
10178#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
10179#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
10180#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
10181#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
10182#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
10183#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
10184#: resources/views/search-advanced-page.php:55
10185msgid "Mother"
10186msgstr "Nëna"
10187
10188# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10189#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10190#: app/Individual.php:1129
10191#, php-format
10192msgid "Mother: %s"
10193msgstr "Nëna: %s"
10194
10195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
10196msgid "Mother’s age"
10197msgstr "Mosha e nënës"
10198
10199# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10200#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10201#: app/Individual.php:1054
10202#, php-format
10203msgid "Mother’s family with %s"
10204msgstr "Familja e nënës me %s"
10205
10206# I18N: A step-family.
10207#. I18N: A step-family.
10208#: app/Individual.php:1058
10209msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10210msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10211
10212# I18N: Location of an LDS church temple
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
10215msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10216msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10217
10218#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
10219#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
10220#: resources/views/modules/faq/config.php:42
10221#: resources/views/modules/faq/config.php:80
10222msgid "Move down"
10223msgstr "Lëviz poshtë"
10224
10225#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
10226msgid "Move left"
10227msgstr "Lëviz majtas"
10228
10229#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
10230msgid "Move right"
10231msgstr "Lëviz djathtas"
10232
10233#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
10234msgid "Move the media object?"
10235msgstr ""
10236
10237#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
10238#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
10239#: resources/views/modules/faq/config.php:41
10240#: resources/views/modules/faq/config.php:69
10241msgid "Move up"
10242msgstr "Lëviz lartë"
10243
10244# I18N: Name of a country or state
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Stats.php:7466
10247msgid "Mozambique"
10248msgstr "Mozambiku"
10249
10250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10251#: app/Date/HijriDate.php:123
10252msgctxt "GENITIVE"
10253msgid "Muharram"
10254msgstr "Muharram"
10255
10256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10257#: app/Date/HijriDate.php:213
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "Muharram"
10260msgstr "Muharram"
10261
10262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10263#: app/Date/HijriDate.php:168
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Muharram"
10266msgstr "Muharram"
10267
10268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10269#: app/Date/HijriDate.php:78
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "Muharram"
10272msgstr "Muharram"
10273
10274#: resources/views/lists/families-table.php:180
10275msgid "Multiple marriages"
10276msgstr "Martesat e shumëfishta"
10277
10278#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
10279#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
10280msgid "My account"
10281msgstr "Llogaria ime"
10282
10283# I18N: Default name for a new tree
10284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
10285msgid "My family tree"
10286msgstr "Trungu im familjar"
10287
10288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
10289msgid "My individual record"
10290msgstr "Shënimi im personal"
10291
10292# I18N: Name of a module
10293#. I18N: Name of a module
10294#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
10295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
10296#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
10297#: resources/views/layouts/administration.php:37
10298msgid "My page"
10299msgstr "Faqja ime"
10300
10301#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
10302msgid "My pages"
10303msgstr "Faqet e mia"
10304
10305#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
10306msgid "My pedigree"
10307msgstr "Prejardhja ime"
10308
10309# I18N: %s is an error message
10310#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
10311#, php-format
10312msgid "MySQL gave the error: %s"
10313msgstr "MySQL dha gabim: %s"
10314
10315#: resources/views/admin/server-information.php:17
10316msgid "MySQL variables"
10317msgstr "Variablat MySQL"
10318
10319# I18N: Name of a country or state
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Stats.php:7458
10322msgid "Myanmar"
10323msgstr "Mianmar"
10324
10325# I18N: gedcom tag NAME
10326#. I18N: gedcom tag NAME
10327#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
10328#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
10329#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
10330#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
10331#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
10332#: modules_v3/change_report/report.xml:56
10333#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
10334#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
10335#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
10336#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
10337#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
10338#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
10339#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
10340#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
10341#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
10342#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
10343#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
10344#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
10345msgid "Name"
10346msgstr "Emri"
10347
10348# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10349#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10350#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
10351msgctxt "Repository"
10352msgid "Name"
10353msgstr "Emri"
10354
10355#: app/GedcomTag.php:874
10356msgid "Name in Hebrew"
10357msgstr "Emri në Hebraisht"
10358
10359# I18N: gedcom tag NPFX
10360#. I18N: gedcom tag NPFX
10361#: app/GedcomTag.php:899
10362msgid "Name prefix"
10363msgstr "Prefiksi i emrit"
10364
10365# I18N: gedcom tag NSFX
10366#. I18N: gedcom tag NSFX
10367#: app/GedcomTag.php:902
10368msgid "Name suffix"
10369msgstr "Sufiksi i emrit"
10370
10371#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
10372#: modules_v3/death_report/report.xml:10
10373#: resources/views/search-replace-page.php:34
10374#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
10375msgid "Names"
10376msgstr "Emrat"
10377
10378# I18N: gedcom tag _NAMS
10379#. I18N: gedcom tag _NAMS
10380#: app/GedcomTag.php:1854
10381msgid "Namesake"
10382msgstr "Emnaku"
10383
10384# I18N: Name of a country or state
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Stats.php:7482
10387msgid "Namibia"
10388msgstr "Namibia"
10389
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
10391msgid "Nanny"
10392msgstr "Dado"
10393
10394#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
10395msgid "Narrative description"
10396msgstr "Përshkrim narrativ"
10397
10398# I18N: Location of an LDS church temple
10399#. I18N: Location of an LDS church temple
10400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
10401msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10402msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10403
10404# I18N: gedcom tag NATI
10405#. I18N: gedcom tag NATI
10406#: app/GedcomTag.php:877
10407msgid "Nationality"
10408msgstr "Nacionaliteti"
10409
10410# I18N: gedcom tag NATU
10411#. I18N: gedcom tag NATU
10412#: app/GedcomTag.php:880
10413msgid "Naturalization"
10414msgstr "Natyralizim"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Stats.php:7504
10418msgid "Nauru"
10419msgstr "Nauru"
10420
10421# I18N: Location of an LDS church temple
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
10424msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10425msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10426
10427# I18N: Location of an historic LDS church temple
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
10430msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10431msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Stats.php:7502
10436msgid "Nepal"
10437msgstr "Nepali"
10438
10439# I18N: Name of a country or state
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Stats.php:7498
10442msgid "Netherlands"
10443msgstr "Holanda"
10444
10445#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
10446msgid "Never"
10447msgstr "Kurrë"
10448
10449# I18N: gedcom tag _NMAR
10450#. I18N: gedcom tag _NMAR
10451#: app/GedcomTag.php:1868
10452msgid "Never married"
10453msgstr "Kurrë të martuar"
10454
10455# I18N: gedcom tag _NMAR
10456#. I18N: gedcom tag _NMAR
10457#: app/GedcomTag.php:1865
10458msgctxt "FEMALE"
10459msgid "Never married"
10460msgstr "Kurrë e martuar"
10461
10462# I18N: gedcom tag _NMAR
10463#. I18N: gedcom tag _NMAR
10464#: app/GedcomTag.php:1862
10465msgctxt "MALE"
10466msgid "Never married"
10467msgstr "Kurrë i martuar"
10468
10469# I18N: Name of a country or state
10470#. I18N: Name of a country or state
10471#: app/Stats.php:7484
10472msgid "New Caledonia"
10473msgstr "Kaledonia e Re"
10474
10475# I18N: Location of an historic LDS church temple
10476#. I18N: Location of an LDS church temple
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
10478msgid "New York, New York, United States"
10479msgstr "New York, New York, SHBA"
10480
10481# I18N: Name of a country or state
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Stats.php:7506
10484msgid "New Zealand"
10485msgstr "Zelanda e Re"
10486
10487#: resources/views/admin/changes-log.php:53
10488msgid "New data"
10489msgstr "Shënime të reja"
10490
10491# I18N: %s is a server name/URL
10492#. I18N: %s is a server name/URL
10493#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
10494#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
10495#, php-format
10496msgid "New registration at %s"
10497msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10498
10499# I18N: %s is a server name/URL
10500#. I18N: %s is a server name/URL
10501#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
10502#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
10503#, php-format
10504msgid "New user at %s"
10505msgstr "Përdorues i ri në %s"
10506
10507# I18N: Location of an LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
10510msgid "Newport Beach, California, United States"
10511msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10512
10513# I18N: Name of a module
10514#. I18N: Name of a module
10515#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
10516msgid "News"
10517msgstr "Lajmet"
10518
10519# I18N: Type of media object
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2248
10522msgid "Newspaper"
10523msgstr "Gazetat"
10524
10525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
10526msgid "Next email reminder will be sent after "
10527msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10528
10529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
10530msgid "Next image"
10531msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10532
10533# I18N: Name of a country or state
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Stats.php:7492
10536msgid "Nicaragua"
10537msgstr "Nikaragua"
10538
10539# I18N: gedcom tag NICK
10540#. I18N: gedcom tag NICK
10541#: app/GedcomTag.php:890
10542msgid "Nickname"
10543msgstr "Pseudonimi"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Stats.php:7486
10548msgid "Niger"
10549msgstr "Nigeri"
10550
10551# I18N: Name of a country or state
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Stats.php:7490
10554msgid "Nigeria"
10555msgstr "Nigeria"
10556
10557#. I18N: a month in the Jewish calendar
10558#: app/Date/JewishDate.php:190
10559msgctxt "GENITIVE"
10560msgid "Nissan"
10561msgstr "Nissan"
10562
10563#. I18N: a month in the Jewish calendar
10564#: app/Date/JewishDate.php:296
10565msgctxt "INSTRUMENTAL"
10566msgid "Nissan"
10567msgstr "Nissan"
10568
10569#. I18N: a month in the Jewish calendar
10570#: app/Date/JewishDate.php:243
10571msgctxt "LOCATIVE"
10572msgid "Nissan"
10573msgstr "Nissan"
10574
10575#. I18N: a month in the Jewish calendar
10576#: app/Date/JewishDate.php:137
10577msgctxt "NOMINATIVE"
10578msgid "Nissan"
10579msgstr "Nissan"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Stats.php:7496
10583msgid "Niue"
10584msgstr "Niue"
10585
10586#. I18N: a month in the French republican calendar
10587#: app/Date/FrenchDate.php:130
10588msgctxt "GENITIVE"
10589msgid "Nivose"
10590msgstr "Nivose"
10591
10592#. I18N: a month in the French republican calendar
10593#: app/Date/FrenchDate.php:224
10594msgctxt "INSTRUMENTAL"
10595msgid "Nivose"
10596msgstr "Nivose"
10597
10598#. I18N: a month in the French republican calendar
10599#: app/Date/FrenchDate.php:177
10600msgctxt "LOCATIVE"
10601msgid "Nivose"
10602msgstr "Nivose"
10603
10604#. I18N: a month in the French republican calendar
10605#: app/Date/FrenchDate.php:82
10606msgctxt "NOMINATIVE"
10607msgid "Nivose"
10608msgstr "Nivose"
10609
10610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
10611#: resources/views/admin/users-edit.php:332
10612msgid "No"
10613msgstr "Jo"
10614
10615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
10616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
10617msgid "No GEDCOM file was received."
10618msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10619
10620#: resources/views/admin/trees-import.php:55
10621msgid "No GEDCOM files found."
10622msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10623
10624#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
10625msgid "No calendar conversion"
10626msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10627
10628#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
10629#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
10630#: app/Module/DescendancyModule.php:237
10631msgid "No children"
10632msgstr "Pa fëmijë"
10633
10634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
10635msgid "No contact"
10636msgstr "Pa kontakt"
10637
10638#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
10639msgid "No duplicates have been found."
10640msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10641
10642#: resources/views/admin/trees-check.php:21
10643msgid "No errors have been found."
10644msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10645
10646# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10647#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
10649#, php-format
10650msgid "No events exist for the next %s day."
10651msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10652msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10653msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10654
10655#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
10656msgid "No events exist for today."
10657msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10658
10659#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
10660msgid "No events exist for tomorrow."
10661msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10662
10663#: resources/views/family-page.php:71
10664msgid "No facts exist for this family."
10665msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10666
10667# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10669#: app/Functions/Functions.php:51
10670msgid "No file was received. Please try again."
10671msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10672
10673#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
10674msgid "No link between the two individuals could be found."
10675msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10676
10677#: resources/views/admin/location-edit.php:159
10678#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
10679#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
10680msgid "No mappable items"
10681msgstr ""
10682
10683#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
10684#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
10685#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
10686msgid "No matching facts found"
10687msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10688
10689#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
10690#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
10691msgid "No news articles have been submitted."
10692msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10693
10694#: resources/views/admin/trees-places.php:37
10695msgid "No places have been found."
10696msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10697
10698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
10699msgid "No predefined text"
10700msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10701
10702#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
10703#: app/I18N.php:326
10704msgid "No records to display"
10705msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10706
10707#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
10708#: resources/views/search-advanced-page.php:77
10709#: resources/views/search-general-page.php:109
10710#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
10711msgid "No results found."
10712msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10713
10714#: app/Stats.php:6176
10715msgid "No signed-in and no anonymous users"
10716msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10717
10718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
10719msgid "No temple - living ordinance"
10720msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10721
10722#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
10723#: resources/views/admin/control-panel.php:26
10724#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
10725msgid "No upgrade information is available."
10726msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10727
10728#: app/Stats.php:1835
10729msgid "Nobody at all"
10730msgstr "Mu askush"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
10734msgid "Nocturnal"
10735msgstr "Nokturn"
10736
10737#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
10738#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
10739#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
10740#: modules_v3/death_report/report.xml:10
10741#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
10742#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
10743#: resources/views/admin/trees-export.php:85
10744#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
10745msgid "None"
10746msgstr "Asgjë"
10747
10748#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10749#: app/Date/FrenchDate.php:292
10750msgid "Nonidi"
10751msgstr "Nonidi"
10752
10753# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
10754#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
10755#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
10756msgid "Noon"
10757msgstr "Mesditë"
10758
10759# I18N: Name of a country or state
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Stats.php:7488
10762msgid "Norfolk Island"
10763msgstr "Ishujt Norfolk"
10764
10765#: resources/views/admin/users-edit.php:151
10766msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10767msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10768
10769# I18N: Name of a country or state
10770#. I18N: Name of a country or state
10771#: app/Stats.php:7528
10772msgid "North Korea"
10773msgstr "Korea e Veriut"
10774
10775# I18N: Name of a country or state
10776#. I18N: Name of a country or state
10777#: app/Stats.php:7494
10778msgid "Northern Ireland"
10779msgstr "Irlanda Veriore"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Stats.php:7462
10784msgid "Northern Mariana Islands"
10785msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10786
10787# I18N: Name of a country or state
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Stats.php:7500
10790msgid "Norway"
10791msgstr "Norvegjia"
10792
10793#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10794msgid "Not approved by an administrator"
10795msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10796
10797# I18N: gedcom tag _NLIV
10798#. I18N: gedcom tag _NLIV
10799#: app/GedcomTag.php:1857
10800msgid "Not living"
10801msgstr "Nuk jeton"
10802
10803# I18N: gedcom tag _NMR
10804#. I18N: gedcom tag _NMR
10805#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
10806msgid "Not married"
10807msgstr "I pamartuar"
10808
10809# I18N: gedcom tag _NMR
10810#. I18N: gedcom tag _NMR
10811#: app/GedcomTag.php:1877
10812msgctxt "FEMALE"
10813msgid "Not married"
10814msgstr "E pamartuar"
10815
10816# I18N: gedcom tag _NMR
10817#. I18N: gedcom tag _NMR
10818#: app/GedcomTag.php:1874
10819msgctxt "MALE"
10820msgid "Not married"
10821msgstr "I pamartuar"
10822
10823#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10824msgid "Not verified by the user"
10825msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10826
10827# I18N: gedcom tag NOTE
10828#. I18N: gedcom tag NOTE
10829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
10830#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10831#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10832#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10833#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10834#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10836#: resources/views/family-page.php:84
10837#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10838#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10839#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10840#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10842msgid "Note"
10843msgstr "Shënim"
10844
10845#: resources/views/help/restriction.php:7
10846msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10847msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10848
10849#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10850msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10851msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10852
10853# I18N: Name of a module
10854#. I18N: Name of a module
10855#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10856#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10857#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10858#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10859#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10860#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10861#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10862#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10863#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10864#: resources/views/source-page.php:57
10865#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10866msgid "Notes"
10867msgstr "Vërejtjet"
10868
10869#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10870msgid "Nothing found to cleanup"
10871msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10872
10873#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10874msgid "Nothing found."
10875msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10876
10877#: app/Date/CalendarDate.php:374
10878msgctxt "Abbreviation for November"
10879msgid "Nov"
10880msgstr "Nën"
10881
10882#: app/Date/CalendarDate.php:271
10883msgctxt "GENITIVE"
10884msgid "November"
10885msgstr "Nëntor"
10886
10887#: app/Date/CalendarDate.php:341
10888msgctxt "INSTRUMENTAL"
10889msgid "November"
10890msgstr "Nëntor"
10891
10892#: app/Date/CalendarDate.php:306
10893msgctxt "LOCATIVE"
10894msgid "November"
10895msgstr "Nëntor"
10896
10897#: app/Date/CalendarDate.php:236
10898#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10900msgctxt "NOMINATIVE"
10901msgid "November"
10902msgstr "Nëntor"
10903
10904# I18N: Location of an LDS church temple
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10907msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10908msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10909
10910# I18N: gedcom tag NCHI
10911#. I18N: gedcom tag NCHI
10912#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10913#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10914#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10915msgid "Number of children"
10916msgstr "Numri i fëmijëve"
10917
10918#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10919#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10920#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10921msgid "Number of days to show"
10922msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10923
10924#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10925msgid "Number of families without children"
10926msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10927
10928# I18N: ... to show in a list
10929#. I18N: ... to show in a list
10930#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10931msgid "Number of given names"
10932msgstr "Numri i emrave"
10933
10934# I18N: gedcom tag NMR
10935#. I18N: gedcom tag NMR
10936#: app/GedcomTag.php:893
10937msgid "Number of marriages"
10938msgstr "Numri i martesave"
10939
10940#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10941msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10942msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
10943
10944# I18N: ... to show in a list
10945#. I18N: ... to show in a list
10946#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10947msgid "Number of pages"
10948msgstr "Numri i faqeve"
10949
10950# I18N: ... to show in a list
10951#. I18N: ... to show in a list
10952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10953#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10954msgid "Number of surnames"
10955msgstr "Numri i mbiemrave"
10956
10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10958msgid "Nurse"
10959msgstr "Infermier"
10960
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10962msgctxt "FEMALE"
10963msgid "Nurse"
10964msgstr "Infermiere"
10965
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10967msgctxt "MALE"
10968msgid "Nurse"
10969msgstr "Infermier"
10970
10971# I18N: Location of an LDS church temple
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10974msgid "Oakland, California, United States"
10975msgstr "Oakland, California, SHBA"
10976
10977# I18N: Location of an LDS church temple
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10980msgid "Oaxaca, Mexico"
10981msgstr "Oaxaca, Meksiko"
10982
10983# I18N: gedcom tag OCCU
10984#. I18N: gedcom tag OCCU
10985#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10986#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10987msgid "Occupation"
10988msgstr "Profesioni"
10989
10990# I18N: Name of a report
10991#. I18N: Name of a report
10992#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10993#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10994#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10995msgid "Occupations"
10996msgstr "Profesionet"
10997
10998# I18N: Name of a country or state
10999#. I18N: Name of a country or state
11000#: app/Stats.php:7534
11001msgid "Occupied Palestinian Territory"
11002msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11003
11004#: app/Date/CalendarDate.php:373
11005msgctxt "Abbreviation for October"
11006msgid "Oct"
11007msgstr "Tet"
11008
11009#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:290
11011msgid "Octidi"
11012msgstr "Octidi"
11013
11014#: app/Date/CalendarDate.php:270
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "October"
11017msgstr "Tetor"
11018
11019#: app/Date/CalendarDate.php:340
11020msgctxt "INSTRUMENTAL"
11021msgid "October"
11022msgstr "Tetor"
11023
11024#: app/Date/CalendarDate.php:305
11025msgctxt "LOCATIVE"
11026msgid "October"
11027msgstr "Tetor"
11028
11029#: app/Date/CalendarDate.php:235
11030#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
11031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
11032msgctxt "NOMINATIVE"
11033msgid "October"
11034msgstr "Tetor"
11035
11036# I18N: Location of an LDS church temple
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
11039msgid "Ogden, Utah, United States"
11040msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11041
11042# I18N: Location of an LDS church temple
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
11045msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11046msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11047
11048#: resources/views/admin/changes-log.php:46
11049msgid "Old data"
11050msgstr "Shënime të vjetra"
11051
11052#: resources/views/admin/control-panel.php:431
11053msgid "Old files found"
11054msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11055
11056#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
11057msgid "Oldest at bottom"
11058msgstr "Më të vjetrat poshtë"
11059
11060#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
11061msgid "Oldest at top"
11062msgstr "Më të vjetrat sipër"
11063
11064#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
11065msgid "Oldest father"
11066msgstr "Babai më i vjetër"
11067
11068#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
11069msgid "Oldest female"
11070msgstr "Femra më e vjetër"
11071
11072#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
11073msgid "Oldest living individuals"
11074msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11075
11076#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
11077msgid "Oldest male"
11078msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11079
11080#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
11081msgid "Oldest mother"
11082msgstr "Nëna më e vjetër"
11083
11084#. I18N: The name of a colour-scheme
11085#. I18N: The name of a colour-scheme
11086#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
11087msgid "Olivia"
11088msgstr "Olivia"
11089
11090# I18N: Name of a country or state
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Stats.php:7508
11093msgid "Oman"
11094msgstr "Omani"
11095
11096# I18N: Name of a module
11097#. I18N: Name of a module
11098#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
11099msgid "On this day"
11100msgstr "Në këtë ditë"
11101
11102#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
11103msgid "On this day…"
11104msgstr "Në këtë ditë…"
11105
11106#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
11107msgid "Only add new records"
11108msgstr ""
11109
11110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
11111#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
11112#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
11113#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
11114#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
11115#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
11116msgid "Only managers can edit"
11117msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11118
11119#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
11120msgid "Only update existing records"
11121msgstr ""
11122
11123#: resources/views/errors/database-connection.php:5
11124msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11125msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11126
11127#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
11128msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11129msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11130
11131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
11132msgid "OpenStreetMap™"
11133msgstr "OpenStreetMap™"
11134
11135# I18N: Location of an LDS church temple
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
11138msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11139msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11140
11141#: app/Date/JalaliDate.php:255
11142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11143msgid "Ord"
11144msgstr "Ord"
11145
11146#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11147#: app/Date/JalaliDate.php:122
11148msgctxt "GENITIVE"
11149msgid "Ordibehesht"
11150msgstr "Ordibehesht"
11151
11152#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11153#: app/Date/JalaliDate.php:212
11154msgctxt "INSTRUMENTAL"
11155msgid "Ordibehesht"
11156msgstr "Ordibehesht"
11157
11158#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11159#: app/Date/JalaliDate.php:167
11160msgctxt "LOCATIVE"
11161msgid "Ordibehesht"
11162msgstr "Ordibehesht"
11163
11164#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11165#: app/Date/JalaliDate.php:77
11166msgctxt "NOMINATIVE"
11167msgid "Ordibehesht"
11168msgstr "Ordibehesht"
11169
11170# I18N: gedcom tag ORDI
11171#. I18N: gedcom tag ORDI
11172#: app/GedcomTag.php:913
11173msgid "Ordinance"
11174msgstr "Urdhëresë"
11175
11176# I18N: gedcom tag ORDN
11177#. I18N: gedcom tag ORDN
11178#: app/GedcomTag.php:916
11179msgid "Ordination"
11180msgstr "Urdhëresë fetare"
11181
11182#: modules_v3/change_report/report.xml:10
11183#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
11184msgid "Orientation"
11185msgstr "Orientimi"
11186
11187# I18N: Location of an LDS church temple
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
11190msgid "Orlando, Florida, United States"
11191msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11192
11193# I18N: Type of media object
11194#. I18N: Type of media object
11195#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
11196msgid "Other"
11197msgstr "Tjetër"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
11200msgid "Other facts to show in charts"
11201msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11202
11203#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
11204msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11205msgstr ""
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
11208msgid "Other preferences"
11209msgstr "Përkufizimet tjera"
11210
11211#: resources/views/statistics-page.php:22
11212msgid "Others"
11213msgstr "Të tjerat"
11214
11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
11216msgid "Owner"
11217msgstr "Pronari"
11218
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
11220msgctxt "FEMALE"
11221msgid "Owner"
11222msgstr "Pronarja"
11223
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
11225msgctxt "MALE"
11226msgid "Owner"
11227msgstr "Pronari"
11228
11229# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
11230#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
11231#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
11232msgid "P.M."
11233msgstr "M.D."
11234
11235# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11237#: app/Functions/Functions.php:60
11238msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11239msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11240
11241#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
11242#, php-format
11243msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
11244msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
11245
11246#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
11247#, php-format
11248msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
11249msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
11250
11251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11253#: app/Functions/Functions.php:57
11254msgid "PHP failed to write to disk."
11255msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11256
11257#: resources/views/admin/server-information.php:8
11258msgid "PHP information"
11259msgstr "Informatat PHP"
11260
11261#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
11262#, php-format
11263msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
11264msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
11265
11266# I18N: A configuration setting
11267#. I18N: A configuration setting
11268#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
11269msgid "PHP time limit"
11270msgstr "Kufiri kohor i PHP"
11271
11272#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
11273#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
11274#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
11275#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
11276#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
11277#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
11278#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
11279#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
11280#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
11281#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
11282#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
11283#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
11284#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
11285msgid "Page"
11286msgstr "Faqja"
11287
11288#: resources/views/media-list-page.php:92
11289#: resources/views/media-list-page.php:191
11290#, php-format
11291msgid "Page %s of %s"
11292msgstr "Faqe %s nga %s"
11293
11294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
11295#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
11296#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
11297#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
11298#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
11299#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
11300#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
11301#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
11302#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
11303#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
11304#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
11305#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
11306#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
11307#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
11308msgid "Page size"
11309msgstr "Madhësia e faqes"
11310
11311# I18N: Type of media object
11312#. I18N: Type of media object
11313#: app/GedcomTag.php:2260
11314msgid "Painting"
11315msgstr "Piktura"
11316
11317# I18N: Name of a country or state
11318#. I18N: Name of a country or state
11319#: app/Stats.php:7510
11320msgid "Pakistan"
11321msgstr "Pakistani"
11322
11323# I18N: Name of a country or state
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Stats.php:7520
11326msgid "Palau"
11327msgstr "Palau"
11328
11329# I18N: A colour scheme
11330#. I18N: A colour scheme
11331#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
11332msgid "Palette"
11333msgstr "Paleta"
11334
11335# I18N: Location of an LDS church temple
11336#. I18N: Location of an LDS church temple
11337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
11338msgid "Palmyra, New York, United States"
11339msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11340
11341# I18N: Name of a country or state
11342#. I18N: Name of a country or state
11343#: app/Stats.php:7512
11344msgid "Panama"
11345msgstr "Panamaja"
11346
11347# I18N: Location of an LDS church temple
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
11350msgid "Panama City, Panama"
11351msgstr "Panama City, Panama"
11352
11353# I18N: Location of an LDS church temple
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
11356msgid "Papeete, Tahiti"
11357msgstr "Papeete, Tahiti"
11358
11359# I18N: Name of a country or state
11360#. I18N: Name of a country or state
11361#: app/Stats.php:7522
11362msgid "Papua New Guinea"
11363msgstr "Papua Guinea e Re"
11364
11365# I18N: Name of a country or state
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Stats.php:7532
11368msgid "Paraguay"
11369msgstr "Paraguaji"
11370
11371#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
11372#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
11373#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
11374#: resources/views/family-page.php:40
11375#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
11376msgid "Parents"
11377msgstr "Prindërit"
11378
11379#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
11380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
11381#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
11382msgid "Parents and siblings"
11383msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11384
11385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
11386msgid "Parent’s age"
11387msgstr "Mosha e prindërve"
11388
11389# I18N: A configuration setting
11390#. I18N: A configuration setting
11391#: resources/views/admin/site-mail.php:102
11392#: resources/views/admin/users-create.php:40
11393#: resources/views/admin/users-edit.php:45
11394#: resources/views/edit-account-page.php:86
11395#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
11396#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
11397#: resources/views/login-page.php:32
11398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
11399#: resources/views/register-page.php:56
11400#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
11401msgid "Password"
11402msgstr "Fjalëkalimi"
11403
11404#: resources/views/admin/users-create.php:45
11405#: resources/views/admin/users-edit.php:50
11406#: resources/views/edit-account-page.php:91
11407#: resources/views/register-page.php:61
11408msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11409msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11410
11411#: resources/views/edit-account-page.php:13
11412msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
11413msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
11414
11415# I18N: Location of an LDS church temple
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
11418msgid "Payson, Utah, United States"
11419msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11420
11421# I18N: Name of a module/chart
11422# I18N: Name of a report
11423#. I18N: Name of a module/chart
11424#. I18N: Name of a report
11425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
11426#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
11427#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
11428#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
11429#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
11430msgid "Pedigree"
11431msgstr "Prejardhja"
11432
11433#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
11434msgid "Pedigree chart"
11435msgstr "Grafi i prejardhjes"
11436
11437#. I18N: Name of a module
11438#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
11439msgid "Pedigree map"
11440msgstr "Harta e prejardhjes"
11441
11442# I18N: %s is an individual’s name
11443#. I18N: %s is an individual’s name
11444#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
11445#, php-format
11446msgid "Pedigree map of %s"
11447msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11448
11449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
11450#, php-format
11451msgid "Pedigree of %s"
11452msgstr "Prejardhja e %s"
11453
11454# I18N: %s is an individual’s name
11455#. I18N: %s is an individual’s name
11456#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
11457#, php-format
11458msgid "Pedigree tree of %s"
11459msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11460
11461# I18N: Name of a module
11462#. I18N: Name of a module
11463#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
11464#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
11465#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
11466#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
11467#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
11468#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
11469#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
11470#: resources/views/admin/control-panel.php:118
11471#: resources/views/pending-changes-page.php:76
11472msgid "Pending changes"
11473msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11474
11475#: resources/views/help/pending-changes.php:12
11476msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11477msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11478
11479# I18N: gedcom tag _PRMN
11480#. I18N: gedcom tag _PRMN
11481#: app/GedcomTag.php:1889
11482msgid "Permanent number"
11483msgstr "Numër i përhershëm"
11484
11485#: resources/views/admin/changes-log.php:84
11486#: resources/views/admin/site-logs.php:77
11487msgid "Permanently delete these records?"
11488msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11489
11490# I18N: Location of an LDS church temple
11491#. I18N: Location of an LDS church temple
11492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
11493msgid "Perth, Australia"
11494msgstr "Perth, Australi"
11495
11496# I18N: Name of a country or state
11497#. I18N: Name of a country or state
11498#: app/Stats.php:7516
11499msgid "Peru"
11500msgstr "Peru"
11501
11502# I18N: Name of a country or state
11503#. I18N: Name of a country or state
11504#: app/Stats.php:7518
11505msgid "Philippines"
11506msgstr "Filipinet"
11507
11508# I18N: Location of an LDS church temple
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
11511msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11512msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11513
11514# I18N: gedcom tag PHON
11515#. I18N: gedcom tag PHON
11516#: app/GedcomTag.php:931
11517msgid "Phone"
11518msgstr "Telefoni"
11519
11520# I18N: gedcom tag FONE
11521#. I18N: gedcom tag FONE
11522#: app/GedcomTag.php:779
11523msgid "Phonetic"
11524msgstr "Fonetike"
11525
11526#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
11527msgid "Phonetic algorithm"
11528msgstr "Algoritmi fonetik"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:872
11531msgid "Phonetic name"
11532msgstr "Emri fonetik"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:939
11535msgid "Phonetic place"
11536msgstr "Vendi fonetik"
11537
11538# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11539#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11540#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
11541#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
11542msgid "Phonetic search"
11543msgstr "Kërkimi fonetik"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:1063
11546msgid "Phonetic title"
11547msgstr "Titulli fonetik"
11548
11549# I18N: Type of media object
11550#. I18N: Type of media object
11551#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
11552msgid "Photo"
11553msgstr "Foto"
11554
11555#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
11556msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
11557msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
11558
11559# I18N: %s is a number
11560#. I18N: %s is a number
11561#: resources/views/admin/trees.php:380
11562#, php-format
11563msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
11564msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
11565
11566#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
11567msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
11568msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
11569
11570#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
11571#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
11572msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
11573msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
11574
11575#. I18N: The name of a colour-scheme
11576#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
11577msgid "Pink Plastic"
11578msgstr "Plastikë Pembe"
11579
11580#. I18N: Name of a country or state
11581#: app/Stats.php:7514
11582msgid "Pitcairn"
11583msgstr "Pitcairn"
11584
11585# I18N: gedcom tag PLAC
11586#. I18N: gedcom tag PLAC
11587#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
11588#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
11589#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
11590#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
11591#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
11592#: modules_v3/death_report/report.xml:50
11593#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
11594#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
11595#: resources/views/admin/location-edit.php:24
11596#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
11597#: resources/views/lists/families-table.php:195
11598#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
11599#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
11600#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
11601#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
11602msgid "Place"
11603msgstr "Vendi"
11604
11605#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
11606msgid "Place hierarchy"
11607msgstr "Kierarkia e vendit"
11608
11609#: app/GedcomTag.php:943
11610msgid "Place in Hebrew"
11611msgstr "Vendi në Hebraishte"
11612
11613#: resources/views/place-list.php:6
11614msgid "Place list"
11615msgstr "Lista e vendeve"
11616
11617# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11618#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
11620msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11621msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11622
11623# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11624#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11625#: app/GedcomTag.php:513
11626msgid "Place of LDS baptism"
11627msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11628
11629#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11630#: app/GedcomTag.php:1020
11631msgid "Place of LDS child sealing"
11632msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11633
11634#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11635#: app/GedcomTag.php:712
11636msgid "Place of LDS endowment"
11637msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11638
11639#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11640#: app/GedcomTag.php:763
11641msgid "Place of LDS spouse sealing"
11642msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11643
11644#: app/GedcomTag.php:477
11645msgid "Place of adoption"
11646msgstr "Vendi i adoptimit"
11647
11648#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
11649msgid "Place of baptism"
11650msgstr "Vendi i pagëzimit"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
11653msgid "Place of bar mitzvah"
11654msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
11657msgid "Place of bat mitzvah"
11658msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
11661#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
11662msgid "Place of birth"
11663msgstr "Vendi i lindjes"
11664
11665#: app/GedcomTag.php:548
11666msgid "Place of blessing"
11667msgstr "Vendi i bekimit"
11668
11669#: app/GedcomTag.php:1304
11670msgid "Place of brit milah"
11671msgstr "Vendi i synetisë"
11672
11673#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
11674msgid "Place of burial"
11675msgstr "Vendi i varrimit"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
11678msgid "Place of christening"
11679msgstr "Vendi i pagëzimit"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
11682msgid "Place of confirmation"
11683msgstr "Vendi i konfirmimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:643
11686msgid "Place of cremation"
11687msgstr "Vendi i kremimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
11690#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
11691msgid "Place of death"
11692msgstr "Vendi i vdekjes"
11693
11694#: app/GedcomTag.php:703
11695msgid "Place of emigration"
11696msgstr "Vendi i emigrimit"
11697
11698#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
11699msgid "Place of engagement"
11700msgstr "Vendi i angazhimit"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:726
11703msgid "Place of event"
11704msgstr "Vendi i ngjarjes"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
11707msgid "Place of first communion"
11708msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:807
11711msgid "Place of immigration"
11712msgstr "Vendi i imigrimit"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
11715#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
11716#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
11717msgid "Place of marriage"
11718msgstr "Vendi i martesës"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
11721msgid "Place of marriage banns"
11722msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:884
11725msgid "Place of naturalization"
11726msgstr "Vendi i natyralizimit"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:922
11729msgid "Place of ordination"
11730msgstr "Vendi i vendimit"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:977
11733msgid "Place of residence"
11734msgstr "Vendi i banimit"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
11738#: app/Module/PlacesModule.php:43
11739#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
11740#: resources/views/search-replace-page.php:34
11741#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
11742msgid "Places"
11743msgstr "Vendet"
11744
11745#: resources/views/help/place.php:4
11746msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
11747msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
11748
11749#: resources/views/places-page.php:26
11750msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11751msgstr ""
11752
11753#: resources/views/layouts/default.php:142
11754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
11755msgid "Play"
11756msgstr "Fillo"
11757
11758#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
11759msgid "Please enter a valid email address."
11760msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11761
11762#. I18N: a month in the French republican calendar
11763#: app/Date/FrenchDate.php:132
11764msgctxt "GENITIVE"
11765msgid "Pluviose"
11766msgstr "Pluviose"
11767
11768#. I18N: a month in the French republican calendar
11769#: app/Date/FrenchDate.php:226
11770msgctxt "INSTRUMENTAL"
11771msgid "Pluviose"
11772msgstr "Pluviose"
11773
11774#. I18N: a month in the French republican calendar
11775#: app/Date/FrenchDate.php:179
11776msgctxt "LOCATIVE"
11777msgid "Pluviose"
11778msgstr "Pluviose"
11779
11780#. I18N: a month in the French republican calendar
11781#: app/Date/FrenchDate.php:84
11782msgctxt "NOMINATIVE"
11783msgid "Pluviose"
11784msgstr "Pluviose"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Stats.php:7524
11789msgid "Poland"
11790msgstr "Polonia"
11791
11792#: app/SurnameTradition.php:98
11793msgctxt "Surname tradition"
11794msgid "Polish"
11795msgstr "Polak"
11796
11797# I18N: A configuration setting
11798#. I18N: A configuration setting
11799#: resources/views/admin/site-mail.php:61
11800#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
11801msgid "Port number"
11802msgstr "Numri i portit"
11803
11804# I18N: Location of an LDS church temple
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11807msgid "Portland, Oregon, United States"
11808msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11809
11810# I18N: Location of an LDS church temple
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11813msgid "Porto Alegre, Brazil"
11814msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11815
11816# I18N: page orientation
11817#. I18N: page orientation
11818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
11819#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
11820#: modules_v3/change_report/report.xml:10
11821#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
11822msgid "Portrait"
11823msgstr "Vertikale"
11824
11825# I18N: Name of a country or state
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Stats.php:7530
11828msgid "Portugal"
11829msgstr "Portugalia"
11830
11831#: app/SurnameTradition.php:92
11832msgctxt "Surname tradition"
11833msgid "Portuguese"
11834msgstr "Portugez"
11835
11836# I18N: gedcom tag POST
11837#. I18N: gedcom tag POST
11838#: app/GedcomTag.php:946
11839msgid "Postal code"
11840msgstr "Kodi postal"
11841
11842#. I18N: a month in the French republican calendar
11843#: app/Date/FrenchDate.php:140
11844msgctxt "GENITIVE"
11845msgid "Prairial"
11846msgstr "Prairial"
11847
11848#. I18N: a month in the French republican calendar
11849#: app/Date/FrenchDate.php:234
11850msgctxt "INSTRUMENTAL"
11851msgid "Prairial"
11852msgstr "Prairial"
11853
11854#. I18N: a month in the French republican calendar
11855#: app/Date/FrenchDate.php:187
11856msgctxt "LOCATIVE"
11857msgid "Prairial"
11858msgstr "Prairial"
11859
11860#. I18N: a month in the French republican calendar
11861#: app/Date/FrenchDate.php:93
11862msgctxt "NOMINATIVE"
11863msgid "Prairial"
11864msgstr "Prairial"
11865
11866#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
11867msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11868msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11869
11870#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
11871msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11872msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11873
11874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
11875msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11876msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11877
11878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
11879#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
11880#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
11881#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
11882#: resources/views/admin/trees.php:56
11883#: resources/views/modules/block-template.php:7
11884msgid "Preferences"
11885msgstr "Preferencat"
11886
11887#: resources/views/admin/modules.php:22
11888#, php-format
11889msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11890msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11891
11892# I18N: A configuration setting
11893#. I18N: A configuration setting
11894#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11895msgid "Preferred contact method"
11896msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11897
11898# I18N: Label for a configuration option
11899#. I18N: Label for a configuration option
11900#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11901#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11902#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11903#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11905#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11906msgid "Presentation style"
11907msgstr "Stili i prezentimit"
11908
11909# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11910#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11912msgid "President’s Office"
11913msgstr "Zyra e Presidentit"
11914
11915# I18N: Location of an LDS church temple
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11918msgid "Preston, England"
11919msgstr "Preston, Angli"
11920
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11922msgid "Priest"
11923msgstr "Prifti"
11924
11925#. I18N: The first day in the French republican calendar
11926#: app/Date/FrenchDate.php:276
11927msgid "Primidi"
11928msgstr "Primidi"
11929
11930#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11931msgid "Print basic events when blank"
11932msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11933
11934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11935#: resources/views/admin/trees.php:66
11936msgid "Privacy"
11937msgstr "Privatësia"
11938
11939#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11940msgid "Privacy policy"
11941msgstr ""
11942
11943#. I18N: a restrction on viewing data
11944#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11945msgid "Privacy restriction"
11946msgstr ""
11947
11948# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11949#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11950#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11951msgid "Privacy restrictions"
11952msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11953
11954#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11955msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11956msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11957
11958#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11959#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11960#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11961#: app/Stats.php:3115
11962msgid "Private"
11963msgstr "Private"
11964
11965# I18N: gedcom tag PROB
11966#. I18N: gedcom tag PROB
11967#: app/GedcomTag.php:949
11968msgid "Probate"
11969msgstr "Homologimi"
11970
11971# I18N: gedcom tag PROP
11972#. I18N: gedcom tag PROP
11973#: app/GedcomTag.php:952
11974msgid "Property"
11975msgstr "Prona"
11976
11977# I18N: Location of an LDS church temple
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11980msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11981msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
11982
11983# I18N: Location of an LDS church temple
11984#. I18N: Location of an LDS church temple
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11986msgid "Provo, Utah, United States"
11987msgstr "Provo, Utah, SHBA"
11988
11989# I18N: gedcom tag PUBL
11990#. I18N: gedcom tag PUBL
11991#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11992msgid "Publication"
11993msgstr "Publikimi"
11994
11995# I18N: Name of a country or state
11996#. I18N: Name of a country or state
11997#: app/Stats.php:7526
11998msgid "Puerto Rico"
11999msgstr "Porto Riko"
12000
12001# I18N: Name of a country or state
12002#. I18N: Name of a country or state
12003#: app/Stats.php:7538
12004msgid "Qatar"
12005msgstr "Katari"
12006
12007# I18N: gedcom tag QUAY
12008#. I18N: gedcom tag QUAY
12009#: app/GedcomTag.php:958
12010msgid "Quality of data"
12011msgstr "Cilësia e shënimeve"
12012
12013#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12014#: app/Date/FrenchDate.php:282
12015msgid "Quartidi"
12016msgstr "Quartidi"
12017
12018#: resources/views/modules/faq/config.php:40
12019#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
12020msgid "Question"
12021msgstr "Pyetje"
12022
12023# I18N: Location of an LDS church temple
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
12026msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12027msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12028
12029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
12030msgid "Quick family facts"
12031msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12032
12033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
12034msgid "Quick individual facts"
12035msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12036
12037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
12038msgid "Quick repository facts"
12039msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12040
12041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
12042msgid "Quick source facts"
12043msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12044
12045#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12046#: app/Date/FrenchDate.php:284
12047msgid "Quintidi"
12048msgstr "Quintidi"
12049
12050# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12051#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12052#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
12053msgid "RE: "
12054msgstr "PË: "
12055
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
12057msgid "Rabbi"
12058msgstr "Rabini"
12059
12060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12061#: app/Date/HijriDate.php:127
12062msgctxt "GENITIVE"
12063msgid "Rabi’ al-awwal"
12064msgstr "Rabi’ al-awwal"
12065
12066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12067#: app/Date/HijriDate.php:217
12068msgctxt "INSTRUMENTAL"
12069msgid "Rabi’ al-awwal"
12070msgstr "Rabi’ al-awwal"
12071
12072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12073#: app/Date/HijriDate.php:172
12074msgctxt "LOCATIVE"
12075msgid "Rabi’ al-awwal"
12076msgstr "Rabi’ al-awwal"
12077
12078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12079#: app/Date/HijriDate.php:82
12080msgctxt "NOMINATIVE"
12081msgid "Rabi’ al-awwal"
12082msgstr "Rabi’ al-awwal"
12083
12084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12085#: app/Date/HijriDate.php:129
12086msgctxt "GENITIVE"
12087msgid "Rabi’ al-thani"
12088msgstr "Rabi’ al-thani"
12089
12090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12091#: app/Date/HijriDate.php:219
12092msgctxt "INSTRUMENTAL"
12093msgid "Rabi’ al-thani"
12094msgstr "Rabi’ al-thani"
12095
12096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12097#: app/Date/HijriDate.php:174
12098msgctxt "LOCATIVE"
12099msgid "Rabi’ al-thani"
12100msgstr "Rabi’ al-thani"
12101
12102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12103#: app/Date/HijriDate.php:84
12104msgctxt "NOMINATIVE"
12105msgid "Rabi’ al-thani"
12106msgstr "Rabi’ al-thani"
12107
12108#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12109#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
12110msgid "Rada"
12111msgstr "Rada"
12112
12113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12114#: app/Date/HijriDate.php:135
12115msgctxt "GENITIVE"
12116msgid "Rajab"
12117msgstr "Rajab"
12118
12119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12120#: app/Date/HijriDate.php:225
12121msgctxt "INSTRUMENTAL"
12122msgid "Rajab"
12123msgstr "Rajab"
12124
12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12126#: app/Date/HijriDate.php:180
12127msgctxt "LOCATIVE"
12128msgid "Rajab"
12129msgstr "Rajab"
12130
12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12132#: app/Date/HijriDate.php:90
12133msgctxt "NOMINATIVE"
12134msgid "Rajab"
12135msgstr "Rajab"
12136
12137# I18N: Location of an LDS church temple
12138#. I18N: Location of an LDS church temple
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
12140msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12141msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12142
12143# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12145#: app/Date/HijriDate.php:139
12146msgctxt "GENITIVE"
12147msgid "Ramadan"
12148msgstr "Ramazanit"
12149
12150# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12152#: app/Date/HijriDate.php:229
12153msgctxt "INSTRUMENTAL"
12154msgid "Ramadan"
12155msgstr "Ramazan"
12156
12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12159#: app/Date/HijriDate.php:184
12160msgctxt "LOCATIVE"
12161msgid "Ramadan"
12162msgstr "Ramazani"
12163
12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12166#: app/Date/HijriDate.php:94
12167msgctxt "NOMINATIVE"
12168msgid "Ramadan"
12169msgstr "Ramazanit"
12170
12171# I18N: Description of the “Slide show” module
12172#. I18N: Description of the “Slide show” module
12173#: app/Module/SlideShowModule.php:44
12174msgid "Random images from the current family tree."
12175msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12176
12177#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
12178#: resources/views/family-page-menu.php:21
12179#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
12180msgid "Re-order children"
12181msgstr "Rirendit fëmijët"
12182
12183#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
12184#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
12185msgid "Re-order families"
12186msgstr "Rirendit familjet"
12187
12188# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12189#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12190#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
12191#: resources/views/individual-page.php:69
12192msgid "Re-order media"
12193msgstr "Rirendit mediat"
12194
12195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
12196#: resources/views/individual-page-menu.php:24
12197msgid "Re-order names"
12198msgstr ""
12199
12200#: resources/views/admin/users-create.php:14
12201#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
12202#: resources/views/edit-account-page.php:43
12203#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
12204#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
12205#: resources/views/register-page.php:20
12206msgid "Real name"
12207msgstr "Emri real"
12208
12209#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
12210msgid "Really delete all geographic data?"
12211msgstr ""
12212
12213# I18N: Name of a module
12214#. I18N: Name of a module
12215#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
12216msgid "Recent changes"
12217msgstr "Ndryshimet e fundit"
12218
12219#: resources/views/calendar-page.php:91
12220msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12221msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12222
12223# I18N: Location of an LDS church temple
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
12226msgid "Recife, Brazil"
12227msgstr "Recife, Brazil"
12228
12229#: resources/views/admin/changes-log.php:37
12230#: resources/views/admin/changes-log.php:106
12231#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
12232#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
12233#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
12234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
12235#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
12236#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
12237#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
12238#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
12239msgid "Record"
12240msgstr "Shënimi"
12241
12242# I18N: gedcom tag RIN
12243#. I18N: gedcom tag RIN
12244#: app/GedcomTag.php:997
12245msgid "Record ID number"
12246msgstr "Numri ID i shënimit"
12247
12248# I18N: gedcom tag RFN
12249#. I18N: gedcom tag RFN
12250#: app/GedcomTag.php:988
12251msgid "Record file number"
12252msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12253
12254#: resources/views/search-general-page.php:24
12255#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
12256msgid "Records"
12257msgstr "Shënimet"
12258
12259# I18N: Location of an LDS church temple
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
12262msgid "Redlands, California, United States"
12263msgstr "Redlands, California, SHBA"
12264
12265# I18N: gedcom tag REFN
12266#. I18N: gedcom tag REFN
12267#: app/GedcomTag.php:961
12268msgid "Reference number"
12269msgstr "Numri i referencës"
12270
12271# I18N: Location of an LDS church temple
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
12274msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12275msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12276
12277#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
12278msgid "Registered partnership"
12279msgstr "Partneritet i regjistruar"
12280
12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
12282msgid "Registry officer"
12283msgstr "Personi i regjistrimit"
12284
12285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
12286msgctxt "FEMALE"
12287msgid "Registry officer"
12288msgstr "Personi i regjistrimit"
12289
12290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
12291msgctxt "MALE"
12292msgid "Registry officer"
12293msgstr "Personi i regjistrimit"
12294
12295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
12296msgid "Regular expression"
12297msgstr "Shprehje regulare"
12298
12299# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12301#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12302msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12303msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12304
12305#: resources/views/pending-changes-page.php:48
12306#: resources/views/pending-changes-page.php:87
12307msgid "Reject"
12308msgstr "Zhbëje"
12309
12310#: resources/views/pending-changes-page.php:108
12311msgid "Reject all changes"
12312msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12313
12314# I18N: Name of a module/report
12315#. I18N: Name of a module/report
12316#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
12317#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
12318#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
12319msgid "Related families"
12320msgstr "Familjet e lidhura"
12321
12322# I18N: Name of a report
12323#. I18N: Name of a report
12324#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
12325#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
12326#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
12327msgid "Related individuals"
12328msgstr "Personat e lidhur"
12329
12330# I18N: gedcom tag RELA
12331#. I18N: gedcom tag RELA
12332#: app/GedcomTag.php:964
12333msgid "Relationship"
12334msgstr "Lidhjet familjare"
12335
12336# I18N: gedcom tag _FREL
12337#. I18N: gedcom tag _FREL
12338#: app/GedcomTag.php:1708
12339msgid "Relationship to father"
12340msgstr "Lidhjet me babain"
12341
12342#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
12343msgid "Relationship to me"
12344msgstr "Lidhjet me mua"
12345
12346# I18N: gedcom tag _MREL
12347#. I18N: gedcom tag _MREL
12348#: app/GedcomTag.php:1845
12349msgid "Relationship to mother"
12350msgstr "Lidhjet me nënën"
12351
12352# I18N: gedcom tag PEDI
12353#. I18N: gedcom tag PEDI
12354#: app/GedcomTag.php:928
12355msgid "Relationship to parents"
12356msgstr "Lidhjet me prindërit"
12357
12358#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
12359#, php-format
12360msgid "Relationship: %s"
12361msgstr "Lidhja: %s"
12362
12363# I18N: Name of a module/chart
12364# I18N: Configuration option
12365#. I18N: Name of a module/chart
12366#. I18N: Configuration option
12367#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
12368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
12369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
12370#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
12371#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
12372msgid "Relationships"
12373msgstr "Lidhjet"
12374
12375# I18N: %s are individual’s names
12376#. I18N: %s are individual’s names
12377#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
12378#, php-format
12379msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12380msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12381
12382# I18N: gedcom tag RELI
12383#. I18N: gedcom tag RELI
12384#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
12385#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
12386msgid "Religion"
12387msgstr "Religjioni"
12388
12389#: app/GedcomTag.php:918
12390msgid "Religious institution"
12391msgstr "Institucioni religjioz"
12392
12393#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
12394msgid "Religious marriage"
12395msgstr "Martesë religjioze"
12396
12397#: app/GedcomTag.php:1898
12398msgid "Religious name"
12399msgstr "Emri religjioz"
12400
12401#: app/GedcomTag.php:1896
12402msgctxt "FEMALE"
12403msgid "Religious name"
12404msgstr "Emri religjioz"
12405
12406#: app/GedcomTag.php:1894
12407msgctxt "MALE"
12408msgid "Religious name"
12409msgstr "Emri religjioz"
12410
12411#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
12412msgid "Reminder email frequency (days)"
12413msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12414
12415# I18N: gedcom tag SERV
12416#. I18N: gedcom tag SERV
12417#: app/GedcomTag.php:1006
12418msgid "Remote server"
12419msgstr "Serveri i largët"
12420
12421#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
12422#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
12423#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
12424#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
12425#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
12426#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
12427#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
12428#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
12429msgid "Remove"
12430msgstr "Mënjano"
12431
12432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
12433msgid "Remove duplicate links"
12434msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12435
12436#: resources/views/timeline-page.php:61
12437msgid "Remove individual"
12438msgstr "Mënjano personin"
12439
12440# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12441#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12442#: resources/views/admin/trees-import.php:89
12443msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12444msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12445
12446#: resources/views/admin/locations.php:54
12447msgid "Remove this location?"
12448msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12449
12450# I18N: Location of an LDS church temple
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
12453msgid "Reno, Nevada, United States"
12454msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12455
12456#: resources/views/admin/trees.php:181
12457msgid "Renumber"
12458msgstr "Rinumërimi"
12459
12460# I18N: Renumber the records in a family tree
12461#. I18N: Renumber the records in a family tree
12462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
12463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
12464#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
12465#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
12466msgid "Renumber family tree"
12467msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12468
12469#: resources/views/admin/trees-places.php:23
12470#: resources/views/search-replace-page.php:22
12471msgid "Replace with"
12472msgstr "Zëvendëso me"
12473
12474#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
12475msgid "Replacement text"
12476msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12477
12478#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
12479msgid "Reply"
12480msgstr "Përgjigje"
12481
12482#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
12483#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
12484#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
12485#: resources/views/report-select-page.php:12
12486msgid "Report"
12487msgstr "Raporti"
12488
12489# I18N: Menu entry
12490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
12491#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
12492#: resources/views/admin/modules.php:75
12493msgid "Reports"
12494msgstr "Raportet"
12495
12496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
12497#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
12498#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
12499#: resources/views/admin/control-panel.php:122
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
12501#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
12502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
12503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
12504#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
12505#: resources/views/search-general-page.php:51
12506#: resources/views/search-results.php:42
12507#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
12508msgid "Repositories"
12509msgstr "Vendet e ruajtjes"
12510
12511# I18N: gedcom tag REPO
12512#. I18N: gedcom tag REPO
12513#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
12514#: resources/views/admin/trees.php:229
12515#: resources/views/modals/source-fields.php:36
12516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
12517msgid "Repository"
12518msgstr "Vendi i ruajtjes"
12519
12520#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
12521msgid "Repository name"
12522msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12523
12524# I18N: Name of a country or state
12525#. I18N: Name of a country or state
12526#: app/Stats.php:7257
12527msgid "Republic of the Congo"
12528msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12529
12530#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
12531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
12532msgid "Request a new password"
12533msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12534
12535#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
12536#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
12537#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
12538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
12539msgid "Request a new user account"
12540msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12541
12542# I18N: gedcom tag _TODO
12543#. I18N: gedcom tag _TODO
12544#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
12545msgid "Research task"
12546msgstr "Detyra e kërkimit"
12547
12548# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12549#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12550#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
12551msgid "Research tasks"
12552msgstr "Detyrat kërkimore"
12553
12554#: resources/views/modules/todo/config.php:6
12555msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12556msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12557
12558#: resources/views/modules/todo/config.php:8
12559msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12560msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12561
12562#: resources/views/admin/location-edit.php:158
12563#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
12564#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
12565msgid "Reset to initial map state"
12566msgstr ""
12567
12568# I18N: gedcom tag RESI
12569#. I18N: gedcom tag RESI
12570#: app/GedcomTag.php:973
12571msgid "Residence"
12572msgstr "Banimi"
12573
12574#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
12575msgid "Restore the default block layout"
12576msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12577
12578#: resources/views/admin/users-edit.php:287
12579msgid "Restrict to immediate family"
12580msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12581
12582# I18N: gedcom tag RESN
12583#. I18N: gedcom tag RESN
12584#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
12585#: resources/views/media-page.php:140
12586msgid "Restriction"
12587msgstr "Kufizim"
12588
12589#: resources/views/help/restriction.php:4
12590msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12591msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12592
12593#: app/Stats.php:124
12594msgid "Resulting value"
12595msgstr "Vlera e fituar"
12596
12597#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
12598msgid "Results"
12599msgstr "Rezultatet"
12600
12601# I18N: gedcom tag RETI
12602#. I18N: gedcom tag RETI
12603#: app/GedcomTag.php:983
12604msgid "Retirement"
12605msgstr "Pensionimi"
12606
12607# I18N: Name of a country or state
12608#. I18N: Name of a country or state
12609#: app/Stats.php:7540
12610msgid "Reunion"
12611msgstr "Ribashkimi"
12612
12613# I18N: Location of an LDS church temple
12614#. I18N: Location of an LDS church temple
12615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
12616msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12617msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12618
12619#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
12620msgid "Right section blocks"
12621msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
12622
12623# I18N: gedcom tag ROLE
12624#. I18N: gedcom tag ROLE
12625#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
12626msgid "Role"
12627msgstr "Roli"
12628
12629# I18N: Name of a country or state
12630#. I18N: Name of a country or state
12631#: app/Stats.php:7542
12632msgid "Romania"
12633msgstr "Rumania"
12634
12635# I18N: gedcom tag ROMN
12636#. I18N: gedcom tag ROMN
12637#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
12638msgid "Romanized"
12639msgstr "E Romanizuar"
12640
12641#: app/GedcomTag.php:941
12642msgid "Romanized place"
12643msgstr "Vend i Romanizuar"
12644
12645#: app/GedcomTag.php:1065
12646msgid "Romanized title"
12647msgstr "Titull i Romanizuar"
12648
12649#: resources/views/lists/families-table.php:130
12650#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
12651msgid "Roots"
12652msgstr "Rrënjët"
12653
12654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12655#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
12656#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
12657msgid "Russell"
12658msgstr "Russell"
12659
12660# I18N: Name of a country or state
12661#. I18N: Name of a country or state
12662#: app/Stats.php:7544
12663msgid "Russia"
12664msgstr "Rusia"
12665
12666# I18N: Name of a country or state
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Stats.php:7546
12669msgid "Rwanda"
12670msgstr "Ruanda"
12671
12672#: resources/views/admin/site-mail.php:43
12673msgid "SMTP mail server"
12674msgstr "Mail serveri SMTP"
12675
12676# I18N: Location of an LDS church temple
12677#. I18N: Location of an LDS church temple
12678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
12679msgid "Sacramento, California, United States"
12680msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12681
12682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12683#: app/Date/HijriDate.php:125
12684msgctxt "GENITIVE"
12685msgid "Safar"
12686msgstr "Safar"
12687
12688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12689#: app/Date/HijriDate.php:215
12690msgctxt "INSTRUMENTAL"
12691msgid "Safar"
12692msgstr "Safar"
12693
12694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12695#: app/Date/HijriDate.php:170
12696msgctxt "LOCATIVE"
12697msgid "Safar"
12698msgstr "Safar"
12699
12700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12701#: app/Date/HijriDate.php:80
12702msgctxt "NOMINATIVE"
12703msgid "Safar"
12704msgstr "Safar"
12705
12706#. I18N: The name of a colour-scheme
12707#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
12708msgid "Sage"
12709msgstr "I urtë"
12710
12711#. I18N: Name of a country or state
12712#: app/Stats.php:7564
12713msgid "Saint Helena"
12714msgstr "Shën Helena"
12715
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Stats.php:7407
12718msgid "Saint Kitts and Nevis"
12719msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Stats.php:7421
12723msgid "Saint Lucia"
12724msgstr "Shën Lucia"
12725
12726#. I18N: Name of a country or state
12727#: app/Stats.php:7578
12728msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12729msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12730
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Stats.php:7643
12733msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12734msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12735
12736# I18N: Location of an LDS church temple
12737#. I18N: Location of an LDS church temple
12738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
12739msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12740msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12741
12742#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
12743msgid "Same as uploaded file"
12744msgstr ""
12745
12746# I18N: Name of a country or state
12747#. I18N: Name of a country or state
12748#: app/Stats.php:7659
12749msgid "Samoa"
12750msgstr "Samoa"
12751
12752# I18N: Location of an LDS church temple
12753#. I18N: Location of an LDS church temple
12754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
12755msgid "San Antonio, Texas, United States"
12756msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12757
12758# I18N: Location of an LDS church temple
12759#. I18N: Location of an LDS church temple
12760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
12761msgid "San Diego, California, United States"
12762msgstr "San Diego, California, SHBA"
12763
12764# I18N: Location of an LDS church temple
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
12767msgid "San Jose, Costa Rica"
12768msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12769
12770# I18N: Name of a country or state
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Stats.php:7574
12773msgid "San Marino"
12774msgstr "San Marino"
12775
12776# I18N: Location of an LDS church temple
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
12779msgid "San Salvador, El Salvador"
12780msgstr "San Salvador, El Salvador"
12781
12782# I18N: Location of an LDS church temple
12783#. I18N: Location of an LDS church temple
12784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
12785msgid "Santiago, Chile"
12786msgstr "Santiago, Kil"
12787
12788# I18N: Location of an LDS church temple
12789#. I18N: Location of an LDS church temple
12790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
12791msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12792msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12793
12794# I18N: Location of an LDS church temple
12795#. I18N: Location of an LDS church temple
12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
12797msgid "Sao Paulo, Brazil"
12798msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Stats.php:7582
12802msgid "Sao Tome and Principe"
12803msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12804
12805# I18N: abbreviation for Saturday
12806#. I18N: abbreviation for Saturday
12807#: app/Date/CalendarDate.php:432
12808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
12809msgid "Sat"
12810msgstr "Shtu"
12811
12812#: app/Date/CalendarDate.php:400
12813msgid "Saturday"
12814msgstr "E Shtunë"
12815
12816# I18N: Name of a country or state
12817#. I18N: Name of a country or state
12818#: app/Stats.php:7548
12819msgid "Saudi Arabia"
12820msgstr "Arabia Saudike"
12821
12822#: app/GedcomTag.php:689
12823msgid "School or college"
12824msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12825
12826# I18N: Name of a country or state
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Stats.php:7550
12829msgid "Scotland"
12830msgstr "Skocia"
12831
12832# I18N: gedcom tag _SCBK
12833#. I18N: gedcom tag _SCBK
12834#: app/GedcomTag.php:1902
12835msgid "Scrapbook"
12836msgstr "Fletorja"
12837
12838#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12839#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
12840msgctxt "Female pedigree"
12841msgid "Sealing"
12842msgstr "Zotim"
12843
12844#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12845#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
12846msgctxt "Male pedigree"
12847msgid "Sealing"
12848msgstr "Zotim"
12849
12850#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12851#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
12852msgctxt "Pedigree"
12853msgid "Sealing"
12854msgstr "Zotim"
12855
12856# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
12859msgid "Sealing canceled (divorce)"
12860msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12861
12862#. I18N: A button label.
12863#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
12864#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
12865#: resources/views/layouts/default.php:67
12866#: resources/views/layouts/default.php:68
12867#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
12868#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
12869#: resources/views/search-replace-page.php:31
12870msgid "Search"
12871msgstr "Kërko"
12872
12873#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
12874#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12875#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
12876msgid "Search and replace"
12877msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12878
12879# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12880#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12881#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12882msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12883msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12884
12885#: resources/views/media-list-page.php:53
12886msgid "Search filters"
12887msgstr "Filtrat e kërkimit"
12888
12889#: resources/views/admin/trees-places.php:17
12890#: resources/views/search-general-page.php:12
12891#: resources/views/search-replace-page.php:13
12892msgid "Search for"
12893msgstr "Kërko për"
12894
12895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
12896msgid "Search method"
12897msgstr "Metoda e kërkimit"
12898
12899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12900msgid "Search text/pattern"
12901msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12902
12903#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
12904msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12905msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12906
12907# I18N: Location of an LDS church temple
12908#. I18N: Location of an LDS church temple
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12910msgid "Seattle, Washington, United States"
12911msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12912
12913# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
12915msgid "Second record"
12916msgstr "Shënimi i dytë"
12917
12918# I18N: A configuration setting
12919#. I18N: A configuration setting
12920#: resources/views/admin/site-mail.php:115
12921msgid "Secure connection"
12922msgstr "Lidhja e sigurt"
12923
12924# I18N: A configuration setting
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
12927msgid "Security code"
12928msgstr "Kodi i sigurisë"
12929
12930# I18N: %s is a URL
12931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12932#, php-format
12933msgid "See %s for more information."
12934msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12935
12936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
12937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
12938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
12939msgid "Select"
12940msgstr "Zgjedh"
12941
12942# I18N: A configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-import.php:20
12944msgid "Select a GEDCOM file to import"
12945msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12946
12947#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
12948msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12949msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
12950
12951#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
12952#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
12953msgid "Select a date"
12954msgstr "Zgjedh një datë"
12955
12956#: resources/views/lifespans-page.php:33
12957msgid "Select individuals by place or date"
12958msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
12959
12960# I18N: Description of the “Clippings cart” module
12961#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12962#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
12963msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12964msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
12965
12966#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
12967msgid "Select the desired age interval"
12968msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
12969
12970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12971msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12972msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
12973
12974#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12975msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12976msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
12977
12978# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
12979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12980msgid "Select two records to merge."
12981msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
12982
12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12984msgid "Seller"
12985msgstr "Shitësi"
12986
12987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12988msgctxt "FEMALE"
12989msgid "Seller"
12990msgstr "Shitësja"
12991
12992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12993msgctxt "MALE"
12994msgid "Seller"
12995msgstr "Shitësi"
12996
12997#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12998#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12999msgid "Send"
13000msgstr "Dërgo"
13001
13002#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
13003#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
13004#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
13005#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
13006msgid "Send a message"
13007msgstr "Dërgo mesazh"
13008
13009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
13010#: resources/views/admin/control-panel.php:258
13011msgid "Send a message to all users"
13012msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13013
13014#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
13015#: resources/views/admin/control-panel.php:264
13016msgid "Send a message to users who have never signed in"
13017msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13018
13019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
13020#: resources/views/admin/control-panel.php:270
13021msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13022msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13023
13024# I18N: Label for a configuration option
13025#. I18N: Label for a configuration option
13026#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
13027msgid "Send out reminder emails"
13028msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13029
13030# I18N: A configuration setting
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/site-mail.php:33
13033msgid "Sender name"
13034msgstr "Emri i dërguesit"
13035
13036# I18N: Menu entry
13037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
13038#: resources/views/admin/control-panel.php:50
13039msgid "Sending email"
13040msgstr "Dërgimi i emailit"
13041
13042# I18N: A configuration setting
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/site-mail.php:128
13045msgid "Sending server name"
13046msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13047
13048# I18N: Name of a country or state
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Stats.php:7556
13051msgid "Senegal"
13052msgstr "Senegali"
13053
13054# I18N: Location of an LDS church temple
13055#. I18N: Location of an LDS church temple
13056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
13057msgid "Seoul, Korea"
13058msgstr "Seoul, Kore"
13059
13060#: app/Date/CalendarDate.php:372
13061msgctxt "Abbreviation for September"
13062msgid "Sep"
13063msgstr "Shta"
13064
13065# I18N: gedcom tag _SEPR
13066#. I18N: gedcom tag _SEPR
13067#: app/GedcomTag.php:1905
13068msgid "Separated"
13069msgstr "Të ndarë"
13070
13071#: app/Date/CalendarDate.php:269
13072msgctxt "GENITIVE"
13073msgid "September"
13074msgstr "Shtator"
13075
13076#: app/Date/CalendarDate.php:339
13077msgctxt "INSTRUMENTAL"
13078msgid "September"
13079msgstr "Shtatorin"
13080
13081#: app/Date/CalendarDate.php:304
13082msgctxt "LOCATIVE"
13083msgid "September"
13084msgstr "Shtator"
13085
13086#: app/Date/CalendarDate.php:234
13087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
13088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
13089msgctxt "NOMINATIVE"
13090msgid "September"
13091msgstr "Shtatori"
13092
13093#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13094#: app/Date/FrenchDate.php:288
13095msgid "Septidi"
13096msgstr "Septidi"
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Stats.php:7558
13100msgid "Serbia"
13101msgstr "Serbia"
13102
13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
13104msgid "Servant"
13105msgstr "Shërbëtori"
13106
13107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
13108msgctxt "FEMALE"
13109msgid "Servant"
13110msgstr "Shërbëtorja"
13111
13112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
13113msgctxt "MALE"
13114msgid "Servant"
13115msgstr "Shërbëtori"
13116
13117# I18N: Menu entry
13118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
13119#: resources/views/admin/control-panel.php:90
13120msgid "Server information"
13121msgstr "Informata e serverit"
13122
13123# I18N: A configuration setting
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/site-mail.php:48
13126#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
13127msgid "Server name"
13128msgstr "Emri i serverit"
13129
13130#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
13131msgid "Set as default"
13132msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13133
13134# I18N: You need to:
13135#. I18N: You need to:
13136#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
13137#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
13138msgid "Set the access level for each tree."
13139msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13140
13141# I18N: Menu entry
13142#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
13143#: resources/views/admin/control-panel.php:180
13144msgid "Set the default blocks for new family trees"
13145msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13146
13147# I18N: Menu entry
13148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
13149#: resources/views/admin/control-panel.php:248
13150msgid "Set the default blocks for new users"
13151msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13152
13153# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
13154#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
13155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
13156msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
13157msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
13158
13159# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
13160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
13161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
13162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
13163msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
13164
13165# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
13166#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
13167#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
13168msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
13169msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
13170
13171# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13172#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
13174msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13175msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13176
13177# I18N: You need to:
13178#. I18N: You need to:
13179#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
13180#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
13181msgid "Set the status to “approved”."
13182msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13183
13184# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13185#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
13187msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13188msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13189
13190#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
13191msgid "Setup wizard for webtrees"
13192msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13193
13194#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13195#: app/Date/FrenchDate.php:286
13196msgid "Sextidi"
13197msgstr "Sextidi"
13198
13199# I18N: Name of a country or state
13200#. I18N: Name of a country or state
13201#: app/Stats.php:7595
13202msgid "Seychelles"
13203msgstr "Seychelles"
13204
13205#: app/Date/JalaliDate.php:259
13206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13207msgid "Shah"
13208msgstr "Shah"
13209
13210#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13211#: app/Date/JalaliDate.php:130
13212msgctxt "GENITIVE"
13213msgid "Shahrivar"
13214msgstr "Shahrivar"
13215
13216#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13217#: app/Date/JalaliDate.php:220
13218msgctxt "INSTRUMENTAL"
13219msgid "Shahrivar"
13220msgstr "Shahrivar"
13221
13222#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13223#: app/Date/JalaliDate.php:175
13224msgctxt "LOCATIVE"
13225msgid "Shahrivar"
13226msgstr "Shahrivar"
13227
13228#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13229#: app/Date/JalaliDate.php:85
13230msgctxt "NOMINATIVE"
13231msgid "Shahrivar"
13232msgstr "Shahrivar"
13233
13234#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
13235#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
13236#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
13237#: resources/views/note-page.php:75
13238msgid "Shared note"
13239msgstr "Njoftim i ndarë"
13240
13241#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
13242#: resources/views/lists/sources-table.php:46
13243#: resources/views/search-general-page.php:58
13244msgid "Shared notes"
13245msgstr "Njoftimet e ndara"
13246
13247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13248#: app/Date/HijriDate.php:141
13249msgctxt "GENITIVE"
13250msgid "Shawwal"
13251msgstr "Shawwal"
13252
13253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13254#: app/Date/HijriDate.php:231
13255msgctxt "INSTRUMENTAL"
13256msgid "Shawwal"
13257msgstr "Shawwal"
13258
13259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13260#: app/Date/HijriDate.php:186
13261msgctxt "LOCATIVE"
13262msgid "Shawwal"
13263msgstr "Shawwal"
13264
13265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13266#: app/Date/HijriDate.php:96
13267msgctxt "NOMINATIVE"
13268msgid "Shawwal"
13269msgstr "Shawwal"
13270
13271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13272#: app/Date/HijriDate.php:137
13273msgctxt "GENITIVE"
13274msgid "Sha’aban"
13275msgstr "Sha’aban"
13276
13277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13278#: app/Date/HijriDate.php:227
13279msgctxt "INSTRUMENTAL"
13280msgid "Sha’aban"
13281msgstr "Sha’aban"
13282
13283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13284#: app/Date/HijriDate.php:182
13285msgctxt "LOCATIVE"
13286msgid "Sha’aban"
13287msgstr "Sha’aban"
13288
13289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13290#: app/Date/HijriDate.php:92
13291msgctxt "NOMINATIVE"
13292msgid "Sha’aban"
13293msgstr "Sha’aban"
13294
13295#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
13296msgid "She "
13297msgstr "Ajo "
13298
13299#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
13300msgid "She died"
13301msgstr "Ajo vdiq"
13302
13303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
13304#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
13305msgid "She married"
13306msgstr "Ajo u martua"
13307
13308#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
13309msgid "She resided at"
13310msgstr "Ajo ka banuar në"
13311
13312#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
13313msgid "She was born"
13314msgstr "Ajo ka lindur me"
13315
13316#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
13317msgid "She was buried"
13318msgstr "Ajo është varrosur në"
13319
13320#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
13321msgid "She was christened"
13322msgstr "Ajo është pagëzuar"
13323
13324#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
13325msgid "She was cremated"
13326msgstr "Ajo është kremuar me"
13327
13328#. I18N: a month in the Jewish calendar
13329#: app/Date/JewishDate.php:182
13330msgctxt "GENITIVE"
13331msgid "Shevat"
13332msgstr "Shevat"
13333
13334#. I18N: a month in the Jewish calendar
13335#: app/Date/JewishDate.php:288
13336msgctxt "INSTRUMENTAL"
13337msgid "Shevat"
13338msgstr "Shevat"
13339
13340#. I18N: a month in the Jewish calendar
13341#: app/Date/JewishDate.php:235
13342msgctxt "LOCATIVE"
13343msgid "Shevat"
13344msgstr "Shevat"
13345
13346#. I18N: a month in the Jewish calendar
13347#: app/Date/JewishDate.php:129
13348msgctxt "NOMINATIVE"
13349msgid "Shevat"
13350msgstr "Shevat"
13351
13352#. I18N: The name of a colour-scheme
13353#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
13354msgid "Shiny Tomato"
13355msgstr "Domate e Ndritshme"
13356
13357# I18N: gedcom tag _SUBQ
13358#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13359#: app/GedcomTag.php:1914
13360msgid "Short version"
13361msgstr "Versioni i shkurtër"
13362
13363#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
13364#: resources/views/help/date.php:93
13365msgid "Shortcut"
13366msgstr "Shkurtesa"
13367
13368#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
13369msgid "Shortest marriage"
13370msgstr "Martesa më e shkurtër"
13371
13372#: resources/views/calendar-page.php:78
13373msgid "Show"
13374msgstr "Shfaq"
13375
13376# I18N: A configuration setting
13377#. I18N: A configuration setting
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
13379msgid "Show a download link in the media viewer"
13380msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13381
13382# I18N: A configuration setting
13383#. I18N: A configuration setting
13384#: resources/views/admin/site-registration.php:59
13385msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13386msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13387
13388#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
13389msgid "Show all notes"
13390msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13391
13392#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
13393msgid "Show all places in a list"
13394msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13395
13396#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
13397msgid "Show all sources"
13398msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13399
13400# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13401#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13402#: resources/views/timeline-page.php:67
13403msgid "Show an age cursor"
13404msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13405
13406#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
13407msgid "Show children of ancestors"
13408msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13409
13410# I18N: Label for a configuration option
13411#. I18N: Label for a configuration option
13412#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
13413msgid "Show counts before or after name"
13414msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13415
13416#: resources/views/lists/families-table.php:178
13417msgid "Show couples where either partner married more than once."
13418msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.php:102
13421msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13422msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13423
13424#: resources/views/lists/families-table.php:110
13425msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13426msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13427
13428#: resources/views/lists/families-table.php:154
13429msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13430msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13431
13432#: resources/views/lists/families-table.php:162
13433msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13434msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13435
13436#: resources/views/lists/families-table.php:146
13437msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13438msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13439
13440#: resources/views/ancestors-page.php:38
13441msgid "Show cousins"
13442msgstr "Shfaq kushërinjtë"
13443
13444# I18N: label for yes/no option
13445#. I18N: label for yes/no option
13446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
13447msgid "Show date of last update"
13448msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13449
13450# I18N: A configuration setting
13451#. I18N: A configuration setting
13452#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
13453msgid "Show dead individuals"
13454msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13455
13456#: resources/views/lists/families-table.php:170
13457msgid "Show divorced couples."
13458msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13459
13460#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
13461msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13462msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13463
13464#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
13465msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13466msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13467
13468#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
13469msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13470msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13471
13472#: resources/views/lists/families-table.php:118
13473#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
13474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13475msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13476
13477#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
13478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13479msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13480
13481#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
13482msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13483msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13484
13485# I18N: A configuration setting
13486#. I18N: A configuration setting
13487#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
13488msgid "Show list of family trees"
13489msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13490
13491# I18N: A configuration setting
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
13494msgid "Show living individuals"
13495msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13496
13497# I18N: A configuration setting
13498#. I18N: A configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
13500msgid "Show names of private individuals"
13501msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13502
13503#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
13504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
13505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
13506#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
13507msgid "Show notes"
13508msgstr "Shfaq njoftimet"
13509
13510#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
13511msgid "Show occupations"
13512msgstr "Shfaq profesionet"
13513
13514# I18N: Label for a configuration option
13515#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
13516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
13517msgid "Show only events of living individuals"
13518msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13519
13520#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
13521msgid "Show only females."
13522msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13523
13524#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
13525msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13526msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13527
13528# I18N: Label for a configuration option
13529#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
13530msgid "Show only individuals, events, or all"
13531msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13532
13533#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
13534msgid "Show only males."
13535msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13536
13537#: resources/views/lists/families-table.php:210
13538#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
13539msgid "Show parents"
13540msgstr "Shfaq prindërit"
13541
13542#: modules_v3/change_report/report.xml:8
13543msgid "Show pending changes"
13544msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13545
13546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
13547#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
13548#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
13549msgid "Show photos"
13550msgstr "Shfaq fotot"
13551
13552#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
13553msgid "Show place hierarchy"
13554msgstr ""
13555
13556# I18N: A configuration setting
13557#. I18N: A configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
13559msgid "Show private relationships"
13560msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13561
13562#: resources/views/modules/todo/config.php:13
13563msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13564msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13565
13566#: resources/views/modules/todo/config.php:23
13567msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13568msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13569
13570#: resources/views/modules/todo/config.php:32
13571msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13572msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13573
13574#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
13575msgid "Show residences"
13576msgstr "Shfaq banesat"
13577
13578# I18N: Label for a configuration option
13579#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
13580msgid "Show slide show controls"
13581msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13582
13583#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
13584#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
13585#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
13586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
13587#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
13588msgid "Show sources"
13589msgstr "Shfaq burimet"
13590
13591#: resources/views/family-book-page.php:46
13592#: resources/views/hourglass-page.php:37
13593msgid "Show spouses"
13594msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13595
13596#: resources/views/lists/families-table.php:213
13597#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
13598msgid "Show statistics charts"
13599msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13600
13601# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13602#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
13604#, php-format
13605msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13606msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13607
13608#. I18N: Description of the “OSM” module
13609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
13610msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13611msgstr ""
13612
13613#: resources/views/modules/html/config.php:41
13614msgid "Show the date and time of update"
13615msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13616
13617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
13618msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13619msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13620
13621# I18N: A configuration setting
13622#. I18N: A configuration setting
13623#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
13624msgid "Show the family tree"
13625msgstr "Shfaq trungun familjar"
13626
13627#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
13628msgid "Show the list of individuals"
13629msgstr "Shfaq listën e personave"
13630
13631#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
13632msgid "Show the list of surnames"
13633msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13634
13635#. I18N: Description of the “OSM” module
13636#: app/Module/PlacesModule.php:50
13637msgid "Show the location of events on a map."
13638msgstr ""
13639
13640# I18N: label for a yes/no option
13641#. I18N: label for a yes/no option
13642#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
13643msgid "Show the user who made the change"
13644msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13645
13646# I18N: Label for a configuration option
13647#. I18N: Label for a configuration option
13648#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
13649#: resources/views/modules/html/config.php:52
13650#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
13651msgid "Show this block for which languages"
13652msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13653
13654#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
13655msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13656msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13657
13658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
13659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
13660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
13661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
13662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
13663#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
13665#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
13666msgid "Show to managers"
13667msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13668
13669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
13670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
13671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
13672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
13673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
13674#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
13676#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
13677#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
13678#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
13679msgid "Show to members"
13680msgstr "Shfaq për anëtarët"
13681
13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
13688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
13689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
13690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
13691#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
13692msgid "Show to visitors"
13693msgstr "Shfaq për vizitorët"
13694
13695#: resources/views/lists/families-table.php:136
13696#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
13697msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13698msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13699
13700#: resources/views/lists/families-table.php:128
13701#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
13702msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13703msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13704
13705# I18N: %s are placeholders for numbers
13706#. I18N: %s are placeholders for numbers
13707#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
13708#: app/I18N.php:318
13709#, php-format
13710msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13711msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13712
13713#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
13714#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
13715msgid "Sibling"
13716msgstr "Vëllau/motra"
13717
13718#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
13719#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
13720msgid "Siblings"
13721msgstr "Vëllezërit/motrat"
13722
13723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
13724#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
13725msgid "Sidebar"
13726msgstr "Shiriti anësor"
13727
13728# I18N: Menu entry
13729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
13730#: resources/views/admin/control-panel.php:314
13731#: resources/views/admin/modules.php:60
13732msgid "Sidebars"
13733msgstr "Shiritat anësorë"
13734
13735# I18N: Name of a country or state
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Stats.php:7570
13738msgid "Sierra Leone"
13739msgstr "Sierra Leone"
13740
13741# I18N: Name of a module
13742#. I18N: Name of a module
13743#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
13744#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
13745#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
13746#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
13747#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
13748msgid "Sign in"
13749msgstr "Hyr"
13750
13751#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
13752#: resources/views/layouts/administration.php:50
13753msgid "Sign out"
13754msgstr "Dil"
13755
13756# I18N: Menu entry
13757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
13758#: resources/views/admin/control-panel.php:56
13759msgid "Sign-in and registration"
13760msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13761
13762#: resources/views/help/date.php:118
13763msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13764msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13765
13766# I18N: Name of a country or state
13767#. I18N: Name of a country or state
13768#: app/Stats.php:7560
13769msgid "Singapore"
13770msgstr "Singapori"
13771
13772#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
13773#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
13774msgid "Sister"
13775msgstr "Motra"
13776
13777# I18N: A configuration setting
13778#. I18N: A configuration setting
13779#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
13780#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
13781#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
13782msgid "Site identification code"
13783msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13784
13785# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13787#: resources/views/admin/users-edit.php:184
13788#: resources/views/edit-account-page.php:165
13789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13790msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13791
13792#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
13793msgid "Site preferences"
13794msgstr ""
13795
13796# I18N: A configuration setting
13797#. I18N: A configuration setting
13798#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
13799#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
13800msgid "Site verification code"
13801msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13802
13803# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13804#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13805#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
13806#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
13807msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13808msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13809
13810# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13811#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13812#: app/Module/SiteMapModule.php:52
13813msgid "Sitemaps"
13814msgstr "Hartat e sajtit"
13815
13816# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13817#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13818#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
13819msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13820msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13821
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:194
13824msgctxt "GENITIVE"
13825msgid "Sivan"
13826msgstr "Sivan"
13827
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:300
13830msgctxt "INSTRUMENTAL"
13831msgid "Sivan"
13832msgstr "Sivan"
13833
13834#. I18N: a month in the Jewish calendar
13835#: app/Date/JewishDate.php:247
13836msgctxt "LOCATIVE"
13837msgid "Sivan"
13838msgstr "Sivan"
13839
13840#. I18N: a month in the Jewish calendar
13841#: app/Date/JewishDate.php:141
13842msgctxt "NOMINATIVE"
13843msgid "Sivan"
13844msgstr "Sivan"
13845
13846# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13847#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13848#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
13849#: resources/views/layouts/administration.php:31
13850#: resources/views/layouts/default.php:54
13851msgid "Skip to content"
13852msgstr "Kalo në përmbajtje"
13853
13854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
13855msgid "Slave"
13856msgstr "Skllav"
13857
13858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
13859msgctxt "FEMALE"
13860msgid "Slave"
13861msgstr "Skllave"
13862
13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
13864msgctxt "MALE"
13865msgid "Slave"
13866msgstr "Skllav"
13867
13868# I18N: gedcom tag _SSHOW
13869# I18N: Name of a module
13870#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13871#. I18N: Name of a module
13872#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
13873msgid "Slide show"
13874msgstr "Shfaqje slajdash"
13875
13876# I18N: Name of a country or state
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Stats.php:7586
13879msgid "Slovakia"
13880msgstr "Sllovakia"
13881
13882# I18N: Name of a country or state
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Stats.php:7588
13885msgid "Slovenia"
13886msgstr "Sllovenia"
13887
13888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
13889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13890msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13891
13892# I18N: Location of an LDS church temple
13893#. I18N: Location of an LDS church temple
13894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
13895msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13896msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13897
13898# I18N: gedcom tag SSN
13899#. I18N: gedcom tag SSN
13900#: app/GedcomTag.php:1032
13901msgid "Social security number"
13902msgstr "Numri i sigurimit social"
13903
13904# I18N: Name of a country or state
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Stats.php:7568
13907msgid "Solomon Islands"
13908msgstr "Ishujt Solomon"
13909
13910# I18N: Name of a country or state
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Stats.php:7576
13913msgid "Somalia"
13914msgstr "Somalia"
13915
13916# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13917#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13918#: resources/views/admin/trees-import.php:101
13919msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13920msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13921
13922# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
13925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13926msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13927
13928# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13929#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
13931msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13932msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13933
13934#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
13935#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
13936#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
13937#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
13938msgid "Son"
13939msgstr "Djali"
13940
13941# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13942#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
13944#, php-format
13945msgid "Son of %s"
13946msgstr "Djali i %s"
13947
13948# I18N: Label for a configuration option
13949#. I18N: Label for a configuration option
13950#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
13951#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
13952#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
13953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
13954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
13955#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
13956#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
13957#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
13958#: resources/views/modules/faq/config.php:38
13959#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
13960#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
13961#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
13962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
13963msgid "Sort order"
13964msgstr "Renditja"
13965
13966#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
13968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
13969#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
13970msgid "Sosa"
13971msgstr "Sosa"
13972
13973#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
13974msgid "Sounds like"
13975msgstr "Duket si"
13976
13977# I18N: gedcom tag SOUR
13978# I18N: Name of a module/report
13979#. I18N: gedcom tag SOUR
13980#. I18N: Name of a module/report
13981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
13982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
13983#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
13984#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
13985#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
13986#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
13987#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
13988#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
13989#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
13990#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
13991#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
13992#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
13993#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
13994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
13995#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
13996#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
13997#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
13998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
13999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
14000#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
14001#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
14002#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
14003#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
14004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
14005#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
14006msgid "Source"
14007msgstr "Burimi"
14008
14009# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14010#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14011#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
14012msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14013msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14014
14015# I18N: A configuration setting
14016#. I18N: A configuration setting
14017#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
14018#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
14019msgid "Source type"
14020msgstr "Lloji i burimit"
14021
14022# I18N: Name of a module
14023#. I18N: Name of a module
14024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
14025#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
14026#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
14027#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
14028#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
14029#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
14030#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
14031#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
14032#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
14033#: resources/views/admin/control-panel.php:121
14034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
14035#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
14036#: resources/views/lists/media-table.php:41
14037#: resources/views/lists/notes-table.php:35
14038#: resources/views/lists/notes-table.php:44
14039#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
14040#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
14041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
14042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
14043#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
14044#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
14045#: resources/views/search-general-page.php:44
14046#: resources/views/search-results.php:31
14047#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
14048#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
14049msgid "Sources"
14050msgstr "Burimet"
14051
14052#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
14053msgid "Sources to the events"
14054msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14055
14056# I18N: Name of a country or state
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Stats.php:7663
14059msgid "South Africa"
14060msgstr "Afrika e Jugut"
14061
14062#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
14063msgid "South America"
14064msgstr "Amerika Jugore"
14065
14066# I18N: Name of a country or state
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Stats.php:7562
14069msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14070msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14071
14072# I18N: Name of a country or state
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Stats.php:7580
14075msgid "South Sudan"
14076msgstr "Sudani Jugor"
14077
14078# I18N: Name of a country or state
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Stats.php:7302
14081msgid "Spain"
14082msgstr "Spanja"
14083
14084#: app/SurnameTradition.php:89
14085msgctxt "Surname tradition"
14086msgid "Spanish"
14087msgstr "Spanjoll"
14088
14089# I18N: Location of an LDS church temple
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
14092msgid "Spokane, Washington, United States"
14093msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14094
14095#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
14096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
14097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
14098#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
14099#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
14100msgid "Spouse"
14101msgstr "Bashkëshorti"
14102
14103#: app/GedcomTag.php:747
14104msgid "Spouse census date"
14105msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14106
14107#: app/GedcomTag.php:749
14108msgid "Spouse census place"
14109msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14110
14111#: app/GedcomTag.php:757
14112msgid "Spouse note"
14113msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14114
14115#: resources/views/family-book-page.php:43
14116#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
14117msgid "Spouses"
14118msgstr "Bashkëshortët"
14119
14120#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
14121#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
14122#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
14123msgid "Spouses and children"
14124msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14125
14126# I18N: Name of a country or state
14127#. I18N: Name of a country or state
14128#: app/Stats.php:7425
14129msgid "Sri Lanka"
14130msgstr "Shrilanka"
14131
14132# I18N: Location of an LDS church temple
14133#. I18N: Location of an LDS church temple
14134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
14135msgid "St. George, Utah, United States"
14136msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14137
14138# I18N: Location of an LDS church temple
14139#. I18N: Location of an LDS church temple
14140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
14141msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14142msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14143
14144# I18N: Location of an LDS church temple
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
14147msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14148msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14149
14150#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
14151#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
14152msgid "Start at parents"
14153msgstr "Fillo te prindërit"
14154
14155# I18N: Label for a configuration option
14156#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
14157msgid "Start slide show on page load"
14158msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14159
14160# I18N: The earliest year in a range
14161#: resources/views/lifespans-page.php:48
14162msgid "Start year"
14163msgstr "Viti fillestar"
14164
14165#: modules_v3/change_report/report.xml:5
14166msgid "Starting range of change dates"
14167msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14168
14169# I18N: gedcom tag STAE
14170#. I18N: gedcom tag STAE
14171#: app/GedcomTag.php:1035
14172msgid "State"
14173msgstr "Shteti"
14174
14175# I18N: Name of a module
14176# I18N: Name of a module/chart
14177#. I18N: Name of a module
14178#. I18N: Name of a module/chart
14179#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
14180#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
14181#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
14182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
14183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
14184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
14185msgid "Statistics"
14186msgstr "Statistikat"
14187
14188# I18N: gedcom tag STAT
14189#. I18N: gedcom tag STAT
14190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
14191#: resources/views/admin/changes-log.php:30
14192#: resources/views/admin/changes-log.php:105
14193msgid "Status"
14194msgstr "Statuti"
14195
14196#: app/GedcomTag.php:1040
14197msgid "Status change date"
14198msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14199
14200#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
14201msgid "Stillborn"
14202msgstr "Lindur i vdekur"
14203
14204# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
14207msgid "Stillborn: exempt"
14208msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14209
14210# I18N: Location of an LDS church temple
14211#. I18N: Location of an LDS church temple
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
14213msgid "Stockholm, Sweden"
14214msgstr "Stockholm, Suedi"
14215
14216#: resources/views/layouts/default.php:143
14217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
14218msgid "Stop"
14219msgstr "Ndal"
14220
14221# I18N: Name of a module
14222#. I18N: Name of a module
14223#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
14224msgid "Stories"
14225msgstr "Storjet"
14226
14227#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
14228msgid "Story"
14229msgstr "Storja"
14230
14231#: resources/views/modules/faq/list.php:9
14232#: resources/views/modules/stories/config.php:34
14233#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
14234#: resources/views/modules/stories/list.php:9
14235msgid "Story title"
14236msgstr "Titulli i storjes"
14237
14238#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
14239#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
14240msgid "Subject"
14241msgstr "Tema"
14242
14243# I18N: gedcom tag SUBN
14244#. I18N: gedcom tag SUBN
14245#: app/GedcomTag.php:1046
14246msgid "Submission"
14247msgstr "Paraqitja"
14248
14249# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14252msgid "Submitted but not yet cleared"
14253msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14254
14255# I18N: gedcom tag SUBM
14256#. I18N: gedcom tag SUBM
14257#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
14258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
14259msgid "Submitter"
14260msgstr "Parashtruesi"
14261
14262# I18N: Name of a country or state
14263#. I18N: Name of a country or state
14264#: app/Stats.php:7552
14265msgid "Sudan"
14266msgstr "Sudani"
14267
14268# I18N: abbreviation for Sunday
14269#. I18N: abbreviation for Sunday
14270#: app/Date/CalendarDate.php:434
14271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
14272msgid "Sun"
14273msgstr "Die"
14274
14275#: app/Date/CalendarDate.php:401
14276msgid "Sunday"
14277msgstr "E dielë"
14278
14279# I18N: %s is a URL/link to the project website
14280#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14281#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
14282#: resources/views/admin/control-panel.php:22
14283#, php-format
14284msgid "Support and documentation can be found at %s."
14285msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14286
14287# I18N: Name of a country or state
14288#. I18N: Name of a country or state
14289#: app/Stats.php:7584
14290msgid "Suriname"
14291msgstr "Surinami"
14292
14293# I18N: gedcom tag SURN
14294#. I18N: gedcom tag SURN
14295#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
14296#: resources/views/branches-page.php:14
14297#: resources/views/lists/families-table.php:188
14298#: resources/views/lists/families-table.php:191
14299#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
14300#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
14301#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
14302#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
14303msgid "Surname"
14304msgstr "Mbiemri"
14305
14306#: app/Stats.php:1722
14307msgid "Surname distribution chart"
14308msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14309
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
14311msgid "Surname list style"
14312msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14313
14314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
14315msgid "Surname option"
14316msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14317
14318# I18N: gedcom tag SPFX
14319#. I18N: gedcom tag SPFX
14320#: app/GedcomTag.php:1029
14321msgid "Surname prefix"
14322msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14323
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
14325msgid "Surname tradition"
14326msgstr "Tradita e mbiemrit"
14327
14328#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
14329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
14330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
14331#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
14332msgid "Surnames"
14333msgstr ""
14334
14335# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14337#: app/SurnameTradition.php:111
14338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14339msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14340
14341# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14342#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14343#: app/SurnameTradition.php:104
14344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14345msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14346
14347# I18N: Location of an LDS church temple
14348#. I18N: Location of an LDS church temple
14349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
14350msgid "Suva, Fiji"
14351msgstr "Suva, Fixhi"
14352
14353#. I18N: Name of a country or state
14354#: app/Stats.php:7566
14355msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14356msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14357
14358# I18N: Reverse the order of two individuals
14359#. I18N: Reverse the order of two individuals
14360#: resources/views/relationships-page.php:25
14361msgid "Swap individuals"
14362msgstr "Shkëmbe personat"
14363
14364# I18N: Name of a country or state
14365#. I18N: Name of a country or state
14366#: app/Stats.php:7592
14367msgid "Swaziland"
14368msgstr "Svaziland"
14369
14370# I18N: Name of a country or state
14371#. I18N: Name of a country or state
14372#: app/Stats.php:7590
14373msgid "Sweden"
14374msgstr "Suedia"
14375
14376# I18N: Name of a country or state
14377#. I18N: Name of a country or state
14378#: app/Stats.php:7245
14379msgid "Switzerland"
14380msgstr "Zvicrra"
14381
14382# I18N: Location of an LDS church temple
14383#. I18N: Location of an LDS church temple
14384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
14385msgid "Sydney, Australia"
14386msgstr "Sydney, Australi"
14387
14388#: resources/views/admin/trees.php:409
14389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14390msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14391
14392# I18N: Name of a country or state
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Stats.php:7597
14395msgid "Syria"
14396msgstr "Siria"
14397
14398#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
14399#: resources/views/admin/modules.php:187
14400msgid "Tab"
14401msgstr "Tab-i"
14402
14403#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
14404msgid "Table prefix"
14405msgstr "Prefiksi i tabelës"
14406
14407# I18N: Menu entry
14408#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
14409#: resources/views/admin/control-panel.php:302
14410#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
14411msgid "Tabs"
14412msgstr "Tab-at"
14413
14414# I18N: Location of an LDS church temple
14415#. I18N: Location of an LDS church temple
14416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
14417msgid "Taipei, Taiwan"
14418msgstr "Taipei, Taivan"
14419
14420# I18N: Name of a country or state
14421#. I18N: Name of a country or state
14422#: app/Stats.php:7625
14423msgid "Taiwan"
14424msgstr "Taivani"
14425
14426# I18N: Name of a country or state
14427#. I18N: Name of a country or state
14428#: app/Stats.php:7607
14429msgid "Tajikistan"
14430msgstr "Taxhikistani"
14431
14432# I18N: Location of an LDS church temple
14433#. I18N: Location of an LDS church temple
14434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
14435msgid "Tampico, Mexico"
14436msgstr "Tampico, Meksikê"
14437
14438#. I18N: a month in the Jewish calendar
14439#: app/Date/JewishDate.php:196
14440msgctxt "GENITIVE"
14441msgid "Tamuz"
14442msgstr "Tamuz"
14443
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:302
14446msgctxt "INSTRUMENTAL"
14447msgid "Tamuz"
14448msgstr "Tamuz"
14449
14450#. I18N: a month in the Jewish calendar
14451#: app/Date/JewishDate.php:249
14452msgctxt "LOCATIVE"
14453msgid "Tamuz"
14454msgstr "Tamuz"
14455
14456#. I18N: a month in the Jewish calendar
14457#: app/Date/JewishDate.php:143
14458msgctxt "NOMINATIVE"
14459msgid "Tamuz"
14460msgstr "Tamuz"
14461
14462# I18N: Name of a country or state
14463#. I18N: Name of a country or state
14464#: app/Stats.php:7627
14465msgid "Tanzania"
14466msgstr "Tanzani"
14467
14468#. I18N: The name of a colour-scheme
14469#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
14470msgid "Teal Top"
14471msgstr "Kaptina cian"
14472
14473# I18N: A configuration setting
14474#. I18N: A configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
14476msgid "Technical help contact"
14477msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14478
14479# I18N: Location of an LDS church temple
14480#. I18N: Location of an LDS church temple
14481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
14482msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14483msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14484
14485#: resources/views/modules/html/config.php:16
14486msgid "Templates"
14487msgstr "Shablloni"
14488
14489# I18N: gedcom tag TEMP
14490#. I18N: gedcom tag TEMP
14491#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
14492msgid "Temple"
14493msgstr "Tempull"
14494
14495#. I18N: a month in the Jewish calendar
14496#: app/Date/JewishDate.php:180
14497msgctxt "GENITIVE"
14498msgid "Tevet"
14499msgstr "Tevet"
14500
14501#. I18N: a month in the Jewish calendar
14502#: app/Date/JewishDate.php:286
14503msgctxt "INSTRUMENTAL"
14504msgid "Tevet"
14505msgstr "Tevet"
14506
14507#. I18N: a month in the Jewish calendar
14508#: app/Date/JewishDate.php:233
14509msgctxt "LOCATIVE"
14510msgid "Tevet"
14511msgstr "Tevet"
14512
14513#. I18N: a month in the Jewish calendar
14514#: app/Date/JewishDate.php:127
14515msgctxt "NOMINATIVE"
14516msgid "Tevet"
14517msgstr "Tevet"
14518
14519# I18N: gedcom tag TEXT
14520#. I18N: gedcom tag TEXT
14521#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
14522#: resources/views/modals/source-fields.php:50
14523msgid "Text"
14524msgstr "Teksti"
14525
14526# I18N: Name of a country or state
14527#. I18N: Name of a country or state
14528#: app/Stats.php:7605
14529msgid "Thailand"
14530msgstr "Tajlanda"
14531
14532#: resources/views/help/name.php:4
14533msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14534msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14535
14536#: resources/views/help/surname.php:4
14537msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14538msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14539
14540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
14541#, php-format
14542msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14543msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14544
14545#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
14546msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14547msgstr ""
14548
14549# I18N: Location of an LDS church temple
14550#. I18N: Location of an LDS church temple
14551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
14552msgid "The Hague, Netherlands"
14553msgstr "Hagë, Holandë"
14554
14555# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14557#: app/Functions/Functions.php:54
14558msgid "The PHP temporary folder is missing."
14559msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14560
14561#: resources/views/admin/trees.php:373
14562msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
14563msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
14564
14565#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
14566#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
14567#, php-format
14568msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14569msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14570
14571#: resources/views/verify-success-page.php:12
14572msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14573msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14574
14575# I18N: %s is the name of a genealogy record
14576#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14577#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
14578#, php-format
14579msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14580msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14581
14582# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14583#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14584#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
14585#, php-format
14586msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14587msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14588
14589#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
14590msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14591msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14592
14593#: resources/views/privacy-policy.php:8
14594msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14595msgstr ""
14596
14597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
14598msgid "The date and time of the last update"
14599msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14600
14601#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
14602#, php-format
14603msgid "The details for “%s” have been updated."
14604msgstr ""
14605
14606# I18N: %s is a filename
14607#. I18N: %s is a filename
14608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
14609#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
14610#, php-format
14611msgid "The family tree has been exported to %s."
14612msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14613
14614# I18N: %s is the name of a family tree
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
14616#, php-format
14617msgid "The family tree “%s” already exists."
14618msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14619
14620# I18N: %s is the name of a family tree
14621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
14622#, php-format
14623msgid "The family tree “%s” has been created."
14624msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14625
14626# I18N: %s is the name of a family tree
14627#. I18N: %s is the name of a family tree
14628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
14629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
14630#, php-format
14631msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14632msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14633
14634# I18N: %s is the name of a family tree
14635#. I18N: %s is the name of a family tree
14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
14637#, php-format
14638msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14639msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14640
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
14642msgid "The family trees have been merged successfully."
14643msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14644
14645# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14646#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
14648#, php-format
14649msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14650msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14651
14652#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
14653#, php-format
14654msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14655msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14656
14657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
14658#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
14659#, php-format
14660msgid "The file %s could not be created."
14661msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14662
14663#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
14664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
14665#, php-format
14666msgid "The file %s could not be deleted."
14667msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14668
14669#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
14670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
14671#, php-format
14672msgid "The file %s has been deleted."
14673msgstr "Fajli %s është fshirë."
14674
14675#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
14676#, php-format
14677msgid "The file %s has been uploaded."
14678msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14679
14680# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14682#: app/Functions/Functions.php:48
14683msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14684msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14685
14686# I18N: %s is a filename
14687#. I18N: %s is a filename
14688#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
14689#, php-format
14690msgid "The file “%s” does not exist."
14691msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14692
14693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
14694#, php-format
14695msgid "The folder %s could not be deleted."
14696msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14697
14698#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
14699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
14700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
14701#, php-format
14702msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
14703msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
14704
14705#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
14707#, php-format
14708msgid "The folder %s has been created."
14709msgstr "Folderi %s u krijua."
14710
14711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14712#, php-format
14713msgid "The folder %s has been deleted."
14714msgstr "Folderi %s u fshi."
14715
14716#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
14717msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14718msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14719
14720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
14721msgid "The following facts and events were found in both records."
14722msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14723
14724# I18N: the name of an individual, source, etc.
14725#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
14727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
14728#, php-format
14729msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14730msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14731
14732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
14733msgid "The following list shows typical requirements."
14734msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14735
14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
14737msgid "The following places have been changed:"
14738msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14739
14740#: resources/views/admin/trees-places.php:41
14741msgid "The following places would be changed:"
14742msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14743
14744#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
14745msgid "The help text has not been written for this item."
14746msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14747
14748# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14749#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
14751msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14752msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14753
14754# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
14757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14758msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14759
14760# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
14763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
14764#, php-format
14765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14766msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14767
14768# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
14770#, php-format
14771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14772msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14773
14774#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
14775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
14776#, php-format
14777msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14778msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14779
14780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
14781#, php-format
14782msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14783msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14784
14785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
14786msgid "The media object has been created"
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
14790msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14791msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14792
14793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
14794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
14795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
14796msgid "The message was not sent."
14797msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14798
14799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
14800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
14801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
14802#, php-format
14803msgid "The message was successfully sent to %s."
14804msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14805
14806#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
14807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
14808#, php-format
14809msgid "The module “%s” has been disabled."
14810msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14811
14812#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
14813#, php-format
14814msgid "The module “%s” has been enabled."
14815msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14816
14817# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
14820msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14821msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14822
14823# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14824#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
14826msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14827msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14828
14829# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
14832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14833msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14834
14835# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14836#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
14838msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14839msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14840
14841#: resources/views/admin/site-registration.php:47
14842msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14843msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14844
14845#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
14846msgid "The note has been created"
14847msgstr ""
14848
14849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
14850msgid "The password needs to be at least six characters long."
14851msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14852
14853# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14855#: resources/views/admin/site-mail.php:107
14856msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14857msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14858
14859#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
14860#: resources/views/edit-account-page.php:8
14861msgid "The passwords do not match."
14862msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
14863
14864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
14865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14866msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14867msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14868
14869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
14870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
14871msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14872msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14873
14874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
14875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
14876#, php-format
14877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14878msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
14879
14880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
14881#, php-format
14882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14883msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
14884
14885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
14886#, php-format
14887msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14888msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
14889
14890#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
14891msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
14892msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
14893
14894#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
14895msgid "The record has been copied to the clipboard."
14896msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
14897
14898# I18N: Records are individuals, sources, etc.
14899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
14900#, php-format
14901msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14902msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
14903
14904# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
14906#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
14907msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
14908msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
14909
14910#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
14911msgid "The repository has been created"
14912msgstr ""
14913
14914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
14915msgid "The server configuration is OK."
14916msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
14917
14918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
14919#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
14920msgid "The server’s time limit has been reached."
14921msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
14922
14923# I18N: Description of “Statistics” module
14924#. I18N: Description of “Statistics” module
14925#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
14926msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14927msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
14928
14929#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
14930msgid "The source has been created"
14931msgstr ""
14932
14933#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
14934msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
14938msgid "The submitter has been created"
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/help/name.php:9
14942#, php-format
14943msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14944msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
14945
14946# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
14947#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
14949msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
14950msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
14951
14952#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
14953#: resources/views/admin/users-edit.php:134
14954#: resources/views/edit-account-page.php:126
14955msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14956msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
14957
14958# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14959#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14960#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
14961#, php-format
14962msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14963msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14964msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
14965msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
14966
14967#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
14968msgid "The upgrade is complete."
14969msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
14970
14971# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14973#: app/Functions/Functions.php:45
14974msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14975msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
14976
14977#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
14978#, php-format
14979msgid "The user %s has been deleted."
14980msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
14981
14982#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
14983#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
14984msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14985msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
14986
14987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
14988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
14989msgid "The username or password is incorrect."
14990msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
14991
14992# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14993#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-mail.php:94
14995msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14996msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
14997
14998# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14999#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
15001msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15002msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15003
15004#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
15005#, php-format
15006msgid "The version of %s is too new."
15007msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
15008
15009#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
15010#, php-format
15011msgid "The version of %s is too old."
15012msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
15013
15014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
15015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
15016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
15017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
15018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
15019msgid "The website preferences have been updated."
15020msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15021
15022# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15023#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
15025msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15026msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15027
15028#: resources/views/errors/database-error.php:12
15029#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
15030msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15031msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15032
15033#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
15034#: resources/views/admin/modules.php:211
15035#: resources/views/admin/users-edit.php:192
15036#: resources/views/edit-account-page.php:146
15037msgid "Theme"
15038msgstr "Tema"
15039
15040# I18N: Name of a module
15041#. I18N: Name of a module
15042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
15043msgid "Theme change"
15044msgstr "Ndryshimi i temës"
15045
15046# I18N: A configuration setting
15047#. I18N: A configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
15049msgid "Theme menu"
15050msgstr "Menuja e temës"
15051
15052#: resources/views/admin/modules.php:79
15053msgid "Themes"
15054msgstr "Temat"
15055
15056#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
15057msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15058msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
15059
15060#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
15061#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
15062msgid "There are no facts for this individual."
15063msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15064
15065#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
15066msgid "There are no links to this media object."
15067msgstr ""
15068
15069#: resources/views/modules/media/tab.php:16
15070msgid "There are no media objects for this individual."
15071msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15072
15073#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
15074msgid "There are no notes for this individual."
15075msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15076
15077#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
15078#: resources/views/pending-changes-page.php:11
15079msgid "There are no pending changes."
15080msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15081
15082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
15083msgid "There are no research tasks in this family tree."
15084msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15085
15086#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
15087msgid "There are no source citations for this individual."
15088msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15089
15090#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
15091#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
15092#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
15093msgid "There are pending changes for you to moderate."
15094msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15095
15096#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
15097#, php-format
15098msgid "There have been no changes within the last %s day."
15099msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15100msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15101msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15102
15103#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
15104#, php-format
15105msgid "There is no account with the username or email “%s”."
15106msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
15107
15108#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
15109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
15110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
15111msgid "There was an error uploading your file."
15112msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15113
15114#. I18N: a month in the French republican calendar
15115#: app/Date/FrenchDate.php:144
15116msgctxt "GENITIVE"
15117msgid "Thermidor"
15118msgstr "Thermidor"
15119
15120#. I18N: a month in the French republican calendar
15121#: app/Date/FrenchDate.php:238
15122msgctxt "INSTRUMENTAL"
15123msgid "Thermidor"
15124msgstr "Thermidor"
15125
15126#. I18N: a month in the French republican calendar
15127#: app/Date/FrenchDate.php:191
15128msgctxt "LOCATIVE"
15129msgid "Thermidor"
15130msgstr "Thermidor"
15131
15132#. I18N: a month in the French republican calendar
15133#: app/Date/FrenchDate.php:97
15134msgctxt "NOMINATIVE"
15135msgid "Thermidor"
15136msgstr "Thermidor"
15137
15138#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
15139#, php-format
15140msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15141msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15142
15143#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
15144msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15145msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15146
15147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
15148msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15149msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15150
15151#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
15152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15153msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15154
15155#: resources/views/admin/users-create.php:68
15156#: resources/views/admin/users-edit.php:73
15157#: resources/views/edit-account-page.php:138
15158#: resources/views/register-page.php:37
15159#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
15160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15161msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15162
15163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
15164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
15165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15167
15168#: resources/views/family-page.php:12
15169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15170msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15171
15172# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/family-page.php:10
15175#, php-format
15176msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15177msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15178
15179#: resources/views/family-page.php:18
15180msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15181msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15182
15183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/family-page.php:16
15186#, php-format
15187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15189
15190#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
15191msgid "This family remained childless"
15192msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
15193
15194#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
15195#, php-format
15196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15198msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15199msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15200
15201#: app/Module/SlideShowModule.php:128
15202msgid "This family tree has no images to display."
15203msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15204
15205# I18N: do not translate the #keywords#
15206#. I18N: do not translate the #keywords#
15207#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
15208msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15209msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15210
15211# I18N: %s is a date
15212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
15213#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
15214#, php-format
15215msgid "This family tree was last updated on %s."
15216msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15217
15218# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15219#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15220#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
15221msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15222msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15223
15224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
15227msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15228msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15229
15230#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
15231msgid "This form has expired. Try again."
15232msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15233
15234#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
15235#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
15236msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15237msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15238
15239#: resources/views/individual-page.php:13
15240msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15241msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15242
15243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/individual-page.php:10
15246#, php-format
15247msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15248msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15249
15250#: resources/views/individual-page.php:22
15251msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15252msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15253
15254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15256#: resources/views/individual-page.php:19
15257#, php-format
15258msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15259msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15260
15261# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15262#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
15264#: resources/views/edit-account-page.php:79
15265msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15266msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15267
15268#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
15269#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
15270#: app/Stats.php:4795
15271msgid "This information is private and cannot be shown."
15272msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15273
15274#: resources/views/help/calendar-year.php:4
15275msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
15276msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
15277
15278# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15279#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
15281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15282msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15283
15284# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15285#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
15287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15288msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15289
15290# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15291#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
15293msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15294msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15295
15296# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15297#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
15299msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15300msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15301
15302#: resources/views/edit-account-page.php:66
15303msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15304msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15305
15306# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
15307#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
15309msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
15310msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
15311
15312#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
15313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
15314msgid "This is case sensitive."
15315msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15316
15317#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
15318msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
15319msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
15320
15321#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
15322#: resources/views/admin/control-panel.php:34
15323#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
15324msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15325msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15326
15327# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15328#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
15330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15331msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15332
15333# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15334#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
15336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15337msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15338
15339# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15340#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
15342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15343msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15344
15345# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15346#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
15348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15349msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15350
15351# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15352#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
15354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15355msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15356
15357# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15358#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
15360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15361msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15362
15363# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15364#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
15366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15367msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15368
15369# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15370#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
15372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15373msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15374
15375# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15376#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15377#: resources/views/admin/site-mail.php:53
15378msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15379msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15380
15381#: resources/views/admin/users-create.php:19
15382#: resources/views/admin/users-edit.php:24
15383#: resources/views/edit-account-page.php:48
15384#: resources/views/register-page.php:25
15385#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
15386msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15387msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15388
15389#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
15390#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
15391msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15392msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15393
15394#: resources/views/media-page.php:13
15395msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15396msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15397
15398# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15400#: resources/views/media-page.php:11
15401#, php-format
15402msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15403msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15404
15405#: resources/views/media-page.php:19
15406msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15407msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15408
15409# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15411#: resources/views/media-page.php:17
15412#, php-format
15413msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15414msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15415
15416#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
15417#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
15418#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
15419#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
15420msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15421msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15422
15423#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
15424msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15425msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15426
15427# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15428#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15429#: resources/views/admin/site-mail.php:38
15430msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15431msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15432
15433#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
15434#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
15435msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15436msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15437
15438#: resources/views/note-page.php:12
15439msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15440msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15441
15442# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15444#: resources/views/note-page.php:10
15445#, php-format
15446msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15447msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15448
15449#: resources/views/note-page.php:18
15450msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15451msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15452
15453# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15455#: resources/views/note-page.php:16
15456#, php-format
15457msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15458msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15459
15460# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15461#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
15463msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15464msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15465
15466# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15467#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
15469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15470msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15471
15472# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
15475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15476msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15477
15478# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15479#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
15481msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15482msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15483
15484# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
15485#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
15486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
15487msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
15488msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
15489
15490# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
15491#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
15493msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
15494msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
15495
15496# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15497#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
15499msgid "This option will make it easier for users to download images."
15500msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15501
15502# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
15505msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15506msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15507
15508# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
15511msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15512msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15513
15514#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
15515#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
15516msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15517msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15518
15519#: resources/views/layouts/default.php:124
15520#, php-format
15521msgid "This page has been viewed %s time."
15522msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15523msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15524msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15525
15526#: resources/views/help/pending-changes.php:8
15527msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15528msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15529
15530#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
15531#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
15532msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15533msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15534
15535#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
15536msgid "This record does not exist."
15537msgstr ""
15538
15539#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
15540msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15541msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15542
15543# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15545#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
15546#, php-format
15547msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15548msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15549
15550#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
15551msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15552msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15553
15554# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15556#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
15557#, php-format
15558msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15559msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15560
15561#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
15562#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
15563msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15564msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15565
15566#: resources/views/repository-page.php:11
15567msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15568msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15569
15570# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15572#: resources/views/repository-page.php:9
15573#, php-format
15574msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15575msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15576
15577#: resources/views/repository-page.php:17
15578msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15579msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15580
15581# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15583#: resources/views/repository-page.php:15
15584#, php-format
15585msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15586msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15587
15588#: resources/views/admin/users-edit.php:255
15589msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15590msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15591
15592#: resources/views/admin/users-edit.php:269
15593msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15594msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15595
15596#: resources/views/admin/users-edit.php:249
15597msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15598msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15599
15600#: resources/views/admin/users-edit.php:263
15601msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15602msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15603
15604#: resources/views/admin/users-edit.php:241
15605msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15606msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15607
15608# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
15609#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
15610msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
15611msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
15612
15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
15614#, php-format
15615msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15616msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15617
15618# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15619#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
15621msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15622msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15623
15624#: resources/views/privacy-policy.php:25
15625msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15626msgstr ""
15627
15628#: resources/views/privacy-policy.php:16
15629msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15630msgstr ""
15631
15632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
15633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
15634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15635msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15636
15637#: resources/views/source-page.php:11
15638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15639msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15640
15641# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15643#: resources/views/source-page.php:9
15644#, php-format
15645msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15646msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15647
15648#: resources/views/source-page.php:17
15649msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15650msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15651
15652# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15654#: resources/views/source-page.php:15
15655#, php-format
15656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15657msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15658
15659# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15660#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
15662msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15663msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15664
15665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
15666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
15667msgid "This type of link is not allowed here."
15668msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15669
15670#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
15671msgid "This user account does not have access to any tree."
15672msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15673
15674#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15675msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15676msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15677
15678#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
15679msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15680msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15681
15682#: resources/views/layouts/offline.php:59
15683msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15684msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15685
15686#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
15687#: resources/views/layouts/offline.php:56
15688msgid "This website is temporarily unavailable"
15689msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15690
15691#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
15692msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
15693msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15694
15695# I18N: %s is the name of a family tree
15696#. I18N: %s is the name of a family tree
15697#: resources/views/admin/trees-import.php:9
15698#, php-format
15699msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15700msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15701
15702#: resources/views/admin/trees-places.php:8
15703msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15704msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15705
15706# I18N: abbreviation for Thursday
15707#. I18N: abbreviation for Thursday
15708#: app/Date/CalendarDate.php:428
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
15710msgid "Thu"
15711msgstr "Enj"
15712
15713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
15714msgid "Thumbnail image"
15715msgstr ""
15716
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
15719msgid "Thumbnail images"
15720msgstr "Fotot e vogla"
15721
15722#: app/Date/CalendarDate.php:398
15723msgid "Thursday"
15724msgstr "E enjte"
15725
15726# I18N: Location of an LDS church temple
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
15729msgid "Tijuana, Mexico"
15730msgstr "Tijuana, Meksikë"
15731
15732# I18N: gedcom tag TIME
15733#. I18N: gedcom tag TIME
15734#: app/GedcomTag.php:1058
15735msgid "Time"
15736msgstr "Koha"
15737
15738# I18N: A configuration setting
15739#. I18N: A configuration setting
15740#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
15741#: resources/views/admin/users-edit.php:129
15742#: resources/views/edit-account-page.php:121
15743msgid "Time zone"
15744msgstr "Brezi kohor"
15745
15746# I18N: Name of a module/chart
15747#. I18N: Name of a module/chart
15748#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
15749#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
15750msgid "Timeline"
15751msgstr "Linja kohore"
15752
15753#: resources/views/admin/changes-log.php:104
15754#: resources/views/admin/site-logs.php:89
15755msgid "Timestamp"
15756msgstr "Shenja kohore"
15757
15758# I18N: Name of a country or state
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Stats.php:7613
15761msgid "Timor-Leste"
15762msgstr "Timori Lindor"
15763
15764#: app/Date/JalaliDate.php:257
15765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15766msgid "Tir"
15767msgstr "Tir"
15768
15769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15770#: app/Date/JalaliDate.php:126
15771msgctxt "GENITIVE"
15772msgid "Tir"
15773msgstr "Tir"
15774
15775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15776#: app/Date/JalaliDate.php:216
15777msgctxt "INSTRUMENTAL"
15778msgid "Tir"
15779msgstr "Tir"
15780
15781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15782#: app/Date/JalaliDate.php:171
15783msgctxt "LOCATIVE"
15784msgid "Tir"
15785msgstr "Tir"
15786
15787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15788#: app/Date/JalaliDate.php:81
15789msgctxt "NOMINATIVE"
15790msgid "Tir"
15791msgstr "Tir"
15792
15793#. I18N: a month in the Jewish calendar
15794#: app/Date/JewishDate.php:174
15795msgctxt "GENITIVE"
15796msgid "Tishrei"
15797msgstr "Tishrei"
15798
15799#. I18N: a month in the Jewish calendar
15800#: app/Date/JewishDate.php:280
15801msgctxt "INSTRUMENTAL"
15802msgid "Tishrei"
15803msgstr "Tishrei"
15804
15805#. I18N: a month in the Jewish calendar
15806#: app/Date/JewishDate.php:227
15807msgctxt "LOCATIVE"
15808msgid "Tishrei"
15809msgstr "Tishrei"
15810
15811#. I18N: a month in the Jewish calendar
15812#: app/Date/JewishDate.php:121
15813msgctxt "NOMINATIVE"
15814msgid "Tishrei"
15815msgstr "Tishrei"
15816
15817# I18N: gedcom tag TITL
15818#. I18N: gedcom tag TITL
15819#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
15820#: resources/views/lists/media-table.php:38
15821#: resources/views/lists/notes-table.php:40
15822#: resources/views/lists/sources-table.php:41
15823#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
15824#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
15825#: resources/views/modals/source-fields.php:6
15826#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
15827#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
15828#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
15829#: resources/views/modules/html/config.php:7
15830#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
15831#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
15832msgid "Title"
15833msgstr "Titulli"
15834
15835#: app/GedcomTag.php:1067
15836msgid "Title in Hebrew"
15837msgstr "Titulli në Hebraishte"
15838
15839# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15840#. I18N: (From date1) To date2
15841#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15842#: resources/views/admin/broadcast.php:23
15843#: resources/views/admin/changes-log.php:23
15844#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
15845#: resources/views/message-page.php:21
15846msgid "To"
15847msgstr "Te"
15848
15849#: resources/views/modules/html/config.php:21
15850msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15851msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
15852
15853#: resources/views/modules/todo/config.php:7
15854msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15855msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
15856
15857# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
15860msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15861msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
15862
15863# I18N: “Apache” is a software program.
15864#. I18N: “Apache” is a software program.
15865#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
15866msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15867msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
15868
15869#: resources/views/admin/trees-export.php:42
15870msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15871msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
15872
15873# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15874#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15875#: resources/views/admin/site-registration.php:33
15876msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15877msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
15878
15879#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
15880msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15881msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
15882
15883#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
15884msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15885msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
15886
15887#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15888msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
15889msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
15890
15891# I18N: Name of a country or state
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Stats.php:7603
15894msgid "Togo"
15895msgstr "Togo"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Stats.php:7609
15899msgid "Tokelau"
15900msgstr "Tokelau"
15901
15902# I18N: Location of an LDS church temple
15903#. I18N: Location of an LDS church temple
15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
15905msgid "Tokyo, Japan"
15906msgstr "Tokyo, Japoni"
15907
15908# I18N: Type of media object
15909#. I18N: Type of media object
15910#: app/GedcomTag.php:2254
15911msgid "Tombstone"
15912msgstr "Gur varri"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Stats.php:7615
15916msgid "Tonga"
15917msgstr "Tonga"
15918
15919# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
15922#, php-format
15923msgid "Top %s given name"
15924msgid_plural "Top %s given names"
15925msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
15926msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
15927
15928# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15929#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
15931#, php-format
15932msgid "Top %s surname"
15933msgid_plural "Top %s surnames"
15934msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
15935msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
15936
15937# I18N: i.e. most popular given name.
15938#. I18N: i.e. most popular given name.
15939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
15940msgid "Top given name"
15941msgstr "Emri më i shpeshtë"
15942
15943# I18N: Name of a module. Top=Most common
15944#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
15946#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
15947msgid "Top given names"
15948msgstr "Emrat më të shpeshtë"
15949
15950# I18N: i.e. most popular surname.
15951#. I18N: i.e. most popular surname.
15952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
15953msgid "Top surname"
15954msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
15955
15956# I18N: Name of a module. Top=Most common
15957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
15959#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
15960msgid "Top surnames"
15961msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
15962
15963# I18N: Location of an LDS church temple
15964#. I18N: Location of an LDS church temple
15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
15966msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15967msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15968
15969#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
15970#: resources/views/admin/control-panel.php:142
15971msgid "Total"
15972msgstr "Gjithsej"
15973
15974#: modules_v3/change_report/report.xml:127
15975msgid "Total accepted changes: "
15976msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
15977
15978#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
15979msgid "Total births"
15980msgstr "Gjithsej lindje"
15981
15982#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
15983msgid "Total dead"
15984msgstr "Gjithsej të vdekur"
15985
15986#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
15987msgid "Total deaths"
15988msgstr "Gjithsej vdekje"
15989
15990#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
15991msgid "Total divorces"
15992msgstr "Gjithsej divorce"
15993
15994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
15995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
15996#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
15997msgid "Total events"
15998msgstr "Gjithsej ngjarje"
15999
16000#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
16001#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
16002#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
16003#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
16004#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
16005msgid "Total families"
16006msgstr "Gjithsej familje"
16007
16008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
16009#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
16010#, php-format
16011msgid "Total families: %s"
16012msgstr "Gjithsej familje: %s"
16013
16014#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
16015msgid "Total females"
16016msgstr "Gjithsej femra"
16017
16018#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
16019msgid "Total given names"
16020msgstr "Gjithsej emra"
16021
16022#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
16023#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
16024#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
16025#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
16026#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
16027#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
16028#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
16029#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
16030#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
16031msgid "Total individuals"
16032msgstr "Gjithsej persona"
16033
16034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
16035#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
16036#, php-format
16037msgid "Total individuals: %s"
16038msgstr "Gjithsej persona: %s"
16039
16040#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
16041msgid "Total living"
16042msgstr "Gjithsej të gjallë"
16043
16044#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
16045msgid "Total males"
16046msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16047
16048#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
16049msgid "Total marriages"
16050msgstr "Gjithsej martesa"
16051
16052#: modules_v3/change_report/report.xml:87
16053msgid "Total pending changes: "
16054msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16055
16056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
16057#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
16058#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
16059msgid "Total surnames"
16060msgstr "Gjithsej mbiemra"
16061
16062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
16063msgid "Total users"
16064msgstr "Gjithsej përdorues"
16065
16066# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16067# I18N: Menu entry
16068#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
16070#: resources/views/admin/control-panel.php:68
16071#: resources/views/privacy-policy.php:20
16072msgid "Tracking and analytics"
16073msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16074
16075#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
16076#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
16077#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
16078msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16079msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16080
16081#. I18N: gedcom tag TRLR
16082#: app/GedcomTag.php:1070
16083msgid "Trailer"
16084msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16085
16086#. I18N: The third day in the French republican calendar
16087#: app/Date/FrenchDate.php:280
16088msgid "Tridi"
16089msgstr "Tridi"
16090
16091# I18N: Name of a country or state
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Stats.php:7617
16094msgid "Trinidad and Tobago"
16095msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16096
16097# I18N: Location of an LDS church temple
16098#. I18N: Location of an LDS church temple
16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
16100msgid "Trujillo, Peru"
16101msgstr "Trujillo, Peru"
16102
16103# I18N: abbreviation for Tuesday
16104#. I18N: abbreviation for Tuesday
16105#: app/Date/CalendarDate.php:424
16106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
16107msgid "Tue"
16108msgstr "Mar"
16109
16110#: app/Date/CalendarDate.php:396
16111msgid "Tuesday"
16112msgstr "E Martë"
16113
16114# I18N: Name of a country or state
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Stats.php:7619
16117msgid "Tunisia"
16118msgstr "Tunizia"
16119
16120# I18N: Name of a country or state
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Stats.php:7621
16123msgid "Turkey"
16124msgstr "Turqia"
16125
16126# I18N: Name of a country or state
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Stats.php:7611
16129msgid "Turkmenistan"
16130msgstr "Turkmenistani"
16131
16132# I18N: Name of a country or state
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Stats.php:7599
16135msgid "Turks and Caicos Islands"
16136msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16137
16138#. I18N: Name of a country or state
16139#: app/Stats.php:7623
16140msgid "Tuvalu"
16141msgstr "Tuvalu"
16142
16143# I18N: Location of an LDS church temple
16144#. I18N: Location of an LDS church temple
16145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
16146msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16147msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16148
16149# I18N: Location of an LDS church temple
16150#. I18N: Location of an LDS church temple
16151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
16152msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16153msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16154
16155# I18N: gedcom tag TYPE
16156#. I18N: gedcom tag TYPE
16157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
16158#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
16159#: resources/views/admin/site-logs.php:90
16160#: resources/views/media-list-page.php:39
16161#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
16162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
16163msgid "Type"
16164msgstr "Lloji"
16165
16166#: app/GedcomTag.php:728
16167msgid "Type of event"
16168msgstr "Lloj ndodhie"
16169
16170#: app/GedcomTag.php:733
16171msgid "Type of fact"
16172msgstr "Lloj fakti"
16173
16174# I18N: placeholder text for repeat-password field
16175#. I18N: placeholder text for repeat-password field
16176#: resources/views/admin/users-create.php:56
16177#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
16178msgid "Type the password again."
16179msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
16180
16181#: resources/views/edit-account-page.php:105
16182#: resources/views/register-page.php:73
16183msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
16184msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
16185
16186# I18N: A configuration setting
16187# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16188# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16189# I18N: gedcom tag _URL
16190#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16191#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16192#. I18N: gedcom tag _URL
16193#. I18N: A configuration setting
16194#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
16195#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
16196#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
16197#: resources/views/admin/trees.php:326
16198#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
16199#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
16200#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
16201msgid "URL"
16202msgstr "URL"
16203
16204# I18N: Name of a country or state
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Stats.php:7633
16207msgid "US Minor Outlying Islands"
16208msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16209
16210# I18N: Name of a country or state
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Stats.php:7649
16213msgid "US Virgin Islands"
16214msgstr "Ishujt US Virgin"
16215
16216# I18N: Name of a country or state
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Stats.php:7629
16219msgid "Uganda"
16220msgstr "Uganda"
16221
16222# I18N: Name of a country or state
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Stats.php:7631
16225msgid "Ukraine"
16226msgstr "Ukraina"
16227
16228#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
16229#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
16230msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
16231msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
16232
16233# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
16236msgid "Uncleared: insufficient data"
16237msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16238
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
16240msgid "Unique family facts"
16241msgstr "Faktet unike të familjeve"
16242
16243# I18N: gedcom tag _UID
16244#. I18N: gedcom tag _UID
16245#: app/GedcomTag.php:1923
16246msgid "Unique identifier"
16247msgstr "Identifikues unik"
16248
16249# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16250#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
16252msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16253msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16254
16255#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
16256msgid "Unique individual facts"
16257msgstr "Faktet unike të personave"
16258
16259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
16260msgid "Unique repository facts"
16261msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16262
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
16264msgid "Unique source facts"
16265msgstr "Faktet unike të burimeve"
16266
16267# I18N: Name of a country or state
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Stats.php:7177
16270msgid "United Arab Emirates"
16271msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16272
16273# I18N: Name of a country or state
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Stats.php:7324
16276msgid "United Kingdom"
16277msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16278
16279# I18N: Name of a country or state
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
16282msgid "United States"
16283msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16284
16285# I18N: Name of a country or state
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
16288msgid "Unknown"
16289msgstr "Të panjohur"
16290
16291#: app/Stats.php:5412
16292msgctxt "unknown century"
16293msgid "Unknown"
16294msgstr "I panjohur"
16295
16296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
16297#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
16298#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
16299#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
16300#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
16301#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
16302#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
16303msgctxt "unknown gender"
16304msgid "Unknown"
16305msgstr "E panjohur"
16306
16307#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
16308#: resources/views/edit-account-page.php:62
16309msgctxt "unknown people"
16310msgid "Unknown"
16311msgstr "Të panjohur"
16312
16313#: app/GedcomTag.php:1971
16314msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16315msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16316
16317#: resources/views/admin/media.php:33
16318msgid "Unused files"
16319msgstr "Fajlat e papërdorur"
16320
16321# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16322#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
16323#, php-format
16324msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16325msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16326
16327# I18N: Name of a module
16328#. I18N: Name of a module
16329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
16330msgid "Upcoming events"
16331msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16332
16333#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
16334msgid "Update"
16335msgstr "Përditëso"
16336
16337#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
16338#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
16339msgid "Update all"
16340msgstr "Përditëso krejt"
16341
16342#: resources/views/admin/trees.php:151
16343msgid "Update place names"
16344msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16345
16346# I18N: %s is a version number
16347# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16348#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16349#. I18N: %s is a version number
16350#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
16351#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
16352#: resources/views/admin/control-panel.php:31
16353#, php-format
16354msgid "Upgrade to webtrees %s."
16355msgstr "Ngre në webtrees %s."
16356
16357#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
16358msgid "Upgrade wizard"
16359msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16360
16361# I18N: Menu entry
16362#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
16363#: resources/views/admin/control-panel.php:374
16364msgid "Upload media files"
16365msgstr "Ngarko media fajlat"
16366
16367#: resources/views/admin/media-upload.php:8
16368msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16369msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16370
16371# I18N: Name of a country or state
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Stats.php:7635
16374msgid "Uruguay"
16375msgstr "Uruguaji"
16376
16377#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
16378#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
16379msgid "Use PHP mail to send messages"
16380msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
16381
16382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
16383#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
16384msgid "Use SMTP to send messages"
16385msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16386
16387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16389msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16390
16391# I18N: placeholder text for new-password field
16392#. I18N: placeholder text for new-password field
16393#: resources/views/admin/users-create.php:43
16394#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
16395#, php-format
16396msgid "Use at least %s character."
16397msgid_plural "Use at least %s characters."
16398msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16399msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16400
16401#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
16402#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
16403#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
16404msgid "Use colors"
16405msgstr "Përdor ngjyrat"
16406
16407#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
16408msgid "Use compact layout"
16409msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16410
16411# I18N: A configuration setting
16412#. I18N: A configuration setting
16413#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
16414msgid "Use full source citations"
16415msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16416
16417# I18N: A configuration setting
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/site-mail.php:75
16420msgid "Use password"
16421msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16422
16423# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16424#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16425#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
16426msgid "Use sendmail to send messages"
16427msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16428
16429# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16430#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
16432msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16433msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16434
16435# I18N: A configuration setting
16436#. I18N: A configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
16438msgid "Use silhouettes"
16439msgstr "Përdor siluetat"
16440
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
16442msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16443msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16444
16445#: resources/views/register-page.php:85
16446msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16447msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16448
16449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
16450msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16451msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16452
16453#: resources/views/admin/changes-log.php:60
16454#: resources/views/admin/changes-log.php:108
16455#: resources/views/admin/site-logs.php:53
16456#: resources/views/admin/site-logs.php:93
16457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
16458#: resources/views/pending-changes-page.php:46
16459msgid "User"
16460msgstr "Prdoruesi"
16461
16462# I18N: Menu entry
16463#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
16464#: resources/views/admin/control-panel.php:230
16465#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
16466#: resources/views/admin/users-create.php:4
16467#: resources/views/admin/users-edit.php:8
16468msgid "User administration"
16469msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16470
16471#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
16472msgid "User didn’t verify within 7 days."
16473msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16474
16475#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
16476msgid "User not verified by administrator."
16477msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16478
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
16480msgid "User preferences"
16481msgstr "Preferencat e përdoruesit"
16482
16483#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
16484#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
16485msgid "User verification"
16486msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16487
16488# I18N: A configuration setting
16489#. I18N: A configuration setting
16490#: resources/views/admin/site-mail.php:89
16491#: resources/views/admin/users-create.php:27
16492#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
16493#: resources/views/edit-account-page.php:31
16494#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
16495#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
16496#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
16497#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
16498#: resources/views/login-page.php:23
16499#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
16500#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
16501#: resources/views/register-page.php:44
16502#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
16503msgid "Username"
16504msgstr "Pseudonimi"
16505
16506#: resources/views/forgot-password-page.php:13
16507#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
16508msgid "Username or email address"
16509msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16510
16511#: resources/views/admin/users-create.php:32
16512#: resources/views/admin/users-edit.php:37
16513#: resources/views/edit-account-page.php:36
16514#: resources/views/register-page.php:49
16515msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16516msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16517
16518# I18N: Menu entry
16519#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
16520#: resources/views/admin/control-panel.php:199
16521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
16522#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
16523msgid "Users"
16524msgstr "Përdoruesit"
16525
16526#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
16527msgid "User’s account has been inactive too long: "
16528msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16529
16530# I18N: Name of a country or state
16531#. I18N: Name of a country or state
16532#: app/Stats.php:7639
16533msgid "Uzbekistan"
16534msgstr "Uzbekistani"
16535
16536# I18N: Location of an LDS church temple
16537#. I18N: Location of an LDS church temple
16538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
16539msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16540msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Stats.php:7653
16544msgid "Vanuatu"
16545msgstr "Vanuatu"
16546
16547# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16548#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
16550msgid "Various statistics charts."
16551msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16552
16553# I18N: Name of a country or state
16554#. I18N: Name of a country or state
16555#: app/Stats.php:7641
16556msgid "Vatican City"
16557msgstr "Vatikani"
16558
16559#. I18N: a month in the French republican calendar
16560#: app/Date/FrenchDate.php:124
16561msgctxt "GENITIVE"
16562msgid "Vendemiaire"
16563msgstr "Vendemiaire"
16564
16565#. I18N: a month in the French republican calendar
16566#: app/Date/FrenchDate.php:218
16567msgctxt "INSTRUMENTAL"
16568msgid "Vendemiaire"
16569msgstr "Vendemiaire"
16570
16571#. I18N: a month in the French republican calendar
16572#: app/Date/FrenchDate.php:171
16573msgctxt "LOCATIVE"
16574msgid "Vendemiaire"
16575msgstr "Vendemiaire"
16576
16577#. I18N: a month in the French republican calendar
16578#: app/Date/FrenchDate.php:76
16579msgctxt "NOMINATIVE"
16580msgid "Vendemiaire"
16581msgstr "Vendemiaire"
16582
16583# I18N: Name of a country or state
16584#. I18N: Name of a country or state
16585#: app/Stats.php:7645
16586msgid "Venezuela"
16587msgstr "Venecuela"
16588
16589#. I18N: a month in the French republican calendar
16590#: app/Date/FrenchDate.php:134
16591msgctxt "GENITIVE"
16592msgid "Ventose"
16593msgstr "Ventose"
16594
16595#. I18N: a month in the French republican calendar
16596#: app/Date/FrenchDate.php:228
16597msgctxt "INSTRUMENTAL"
16598msgid "Ventose"
16599msgstr "Ventose"
16600
16601#. I18N: a month in the French republican calendar
16602#: app/Date/FrenchDate.php:181
16603msgctxt "LOCATIVE"
16604msgid "Ventose"
16605msgstr "Ventose"
16606
16607#. I18N: a month in the French republican calendar
16608#: app/Date/FrenchDate.php:86
16609msgctxt "NOMINATIVE"
16610msgid "Ventose"
16611msgstr "Ventose"
16612
16613# I18N: Location of an LDS church temple
16614#. I18N: Location of an LDS church temple
16615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
16616msgid "Veracruz, Mexico"
16617msgstr "Veracruz, Meksikë"
16618
16619#: resources/views/admin/users.php:21
16620msgid "Verified"
16621msgstr "Verifikuar"
16622
16623# I18N: Location of an LDS church temple
16624#. I18N: Location of an LDS church temple
16625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
16626msgid "Vernal, Utah, United States"
16627msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16628
16629# I18N: gedcom tag VERS
16630#. I18N: gedcom tag VERS
16631#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
16632msgid "Version"
16633msgstr "Versioni"
16634
16635# I18N: Type of media object
16636#. I18N: Type of media object
16637#: app/GedcomTag.php:2257
16638msgid "Video"
16639msgstr "Video"
16640
16641# I18N: Name of a country or state
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Stats.php:7651
16644msgid "Vietnam"
16645msgstr "Vietnami"
16646
16647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
16648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
16649msgid "View"
16650msgstr "Shiko"
16651
16652#: resources/views/places-page.php:33
16653#, php-format
16654msgid "View table of events occurring in %s"
16655msgstr ""
16656
16657#: resources/views/calendar-page.php:149
16658msgid "View this day"
16659msgstr "Shih ditën e sotme"
16660
16661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
16662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
16663#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
16664#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
16665#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
16666#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
16667msgid "View this family"
16668msgstr "Shih këtë familje"
16669
16670#: resources/views/calendar-page.php:153
16671msgid "View this month"
16672msgstr "Shih këtë muaj"
16673
16674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
16675msgid "View this source"
16676msgstr "Shih këtë burim"
16677
16678#: resources/views/calendar-page.php:157
16679msgid "View this year"
16680msgstr "Shih këtë vit"
16681
16682# I18N: Location of an LDS church temple
16683#. I18N: Location of an LDS church temple
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
16685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16686msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16687
16688# I18N: A configuration setting
16689#. I18N: A configuration setting
16690#: resources/views/admin/users-edit.php:160
16691#: resources/views/edit-account-page.php:173
16692msgid "Visible online"
16693msgstr "E dukshme online"
16694
16695# I18N: A configuration setting
16696#. I18N: A configuration setting
16697#: resources/views/admin/users-edit.php:166
16698#: resources/views/edit-account-page.php:176
16699msgid "Visible to other users when online"
16700msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16701
16702# I18N: Listbox entry; name of a role
16703#. I18N: Listbox entry; name of a role
16704#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
16705#: resources/views/admin/trees-export.php:103
16706#: resources/views/admin/users-edit.php:232
16707#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
16708#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
16709msgid "Visitor"
16710msgstr "Vizitor"
16711
16712# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
16715#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
16716#: resources/views/calendar-page.php:111
16717msgid "Vital records"
16718msgstr "Shënimet vitale"
16719
16720# I18N: Name of a country or state
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Stats.php:7657
16723msgid "Wales"
16724msgstr "Uellsi"
16725
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Stats.php:7655
16728msgid "Wallis and Futuna"
16729msgstr "Wallis dhe Futuna"
16730
16731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
16732msgid "Ward"
16733msgstr "Kujdestar"
16734
16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
16736msgctxt "FEMALE"
16737msgid "Ward"
16738msgstr "Kujdestare"
16739
16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "Ward"
16743msgstr "Kujdestar"
16744
16745# I18N: Location of an LDS church temple
16746#. I18N: Location of an LDS church temple
16747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
16748msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16749msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16750
16751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
16752msgid "Watermarks"
16753msgstr "Vulat e ujit"
16754
16755# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16756#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16757#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
16758msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16759msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16760
16761#: resources/views/register-success-page.php:13
16762#, php-format
16763msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16764msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16765
16766# I18N: Menu entry
16767#: resources/views/admin/control-panel.php:9
16768#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
16769msgid "Website"
16770msgstr "Uebsajti"
16771
16772# I18N: Menu entry
16773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
16774#: resources/views/admin/control-panel.php:78
16775msgid "Website logs"
16776msgstr "Logjet e uebsajtit"
16777
16778# I18N: Menu entry
16779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
16780#: resources/views/admin/control-panel.php:44
16781msgid "Website preferences"
16782msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16783
16784# I18N: abbreviation for Wednesday
16785#. I18N: abbreviation for Wednesday
16786#: app/Date/CalendarDate.php:426
16787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
16788msgid "Wed"
16789msgstr "Mër"
16790
16791#: app/Date/CalendarDate.php:397
16792msgid "Wednesday"
16793msgstr "E Mërkurë"
16794
16795# I18N: gedcom tag _WEIG
16796#. I18N: gedcom tag _WEIG
16797#: app/GedcomTag.php:1929
16798msgid "Weight"
16799msgstr "Pesha"
16800
16801# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16802#. I18N: A %s is the user’s name
16803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
16804#, php-format
16805msgid "Welcome %s"
16806msgstr "Mirë se vini %s"
16807
16808# I18N: A configuration setting
16809#. I18N: A configuration setting
16810#: resources/views/admin/site-registration.php:16
16811msgid "Welcome text on sign-in page"
16812msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16813
16814#: resources/views/login-page.php:10
16815msgid "Welcome to this genealogy website"
16816msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16817
16818# I18N: Name of a country or state
16819#. I18N: Name of a country or state
16820#: app/Stats.php:7300
16821msgid "Western Sahara"
16822msgstr "Sahara Perëndimore"
16823
16824# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16825#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
16827msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16828msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
16829
16830#: resources/views/admin/users-edit.php:95
16831msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16832msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
16833
16834# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16835#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16836#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
16837msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16838msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
16839
16840# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16841#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
16843msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16844msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
16845
16846#: resources/views/help/pending-changes.php:4
16847msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16848msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
16849
16850#: resources/views/admin/users-edit.php:302
16851msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16852msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
16853
16854#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
16855msgid "Where is your PhpGedView installation?"
16856msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
16857
16858# I18N: Label for a configuration option
16859#. I18N: Label for a configuration option
16860#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
16861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16862msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
16863
16864# I18N: A configuration setting
16865#. I18N: A configuration setting
16866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
16867msgid "Who can upload new media files"
16868msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
16869
16870# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16871#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
16873msgid "Who is online"
16874msgstr "Kush është online"
16875
16876#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
16877msgid "Whole words only"
16878msgstr "Vetëm fjalët e plota"
16879
16880#: resources/views/lists/families-table.php:112
16881msgid "Widow"
16882msgstr "Vejusha"
16883
16884#: resources/views/lists/families-table.php:104
16885msgid "Widower"
16886msgstr "Vejan"
16887
16888# I18N: gedcom tag WIFE
16889#. I18N: gedcom tag WIFE
16890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
16891#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
16892#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
16893#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
16894#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
16895#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
16896#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
16897#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
16898#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
16899#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
16900#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
16901#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
16902#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
16903#: resources/views/modals/create-family.php:26
16904msgid "Wife"
16905msgstr "Gruaja"
16906
16907#: resources/views/timeline-chart.php:350
16908msgid "Wife’s age"
16909msgstr "Mosha e gruas"
16910
16911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
16912msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16913msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
16914
16915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
16916msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16917msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
16918
16919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
16920msgid "Wildcards"
16921msgstr "Shenjat zëvendësuese"
16922
16923# I18N: gedcom tag WILL
16924#. I18N: gedcom tag WILL
16925#: app/GedcomTag.php:1085
16926msgid "Will"
16927msgstr "Testamenti"
16928
16929# I18N: Location of an LDS church temple
16930#. I18N: Location of an LDS church temple
16931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
16932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
16934
16935#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
16936msgid "With sources"
16937msgstr "Me burime"
16938
16939#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
16940msgid "Without sources"
16941msgstr "Pa burime"
16942
16943# I18N: gedcom tag _WITN
16944#. I18N: gedcom tag _WITN
16945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
16946msgid "Witness"
16947msgstr "Dëshmitari"
16948
16949# I18N: In the paternal surname tradition, ...
16950# I18N: In the Polish surname tradition, ...
16951# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16952#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16953#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16954#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16955#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
16956#: app/SurnameTradition.php:109
16957msgid "Wives take their husband’s surname."
16958msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
16959
16960#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
16961#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
16962msgid "World"
16963msgstr "Bota"
16964
16965#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16966#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
16967msgid "Yahrzeit"
16968msgstr "Yahrzeit"
16969
16970#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16971#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
16972msgid "Yahrzeiten"
16973msgstr "Yahrzeiten"
16974
16975#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
16976msgid "Year"
16977msgstr "Viti"
16978
16979#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
16980msgid "Year input box"
16981msgstr "Kutia e futjes së vitit"
16982
16983#: resources/views/timeline-chart.php:139
16984#: resources/views/timeline-chart.php:407
16985msgid "Year:"
16986msgstr "Viti:"
16987
16988# I18N: Name of a country or state
16989#. I18N: Name of a country or state
16990#: app/Stats.php:7661
16991msgid "Yemen"
16992msgstr "Jemeni"
16993
16994# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16995#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16996#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
16997#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
16998#, php-format
16999msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17000msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17001
17002#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
17003#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
17004msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17005msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17006
17007#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
17008#, php-format
17009msgid "You are signed in as %s."
17010msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17011
17012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
17013msgid "You can apply for an account using the link below."
17014msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17015
17016# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17017# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17018#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17019#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17021#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
17022#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
17023#: resources/views/edit-account-page.php:152
17024msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17025msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17026
17027#: resources/views/admin/users-edit.php:169
17028#: resources/views/edit-account-page.php:178
17029msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17030msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17031
17032# I18N: %s is a URL
17033#. I18N: %s is a URL
17034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
17036#, php-format
17037msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17038msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17039
17040#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
17041msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17042msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17043
17044#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
17045msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17046msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17047
17048#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
17049msgid "You can renumber this family tree."
17050msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17051
17052#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
17053#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
17054msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
17055msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
17056
17057# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17059#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
17060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17061msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17062
17063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
17064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17065msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17066
17067#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
17068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17069msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17070
17071#: resources/views/verify-success-page.php:9
17072msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17073msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17074
17075#: resources/views/admin/trees-import.php:12
17076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17077msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17078
17079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
17080msgid "You have signed out."
17081msgstr "Ju keni dalur."
17082
17083#: resources/views/modules/faq/config.php:11
17084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17085msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17086
17087#: resources/views/admin/site-mail.php:11
17088msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17089msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
17090
17091#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
17092msgid "You must change this before you can continue."
17093msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
17094
17095#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
17096msgid "You must enter all the administrator account fields."
17097msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17098
17099#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
17100msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17101msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17102
17103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
17104msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17105msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17106
17107#: resources/views/admin/users-edit.php:358
17108msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17109msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17110
17111#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
17112msgid "You need to be a family member to access this website."
17113msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17114
17115#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
17116msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17117msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17118
17119#: resources/views/admin/trees.php:13
17120msgid "You need to create a family tree."
17121msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17122
17123#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
17124#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
17125msgid "You need to review the account details."
17126msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17127
17128#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
17129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17130msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17131
17132#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
17133msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
17134msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
17135
17136#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
17137#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
17138msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17139msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17140
17141#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
17142msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17143msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17144
17145# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17146#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17147#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
17148#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
17149#, php-format
17150msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17151msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17152
17153#: resources/views/admin/users-edit.php:101
17154msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17155msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17156
17157#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
17158#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
17159msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17160msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17161
17162#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
17163msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17164msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17165
17166#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
17167msgid "Youngest father"
17168msgstr "Babai më i ri"
17169
17170#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
17171msgid "Youngest female"
17172msgstr "Femra më e re"
17173
17174#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
17175msgid "Youngest male"
17176msgstr "Mashkulli më i ri"
17177
17178#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
17179msgid "Youngest mother"
17180msgstr "Nëna më e re"
17181
17182#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
17183msgid "Your clippings cart is empty."
17184msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17185
17186#: resources/views/contact-page.php:22
17187#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
17188msgid "Your name"
17189msgstr "Emri juaj"
17190
17191# I18N: %s is a server name/URL
17192#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
17193#, php-format
17194msgid "Your registration at %s"
17195msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17196
17197#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
17198msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
17199msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
17200
17201#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
17202msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17203msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17204
17205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
17206#, php-format
17207msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17208msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17209
17210# I18N: Name of a country or state
17211#. I18N: Name of a country or state
17212#: app/Stats.php:7665
17213msgid "Zambia"
17214msgstr "Zambia"
17215
17216# I18N: Name of a country or state
17217#. I18N: Name of a country or state
17218#: app/Stats.php:7667
17219msgid "Zimbabwe"
17220msgstr "Zimbabve"
17221
17222#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
17223msgid "Zoom"
17224msgstr "Zumi"
17225
17226#: resources/views/admin/location-edit.php:156
17227#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
17228#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
17229#: resources/views/timeline-page.php:43
17230msgid "Zoom in"
17231msgstr "Zmadho"
17232
17233#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
17234msgid "Zoom in/out on this box."
17235msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
17236
17237#: resources/views/admin/locations.php:16
17238msgid "Zoom level"
17239msgstr "Niveli i zumit"
17240
17241#: resources/views/admin/location-edit.php:157
17242#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
17243#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
17244#: resources/views/timeline-page.php:44
17245msgid "Zoom out"
17246msgstr "Zvogëlo"
17247
17248# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
17249#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
17250#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
17251msgid "a.m."
17252msgstr "p.d."
17253
17254# I18N: Gedcom ABT dates
17255#. I18N: Gedcom ABT dates
17256#: app/Date.php:344
17257#, php-format
17258msgid "about %s"
17259msgstr "rreth %s"
17260
17261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17262#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
17263#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
17264#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
17265#: resources/views/source-page.php:15
17266msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17267msgid "accept"
17268msgstr "prano"
17269
17270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17271#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
17272#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
17273#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
17274#: resources/views/source-page.php:9
17275msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17276msgid "accept"
17277msgstr "prano"
17278
17279# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17281#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
17282msgid "accepted"
17283msgstr "pranuar"
17284
17285# I18N: A button label.
17286#. I18N: A button label.
17287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
17288#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
17289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
17290#: resources/views/lifespans-page.php:68
17291#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
17292#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
17293#: resources/views/timeline-page.php:33
17294msgid "add"
17295msgstr "shto"
17296
17297#. I18N: A button label.
17298#: resources/views/admin/locations.php:76
17299msgid "add place"
17300msgstr ""
17301
17302# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17303#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17305msgid "adopted name"
17306msgstr "emri i adoptuar"
17307
17308# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17309#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "adopted name"
17313msgstr "emri i adoptuar"
17314
17315# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17316#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "adopted name"
17320msgstr "emri i adoptuar"
17321
17322#: app/Stats.php:3056
17323msgid "adoption"
17324msgstr "adoptimi"
17325
17326#. I18N: An option in a list-box
17327#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
17328msgid "after"
17329msgstr "pas"
17330
17331# I18N: Gedcom AFT dates
17332#. I18N: Gedcom AFT dates
17333#: app/Date.php:364
17334#, php-format
17335msgid "after %s"
17336msgstr "pas %s"
17337
17338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
17339msgid "after death"
17340msgstr "pas vdekjes"
17341
17342#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
17343#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
17344#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
17345#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
17346#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
17347msgid "age"
17348msgstr "mosha"
17349
17350# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
17353msgid "also known as"
17354msgstr "poashtu njohur si"
17355
17356# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17357#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "also known as"
17361msgstr "poashtu e njohur si"
17362
17363# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17364#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "also known as"
17368msgstr "poashtu i njohur si"
17369
17370# I18N: option in list box “always use this image”
17371#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
17372msgid "always"
17373msgstr "gjithmonë"
17374
17375#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
17376#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
17377#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
17378#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
17379#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
17380#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
17381#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
17382#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
17383#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
17384msgid "and"
17385msgstr "dhe"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1089
17388msgctxt "father’s brother’s wife"
17389msgid "aunt"
17390msgstr "halla/tezja"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:847
17393msgctxt "father’s sister"
17394msgid "aunt"
17395msgstr "halla"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1169
17398msgctxt "mother’s brother’s wife"
17399msgid "aunt"
17400msgstr "gruaja e dajës"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:885
17403msgctxt "mother’s sister"
17404msgid "aunt"
17405msgstr "tezja"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1221
17408msgctxt "parent’s brother’s wife"
17409msgid "aunt"
17410msgstr "gruaja e axhës"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:903
17413msgctxt "parent’s sister"
17414msgid "aunt"
17415msgstr "halla/tezja"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:845
17418msgctxt "father’s sibling"
17419msgid "aunt/uncle"
17420msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:883
17423msgctxt "mother’s sibling"
17424msgid "aunt/uncle"
17425msgstr "tezja/daja"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:901
17428msgctxt "parent’s sibling"
17429msgid "aunt/uncle"
17430msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17431
17432#: resources/views/modules/faq/show.php:20
17433msgid "back to top"
17434msgstr "prapa lartë"
17435
17436#. I18N: An option in a list-box
17437#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
17438msgid "before"
17439msgstr "para"
17440
17441# I18N: Gedcom BEF dates
17442#. I18N: Gedcom BEF dates
17443#: app/Date.php:360
17444#, php-format
17445msgid "before %s"
17446msgstr "para %s"
17447
17448# I18N: Gedcom BET-AND dates
17449#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17450#: app/Date.php:376
17451#, php-format
17452msgid "between %s and %s"
17453msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17454
17455#: app/Stats.php:3053
17456msgid "birth"
17457msgstr "lindja"
17458
17459# I18N: The name given to an individual at their birth
17460#. I18N: The name given to an individual at their birth
17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
17462msgid "birth name"
17463msgstr "emri në lindje"
17464
17465# I18N: The name given to an individual at their birth
17466#. I18N: The name given to an individual at their birth
17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
17468msgctxt "FEMALE"
17469msgid "birth name"
17470msgstr "emri në lindje"
17471
17472# I18N: The name given to an individual at their birth
17473#. I18N: The name given to an individual at their birth
17474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17475msgctxt "MALE"
17476msgid "birth name"
17477msgstr "emri në lindje"
17478
17479# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17480#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17481#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
17482#, php-format
17483msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17484msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:759
17487msgid "brother"
17488msgstr "vëllau"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1027
17491msgctxt "brother’s wife’s brother"
17492msgid "brother-in-law"
17493msgstr "kunati"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:853
17496msgctxt "husband’s brother"
17497msgid "brother-in-law"
17498msgstr "kunati"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1143
17501msgctxt "husband’s sister’s husband"
17502msgid "brother-in-law"
17503msgstr "kunati"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:921
17506msgctxt "sister’s husband"
17507msgid "brother-in-law"
17508msgstr "kunati"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1327
17511msgctxt "sister’s husband’s brother"
17512msgid "brother-in-law"
17513msgstr "kunati"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:933
17516msgctxt "spouse’s brother"
17517msgid "brother-in-law"
17518msgstr "kunati"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:951
17521msgctxt "wife’s brother"
17522msgid "brother-in-law"
17523msgstr "kunati"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1383
17526msgctxt "wife’s sister’s husband"
17527msgid "brother-in-law"
17528msgstr "kunati"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1029
17531msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17532msgid "brother/sister-in-law"
17533msgstr "kunati/kunatja"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:863
17536msgctxt "husband’s sibling"
17537msgid "brother/sister-in-law"
17538msgstr "kunati/kunatja"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:915
17541msgctxt "sibling’s spouse"
17542msgid "brother/sister-in-law"
17543msgstr "kunati/kunatja"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1329
17546msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17547msgid "brother/sister-in-law"
17548msgstr "kunati/kunatja"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:949
17551msgctxt "spouse’s sibling"
17552msgid "brother/sister-in-law"
17553msgstr "kunati/kunatja"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:961
17556msgctxt "wife’s sibling"
17557msgid "brother/sister-in-law"
17558msgstr "kunati/kunatja"
17559
17560#. I18N: An option in a list-box
17561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
17562msgid "bullet list"
17563msgstr "lista me shenja grafike"
17564
17565#: app/Stats.php:3057
17566msgid "burial"
17567msgstr "varrimi"
17568
17569#: app/GedcomTag.php:1886
17570msgid "by"
17571msgstr "nga"
17572
17573# I18N: Gedcom CAL dates
17574#. I18N: Gedcom CAL dates
17575#: app/Date.php:348
17576#, php-format
17577msgid "calculated %s"
17578msgstr "kalkuluar %s"
17579
17580# I18N: A button label.
17581#. I18N: A button label.
17582#: resources/views/admin/broadcast.php:56
17583#: resources/views/admin/location-edit.php:83
17584#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
17585#: resources/views/admin/site-languages.php:41
17586#: resources/views/admin/site-mail.php:147
17587#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
17588#: resources/views/admin/site-registration.php:78
17589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
17590#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
17591#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
17592#: resources/views/edit/add-fact.php:85
17593#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
17594#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
17595#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
17596#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
17597#: resources/views/edit/new-individual.php:333
17598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
17599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
17600#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
17601#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
17602#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
17603#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
17604#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
17605#: resources/views/modals/create-family.php:38
17606#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
17607#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
17608#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
17609#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
17610#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
17611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
17612#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
17613#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
17614msgid "cancel"
17615msgstr "anulo"
17616
17617#: app/Stats.php:3058
17618msgid "census added"
17619msgstr "regjistrimi u shtua"
17620
17621#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
17622#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
17623msgid "century"
17624msgstr "shekulli"
17625
17626# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17627#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17628#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
17629msgid "change of name"
17630msgstr "ndryshimi i emrit"
17631
17632# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17633#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "change of name"
17637msgstr "ndryshimi i emrit"
17638
17639# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17640#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17641#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
17642msgctxt "MALE"
17643msgid "change of name"
17644msgstr "ndryshimi i emrit"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:738
17647msgid "child"
17648msgstr "fëmijë"
17649
17650# I18N: A button label.
17651#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
17652#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
17653#: resources/views/layouts/administration.php:59
17654#: resources/views/layouts/default.php:105
17655#: resources/views/modals/create-family.php:13
17656#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
17657#: resources/views/modals/footer-close.php:7
17658#: resources/views/modals/header.php:7
17659msgid "close"
17660msgstr "mbylle"
17661
17662# I18N: Name of a theme.
17663#. I18N: Name of a theme.
17664#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
17665msgid "clouds"
17666msgstr "retë"
17667
17668# I18N: Name of a theme.
17669#. I18N: Name of a theme.
17670#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
17671msgid "colors"
17672msgstr "ngjyrat"
17673
17674#. I18N: An option in a list-box
17675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
17676msgid "compact list"
17677msgstr "lista kompakte"
17678
17679# I18N: A button label.
17680#. I18N: A button label.
17681#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
17682#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
17683#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
17684#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
17685#: resources/views/admin/trees-export.php:16
17686#: resources/views/admin/trees-export.php:116
17687#: resources/views/admin/trees-import.php:111
17688#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
17689#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
17690#: resources/views/admin/trees.php:423
17691#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
17692#: resources/views/forgot-password-page.php:25
17693#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
17694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
17695#: resources/views/pending-changes-page.php:15
17696#: resources/views/register-page.php:95
17697#: resources/views/report-select-page.php:29
17698#: resources/views/report-setup-page.php:56
17699msgid "continue"
17700msgstr "vazhdo"
17701
17702# I18N: A button label.
17703#. I18N: A button label.
17704#: resources/views/admin/trees.php:346
17705msgid "create"
17706msgstr "krijo"
17707
17708# I18N: a program feature
17709#. I18N: a program feature
17710#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
17711msgid "creating thumbnails of images"
17712msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
17713
17714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
17715msgid "date periods"
17716msgstr "periudhat kohore"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
17719msgid "daughter"
17720msgstr "vajza"
17721
17722#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
17723msgid "daughter of"
17724msgstr "vajza e"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:823
17727msgctxt "child’s wife"
17728msgid "daughter-in-law"
17729msgstr "nusja"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:931
17732msgctxt "son’s wife"
17733msgid "daughter-in-law"
17734msgstr "nusja"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1375
17737msgctxt "son’s wife’s father"
17738msgid "daughter-in-law’s father"
17739msgstr "babai i nuses"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1377
17742msgctxt "son’s wife’s mother"
17743msgid "daughter-in-law’s mother"
17744msgstr "nëna e nuses"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1379
17747msgctxt "son’s wife’s parent"
17748msgid "daughter-in-law’s parent"
17749msgstr "prindërit e nuses"
17750
17751#: app/Stats.php:3054
17752msgid "death"
17753msgstr "vdekja"
17754
17755# I18N: Measure of latitude/longitude
17756#: resources/views/admin/location-edit.php:51
17757#: resources/views/admin/location-edit.php:62
17758msgid "degrees"
17759msgstr "shkallë"
17760
17761# I18N: A button label.
17762#. I18N: A button label.
17763#: resources/views/admin/changes-log.php:86
17764#: resources/views/admin/clean-data.php:32
17765#: resources/views/admin/locations.php:58
17766#: resources/views/admin/site-logs.php:79
17767#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
17768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
17769#: resources/views/modules/faq/config.php:96
17770msgid "delete"
17771msgstr "fshij"
17772
17773#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
17774#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
17775msgctxt "FEMALE"
17776msgid "died"
17777msgstr "ka vdekur"
17778
17779#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
17780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
17781msgctxt "MALE"
17782msgid "died"
17783msgstr "ka vdekur"
17784
17785# I18N: A button label.
17786#. I18N: A button label.
17787#: resources/views/admin/changes-log.php:81
17788#: resources/views/admin/site-logs.php:74
17789#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
17790msgid "download"
17791msgstr "shkarko"
17792
17793# I18N: A button label.
17794#: resources/views/family-page-menu.php:8
17795#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
17796#: resources/views/individual-page-menu.php:8
17797#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
17798#: resources/views/repository-page-menu.php:8
17799#: resources/views/source-page-menu.php:8
17800msgid "edit"
17801msgstr "edito"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:531
17804msgid "eighth cousin"
17805msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:496
17808msgctxt "FEMALE"
17809msgid "eighth cousin"
17810msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17811
17812# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17814#: app/Functions/Functions.php:453
17815msgctxt "MALE"
17816msgid "eighth cousin"
17817msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:754
17820msgid "elder brother"
17821msgstr "vëllau i madh"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:796
17824msgid "elder sibling"
17825msgstr "vëllau/motra e madhe"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:775
17828msgid "elder sister"
17829msgstr "motra e madhe"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:537
17832msgid "eleventh cousin"
17833msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:502
17836msgctxt "FEMALE"
17837msgid "eleventh cousin"
17838msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17839
17840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17842#: app/Functions/Functions.php:462
17843msgctxt "MALE"
17844msgid "eleventh cousin"
17845msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17846
17847# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17848#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
17850msgid "estate name"
17851msgstr "emri i patundshmërisë"
17852
17853# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17854#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
17856msgctxt "FEMALE"
17857msgid "estate name"
17858msgstr "emri i patundshmërisë"
17859
17860# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17861#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17863msgctxt "MALE"
17864msgid "estate name"
17865msgstr "emri i patundshmërisë"
17866
17867# I18N: Gedcom EST dates
17868#. I18N: Gedcom EST dates
17869#: app/Date.php:352
17870#, php-format
17871msgid "estimated %s"
17872msgstr "vlerësuar %s"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:679
17875msgid "ex-husband"
17876msgstr "ish-burri"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:726
17879msgid "ex-partner"
17880msgstr "ish-partneri"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:706
17883msgctxt "FEMALE"
17884msgid "ex-partner"
17885msgstr "ish-partnerja"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:686
17888msgctxt "MALE"
17889msgid "ex-partner"
17890msgstr "ish-partneri"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:719
17893msgid "ex-spouse"
17894msgstr "ish-bashkëshorti"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:699
17897msgid "ex-wife"
17898msgstr "ish-gruaja"
17899
17900#. I18N: A button label.
17901#: resources/views/admin/locations.php:82
17902msgid "export file"
17903msgstr ""
17904
17905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
17906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
17907msgid "facts"
17908msgstr "faktet"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:670
17911msgid "father"
17912msgstr "babai"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:859
17915msgctxt "husband’s father"
17916msgid "father-in-law"
17917msgstr "vjehrri"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:939
17920msgctxt "spouse’s father"
17921msgid "father-in-law"
17922msgstr "vjehrri"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:957
17925msgctxt "wife’s father"
17926msgid "father-in-law"
17927msgstr "vjehrri"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:545
17930msgid "fifteenth cousin"
17931msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:510
17934msgctxt "FEMALE"
17935msgid "fifteenth cousin"
17936msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
17937
17938# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17940#: app/Functions/Functions.php:474
17941msgctxt "MALE"
17942msgid "fifteenth cousin"
17943msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
17944
17945# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
17946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17947#: app/Functions/Functions.php:623
17948#, php-format
17949msgid "fifth %s"
17950msgstr "i pesti %s"
17951
17952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17953#: app/Functions/Functions.php:602
17954#, php-format
17955msgctxt "FEMALE"
17956msgid "fifth %s"
17957msgstr "e pesta %s"
17958
17959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17960#: app/Functions/Functions.php:581
17961#, php-format
17962msgctxt "MALE"
17963msgid "fifth %s"
17964msgstr "i pesti %s"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:525
17967msgid "fifth cousin"
17968msgstr "kushëri i brezit të pestë"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:490
17971msgctxt "FEMALE"
17972msgid "fifth cousin"
17973msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
17974
17975# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17977#: app/Functions/Functions.php:444
17978msgctxt "MALE"
17979msgid "fifth cousin"
17980msgstr "kushëri i brezit të pestë"
17981
17982# I18N: a program feature
17983#. I18N: a program feature
17984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
17985msgid "file upload capability"
17986msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
17987
17988# I18N: A button label, first page
17989#. I18N: A button label, first page
17990#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
17991#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
17992#: resources/views/media-list-page.php:80
17993#: resources/views/media-list-page.php:179
17994msgid "first"
17995msgstr "e para"
17996
17997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
17998msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17999msgid "first"
18000msgstr "të para"
18001
18002# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18004#: app/Functions/Functions.php:611
18005#, php-format
18006msgid "first %s"
18007msgstr "i pari %s"
18008
18009# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18011#: app/Functions/Functions.php:590
18012#, php-format
18013msgctxt "FEMALE"
18014msgid "first %s"
18015msgstr "e para %s"
18016
18017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18019#: app/Functions/Functions.php:569
18020#, php-format
18021msgctxt "MALE"
18022msgid "first %s"
18023msgstr "i pari %s"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:517
18026msgid "first cousin"
18027msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:482
18030msgctxt "FEMALE"
18031msgid "first cousin"
18032msgstr "kushërira e parë"
18033
18034# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18036#: app/Functions/Functions.php:432
18037msgctxt "MALE"
18038msgid "first cousin"
18039msgstr "kushëriri i parë"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1083
18042msgctxt "father’s brother’s child"
18043msgid "first cousin"
18044msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1085
18047msgctxt "father’s brother’s daughter"
18048msgid "first cousin"
18049msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1087
18052msgctxt "father’s brother’s son"
18053msgid "first cousin"
18054msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1127
18057msgctxt "father’s sister’s child"
18058msgid "first cousin"
18059msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1129
18062msgctxt "father’s sister’s daughter"
18063msgid "first cousin"
18064msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1133
18067msgctxt "father’s sister’s son"
18068msgid "first cousin"
18069msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1163
18072msgctxt "mother’s brother’s child"
18073msgid "first cousin"
18074msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1165
18077msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18078msgid "first cousin"
18079msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1167
18082msgctxt "mother’s brother’s son"
18083msgid "first cousin"
18084msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1213
18087msgctxt "mother’s sister’s child"
18088msgid "first cousin"
18089msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1215
18092msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18093msgid "first cousin"
18094msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1219
18097msgctxt "mother’s sister’s son"
18098msgid "first cousin"
18099msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1463
18102msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18103msgid "first cousin once removed ascending"
18104msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1459
18107msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18108msgid "first cousin once removed ascending"
18109msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1461
18112msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18113msgid "first cousin once removed ascending"
18114msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1469
18117msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18118msgid "first cousin once removed ascending"
18119msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1465
18122msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18123msgid "first cousin once removed ascending"
18124msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1467
18127msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18128msgid "first cousin once removed ascending"
18129msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1475
18132msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18133msgid "first cousin once removed ascending"
18134msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1471
18137msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18138msgid "first cousin once removed ascending"
18139msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1473
18142msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18143msgid "first cousin once removed ascending"
18144msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1481
18147msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18148msgid "first cousin once removed ascending"
18149msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1477
18152msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18153msgid "first cousin once removed ascending"
18154msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1479
18157msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18158msgid "first cousin once removed ascending"
18159msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1487
18162msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18163msgid "first cousin once removed ascending"
18164msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1483
18167msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18168msgid "first cousin once removed ascending"
18169msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1485
18172msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18173msgid "first cousin once removed ascending"
18174msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1493
18177msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18178msgid "first cousin once removed ascending"
18179msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1489
18182msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18183msgid "first cousin once removed ascending"
18184msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1491
18187msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18188msgid "first cousin once removed ascending"
18189msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1499
18192msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18193msgid "first cousin once removed ascending"
18194msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1495
18197msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18198msgid "first cousin once removed ascending"
18199msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1497
18202msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18203msgid "first cousin once removed ascending"
18204msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1505
18207msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18208msgid "first cousin once removed ascending"
18209msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1501
18212msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18213msgid "first cousin once removed ascending"
18214msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1503
18217msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18218msgid "first cousin once removed ascending"
18219msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:543
18222msgid "fourteenth cousin"
18223msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:508
18226msgctxt "FEMALE"
18227msgid "fourteenth cousin"
18228msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18229
18230# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18232#: app/Functions/Functions.php:471
18233msgctxt "MALE"
18234msgid "fourteenth cousin"
18235msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18236
18237# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18239#: app/Functions/Functions.php:620
18240#, php-format
18241msgid "fourth %s"
18242msgstr "i katërti %s"
18243
18244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18245#: app/Functions/Functions.php:599
18246#, php-format
18247msgctxt "FEMALE"
18248msgid "fourth %s"
18249msgstr "e katërta %s"
18250
18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18252#: app/Functions/Functions.php:578
18253#, php-format
18254msgctxt "MALE"
18255msgid "fourth %s"
18256msgstr "i katërti %s"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:523
18259msgid "fourth cousin"
18260msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:488
18263msgctxt "FEMALE"
18264msgid "fourth cousin"
18265msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18266
18267# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18269#: app/Functions/Functions.php:441
18270msgctxt "MALE"
18271msgid "fourth cousin"
18272msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18273
18274# I18N: from 1700 interval 50 years
18275#. I18N: from 1700 interval 50 years
18276#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
18277#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
18278#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
18279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
18280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
18281#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
18282#, php-format
18283msgid "from %1$s interval %2$s year"
18284msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18285msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18286msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18287
18288# I18N: Gedcom FROM dates
18289#. I18N: Gedcom FROM dates
18290#: app/Date.php:368
18291#, php-format
18292msgid "from %s"
18293msgstr "nga %s"
18294
18295# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18296#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18297#: app/Date.php:380
18298#, php-format
18299msgid "from %s to %s"
18300msgstr "nga %s deri në %s"
18301
18302# I18N: layout option for the fan chart
18303#. I18N: layout option for the fan chart
18304#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
18305msgid "full circle"
18306msgstr "rreth i plotë"
18307
18308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
18309msgid "gender"
18310msgstr "gjinia"
18311
18312# I18N: A button label.
18313#. I18N: A button label.
18314#: resources/views/edit/new-individual.php:327
18315msgid "go to new individual"
18316msgstr "shkoni te personi i ri"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:813
18319msgctxt "child’s child"
18320msgid "grandchild"
18321msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:825
18324msgctxt "daughter’s child"
18325msgid "grandchild"
18326msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:925
18329msgctxt "son’s child"
18330msgid "grandchild"
18331msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:815
18334msgctxt "child’s daughter"
18335msgid "granddaughter"
18336msgstr "mbesa nga djali"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:827
18339msgctxt "daughter’s daughter"
18340msgid "granddaughter"
18341msgstr "mbesa nga vajza"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:927
18344msgctxt "son’s daughter"
18345msgid "granddaughter"
18346msgstr "mbesa nga djali"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1043
18349msgctxt "child’s daughter’s husband"
18350msgid "granddaughter’s husband"
18351msgstr "dhëndri i mbesës"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1065
18354msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18355msgid "granddaughter’s husband"
18356msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1363
18359msgctxt "son’s daughter’s husband"
18360msgid "granddaughter’s husband"
18361msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:895
18364msgctxt "parent’s father"
18365msgid "grandfather"
18366msgstr "gjyshi"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:897
18369msgctxt "parent’s mother"
18370msgid "grandmother"
18371msgstr "gjyshja"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:899
18374msgctxt "parent’s parent"
18375msgid "grandparent"
18376msgstr "gjyshi"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:819
18379msgctxt "child’s son"
18380msgid "grandson"
18381msgstr "nipi"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:831
18384msgctxt "daughter’s son"
18385msgid "grandson"
18386msgstr "nipi nga vajza"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:929
18389msgctxt "son’s son"
18390msgid "grandson"
18391msgstr "nipi nga djali"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1053
18394msgctxt "child’s son’s wife"
18395msgid "grandson’s wife"
18396msgstr "nusja e nipit"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1081
18399msgctxt "daughter’s son’s wife"
18400msgid "grandson’s wife"
18401msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1373
18404msgctxt "son’s son’s wife"
18405msgid "grandson’s wife"
18406msgstr "nusja e nipit nga djali"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
18409#: app/Functions/Functions.php:1766
18410#, php-format
18411msgid "great ×%s aunt"
18412msgstr "%sx stër-teze/halle"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
18415#: app/Functions/Functions.php:1768
18416#, php-format
18417msgid "great ×%s aunt/uncle"
18418msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18419
18420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18421#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
18422#, php-format
18423msgid "great ×%s grandchild"
18424msgstr "%sx stër-nip"
18425
18426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18427#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
18428#, php-format
18429msgid "great ×%s granddaughter"
18430msgstr "%sx stër-mbesë"
18431
18432# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18434#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
18435#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
18436#: app/Functions/Functions.php:2083
18437#, php-format
18438msgid "great ×%s grandfather"
18439msgstr "%sx stër-gjysh"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
18442#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
18443#: app/Functions/Functions.php:2085
18444#, php-format
18445msgid "great ×%s grandmother"
18446msgstr "%sx stër-gjyshe"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
18449#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
18450#: app/Functions/Functions.php:2087
18451#, php-format
18452msgid "great ×%s grandparent"
18453msgstr "%sx stër-gjyshër"
18454
18455# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18457#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
18458#, php-format
18459msgid "great ×%s grandson"
18460msgstr "%sx stër-nip"
18461
18462# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18464#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
18465#, php-format
18466msgid "great ×%s nephew"
18467msgstr "%sx stër-nip"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1920
18470#, php-format
18471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18472msgid "great ×%s nephew"
18473msgstr "%sx stër-nip"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1924
18476#, php-format
18477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18478msgid "great ×%s nephew"
18479msgstr "%sx stër-nip"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1927
18482#, php-format
18483msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18484msgid "great ×%s nephew"
18485msgstr "%sx stër-nip"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
18488#, php-format
18489msgid "great ×%s nephew/niece"
18490msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1940
18493#, php-format
18494msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18495msgid "great ×%s nephew/niece"
18496msgstr "%sx stër-nip"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1944
18499#, php-format
18500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18501msgid "great ×%s nephew/niece"
18502msgstr "%sx stër-nip"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1947
18505#, php-format
18506msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18507msgid "great ×%s nephew/niece"
18508msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
18511#, php-format
18512msgid "great ×%s niece"
18513msgstr "%sx stër-nip"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1930
18516#, php-format
18517msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18518msgid "great ×%s niece"
18519msgstr "%sx stër-mbesë"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1934
18522#, php-format
18523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18524msgid "great ×%s niece"
18525msgstr "%sx stër-mbesë"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1937
18528#, php-format
18529msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18530msgid "great ×%s niece"
18531msgstr "%sx stër-mbesë"
18532
18533# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18534#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18535#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
18536#, php-format
18537msgid "great ×%s uncle"
18538msgstr "%sx stër-xhaxha"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1744
18541#, php-format
18542msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18543msgid "great ×%s uncle"
18544msgstr "%sx stër-xhaxha"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1748
18547#, php-format
18548msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18549msgid "great ×%s uncle"
18550msgstr "%sx stër-xhaxha"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1751
18553#, php-format
18554msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18555msgid "great ×%s uncle"
18556msgstr "%sx stër-xhaxha"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1670
18559msgid "great ×4 aunt"
18560msgstr "4x stër-hallë"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1672
18563msgid "great ×4 aunt/uncle"
18564msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:2123
18567msgid "great ×4 grandchild"
18568msgstr "4x stër-nip"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:2121
18571msgid "great ×4 granddaughter"
18572msgstr "4x stër-mbesë"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1999
18575msgid "great ×4 grandfather"
18576msgstr "4x stër-gjysh"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:2001
18579msgid "great ×4 grandmother"
18580msgstr "4x stër-gjyshe"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:2003
18583msgid "great ×4 grandparent"
18584msgstr "4x stër-gjysh"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:2119
18587msgid "great ×4 grandson"
18588msgstr "4x stër-nip"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1848
18591msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18592msgid "great ×4 nephew"
18593msgstr "4x stër-nip"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1852
18596msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18597msgid "great ×4 nephew"
18598msgstr "4x stër-mbesë"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1855
18601msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18602msgid "great ×4 nephew"
18603msgstr "4x stër-nip"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1868
18606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18607msgid "great ×4 nephew/niece"
18608msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1872
18611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18612msgid "great ×4 nephew/niece"
18613msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1875
18616msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18617msgid "great ×4 nephew/niece"
18618msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1858
18621msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18622msgid "great ×4 niece"
18623msgstr "4x stër-mbesë"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1862
18626msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18627msgid "great ×4 niece"
18628msgstr "4x stër-mbesë"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1865
18631msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18632msgid "great ×4 niece"
18633msgstr "4x stër-mbesë"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1661
18636msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18637msgid "great ×4 uncle"
18638msgstr "4x stër-xhaxha"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1665
18641msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18642msgid "great ×4 uncle"
18643msgstr "4x stër-dajë"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1668
18646msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18647msgid "great ×4 uncle"
18648msgstr "4x stër-xhaxha"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1687
18651msgid "great ×5 aunt"
18652msgstr "5x stër-hallë"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1689
18655msgid "great ×5 aunt/uncle"
18656msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:2133
18659msgid "great ×5 grandchild"
18660msgstr "5x stër-nip"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:2131
18663msgid "great ×5 granddaughter"
18664msgstr "5x stër-mbesë"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:2008
18667msgid "great ×5 grandfather"
18668msgstr "5x stër-gjysh"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:2010
18671msgid "great ×5 grandmother"
18672msgstr "5x stër-gjyshe"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:2012
18675msgid "great ×5 grandparent"
18676msgstr "5x stër-gjyshër"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:2129
18679msgid "great ×5 grandson"
18680msgstr "5x stër-nip"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1881
18683msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18684msgid "great ×5 nephew"
18685msgstr "5x stër-nip"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1885
18688msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18689msgid "great ×5 nephew"
18690msgstr "5x stër-nip"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1888
18693msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18694msgid "great ×5 nephew"
18695msgstr "5x stër-nip"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1901
18698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18699msgid "great ×5 nephew/niece"
18700msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1905
18703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18704msgid "great ×5 nephew/niece"
18705msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1908
18708msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18709msgid "great ×5 nephew/niece"
18710msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1891
18713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18714msgid "great ×5 niece"
18715msgstr "5x stër-mbesë"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1895
18718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18719msgid "great ×5 niece"
18720msgstr "5x stër-mbesë"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1898
18723msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18724msgid "great ×5 niece"
18725msgstr "5x stër-mbesë"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1678
18728msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18729msgid "great ×5 uncle"
18730msgstr "5x stër-xhaxha"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1682
18733msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18734msgid "great ×5 uncle"
18735msgstr "5x stër-dajë"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1685
18738msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18739msgid "great ×5 uncle"
18740msgstr "5x stër-xhaxha"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1704
18743msgid "great ×6 aunt"
18744msgstr "6x stër-hallë"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1706
18747msgid "great ×6 aunt/uncle"
18748msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:2143
18751msgid "great ×6 grandchild"
18752msgstr "6x stër-nip"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:2141
18755msgid "great ×6 granddaughter"
18756msgstr "6x stër-mbesë"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:2017
18759msgid "great ×6 grandfather"
18760msgstr "6x stër-gjysh"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:2019
18763msgid "great ×6 grandmother"
18764msgstr "6x stër-gjyshe"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:2021
18767msgid "great ×6 grandparent"
18768msgstr "6x stër-gjyshër"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:2139
18771msgid "great ×6 grandson"
18772msgstr "6x stër-nip"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1695
18775msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18776msgid "great ×6 uncle"
18777msgstr "6x stër-xhaxha"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1699
18780msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18781msgid "great ×6 uncle"
18782msgstr "6x stër-dajë"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1702
18785msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18786msgid "great ×6 uncle"
18787msgstr "6x stër-xhaxha"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1721
18790msgid "great ×7 aunt"
18791msgstr "7x stër-hallë"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1723
18794msgid "great ×7 aunt/uncle"
18795msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:2153
18798msgid "great ×7 grandchild"
18799msgstr "7x stër-nip"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:2151
18802msgid "great ×7 granddaughter"
18803msgstr "7x stër-mbesë"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:2026
18806msgid "great ×7 grandfather"
18807msgstr "7x stër-gjysh"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:2028
18810msgid "great ×7 grandmother"
18811msgstr "7x stër-gjyshe"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:2030
18814msgid "great ×7 grandparent"
18815msgstr "7x stër-gjyshër"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:2149
18818msgid "great ×7 grandson"
18819msgstr "7x stër-nip"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1712
18822msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18823msgid "great ×7 uncle"
18824msgstr "7x stër-xhaxha"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1716
18827msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18828msgid "great ×7 uncle"
18829msgstr "7x stër-dajë"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1719
18832msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18833msgid "great ×7 uncle"
18834msgstr "7x stër-xhaxha"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1405
18837msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18838msgid "great-aunt"
18839msgstr "stër-hallë/teze"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1101
18842msgctxt "father’s father’s sister"
18843msgid "great-aunt"
18844msgstr "stër-hallë"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1411
18847msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18848msgid "great-aunt"
18849msgstr "stër-hallë"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1113
18852msgctxt "father’s mother’s sister"
18853msgid "great-aunt"
18854msgstr "stër-hallë"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1417
18857msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18858msgid "great-aunt"
18859msgstr "stër-hallë"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1125
18862msgctxt "father’s parent’s sister"
18863msgid "great-aunt"
18864msgstr "stër-hallë"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1423
18867msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18868msgid "great-aunt"
18869msgstr "stër-teze"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1181
18872msgctxt "mother’s father’s sister"
18873msgid "great-aunt"
18874msgstr "stër-teze"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1429
18877msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18878msgid "great-aunt"
18879msgstr "stër-teze"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1199
18882msgctxt "mother’s mother’s sister"
18883msgid "great-aunt"
18884msgstr "stër-teze"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1435
18887msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18888msgid "great-aunt"
18889msgstr "stër-teze"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1211
18892msgctxt "mother’s parent’s sister"
18893msgid "great-aunt"
18894msgstr "stër-teze"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1441
18897msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18898msgid "great-aunt"
18899msgstr "stër-hallë/teze"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1233
18902msgctxt "parent’s father’s sister"
18903msgid "great-aunt"
18904msgstr "stër-hallë/teze"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1447
18907msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18908msgid "great-aunt"
18909msgstr "stër-hallë/teze"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1245
18912msgctxt "parent’s mother’s sister"
18913msgid "great-aunt"
18914msgstr "stër-hallë/teze"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1453
18917msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18918msgid "great-aunt"
18919msgstr "stër-hallë/teze"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1257
18922msgctxt "parent’s parent’s sister"
18923msgid "great-aunt"
18924msgstr "stër-hallë/teze"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1099
18927msgctxt "father’s father’s sibling"
18928msgid "great-aunt/uncle"
18929msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1407
18932msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18933msgid "great-aunt/uncle"
18934msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1111
18937msgctxt "father’s mother’s sibling"
18938msgid "great-aunt/uncle"
18939msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1413
18942msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18943msgid "great-aunt/uncle"
18944msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1123
18947msgctxt "father’s parent’s sibling"
18948msgid "great-aunt/uncle"
18949msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1419
18952msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18953msgid "great-aunt/uncle"
18954msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1179
18957msgctxt "mother’s father’s sibling"
18958msgid "great-aunt/uncle"
18959msgstr "stër-teze/dajë"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1425
18962msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18963msgid "great-aunt/uncle"
18964msgstr "stër-teze/dajë"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1197
18967msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18968msgid "great-aunt/uncle"
18969msgstr "stër-teze/dajë"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1431
18972msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18973msgid "great-aunt/uncle"
18974msgstr "stër-teze/dajë"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1209
18977msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18978msgid "great-aunt/uncle"
18979msgstr "stër-teze/dajë"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1437
18982msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18983msgid "great-aunt/uncle"
18984msgstr "stër-teze/dajë"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1231
18987msgctxt "parent’s father’s sibling"
18988msgid "great-aunt/uncle"
18989msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1443
18992msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18993msgid "great-aunt/uncle"
18994msgstr "stër-hallë/xhaxha"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1243
18997msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18998msgid "great-aunt/uncle"
18999msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1449
19002msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19003msgid "great-aunt/uncle"
19004msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1255
19007msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19008msgid "great-aunt/uncle"
19009msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1455
19012msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19013msgid "great-aunt/uncle"
19014msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1033
19017msgctxt "child’s child’s child"
19018msgid "great-grandchild"
19019msgstr "stërnipi"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1039
19022msgctxt "child’s daughter’s child"
19023msgid "great-grandchild"
19024msgstr "stërnipi"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1047
19027msgctxt "child’s son’s child"
19028msgid "great-grandchild"
19029msgstr "stërnipi"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1055
19032msgctxt "daughter’s child’s child"
19033msgid "great-grandchild"
19034msgstr "stërnipi"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1061
19037msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19038msgid "great-grandchild"
19039msgstr "stërnipi"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1075
19042msgctxt "daughter’s son’s child"
19043msgid "great-grandchild"
19044msgstr "stërnipi"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1353
19047msgctxt "son’s child’s child"
19048msgid "great-grandchild"
19049msgstr "stërnipi"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1359
19052msgctxt "son’s daughter’s child"
19053msgid "great-grandchild"
19054msgstr "stërnipi"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1367
19057msgctxt "son’s son’s child"
19058msgid "great-grandchild"
19059msgstr "stërnipi"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1035
19062msgctxt "child’s child’s daughter"
19063msgid "great-granddaughter"
19064msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1041
19067msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-granddaughter"
19069msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1049
19072msgctxt "child’s son’s daughter"
19073msgid "great-granddaughter"
19074msgstr "stërmbesa nga nipi"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1057
19077msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19078msgid "great-granddaughter"
19079msgstr "stërmbesa nga vajza"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1063
19082msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-granddaughter"
19084msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1077
19087msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19088msgid "great-granddaughter"
19089msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1355
19092msgctxt "son’s child’s daughter"
19093msgid "great-granddaughter"
19094msgstr "stërmbesa nga djali"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1361
19097msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19098msgid "great-granddaughter"
19099msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1369
19102msgctxt "son’s son’s daughter"
19103msgid "great-granddaughter"
19104msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1093
19107msgctxt "father’s father’s father"
19108msgid "great-grandfather"
19109msgstr "stërgjyshi"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1105
19112msgctxt "father’s mother’s father"
19113msgid "great-grandfather"
19114msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1117
19117msgctxt "father’s parent’s father"
19118msgid "great-grandfather"
19119msgstr "stërgjyshi"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1173
19122msgctxt "mother’s father’s father"
19123msgid "great-grandfather"
19124msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1191
19127msgctxt "mother’s mother’s father"
19128msgid "great-grandfather"
19129msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1203
19132msgctxt "mother’s parent’s father"
19133msgid "great-grandfather"
19134msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1225
19137msgctxt "parent’s father’s father"
19138msgid "great-grandfather"
19139msgstr "stërgjyshi"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1237
19142msgctxt "parent’s mother’s father"
19143msgid "great-grandfather"
19144msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1249
19147msgctxt "parent’s parent’s father"
19148msgid "great-grandfather"
19149msgstr "stërgjyshi"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1095
19152msgctxt "father’s father’s mother"
19153msgid "great-grandmother"
19154msgstr "stërgjyshja"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1107
19157msgctxt "father’s mother’s mother"
19158msgid "great-grandmother"
19159msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1119
19162msgctxt "father’s parent’s mother"
19163msgid "great-grandmother"
19164msgstr "stërgjyshja"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1175
19167msgctxt "mother’s father’s mother"
19168msgid "great-grandmother"
19169msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1193
19172msgctxt "mother’s mother’s mother"
19173msgid "great-grandmother"
19174msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1205
19177msgctxt "mother’s parent’s mother"
19178msgid "great-grandmother"
19179msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1227
19182msgctxt "parent’s father’s mother"
19183msgid "great-grandmother"
19184msgstr "stërgjyshja"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1239
19187msgctxt "parent’s mother’s mother"
19188msgid "great-grandmother"
19189msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1251
19192msgctxt "parent’s parent’s mother"
19193msgid "great-grandmother"
19194msgstr "stërgjyshja"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1097
19197msgctxt "father’s father’s parent"
19198msgid "great-grandparent"
19199msgstr "stërgjyshi"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1109
19202msgctxt "father’s mother’s parent"
19203msgid "great-grandparent"
19204msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1121
19207msgctxt "father’s parent’s parent"
19208msgid "great-grandparent"
19209msgstr "stërgjyshi"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1177
19212msgctxt "mother’s father’s parent"
19213msgid "great-grandparent"
19214msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1195
19217msgctxt "mother’s mother’s parent"
19218msgid "great-grandparent"
19219msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1207
19222msgctxt "mother’s parent’s parent"
19223msgid "great-grandparent"
19224msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1229
19227msgctxt "parent’s father’s parent"
19228msgid "great-grandparent"
19229msgstr "stërgjyshi"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1241
19232msgctxt "parent’s mother’s parent"
19233msgid "great-grandparent"
19234msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1253
19237msgctxt "parent’s parent’s parent"
19238msgid "great-grandparent"
19239msgstr "stërgjyshi"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1037
19242msgctxt "child’s child’s son"
19243msgid "great-grandson"
19244msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1045
19247msgctxt "child’s daughter’s son"
19248msgid "great-grandson"
19249msgstr "stërnipi"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1051
19252msgctxt "child’s son’s son"
19253msgid "great-grandson"
19254msgstr "stërnipi"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1059
19257msgctxt "daughter’s child’s son"
19258msgid "great-grandson"
19259msgstr "stërnipi nga vajza"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1067
19262msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19263msgid "great-grandson"
19264msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1079
19267msgctxt "daughter’s son’s son"
19268msgid "great-grandson"
19269msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1357
19272msgctxt "son’s child’s son"
19273msgid "great-grandson"
19274msgstr "stërnipi"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1365
19277msgctxt "son’s daughter’s son"
19278msgid "great-grandson"
19279msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1371
19282msgctxt "son’s son’s son"
19283msgid "great-grandson"
19284msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1636
19287msgid "great-great-aunt"
19288msgstr "stër-stër-hallë"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1638
19291msgid "great-great-aunt/uncle"
19292msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:2103
19295msgid "great-great-grandchild"
19296msgstr "stër-stër-nip"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:2101
19299msgid "great-great-granddaughter"
19300msgstr "stër-stër-mbesë"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1981
19303msgid "great-great-grandfather"
19304msgstr "stër-stër-gjysh"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1983
19307msgid "great-great-grandmother"
19308msgstr "stër-stër-gjyshe"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1985
19311msgid "great-great-grandparent"
19312msgstr "stër-stër-gjyshër"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:2099
19315msgid "great-great-grandson"
19316msgstr "stër-stër-nip"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1653
19319msgid "great-great-great-aunt"
19320msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1655
19323msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19324msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:2113
19327msgid "great-great-great-grandchild"
19328msgstr "stër-stër-stër-nip"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:2111
19331msgid "great-great-great-granddaughter"
19332msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1990
19335msgid "great-great-great-grandfather"
19336msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1992
19339msgid "great-great-great-grandmother"
19340msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1994
19343msgid "great-great-great-grandparent"
19344msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:2109
19347msgid "great-great-great-grandson"
19348msgstr "stër-stër-stër-nip"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1815
19351msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19352msgid "great-great-great-nephew"
19353msgstr "stër-stër-stër-nip"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1819
19356msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19357msgid "great-great-great-nephew"
19358msgstr "stër-stër-stër-nip"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1822
19361msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19362msgid "great-great-great-nephew"
19363msgstr "stër-stër-stër-nip"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1835
19366msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19367msgid "great-great-great-nephew/niece"
19368msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1839
19371msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19372msgid "great-great-great-nephew/niece"
19373msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1842
19376msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19377msgid "great-great-great-nephew/niece"
19378msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1825
19381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19382msgid "great-great-great-niece"
19383msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1829
19386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19387msgid "great-great-great-niece"
19388msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1832
19391msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19392msgid "great-great-great-niece"
19393msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1644
19396msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19397msgid "great-great-great-uncle"
19398msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1648
19401msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19402msgid "great-great-great-uncle"
19403msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1651
19406msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19407msgid "great-great-great-uncle"
19408msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1782
19411msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19412msgid "great-great-nephew"
19413msgstr "stër-stër-nip"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1786
19416msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19417msgid "great-great-nephew"
19418msgstr "stër-stër-nip"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1789
19421msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19422msgid "great-great-nephew"
19423msgstr "stër-stër-nip"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1802
19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19427msgid "great-great-nephew/niece"
19428msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1806
19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19432msgid "great-great-nephew/niece"
19433msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1809
19436msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19437msgid "great-great-nephew/niece"
19438msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1792
19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19442msgid "great-great-niece"
19443msgstr "stër-stër-mbesë"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1796
19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19447msgid "great-great-niece"
19448msgstr "stër-stër-mbesë"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1799
19451msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19452msgid "great-great-niece"
19453msgstr "stër-stër-mbesë"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1627
19456msgctxt "great-grandfather’s brother"
19457msgid "great-great-uncle"
19458msgstr "stër-stër-xhaxha"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1631
19461msgctxt "great-grandmother’s brother"
19462msgid "great-great-uncle"
19463msgstr "stër-stër-dajë"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1634
19466msgctxt "great-grandparent’s brother"
19467msgid "great-great-uncle"
19468msgstr "stër-stër-xhaxha"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:982
19471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19472msgid "great-nephew"
19473msgstr "stër-nip"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1002
19476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19477msgid "great-nephew"
19478msgstr "stër-nip"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1020
19481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19482msgid "great-nephew"
19483msgstr "stër-nip"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1302
19486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19487msgid "great-nephew"
19488msgstr "stër-nip"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1322
19491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19492msgid "great-nephew"
19493msgstr "stër-nip"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1346
19496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19497msgid "great-nephew"
19498msgstr "stër-nip"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:985
19501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19502msgid "great-nephew"
19503msgstr "stër-nip"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1005
19506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19507msgid "great-nephew"
19508msgstr "stër-nip"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1023
19511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19512msgid "great-nephew"
19513msgstr "stër-nip"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1305
19516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19517msgid "great-nephew"
19518msgstr "stër-nip"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1325
19521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19522msgid "great-nephew"
19523msgstr "stër-nip"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1349
19526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19527msgid "great-nephew"
19528msgstr "stër-nip"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1271
19531msgctxt "sibling’s child’s son"
19532msgid "great-nephew"
19533msgstr "stër-nip"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1279
19536msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19537msgid "great-nephew"
19538msgstr "stër-nip"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1285
19541msgctxt "sibling’s son’s son"
19542msgid "great-nephew"
19543msgstr "stër-nip"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:970
19546msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19547msgid "great-nephew/niece"
19548msgstr "stër-nip/mbesë"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:988
19551msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19552msgid "great-nephew/niece"
19553msgstr "stër-nip/mbesë"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1008
19556msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19557msgid "great-nephew/niece"
19558msgstr "stër-nip/mbesë"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1290
19561msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19562msgid "great-nephew/niece"
19563msgstr "stër-nip/mbesë"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1308
19566msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19567msgid "great-nephew/niece"
19568msgstr "stër-nip/mbesë"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1334
19571msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19572msgid "great-nephew/niece"
19573msgstr "stër-nip/mbesë"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:973
19576msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19577msgid "great-nephew/niece"
19578msgstr "stër-nip/mbesë"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:991
19581msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19582msgid "great-nephew/niece"
19583msgstr "stër-nip/mbesë"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1011
19586msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19587msgid "great-nephew/niece"
19588msgstr "stër-nip/mbesë"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1293
19591msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19592msgid "great-nephew/niece"
19593msgstr "stër-nip/mbesë"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1311
19596msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19597msgid "great-nephew/niece"
19598msgstr "stër-nip/mbesë"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1337
19601msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19602msgid "great-nephew/niece"
19603msgstr "stër-nip/mbesë"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1267
19606msgctxt "sibling’s child’s child"
19607msgid "great-nephew/niece"
19608msgstr "stër-nip/mbesë"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1273
19611msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19612msgid "great-nephew/niece"
19613msgstr "stër-nip/mbesë"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1281
19616msgctxt "sibling’s son’s child"
19617msgid "great-nephew/niece"
19618msgstr "stër-nip/mbesë"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:976
19621msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19622msgid "great-niece"
19623msgstr "stër-mbesë"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:994
19626msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19627msgid "great-niece"
19628msgstr "stër-mbesë"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1014
19631msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19632msgid "great-niece"
19633msgstr "stër-mbesë"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1296
19636msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19637msgid "great-niece"
19638msgstr "stër-mbesë"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1314
19641msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19642msgid "great-niece"
19643msgstr "stër-mbesë"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1340
19646msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19647msgid "great-niece"
19648msgstr "stër-mbesë"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:979
19651msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19652msgid "great-niece"
19653msgstr "stër-mbesë"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:997
19656msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19657msgid "great-niece"
19658msgstr "stër-mbesë"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1017
19661msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19662msgid "great-niece"
19663msgstr "stër-mbesë"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1299
19666msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19667msgid "great-niece"
19668msgstr "stër-mbesë"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1317
19671msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19672msgid "great-niece"
19673msgstr "stër-mbesë"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1343
19676msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19677msgid "great-niece"
19678msgstr "stër-mbesë"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1269
19681msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19682msgid "great-niece"
19683msgstr "stër-mbesë"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1275
19686msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19687msgid "great-niece"
19688msgstr "stër-mbesë"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1283
19691msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19692msgid "great-niece"
19693msgstr "stër-mbesë"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1091
19696msgctxt "father’s father’s brother"
19697msgid "great-uncle"
19698msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1409
19701msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19702msgid "great-uncle"
19703msgstr "stër-xhaxha"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1103
19706msgctxt "father’s mother’s brother"
19707msgid "great-uncle"
19708msgstr "stër-dajë"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1415
19711msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19712msgid "great-uncle"
19713msgstr "stër-dajë"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1115
19716msgctxt "father’s parent’s brother"
19717msgid "great-uncle"
19718msgstr "stër-xhaxha"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1421
19721msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19722msgid "great-uncle"
19723msgstr "stër-xhaxha"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1171
19726msgctxt "mother’s father’s brother"
19727msgid "great-uncle"
19728msgstr "stër-xhaxha"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1427
19731msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19732msgid "great-uncle"
19733msgstr "stër-xhaxha"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1189
19736msgctxt "mother’s mother’s brother"
19737msgid "great-uncle"
19738msgstr "stër-dajë"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1433
19741msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19742msgid "great-uncle"
19743msgstr "stër-dajë"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1201
19746msgctxt "mother’s parent’s brother"
19747msgid "great-uncle"
19748msgstr "stër-xhaxha"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1439
19751msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19752msgid "great-uncle"
19753msgstr "stër-xhaxha"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1223
19756msgctxt "parent’s father’s brother"
19757msgid "great-uncle"
19758msgstr "stër-xhaxha"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1445
19761msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19762msgid "great-uncle"
19763msgstr "stër-xhaxha"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1235
19766msgctxt "parent’s mother’s brother"
19767msgid "great-uncle"
19768msgstr "stër-dajë"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1451
19771msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19772msgid "great-uncle"
19773msgstr "stër-dajë"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1247
19776msgctxt "parent’s parent’s brother"
19777msgid "great-uncle"
19778msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1457
19781msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19782msgid "great-uncle"
19783msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19784
19785# I18N: layout option for the fan chart
19786#. I18N: layout option for the fan chart
19787#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
19788msgid "half circle"
19789msgstr "gjysmë rrethi"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:849
19792msgctxt "father’s son"
19793msgid "half-brother"
19794msgstr "gjysmë-vëllau"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:887
19797msgctxt "mother’s son"
19798msgid "half-brother"
19799msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:905
19802msgctxt "parent’s son"
19803msgid "half-brother"
19804msgstr "gjysmë-vëllau"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:835
19807msgctxt "father’s child"
19808msgid "half-sibling"
19809msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:871
19812msgctxt "mother’s child"
19813msgid "half-sibling"
19814msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:891
19817msgctxt "parent’s child"
19818msgid "half-sibling"
19819msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:837
19822msgctxt "father’s daughter"
19823msgid "half-sister"
19824msgstr "gjysmë-motër"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:873
19827msgctxt "mother’s daughter"
19828msgid "half-sister"
19829msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:893
19832msgctxt "parent’s daughter"
19833msgid "half-sister"
19834msgstr "gjysmë-motër"
19835
19836# I18N: reflexive pronoun
19837#. I18N: reflexive pronoun
19838#: app/Functions/Functions.php:241
19839msgid "herself"
19840msgstr "vet"
19841
19842# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19843#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
19845msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19846msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19847
19848#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
19849msgid "hide"
19850msgstr "fsheh"
19851
19852# I18N: reflexive pronoun
19853#. I18N: reflexive pronoun
19854#: app/Functions/Functions.php:238
19855msgid "himself"
19856msgstr "vet"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:682
19859msgid "husband"
19860msgstr "burri"
19861
19862# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19863#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
19865msgid "immigration name"
19866msgstr "emri i imigrimit"
19867
19868# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19869#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
19871msgctxt "FEMALE"
19872msgid "immigration name"
19873msgstr "emri i imigrimit"
19874
19875# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19876#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "immigration name"
19880msgstr "emri i imigrimit"
19881
19882# I18N: A button label.
19883#. I18N: A button label.
19884#: resources/views/admin/locations.php:121
19885msgid "import"
19886msgstr "importo"
19887
19888#. I18N: A button label.
19889#: resources/views/admin/locations.php:96
19890msgid "import file"
19891msgstr ""
19892
19893# I18N: Gedcom INT dates
19894#. I18N: Gedcom INT dates
19895#: app/Date.php:356
19896#, php-format
19897msgid "interpreted %s (%s)"
19898msgstr "interpretuar %s (%s)"
19899
19900#: resources/views/search-general-page.php:88
19901#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
19902msgid "invert selection"
19903msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
19904
19905#. I18N: a month in the French republican calendar
19906#: app/Date/FrenchDate.php:148
19907msgctxt "GENITIVE"
19908msgid "jours complementaires"
19909msgstr "jours complementaires"
19910
19911#. I18N: a month in the French republican calendar
19912#: app/Date/FrenchDate.php:242
19913msgctxt "INSTRUMENTAL"
19914msgid "jours complementaires"
19915msgstr "jours complementaires"
19916
19917#. I18N: a month in the French republican calendar
19918#: app/Date/FrenchDate.php:195
19919msgctxt "LOCATIVE"
19920msgid "jours complementaires"
19921msgstr "jours complementaires"
19922
19923#. I18N: a month in the French republican calendar
19924#: app/Date/FrenchDate.php:101
19925msgctxt "NOMINATIVE"
19926msgid "jours complementaires"
19927msgstr "jours complementaires"
19928
19929# I18N: A button label, last page
19930#. I18N: A button label, last page
19931#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
19932#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
19933#: resources/views/media-list-page.php:104
19934#: resources/views/media-list-page.php:203
19935msgid "last"
19936msgstr "e fundit"
19937
19938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
19939msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19940msgid "last"
19941msgstr "të fundit"
19942
19943# I18N: Layout option for lists of names
19944#. I18N: Layout option for lists of names
19945#. I18N: An option in a list-box
19946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
19947#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
19948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
19949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
19950#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
19951msgid "list"
19952msgstr "listat"
19953
19954#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
19955#, php-format
19956msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19957msgstr ""
19958
19959# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19960#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19961#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
19962msgid "maiden name"
19963msgstr "emri i vajzërisë"
19964
19965#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
19966msgid "managers"
19967msgstr "udhëheqësit"
19968
19969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
19971msgid "markdown"
19972msgstr "ulje"
19973
19974#: app/Stats.php:3055
19975msgid "marriage"
19976msgstr "martesa"
19977
19978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "married"
19981msgstr "i martuar"
19982
19983#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "married"
19986msgstr "i martuar"
19987
19988# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19989#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
19991msgid "married name"
19992msgstr "emri i martesës"
19993
19994# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19995#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "married name"
19999msgstr "emri i martesës"
20000
20001# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20002#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "married name"
20006msgstr "emri i martesës"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:875
20009msgctxt "mother’s father"
20010msgid "maternal grandfather"
20011msgstr "gjyshi nga nëna"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:879
20014msgctxt "mother’s mother"
20015msgid "maternal grandmother"
20016msgstr "gjyshja nga nëna"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:881
20019msgctxt "mother’s parent"
20020msgid "maternal grandparent"
20021msgstr "gjyshi nga nëna"
20022
20023# I18N: A system where children take their mother’s surname
20024#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20025#: app/SurnameTradition.php:86
20026msgid "matrilineal"
20027msgstr "nga linja e nënës"
20028
20029#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
20030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
20031#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
20032#, php-format
20033msgid "maximum %s day"
20034msgid_plural "maximum %s days"
20035msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20036msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20037
20038#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
20039#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
20040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
20041#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
20042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
20043msgid "members"
20044msgstr "anëtarët"
20045
20046# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
20047#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
20048#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
20049msgid "midnight"
20050msgstr "mesnatë"
20051
20052# I18N: Name of a theme.
20053#. I18N: Name of a theme.
20054#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
20055msgid "minimal"
20056msgstr "minimale"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:668
20059msgid "mother"
20060msgstr "nëna"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:861
20063msgctxt "husband’s mother"
20064msgid "mother-in-law"
20065msgstr "vjehrra"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:941
20068msgctxt "spouse’s mother"
20069msgid "mother-in-law"
20070msgstr "vjehrra"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:959
20073msgctxt "wife’s mother"
20074msgid "mother-in-law"
20075msgstr "vjehrra"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:947
20078msgctxt "spouse’s parent"
20079msgid "mother/father-in-law"
20080msgstr "vjehrra/vjehrri"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:809
20083msgctxt "brother’s son"
20084msgid "nephew"
20085msgstr "nipi nga vajza"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1161
20088msgctxt "husband’s brother’s son"
20089msgid "nephew"
20090msgstr ""
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1157
20093msgctxt "husband’s sibling’s son"
20094msgid "nephew"
20095msgstr ""
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1159
20098msgctxt "husband’s sister’s son"
20099msgid "nephew"
20100msgstr ""
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:913
20103msgctxt "sibling’s son"
20104msgid "nephew"
20105msgstr "nipi"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:923
20108msgctxt "sister’s son"
20109msgid "nephew"
20110msgstr "nipi nga vajza"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1401
20113msgctxt "wife’s brother’s son"
20114msgid "nephew"
20115msgstr ""
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:1397
20118msgctxt "wife’s sibling’s son"
20119msgid "nephew"
20120msgstr ""
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:1399
20123msgctxt "wife’s sister’s son"
20124msgid "nephew"
20125msgstr ""
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:999
20128msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20129msgid "nephew-in-law"
20130msgstr "kunati"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1277
20133msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20134msgid "nephew-in-law"
20135msgstr "kunati"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:1319
20138msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20139msgid "nephew-in-law"
20140msgstr "kunati"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:805
20143msgctxt "brother’s child"
20144msgid "nephew/niece"
20145msgstr "mbesa"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:1149
20148msgctxt "husband’s brother’s child"
20149msgid "nephew/niece"
20150msgstr ""
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:1145
20153msgctxt "husband’s sibling’s child"
20154msgid "nephew/niece"
20155msgstr ""
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:1147
20158msgctxt "husband’s sister’s child"
20159msgid "nephew/niece"
20160msgstr ""
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:909
20163msgctxt "sibling’s child"
20164msgid "nephew/niece"
20165msgstr "mbesa"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:917
20168msgctxt "sister’s child"
20169msgid "nephew/niece"
20170msgstr "mbesa"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:1389
20173msgctxt "wife’s brother’s child"
20174msgid "nephew/niece"
20175msgstr ""
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:1385
20178msgctxt "wife’s sibling’s child"
20179msgid "nephew/niece"
20180msgstr ""
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:1387
20183msgctxt "wife’s sister’s child"
20184msgid "nephew/niece"
20185msgstr ""
20186
20187# I18N: option in list box “never use this image”
20188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
20189msgid "never"
20190msgstr "kurrë"
20191
20192# I18N: A button label, next page
20193#. I18N: A button label, next page
20194#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
20195#: resources/views/individual-page.php:59
20196#: resources/views/media-list-page.php:97
20197#: resources/views/media-list-page.php:196
20198#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
20199#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
20200#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
20201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
20202#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
20203#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
20204#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
20205msgid "next"
20206msgstr "më tej"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:807
20209msgctxt "brother’s daughter"
20210msgid "niece"
20211msgstr "mbesa nga motra"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1155
20214msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20215msgid "niece"
20216msgstr ""
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1151
20219msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20220msgid "niece"
20221msgstr ""
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1153
20224msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20225msgid "niece"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:911
20229msgctxt "sibling’s daughter"
20230msgid "niece"
20231msgstr "mbesa"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:919
20234msgctxt "sister’s daughter"
20235msgid "niece"
20236msgstr "mbesa nga motra"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1395
20239msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20240msgid "niece"
20241msgstr ""
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1391
20244msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20245msgid "niece"
20246msgstr ""
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1393
20249msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20250msgid "niece"
20251msgstr ""
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1025
20254msgctxt "brother’s son’s wife"
20255msgid "niece-in-law"
20256msgstr "kunata"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1287
20259msgctxt "sibling’s son’s wife"
20260msgid "niece-in-law"
20261msgstr "kunata"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1351
20264msgctxt "sisters’s son’s wife"
20265msgid "niece-in-law"
20266msgstr "kunata"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:533
20269msgid "ninth cousin"
20270msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:498
20273msgctxt "FEMALE"
20274msgid "ninth cousin"
20275msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20276
20277# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20279#: app/Functions/Functions.php:456
20280msgctxt "MALE"
20281msgid "ninth cousin"
20282msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20283
20284#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
20285#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
20286#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
20287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
20288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
20289#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
20290#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
20291#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
20292#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
20293#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
20294#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
20295#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
20296#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20297#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
20298#: resources/views/lists/families-table.php:309
20299msgid "no"
20300msgstr "jo"
20301
20302# I18N: None of the other options
20303#. I18N: None of the other options
20304#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
20305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
20306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
20307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
20308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
20309msgid "none"
20310msgstr "asnjë"
20311
20312#: app/SurnameTradition.php:112
20313msgctxt "Surname tradition"
20314msgid "none"
20315msgstr "e panjohur"
20316
20317# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
20318#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
20319#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
20320msgid "noon"
20321msgstr "mesditë"
20322
20323#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
20324msgid "numbers"
20325msgstr "numrat"
20326
20327#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
20328#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
20329#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
20330#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
20331#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
20332#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
20333#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
20334#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
20335#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
20336#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
20337#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
20338msgid "of"
20339msgstr "nga"
20340
20341#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
20342msgid "on the date of death"
20343msgstr "në datë të vdekjes"
20344
20345# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
20346#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
20347#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
20348msgid "p.m."
20349msgstr "m.d."
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:672
20352msgid "parent"
20353msgstr "prindi"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:732
20356msgid "partner"
20357msgstr "partneri"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:712
20360msgctxt "FEMALE"
20361msgid "partner"
20362msgstr "partnerja"
20363
20364#: app/Functions/Functions.php:692
20365msgctxt "MALE"
20366msgid "partner"
20367msgstr "partneri"
20368
20369#: app/SurnameTradition.php:75
20370msgctxt "Surname tradition"
20371msgid "paternal"
20372msgstr "nga babai"
20373
20374#: app/Functions/Functions.php:839
20375msgctxt "father’s father"
20376msgid "paternal grandfather"
20377msgstr "gjyshi nga babai"
20378
20379#: app/Functions/Functions.php:841
20380msgctxt "father’s mother"
20381msgid "paternal grandmother"
20382msgstr "gjyshja nga babai"
20383
20384#: app/Functions/Functions.php:843
20385msgctxt "father’s parent"
20386msgid "paternal grandparent"
20387msgstr "gjyshat nga babai"
20388
20389# I18N: A system where children take their father’s surname
20390#. I18N: A system where children take their father’s surname
20391#: app/SurnameTradition.php:82
20392msgid "patrilineal"
20393msgstr "sipas linjës së babait"
20394
20395# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20396#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20397#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
20398msgid "pending"
20399msgstr "pezull"
20400
20401#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
20402msgid "percentage"
20403msgstr "përqindja"
20404
20405# I18N: A button label.
20406#. I18N: A button label.
20407#: resources/views/admin/trees-places.php:31
20408msgid "preview"
20409msgstr "dukja"
20410
20411# I18N: A button label, previous page
20412#. I18N: A button label, previous page
20413#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
20414#: resources/views/individual-page.php:55
20415#: resources/views/media-list-page.php:87
20416#: resources/views/media-list-page.php:186
20417#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
20418#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
20419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
20420#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
20421#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
20422#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
20423msgid "previous"
20424msgstr "para"
20425
20426# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20427#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20428#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
20429msgid "primary evidence"
20430msgstr "evidenca primare"
20431
20432# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20433#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20434#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
20435msgid "questionable evidence"
20436msgstr "evidencë e diskutueshme"
20437
20438#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
20439#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
20440msgid "records"
20441msgstr "shënimet"
20442
20443#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
20444#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
20445#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
20446#: resources/views/source-page.php:15
20447msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20448msgid "reject"
20449msgstr "refuzo"
20450
20451#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
20452#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
20453#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
20454#: resources/views/source-page.php:9
20455msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20456msgid "reject"
20457msgstr "refuzo"
20458
20459# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20460#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20461#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
20462msgid "rejected"
20463msgstr "refuzuar"
20464
20465# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20466#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20468msgid "religious name"
20469msgstr "emri religjioz"
20470
20471# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
20474msgctxt "FEMALE"
20475msgid "religious name"
20476msgstr "emri religjioz"
20477
20478# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20479#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
20481msgctxt "MALE"
20482msgid "religious name"
20483msgstr "emri religjioz"
20484
20485# I18N: A button label.
20486#. I18N: A button label.
20487#: resources/views/search-replace-page.php:40
20488msgid "replace"
20489msgstr "zëvendëso"
20490
20491# I18N: a program feature
20492#. I18N: a program feature
20493#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
20494#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
20495msgid "reporting"
20496msgstr "raportimi"
20497
20498# I18N: A button label.
20499#. I18N: A button label.
20500#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
20501#: resources/views/timeline-page.php:35
20502msgid "reset"
20503msgstr "reseto"
20504
20505# I18N: A button label.
20506#. I18N: A button label.
20507#: resources/views/admin/location-edit.php:79
20508#: resources/views/admin/map-provider.php:29
20509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
20510#: resources/views/admin/module-components.php:60
20511#: resources/views/admin/modules.php:220
20512#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
20513#: resources/views/admin/site-languages.php:36
20514#: resources/views/admin/site-mail.php:142
20515#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
20516#: resources/views/admin/site-registration.php:73
20517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
20518#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
20519#: resources/views/admin/users-create.php:76
20520#: resources/views/admin/users-edit.php:345
20521#: resources/views/edit-account-page.php:187
20522#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
20523#: resources/views/edit/add-fact.php:80
20524#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
20525#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
20526#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
20527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
20528#: resources/views/edit/new-individual.php:320
20529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
20530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
20531#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
20532#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
20533#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
20534#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
20535#: resources/views/edit/shared-note.php:24
20536#: resources/views/modals/create-family.php:34
20537#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
20538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
20539#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
20540#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
20541#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
20542#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
20543#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
20544#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
20545#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
20546msgid "save"
20547msgstr "ruaj"
20548
20549# I18N: A button label.
20550#. I18N: A button label.
20551#: resources/views/admin/changes-log.php:76
20552#: resources/views/admin/site-logs.php:69
20553#: resources/views/media-list-page.php:63
20554#: resources/views/search-advanced-page.php:68
20555#: resources/views/search-general-page.php:101
20556#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
20557msgid "search"
20558msgstr "kërko"
20559
20560# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20562#: app/Functions/Functions.php:614
20563#, php-format
20564msgid "second %s"
20565msgstr "i dyti %s"
20566
20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20568#: app/Functions/Functions.php:593
20569#, php-format
20570msgctxt "FEMALE"
20571msgid "second %s"
20572msgstr "e dyta %s"
20573
20574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20575#: app/Functions/Functions.php:572
20576#, php-format
20577msgctxt "MALE"
20578msgid "second %s"
20579msgstr "i dyti %s"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:519
20582msgid "second cousin"
20583msgstr "kushëri i dytë"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:484
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "second cousin"
20588msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20589
20590# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20592#: app/Functions/Functions.php:435
20593msgctxt "MALE"
20594msgid "second cousin"
20595msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:1518
20598msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20599msgid "second cousin"
20600msgstr "kushëri i dytë"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:1510
20603msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20604msgid "second cousin"
20605msgstr "kushërirë e dytë"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:1514
20608msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20609msgid "second cousin"
20610msgstr "kushëri i dytë"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:1542
20613msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20614msgid "second cousin"
20615msgstr "kushëri i dytë"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:1534
20618msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20619msgid "second cousin"
20620msgstr "kushërirë e dytë"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:1538
20623msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20624msgid "second cousin"
20625msgstr "kushëri i dytë"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:1530
20628msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20629msgid "second cousin"
20630msgstr "kushëri i dytë"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:1522
20633msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20634msgid "second cousin"
20635msgstr "kushërirë e dytë"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:1526
20638msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20639msgid "second cousin"
20640msgstr "kushëri i dytë"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:1554
20643msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20644msgid "second cousin"
20645msgstr "kushëri i dytë"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:1546
20648msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20649msgid "second cousin"
20650msgstr "kushërirë e dytë"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:1550
20653msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20654msgid "second cousin"
20655msgstr "kushëri i dytë"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:1578
20658msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20659msgid "second cousin"
20660msgstr "kushëri i dytë"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:1570
20663msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20664msgid "second cousin"
20665msgstr "kushërirë e dytë"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:1574
20668msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20669msgid "second cousin"
20670msgstr "kushëri i dytë"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:1566
20673msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20674msgid "second cousin"
20675msgstr "kushëri i dytë"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:1558
20678msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20679msgid "second cousin"
20680msgstr "kushërirë e dytë"
20681
20682#: app/Functions/Functions.php:1562
20683msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20684msgid "second cousin"
20685msgstr "kushëri i dytë"
20686
20687#: app/Functions/Functions.php:1590
20688msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20689msgid "second cousin"
20690msgstr "kushëri i dytë"
20691
20692#: app/Functions/Functions.php:1582
20693msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20694msgid "second cousin"
20695msgstr "kushërirë e dytë"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:1586
20698msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20699msgid "second cousin"
20700msgstr "kushëri i dytë"
20701
20702#: app/Functions/Functions.php:1614
20703msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20704msgid "second cousin"
20705msgstr "kushëri i dytë"
20706
20707#: app/Functions/Functions.php:1606
20708msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20709msgid "second cousin"
20710msgstr "kushërirë e dytë"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:1610
20713msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20714msgid "second cousin"
20715msgstr "kushëri i dytë"
20716
20717#: app/Functions/Functions.php:1602
20718msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20719msgid "second cousin"
20720msgstr "kushëri i dytë"
20721
20722#: app/Functions/Functions.php:1594
20723msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20724msgid "second cousin"
20725msgstr "kushërirë e dytë"
20726
20727#: app/Functions/Functions.php:1598
20728msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20729msgid "second cousin"
20730msgstr "kushëri i dytë"
20731
20732# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20733#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20734#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
20735msgid "secondary evidence"
20736msgstr "evidencë dytësore"
20737
20738# I18N: select all (of the family trees)
20739#. I18N: select all (of the family trees)
20740#: resources/views/search-general-page.php:85
20741#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
20742msgid "select all"
20743msgstr "zgjedh krejt"
20744
20745# I18N: select none (of the family trees)
20746#. I18N: select none (of the family trees)
20747#: resources/views/search-general-page.php:86
20748#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
20749msgid "select none"
20750msgstr "mos zgjedh asnjë"
20751
20752#: app/Functions/Functions.php:665
20753msgid "self"
20754msgstr "unë"
20755
20756#: app/Functions/Functions.php:529
20757msgid "seventh cousin"
20758msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:494
20761msgctxt "FEMALE"
20762msgid "seventh cousin"
20763msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20764
20765# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20767#: app/Functions/Functions.php:450
20768msgctxt "MALE"
20769msgid "seventh cousin"
20770msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20771
20772#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
20773#: resources/views/modules/faq/config.php:23
20774#: resources/views/modules/stories/config.php:19
20775msgid "show"
20776msgstr "shfaq"
20777
20778#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
20779msgid "show the chart"
20780msgstr "shfaq grafin"
20781
20782#: app/Functions/Functions.php:801
20783msgid "sibling"
20784msgstr "vëllau/motra"
20785
20786# I18N: A button label.
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/login-page.php:44
20789#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
20790msgid "sign in"
20791msgstr "hyr"
20792
20793# I18N: A button label.
20794#. I18N: A button label.
20795#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
20796msgid "sign out"
20797msgstr "dil"
20798
20799#: app/Functions/Functions.php:780
20800msgid "sister"
20801msgstr "motra"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:811
20804msgctxt "brother’s wife"
20805msgid "sister-in-law"
20806msgstr "kunata"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:1031
20809msgctxt "brother’s wife’s sister"
20810msgid "sister-in-law"
20811msgstr "kunata"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:1141
20814msgctxt "husband’s brother’s wife"
20815msgid "sister-in-law"
20816msgstr "kunata"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:865
20819msgctxt "husband’s sister"
20820msgid "sister-in-law"
20821msgstr "kunata"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1331
20824msgctxt "sister’s husband’s sister"
20825msgid "sister-in-law"
20826msgstr "kunata"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:943
20829msgctxt "spouse’s sister"
20830msgid "sister-in-law"
20831msgstr "kunata"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1381
20834msgctxt "wife’s brother’s wife"
20835msgid "sister-in-law"
20836msgstr "kunata"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:963
20839msgctxt "wife’s sister"
20840msgid "sister-in-law"
20841msgstr "kunata"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:527
20844msgid "sixth cousin"
20845msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
20846
20847#: app/Functions/Functions.php:492
20848msgctxt "FEMALE"
20849msgid "sixth cousin"
20850msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
20851
20852# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20854#: app/Functions/Functions.php:447
20855msgctxt "MALE"
20856msgid "sixth cousin"
20857msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
20860msgid "son"
20861msgstr "djali"
20862
20863#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
20864msgid "son of"
20865msgstr "djali i"
20866
20867#: app/Functions/Functions.php:817
20868msgctxt "child’s husband"
20869msgid "son-in-law"
20870msgstr "dhëndërri"
20871
20872#: app/Functions/Functions.php:829
20873msgctxt "daughter’s husband"
20874msgid "son-in-law"
20875msgstr "dhëndërri"
20876
20877#: app/Functions/Functions.php:1069
20878msgctxt "daughter’s husband’s father"
20879msgid "son-in-law’s father"
20880msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
20881
20882#: app/Functions/Functions.php:1071
20883msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20884msgid "son-in-law’s mother"
20885msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
20886
20887#: app/Functions/Functions.php:1073
20888msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20889msgid "son-in-law’s parent"
20890msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
20891
20892#: app/Functions/Functions.php:821
20893msgctxt "child’s spouse"
20894msgid "son/daughter-in-law"
20895msgstr "dhëndërri/nusja"
20896
20897# I18N: An option in a list-box
20898#. I18N: An option in a list-box
20899#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
20900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
20901#: modules_v3/change_report/report.xml:7
20902msgid "sort by date"
20903msgstr "klasifiko sipas datës"
20904
20905#. I18N: A button label.
20906#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
20907#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
20908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
20909#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
20910#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
20911#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
20912msgid "sort by date of birth"
20913msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
20914
20915#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
20916#: modules_v3/death_report/report.xml:9
20917#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
20918msgid "sort by date of death"
20919msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
20920
20921#. I18N: A button label.
20922#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
20923#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
20924msgid "sort by date of marriage"
20925msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
20926
20927# I18N: An option in a list-box
20928#. I18N: An option in a list-box
20929#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
20930msgid "sort by date, newest first"
20931msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
20932
20933# I18N: An option in a list-box
20934#. I18N: An option in a list-box
20935#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
20936msgid "sort by date, oldest first"
20937msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
20938
20939# I18N: An option in a list-box
20940#. I18N: An option in a list-box
20941#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
20942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
20943#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
20944#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
20945#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
20946#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
20947#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
20948#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
20949#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
20950#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
20951msgid "sort by name"
20952msgstr "klasifiko sipas emrit"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:722
20955msgid "spouse"
20956msgstr "bashkëshorti"
20957
20958#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
20960msgid "ssl"
20961msgstr "ssl"
20962
20963#: app/Functions/Functions.php:1139
20964msgctxt "father’s wife’s son"
20965msgid "step-brother"
20966msgstr "djali i njerkës/njerkut"
20967
20968#: app/Functions/Functions.php:1187
20969msgctxt "mother’s husband’s son"
20970msgid "step-brother"
20971msgstr "djali i burrit të nënës"
20972
20973#: app/Functions/Functions.php:1265
20974msgctxt "parent’s spouse’s son"
20975msgid "step-brother"
20976msgstr "djali i njerkës/njerkut"
20977
20978#: app/Functions/Functions.php:855
20979msgctxt "husband’s child"
20980msgid "step-child"
20981msgstr "fëmija e gruas"
20982
20983#: app/Functions/Functions.php:935
20984msgctxt "spouse’s child"
20985msgid "step-child"
20986msgstr "fëmija e bashkëshortit"
20987
20988#: app/Functions/Functions.php:953
20989msgctxt "wife’s child"
20990msgid "step-child"
20991msgstr "fëmija e gruas"
20992
20993#: app/Functions/Functions.php:857
20994msgctxt "husband’s daughter"
20995msgid "step-daughter"
20996msgstr "vajza e gruas"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:937
20999msgctxt "spouse’s daughter"
21000msgid "step-daughter"
21001msgstr "vajza e bashkëshortit"
21002
21003#: app/Functions/Functions.php:955
21004msgctxt "wife’s daughter"
21005msgid "step-daughter"
21006msgstr "vajza e gruas"
21007
21008#: app/Functions/Functions.php:877
21009msgctxt "mother’s husband"
21010msgid "step-father"
21011msgstr "njerku"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:851
21014msgctxt "father’s wife"
21015msgid "step-mother"
21016msgstr "njerka"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:907
21019msgctxt "parent’s spouse"
21020msgid "step-parent"
21021msgstr "njerku/njerka"
21022
21023#: app/Functions/Functions.php:1135
21024msgctxt "father’s wife’s child"
21025msgid "step-sibling"
21026msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21027
21028#: app/Functions/Functions.php:1183
21029msgctxt "mother’s husband’s child"
21030msgid "step-sibling"
21031msgstr "fëmija e njerkut"
21032
21033#: app/Functions/Functions.php:1261
21034msgctxt "parent’s spouse’s child"
21035msgid "step-sibling"
21036msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21037
21038#: app/Functions/Functions.php:1137
21039msgctxt "father’s wife’s daughter"
21040msgid "step-sister"
21041msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21042
21043#: app/Functions/Functions.php:1185
21044msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21045msgid "step-sister"
21046msgstr "vajza e njerkut"
21047
21048#: app/Functions/Functions.php:1263
21049msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21050msgid "step-sister"
21051msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21052
21053#: app/Functions/Functions.php:867
21054msgctxt "husband’s son"
21055msgid "step-son"
21056msgstr "djali nga gruaja"
21057
21058#: app/Functions/Functions.php:945
21059msgctxt "spouse’s son"
21060msgid "step-son"
21061msgstr "djali nga bashkëshorti"
21062
21063#: app/Functions/Functions.php:965
21064msgctxt "wife’s son"
21065msgid "step-son"
21066msgstr "djali nga gruaja"
21067
21068# I18N: Layout option for lists of names
21069#. I18N: Layout option for lists of names
21070#. I18N: An option in a list-box
21071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
21072#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
21073#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
21074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
21075#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
21076msgid "table"
21077msgstr "tabela"
21078
21079# I18N: Layout option for lists of names
21080#. I18N: Layout option for lists of names
21081#. I18N: An option in a list-box
21082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
21083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
21084msgid "tag cloud"
21085msgstr "reja e tag-ut"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:535
21088msgid "tenth cousin"
21089msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21090
21091#: app/Functions/Functions.php:500
21092msgctxt "FEMALE"
21093msgid "tenth cousin"
21094msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21095
21096# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21098#: app/Functions/Functions.php:459
21099msgctxt "MALE"
21100msgid "tenth cousin"
21101msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21102
21103# I18N: [you should check that:] ...
21104#. I18N: [you should check that:] ...
21105#: resources/views/errors/database-connection.php:16
21106msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21107msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21108
21109# I18N: [you should check that:] ...
21110#. I18N: [you should check that:] ...
21111#: resources/views/errors/database-connection.php:19
21112msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21113msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21114
21115# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21116#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21117#: app/Functions/Functions.php:244
21118msgid "themself"
21119msgstr "vet"
21120
21121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21123#: app/Functions/Functions.php:617
21124#, php-format
21125msgid "third %s"
21126msgstr "%s e tretë"
21127
21128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21129#: app/Functions/Functions.php:596
21130#, php-format
21131msgctxt "FEMALE"
21132msgid "third %s"
21133msgstr "%s e tretë"
21134
21135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21136#: app/Functions/Functions.php:575
21137#, php-format
21138msgctxt "MALE"
21139msgid "third %s"
21140msgstr "%s i tretë"
21141
21142#: app/Functions/Functions.php:521
21143msgid "third cousin"
21144msgstr "kushëri i tretë"
21145
21146#: app/Functions/Functions.php:486
21147msgctxt "FEMALE"
21148msgid "third cousin"
21149msgstr "kushërirë e tretë"
21150
21151# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21153#: app/Functions/Functions.php:438
21154msgctxt "MALE"
21155msgid "third cousin"
21156msgstr "kushëri i tretë"
21157
21158#: app/Functions/Functions.php:541
21159msgid "thirteenth cousin"
21160msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:506
21163msgctxt "FEMALE"
21164msgid "thirteenth cousin"
21165msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21166
21167# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21169#: app/Functions/Functions.php:468
21170msgctxt "MALE"
21171msgid "thirteenth cousin"
21172msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21173
21174# I18N: layout option for the fan chart
21175#. I18N: layout option for the fan chart
21176#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
21177msgid "three-quarter circle"
21178msgstr "rrethi tri të katërtat"
21179
21180#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21181#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
21182msgid "tls"
21183msgstr "tls"
21184
21185# I18N: Gedcom TO dates
21186#. I18N: Gedcom TO dates
21187#: app/Date.php:372
21188#, php-format
21189msgid "to %s"
21190msgstr "deri te %s"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:539
21193msgid "twelfth cousin"
21194msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21195
21196#: app/Functions/Functions.php:504
21197msgctxt "FEMALE"
21198msgid "twelfth cousin"
21199msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21200
21201# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21203#: app/Functions/Functions.php:465
21204msgctxt "MALE"
21205msgid "twelfth cousin"
21206msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:746
21209msgid "twin brother"
21210msgstr "vëlla binjak"
21211
21212#: app/Functions/Functions.php:788
21213msgid "twin sibling"
21214msgstr "vëlla/motër binjake"
21215
21216#: app/Functions/Functions.php:767
21217msgid "twin sister"
21218msgstr "motër binjake"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:833
21221msgctxt "father’s brother"
21222msgid "uncle"
21223msgstr "burri i hallës/tezes"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:1131
21226msgctxt "father’s sister’s husband"
21227msgid "uncle"
21228msgstr "burri i hallës"
21229
21230#: app/Functions/Functions.php:869
21231msgctxt "mother’s brother"
21232msgid "uncle"
21233msgstr "daja"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:1217
21236msgctxt "mother’s sister’s husband"
21237msgid "uncle"
21238msgstr "burri i tezes"
21239
21240#: app/Functions/Functions.php:889
21241msgctxt "parent’s brother"
21242msgid "uncle"
21243msgstr "axha/daja"
21244
21245#: app/Functions/Functions.php:1259
21246msgctxt "parent’s sister’s husband"
21247msgid "uncle"
21248msgstr "burri i hallës/tezes"
21249
21250#: app/Place.php:153
21251msgid "unknown"
21252msgstr "e panjohur"
21253
21254#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
21255msgctxt "unknown family"
21256msgid "unknown"
21257msgstr "e panjohur"
21258
21259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
21260msgid "unlimited"
21261msgstr "e pakufishme"
21262
21263# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
21266msgid "unreliable evidence"
21267msgstr "evidencë e pabesueshme"
21268
21269# I18N: A button label.
21270#. I18N: A button label.
21271#: resources/views/admin/trees-places.php:55
21272#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
21273#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
21274msgid "update"
21275msgstr "përditëso"
21276
21277# I18N: A button label.
21278#. I18N: A button label.
21279#: resources/views/admin/media-upload.php:59
21280msgid "upload"
21281msgstr "ngarko"
21282
21283# I18N: A button label.
21284#. I18N: A button label.
21285#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
21286#: resources/views/compact-tree-page.php:24
21287#: resources/views/descendants-page.php:46
21288#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
21289#: resources/views/hourglass-page.php:45
21290#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
21291#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
21292#: resources/views/pedigree-page.php:43
21293#: resources/views/relationships-page.php:76
21294msgid "view"
21295msgstr "shiko"
21296
21297#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
21298#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
21299#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
21300#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
21301#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
21302msgid "visitors"
21303msgstr "vizitorë"
21304
21305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
21306#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
21307msgctxt "FEMALE"
21308msgid "was born"
21309msgstr "ishte lindur"
21310
21311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
21312#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
21313msgctxt "MALE"
21314msgid "was born"
21315msgstr "ishte lindur"
21316
21317#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
21318msgid "webtrees"
21319msgstr "webtrees"
21320
21321# I18N: %s is a database name/identifier
21322#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
21323#, php-format
21324msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21325msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
21326
21327#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
21328msgid "webtrees message"
21329msgstr "mesazh i webtrees"
21330
21331#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
21332#, php-format
21333msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21334msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
21335
21336# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21337#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21338#: resources/views/admin/site-mail.php:25
21339msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21340msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
21341
21342# I18N: A configuration setting
21343#. I18N: A configuration setting
21344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
21345msgid "webtrees reply address"
21346msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
21347
21348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
21349msgid "webtrees sends emails with no storage"
21350msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21351
21352#: resources/views/admin/trees-export.php:69
21353msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21354msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21355
21356#: resources/views/admin/trees.php:377
21357msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21358msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:702
21361msgid "wife"
21362msgstr "gruaja"
21363
21364#. I18N: Name of a theme.
21365#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
21366msgid "xenea"
21367msgstr "xenea"
21368
21369#: resources/views/timeline-chart.php:137
21370msgid "years"
21371msgstr "vjet"
21372
21373#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
21374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
21375#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
21376#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
21377#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
21378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
21379#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
21380#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
21381#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
21382#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
21383#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
21384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
21385#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
21386#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
21387#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
21388#: resources/views/lists/families-table.php:311
21389msgid "yes"
21390msgstr "po"
21391
21392# I18N: [you should check that:] ...
21393#. I18N: [you should check that:] ...
21394#: resources/views/errors/database-connection.php:22
21395msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21396msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:750
21399msgid "younger brother"
21400msgstr "vëllau i vogël"
21401
21402#: app/Functions/Functions.php:792
21403msgid "younger sibling"
21404msgstr "vëllau/motra e vogël"
21405
21406#: app/Functions/Functions.php:771
21407msgid "younger sister"
21408msgstr "motra e vogël"
21409
21410#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
21411#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
21412#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
21413#, php-format
21414msgid "±%s year"
21415msgid_plural "±%s years"
21416msgstr[0] "±%s vit"
21417msgstr[1] "±%s vjet"
21418
21419#: app/Individual.php:1282
21420#, php-format
21421msgid "“%s”"
21422msgstr "\"%s\""
21423
21424# I18N: %s is the name of a genealogy record
21425#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21426#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
21427#, php-format
21428msgid "“%s” has been deleted."
21429msgstr "“%s” janë fshirë."
21430
21431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
21432msgid "…"
21433msgstr "…"
21434
21435#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
21436#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
21437#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
21438msgctxt "Unknown given name"
21439msgid "…"
21440msgstr "…"
21441
21442#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
21443#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
21444#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
21445#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
21446msgctxt "Unknown surname"
21447msgid "…"
21448msgstr "…"
21449
21450#~ msgid " per gender"
21451#~ msgstr " për gjini"
21452
21453#~ msgid " per time period"
21454#~ msgstr " për periudhë kohore"
21455
21456#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21457#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21458#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21459#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21460
21461# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21462#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21463#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21464#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21465#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21466
21467#~ msgid "%s family tree"
21468#~ msgid_plural "%s family trees"
21469#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21470#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21471
21472#~ msgid "%s individual is private."
21473#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21474#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21475#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21476
21477#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21478#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21479
21480#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21481#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21482
21483# I18N: Description of the “Families” module
21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21485#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21486
21487# I18N: Description of “Individuals” module
21488#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21489#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21490
21491# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21492#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21493#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21494
21495#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21496#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21497
21498#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21499#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21500
21501#~ msgid "Acadia"
21502#~ msgstr "Acadia"
21503
21504#~ msgid "Add a blank row"
21505#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21506
21507#~ msgid "Add a geographic location"
21508#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21509
21510#~ msgid "Add a journal entry"
21511#~ msgstr "Shto shënim në ditar"
21512
21513# I18N: label for a yes/no option
21514#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21515#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21516
21517#~ msgid "Add a spouse"
21518#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21519
21520#~ msgid "Add another individual to the chart"
21521#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21522
21523#~ msgid "Add links"
21524#~ msgstr "Shto lidhje"
21525
21526# I18N: A configuration setting
21527#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21528#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21529
21530#~ msgid "Age of item"
21531#~ msgstr "Mosha e elementit"
21532
21533#~ msgid "Age related to birth year"
21534#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21535
21536#~ msgid "All files have read and write permission."
21537#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21538
21539# I18N: Description of the “Edit” module
21540#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21541#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21542
21543#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21544#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21545
21546#~ msgid "Approval of account at %s"
21547#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21548
21549#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21550#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21551
21552#~ msgid "Associates"
21553#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21554
21555#, fuzzy
21556#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21557#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21558
21559#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21560#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21561
21562# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21563#~ msgid "Bearing"
21564#~ msgstr "Lidhur me"
21565
21566#~ msgid "Body"
21567#~ msgstr "Teksti"
21568
21569#~ msgid "British West Indies"
21570#~ msgstr "British West Indies"
21571
21572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21573#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21574
21575#, fuzzy
21576#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21577#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21578
21579#~ msgid "Cape Colony"
21580#~ msgstr "Cape Colony"
21581
21582#~ msgid "Catalonia"
21583#~ msgstr "Katalonia"
21584
21585#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21586#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21587
21588#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21589#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21590
21591#~ msgid "Center map here"
21592#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21593
21594#~ msgid "Change"
21595#~ msgstr "Ndrysho"
21596
21597#~ msgid "Change flag"
21598#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21599
21600#~ msgid "Channel Islands"
21601#~ msgstr "Channel Islands"
21602
21603# I18N: The system is about to…
21604#~ msgid "Check file permissions…"
21605#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21606
21607# I18N: The system is about to [...]
21608#~ msgid "Check for custom modules…"
21609#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21610
21611# I18N: The system is about to…
21612#~ msgid "Check for custom themes…"
21613#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21614
21615#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21616#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21617
21618#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21619#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21620
21621#~ msgid "Choose: "
21622#~ msgstr "Zgjedhni: "
21623
21624#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21625#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21626
21627#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21628#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21629
21630#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21631#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21632
21633#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21634#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21635
21636#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21637#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21638
21639#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21640#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21641
21642#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21643#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21644
21645#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21646#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21647
21648#~ msgid "Columns per page"
21649#~ msgstr "Kolona për faqe"
21650
21651#~ msgid "Configure"
21652#~ msgstr "Konfiguro"
21653
21654#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21655#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21656
21657#~ msgid "Count"
21658#~ msgstr "Numëro"
21659
21660#~ msgid "Countries"
21661#~ msgstr "Shtetet"
21662
21663#~ msgid "Counts "
21664#~ msgstr "Numëron "
21665
21666#~ msgid "County"
21667#~ msgstr "Qarku"
21668
21669#~ msgid "Create a website access rule"
21670#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21671
21672#~ msgid "Current"
21673#~ msgstr "Aktual"
21674
21675#~ msgid "Custom tags"
21676#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21677
21678#~ msgid "Custom theme"
21679#~ msgstr "Tema vetanake"
21680
21681#~ msgid "Czechoslovakia"
21682#~ msgstr "Çekoslovakia"
21683
21684# I18N: A summary of the system status
21685#~ msgid "Dashboard"
21686#~ msgstr "Pulti"
21687
21688#~ msgid "Default"
21689#~ msgstr "Parazgjedhur"
21690
21691#~ msgid "Default map type"
21692#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
21693
21694# I18N: The system is about to…
21695#~ msgid "Delete temporary files…"
21696#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
21697
21698#~ msgid "Description unavailable"
21699#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
21700
21701#~ msgid "Desired password"
21702#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
21703
21704#~ msgid "Desired username"
21705#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
21706
21707#~ msgid "Disable these modules"
21708#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
21709
21710#~ msgid "Disable these themes"
21711#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
21712
21713#~ msgid "Display all"
21714#~ msgstr "Shfaq krejt"
21715
21716#~ msgid "Display map coordinates"
21717#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
21718
21719#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21720#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
21721
21722#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21723#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
21724
21725#~ msgid "Download geographic data"
21726#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
21727
21728#~ msgid "Earliest birth year"
21729#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
21730
21731#~ msgid "Earliest death year"
21732#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
21733
21734#~ msgid "Edit a website access rule"
21735#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
21736
21737#~ msgid "Edit the details"
21738#~ msgstr "Edito detajet"
21739
21740#~ msgid "Edit the media object"
21741#~ msgstr "Edito media objektin"
21742
21743#~ msgid "Edit the note"
21744#~ msgstr "Edito shënimin"
21745
21746#~ msgid "Edit the repository"
21747#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
21748
21749#~ msgid "Edit the source"
21750#~ msgstr "Edito burimin"
21751
21752#~ msgid "Eire"
21753#~ msgstr "Eire"
21754
21755# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
21756#~ msgid "Elevation"
21757#~ msgstr "Elevacioni"
21758
21759# I18N …of a range of addresses
21760#~ msgid "End IP address"
21761#~ msgstr "IP adresa e fundit"
21762
21763#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21764#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
21765
21766#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21767#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
21768
21769#~ msgid "Enter report values"
21770#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
21771
21772#~ msgid "FAQ position"
21773#~ msgstr "Pozita PBSH"
21774
21775#~ msgid "FAQ visibility"
21776#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
21777
21778#~ msgid "Family ID prefix"
21779#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
21780
21781# I18N: Name of a module/sidebar
21782#~ msgid "Family list"
21783#~ msgstr "Lista familjare"
21784
21785#~ msgid "File containing places (CSV)"
21786#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
21787
21788#~ msgid "Find a fact or event"
21789#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
21790
21791#~ msgid "Find a family"
21792#~ msgstr "Gjeje një familje"
21793
21794#~ msgid "Find a media object"
21795#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
21796
21797#~ msgid "Find a place"
21798#~ msgstr "Gjeje një vend"
21799
21800#~ msgid "Find a repository"
21801#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
21802
21803#~ msgid "Find a shared note"
21804#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
21805
21806#~ msgid "Find an individual"
21807#~ msgstr "Gjeje një person"
21808
21809#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21810#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
21811
21812#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21813#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
21814
21815# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
21816#~ msgid "Google Street View™"
21817#~ msgstr "Google Street View™"
21818
21819#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21820#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
21821
21822#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21823#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
21824
21825#~ msgid "Hybrid"
21826#~ msgstr "Hibride"
21827
21828#~ msgid "Icon"
21829#~ msgstr "Ikona"
21830
21831#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21832#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
21833
21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21835#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
21836
21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21838#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
21839
21840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21841#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
21842
21843# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
21844#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21845#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
21846
21847#~ msgid "Include fully matched places"
21848#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
21849
21850#~ msgid "Individual ID prefix"
21851#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
21852
21853#~ msgid "Individual distribution"
21854#~ msgstr "Shpërndarja personale"
21855
21856# I18N: Name of a module
21857#~ msgid "Individual list"
21858#~ msgstr "Lista personale"
21859
21860#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21861#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
21862
21863#~ msgid "Keep"
21864#~ msgstr "Mbaje"
21865
21866#~ msgid "Keep link in list"
21867#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
21868
21869#~ msgid "Latest birth year"
21870#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
21871
21872#~ msgid "Latest death year"
21873#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
21874
21875#~ msgid "Limit"
21876#~ msgstr "Kufizimi"
21877
21878#~ msgid "Limit display by"
21879#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
21880
21881#~ msgid "Link to an existing media object"
21882#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
21883
21884#~ msgid "Links"
21885#~ msgstr "Lidhjet"
21886
21887#~ msgid "Match calendar"
21888#~ msgstr "Kalendari krahasues"
21889
21890#~ msgid "Media ID prefix"
21891#~ msgstr "Media prefiksi ID"
21892
21893# I18N: Label for search field
21894#~ msgid "Media contains"
21895#~ msgstr "Media përbën"
21896
21897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21898#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
21899
21900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21901#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
21902
21903#~ msgid "Moderate pending changes"
21904#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
21905
21906# I18N: Label for search field
21907#~ msgid "Name contains"
21908#~ msgstr "Emri përbën"
21909
21910#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21911#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
21912
21913#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21914#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
21915
21916#~ msgid "No ancestors in the database."
21917#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
21918
21919#~ msgid "No custom modules are enabled."
21920#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
21921
21922#~ msgid "No custom themes are enabled."
21923#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
21924
21925#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21926#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
21927
21928#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21929#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
21930
21931# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
21932#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21933#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21934#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
21935#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
21936
21937#~ msgid "No limit"
21938#~ msgstr "Pa kufij"
21939
21940#~ msgid "No map data exists for this individual"
21941#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
21942
21943#~ msgid "No media file was provided."
21944#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
21945
21946#~ msgid "No places found"
21947#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
21948
21949#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21950#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
21951
21952#~ msgid "Note ID prefix"
21953#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
21954
21955#~ msgid "Number of generations"
21956#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
21957
21958#~ msgid "Number of items"
21959#~ msgstr "Numri i elementeve"
21960
21961#~ msgid "Number of items to show"
21962#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
21963
21964#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21965#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
21966
21967#~ msgid "Order"
21968#~ msgstr "Renditja"
21969
21970#~ msgid "Other folder… please type in"
21971#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
21972
21973#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21974#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
21975
21976#~ msgid "Own charts"
21977#~ msgstr "Grafet vetanake"
21978
21979#~ msgid "Place check"
21980#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
21981
21982# I18N: Label for search field
21983#~ msgid "Place contains"
21984#~ msgstr "Vendi përbën"
21985
21986#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21987#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
21988
21989#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21990#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
21991
21992#~ msgid "Places found"
21993#~ msgstr "Vendet e gjetura"
21994
21995#~ msgid "Places in %s"
21996#~ msgstr "Vendet në %s"
21997
21998#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21999#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22000
22001#~ msgid "Please enter a message subject."
22002#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22003
22004#~ msgid "Please enter more than one character."
22005#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22006
22007#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22008#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22009
22010#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22011#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22012
22013#~ msgid "Prefixes"
22014#~ msgstr "Prefikset"
22015
22016# I18N: Menu entry
22017#~ msgid "README documentation"
22018#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22019
22020#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22021#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22022
22023#~ msgid "Redraw map"
22024#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22025
22026#~ msgid "Remove flag"
22027#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22028
22029#~ msgid "Remove link from list"
22030#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22031
22032#, fuzzy
22033#~ msgid "Replace"
22034#~ msgstr "Zëvendëso"
22035
22036#~ msgid "Repositories found"
22037#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22038
22039#~ msgid "Repository ID prefix"
22040#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22041
22042# I18N: Label for search field
22043#~ msgid "Repository contains"
22044#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22045
22046# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22047#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22048#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22049
22050# I18N: A configuration setting
22051# I18N: noun
22052#~ msgid "Rule"
22053#~ msgstr "Rregulli"
22054
22055#~ msgid "Satellite"
22056#~ msgstr "Sateliti"
22057
22058#~ msgid "Search engine"
22059#~ msgstr "Kërkuesi"
22060
22061#~ msgid "Search globally"
22062#~ msgstr "Kërko globalisht"
22063
22064#~ msgid "Search locally"
22065#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22066
22067#~ msgid "Select chart type"
22068#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22069
22070#~ msgid "Select events"
22071#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22072
22073#~ msgid "Select flag"
22074#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22075
22076#~ msgid "Select the desired count interval"
22077#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22078
22079#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22080#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22081
22082# I18N: Menu entry
22083#~ msgid "Send broadcast messages"
22084#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22085
22086#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22087#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22088
22089# I18N: A configuration setting
22090#~ msgid "Session timeout"
22091#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22092
22093#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22094#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22095
22096# I18N: Label for search field
22097#~ msgid "Shared note contains"
22098#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22099
22100#~ msgid "Shared notes found"
22101#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22102
22103#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22104#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22105
22106#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22107#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22108
22109#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22110#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22111
22112#~ msgid "Show all tags"
22113#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22114
22115# I18N: A configuration setting
22116#~ msgid "Show chart details by default"
22117#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22118
22119#~ msgid "Show common surnames"
22120#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22121
22122#~ msgid "Show date differences"
22123#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22124
22125#~ msgid "Show details"
22126#~ msgstr "Shfaq detajet"
22127
22128#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22129#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22130
22131#~ msgid "Show images"
22132#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22133
22134#~ msgid "Show inactive places"
22135#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22136
22137#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22138#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22139
22140#~ msgid "Show only the selected tags"
22141#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22142
22143#~ msgid "Show places in hierarchy"
22144#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22145
22146#~ msgid "Show related individuals/families"
22147#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22148
22149# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22150#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22151#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22152
22153#~ msgid "Sicily"
22154#~ msgstr "Sicilia"
22155
22156# I18N: A configuration setting
22157#~ msgid "Sign-in URL"
22158#~ msgstr "URL hyrëse"
22159
22160#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22161#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22162
22163#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22164#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22165
22166#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22167#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22168
22169#~ msgid "Source ID prefix"
22170#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22171
22172# I18N: Label for search field
22173#~ msgid "Source contains"
22174#~ msgstr "Burimi përbën"
22175
22176#~ msgid "Standard"
22177#~ msgstr "Standarde"
22178
22179# I18N …of a range of addresses
22180#~ msgid "Start IP address"
22181#~ msgstr "IP adresa startuese"
22182
22183#~ msgid "Statistics chart"
22184#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22185
22186# I18N: A configuration setting
22187#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22188#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22189
22190# I18N: A configuration setting
22191#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22192#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22193
22194# I18N: Part of a country, state/region/county
22195#~ msgid "Subdivision"
22196#~ msgstr "Regjioni"
22197
22198#~ msgid "Suffixes"
22199#~ msgstr "Sufikset"
22200
22201#~ msgid "System settings"
22202#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22203
22204#~ msgid "Tag"
22205#~ msgstr "Tag-u"
22206
22207#~ msgid "Terrain"
22208#~ msgstr "Terreni"
22209
22210#~ msgid "The FAQ list is empty."
22211#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22212
22213#~ msgid "The database reported the following error message:"
22214#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22215
22216#~ msgid "The details of this family are private."
22217#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22218
22219#~ msgid "The details of this individual are private."
22220#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22221
22222#~ msgid "The file %s could not be updated."
22223#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22224
22225#~ msgid "The file %s has been created."
22226#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22227
22228#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22229#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22230
22231#~ msgid "The media file %s does not exist."
22232#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22233
22234#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22235#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22236
22237#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22238#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22239
22240#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22241#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22242
22243#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22244#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22245
22246#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22247#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22248
22249#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22250#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22251
22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22253#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22254
22255#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22256#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22257
22258#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22259#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22260
22261# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22262#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22263#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22264
22265#~ msgid "The website access rule has been created."
22266#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22267
22268#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22269#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22270
22271#~ msgid "The website access rule has been updated."
22272#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22273
22274#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22275#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22276
22277#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22278#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22279
22280# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22281#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22282#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22283
22284#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22285#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22286
22287#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22288#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22289
22290#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22291#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22292
22293#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22294#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22295
22296# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22297#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22298#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22299
22300#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22301#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22302
22303# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22304#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22305#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22306
22307#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22308#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22309
22310#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22311#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22312
22313#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22314#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22315
22316#~ msgid "This media file does not exist."
22317#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22318
22319#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22320#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22321
22322#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22323#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22324
22325#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22326#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22327
22328#~ msgid "This message will be sent to %s"
22329#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22330
22331#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22332#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22333
22334#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22335#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22336
22337#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22338#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22339
22340#~ msgid "This place has no coordinates"
22341#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22342
22343#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22344#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22345
22346#~ msgid "Thumbnail to upload"
22347#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22348
22349#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22350#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22351
22352#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22353#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22354
22355#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22356#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22357
22358#~ msgid "Top level"
22359#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22360
22361#~ msgid "Total number of users"
22362#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22363
22364# I18N: A count of places
22365#~ msgid "Total places: %s"
22366#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22367
22368#~ msgid "Total sources: %s"
22369#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22370
22371#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22372#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22373
22374#~ msgid "Types of error"
22375#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22376
22377# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22378#~ msgid "UTC"
22379#~ msgstr "UTC"
22380
22381#~ msgid "Unable to find record with ID"
22382#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22383
22384#~ msgid "Unlink the media object"
22385#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22386
22387#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22388#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22389
22390# I18N: Ignore the warnings, and…
22391#~ msgid "Upgrade anyway"
22392#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22393
22394#~ msgid "Upload"
22395#~ msgstr "Ngarko"
22396
22397#~ msgid "Upload geographic data"
22398#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22399
22400#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22401#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22402
22403#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22404#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22405
22406#~ msgid "Use this value"
22407#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22408
22409# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22410#~ msgid "User-agent string"
22411#~ msgstr "Stringu user-agent"
22412
22413#~ msgid "Users who are signed in"
22414#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22415
22416#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22417#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22418
22419#~ msgid "Verification code"
22420#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22421
22422#~ msgid "View all records found in this place"
22423#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
22424
22425#~ msgid "View the archive"
22426#~ msgstr "Shih arkivën"
22427
22428#~ msgid "View the details"
22429#~ msgstr "Shih detajet"
22430
22431#~ msgid "View the notes"
22432#~ msgstr "Shih njoftimet"
22433
22434#~ msgid "View the statistics as graphs"
22435#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
22436
22437#~ msgid "View this individual"
22438#~ msgstr "Shih këtë person"
22439
22440# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
22441#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22442#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
22443
22444# I18N: A configuration setting
22445#~ msgid "Website URL"
22446#~ msgstr "URL e uebsajtit"
22447
22448# I18N: Menu entry
22449#~ msgid "Website access rules"
22450#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
22451
22452#~ msgid "Website and META tag settings"
22453#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
22454
22455#~ msgid "West Africa"
22456#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
22457
22458#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22459#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
22460
22461#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22462#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
22463
22464#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22465#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
22466
22467#~ msgid "Width"
22468#~ msgstr "Gjerësia"
22469
22470# I18N: A configuration setting
22471#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22472#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
22473
22474# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
22475#~ msgid "XREF prefixes"
22476#~ msgstr "Prefikset XREF"
22477
22478#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22479#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
22480
22481#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22482#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
22483
22484#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22485#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
22486
22487#~ msgid "You do not have permission to view this page."
22488#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
22489
22490#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22491#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
22492
22493#~ msgid "You have not created any journal items."
22494#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
22495
22496#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22497#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
22498
22499#~ msgid "You must enter a name"
22500#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
22501
22502#~ msgid "You must enter a real name."
22503#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
22504
22505#~ msgid "You must enter a username."
22506#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
22507
22508#~ msgid "You must provide a repository name."
22509#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
22510
22511#~ msgid "You must provide a source title"
22512#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
22513
22514# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
22515#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22516#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
22517
22518#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22519#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
22520
22521#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22522#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
22523
22524#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22525#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
22526
22527#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22528#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
22529
22530#~ msgid "Yugoslavia"
22531#~ msgstr "Jugosllavia"
22532
22533#~ msgid "Zaire"
22534#~ msgstr "Zairi"
22535
22536#~ msgid "Zip file(s)"
22537#~ msgstr "Zip fajli(et)"
22538
22539#~ msgid "Zoom in here"
22540#~ msgstr "Zmadho këtu"
22541
22542#~ msgid "Zoom level of map"
22543#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
22544
22545#~ msgid "Zoom out here"
22546#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
22547
22548# I18N: An access rule - allow access to the site
22549#~ msgid "allow"
22550#~ msgstr "lejo"
22551
22552#~ msgid "children"
22553#~ msgstr "fëmijët"
22554
22555# I18N: An access rule - deny access to the site
22556#~ msgid "deny"
22557#~ msgstr "moho"
22558
22559#~ msgid "east"
22560#~ msgstr "lindja"
22561
22562#~ msgid "half-year after marriage"
22563#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
22564
22565#~ msgid "interval %s year"
22566#~ msgid_plural "interval %s years"
22567#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
22568#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
22569
22570#~ msgid "interval one child"
22571#~ msgstr "intervali i një fëmije"
22572
22573#~ msgid "interval two children"
22574#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
22575
22576#~ msgid "less than"
22577#~ msgstr "më pak se"
22578
22579# I18N: A button label (a verb).
22580#~ msgid "link"
22581#~ msgstr "vegza"
22582
22583#~ msgid "maximum"
22584#~ msgstr "maksimalisht"
22585
22586#~ msgid "minimum"
22587#~ msgstr "minimumi"
22588
22589#~ msgid "month"
22590#~ msgstr "muaji"
22591
22592#~ msgid "months after marriage"
22593#~ msgstr "muaj pas martese"
22594
22595#~ msgid "months before and after marriage"
22596#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
22597
22598#~ msgid "north"
22599#~ msgstr "veriu"
22600
22601#~ msgid "over"
22602#~ msgstr "mbi"
22603
22604#~ msgid "overall"
22605#~ msgstr "gjithmbarshme"
22606
22607#~ msgid "pixels"
22608#~ msgstr "pikselat"
22609
22610#~ msgid "quarters after marriage"
22611#~ msgstr "kuartalet pas martese"
22612
22613# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
22614#~ msgid "robot"
22615#~ msgstr "roboti"
22616
22617# I18N: An option in a list-box
22618#~ msgid "sort by filename"
22619#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
22620
22621# I18N: An option in a list-box
22622#~ msgid "sort by title"
22623#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
22624
22625#~ msgid "south"
22626#~ msgstr "jugu"
22627
22628#~ msgid "this record does not exist"
22629#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
22630
22631#~ msgid "west"
22632#~ msgstr "perëndim"
22633
22634# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
22635#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22636#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
22637