1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2358 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:572 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:550 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:527 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2380 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 190#: app/Services/MediaFileService.php:83 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:13 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 248#, php-format 249msgid "%s day" 250msgid_plural "%s days" 251msgstr[0] "%s ditë" 252msgstr[1] "%s ditë" 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "%s familje u përditësua." 267msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 268 269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 271#, php-format 272msgid "%s grandchild" 273msgid_plural "%s grandchildren" 274msgstr[0] "%s nip" 275msgstr[1] "%s nipa" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 279#: resources/views/calendar-list.phtml:13 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s person" 284msgstr[1] "%s persona" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s person është përditësuar." 293msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 294 295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 296#, php-format 297msgid "%s location has been imported." 298msgid_plural "%s locations have been imported." 299msgstr[0] "" 300msgstr[1] "" 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s mesazh" 307msgstr[1] "%s mesazhe" 308 309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2334 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Functions/Functions.php:2338 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2350 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2342 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2346 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s javë" 404msgstr[1] "%s javë" 405 406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 407#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Functions/Functions.php:492 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Functions/Functions.php:456 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Functions/Functions.php:419 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 513msgid "<select>" 514msgstr "<zgjedh>" 515 516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 518#: app/Age.php:172 519#, php-format 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(mosha %s)" 522 523# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 525#: app/Age.php:163 526#, php-format 527msgid "(aged less than %s)" 528msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 532#: app/Age.php:168 533#, php-format 534msgid "(aged more than %s)" 535msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 536 537# I18N: %s is a placeholder for a number 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 546#: app/Age.php:128 547msgid "(in childhood)" 548msgstr "(në fëmijëri)" 549 550# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 551#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 552#: app/Age.php:123 553msgid "(in infancy)" 554msgstr "(si foshnje)" 555 556# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 557#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 558#: app/Age.php:118 559msgid "(stillborn)" 560msgstr "(lindur i vdekur)" 561 562# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 564#: app/I18N.php:324 565msgid ", " 566msgstr ", " 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "10th" 571msgstr "i 10" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "11th" 576msgstr "i 11" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "12th" 581msgstr "i 12" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "13th" 586msgstr "i 13" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "14th" 591msgstr "i 14" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "15th" 596msgstr "i 15" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "16th" 601msgstr "i 16" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "17th" 606msgstr "i 17" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "18th" 611msgstr "i 18" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "19th" 616msgstr "i 19" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "1st" 621msgstr "i parë" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "20th" 626msgstr "i 20" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "21st" 631msgstr "21" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "2nd" 636msgstr "i 2" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "3rd" 641msgstr "i 3" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "4th" 646msgstr "i 4" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "5th" 651msgstr "i 5" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "6th" 656msgstr "i 6" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "7th" 661msgstr "i 7" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "8th" 666msgstr "i 8" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "9th" 671msgstr "i 9" 672 673# I18N: default option in list of themes 674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 676msgid "<default theme>" 677msgstr "<tema e parazgjedhur>" 678 679#: resources/views/register-page.phtml:24 680msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 681msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 682 683# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 684#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 685#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 686#: app/GedcomTag.php:2132 687#, php-format 688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 689msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 690 691#. I18N: URL = web address 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 693msgid "A URL" 694msgstr "" 695 696# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 697#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 699msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 700msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 701 702# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 703#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 704#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 705msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 706msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 707 708# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 709#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 710#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 711msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 712msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 713 714# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 715#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 717msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 718msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 719 720# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 721#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 723msgid "A chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 725 726# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 727#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 729msgid "A chart of an individual’s descendants." 730msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 731 732# I18N: Description of the “LifespansChart” module 733#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 734#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 735msgid "A chart of individuals’ lifespans." 736msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 737 738#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 739msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 740msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 741 742#. I18N: Description of a “Data fix” module 743#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 744msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 745msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 746 747# I18N: Description of the “Fan Chart” module 748#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 749#: app/Module/FanChartModule.php:127 750msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 752 753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 758msgid "A file on the server" 759msgstr "Një fajl në server" 760 761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 766msgid "A file on your computer" 767msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 768 769# I18N: Description of the “My page” module 770#. I18N: Description of the “My page” module 771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 772msgid "A greeting message and useful links for a user." 773msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 774 775# I18N: Description of the “Home page” module 776#. I18N: Description of the “Home page” module 777#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 778msgid "A greeting message for site visitors." 779msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 780 781#. I18N: Description of the “Contact information” module 782#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 783msgid "A link to the site contacts." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “webtrees” module 787#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 788msgid "A link to the webtrees home page." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Branches” module 792#: app/Module/BranchesListModule.php:60 793msgid "A list of branches of a family." 794msgstr "" 795 796# I18N: Description of the “Pending changes” module 797#. I18N: Description of the “Pending changes” module 798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 799msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 800msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 801 802#. I18N: Description of the “Families” module 803#: app/Module/FamilyListModule.php:59 804msgid "A list of families." 805msgstr "" 806 807# I18N: Description of the “FAQ” module 808#. I18N: Description of the “FAQ” module 809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 810msgid "A list of frequently asked questions and answers." 811msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 812 813#. I18N: Description of the “Individuals” module 814#: app/Module/IndividualListModule.php:59 815msgid "A list of individuals." 816msgstr "" 817 818#. I18N: Description of the “Media objects” module 819#: app/Module/MediaListModule.php:62 820msgid "A list of media objects." 821msgstr "" 822 823# I18N: Description of the “Recent changes” module 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "" 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:61 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:63 841msgid "A list of sources." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 884 885# I18N: Description of the “Most visited pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 912msgid "A new version of webtrees is available." 913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 914 915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 916#, php-format 917msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 918msgstr "" 919 920# I18N: Description of the “Journal” module 921#. I18N: Description of the “Journal” module 922#: app/Module/UserJournalModule.php:65 923msgid "A private area to record notes or keep a journal." 924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 925 926# I18N: %s is a server name/URL 927#. I18N: %s is a server name/URL 928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 930#, php-format 931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 933 934# I18N: Description of the “Pedigree” module 935#. I18N: Description of the “Pedigree” module 936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 940 941# I18N: Description of the “Ancestors” module 942#. I18N: Description of the “Ancestors” module 943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 947 948# I18N: Description of the “Descendants” module 949#. I18N: Description of the “Descendants” module 950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 954 955# I18N: Description of the “Individual” module 956#. I18N: Description of the “Individual” module 957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s details." 960msgstr "Raport i detajeve të një personi." 961 962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 963msgid "A report of facts which are supported by a given source." 964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 965 966# I18N: Description of the “Family” module 967#. I18N: Description of the “Family” module 968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 970msgid "A report of family members and their details." 971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 972 973# I18N: Description of the “Deaths” module 974#. I18N: Description of the “Deaths” module 975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 978 979# I18N: Description of the “Occupations” module 980#. I18N: Description of the “Occupations” module 981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who had a given occupation." 984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 985 986# I18N: Description of the “Births” module 987#. I18N: Description of the “Births” module 988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 991 992# I18N: Description of the “Cemeteries” module 993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 998 999# I18N: Description of the “Marriages” module 1000#. I18N: Description of the “Marriages” module 1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1005 1006# I18N: Description of the “Changes” module 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1012 1013# I18N: Description of the “Related families” 1014#. I18N: Description of the “Related families” 1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1019 1020# I18N: Description of the “Related individuals” module 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1026 1027# I18N: Description of the “Source” module 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1032 1033# I18N: Description of the “Missing data” 1034#. I18N: Description of the “Missing data” 1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1039 1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1044msgid "A report of vital records for a given date or place." 1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1050 1051# I18N: Description of the “Family navigator” module 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1056 1057# I18N: Description of the “Extra information” module 1058#. I18N: Description of the “Extra information” module 1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1062 1063# I18N: Description of the “Descendants” module 1064#. I18N: Description of the “Descendants” module 1065#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Families” module 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1074 1075# I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1080 1081# I18N: Description of the “Media” module 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1086 1087# I18N: Description of the “Notes” module 1088#. I18N: Description of the “Notes” module 1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1092 1093# I18N: Description of the “Sources” module 1094#. I18N: Description of the “Sources” module 1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "A3" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "A4" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "Aba, Nigeri" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:266 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "Aban" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:139 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "Aban" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:229 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:184 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:94 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#. I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1199msgid "Abbreviation" 1200msgstr "Shkurtesa" 1201 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1204msgid "Accept" 1205msgstr "Prano" 1206 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1208msgid "Accept all changes" 1209msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1210 1211#: resources/views/admin/components.phtml:27 1212#: resources/views/admin/components.phtml:82 1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1214msgid "Access level" 1215msgstr "Niveli i çasjes" 1216 1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1218msgid "Access to family trees" 1219msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1222msgid "Account approval and email verification" 1223msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1224 1225# I18N: Location of an LDS church temple 1226#. I18N: Location of an LDS church temple 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1228msgid "Accra, Ghana" 1229msgstr "Accra, Gana" 1230 1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1232msgid "Action" 1233msgstr "" 1234 1235# I18N: a month in the Jewish calendar 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:191 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "Adar" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:297 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:244 1252msgctxt "LOCATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:138 1259msgctxt "NOMINATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "Adar" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:189 1266msgctxt "GENITIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "Adar I" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:295 1273msgctxt "INSTRUMENTAL" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "Adar I" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:242 1280msgctxt "LOCATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "Adar I" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:136 1287msgctxt "NOMINATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "Adar I" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:193 1294msgctxt "GENITIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:299 1301msgctxt "INSTRUMENTAL" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:246 1308msgctxt "LOCATIVE" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "Adar II" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:140 1315msgctxt "NOMINATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "Adar II" 1318 1319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1320#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1321msgid "Add" 1322msgstr "Shto" 1323 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1330#, php-format 1331msgid "Add %s to the clippings cart" 1332msgstr "Shto %s në kapëse" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1335msgid "Add a brother" 1336msgstr "" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1342msgid "Add a child" 1343msgstr "Shto fëmijë" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1347msgid "Add a child to create a one-parent family" 1348msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1349 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1351msgid "Add a daughter" 1352msgstr "" 1353 1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1355msgid "Add a fact" 1356msgstr "Shto fakt" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1362msgid "Add a father" 1363msgstr "Shto baba" 1364 1365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1367msgid "Add a favorite" 1368msgstr "Shto favorit" 1369 1370#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1371#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1376msgid "Add a husband" 1377msgstr "Shto burrë" 1378 1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1381msgid "Add a husband using an existing individual" 1382msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1383 1384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1385msgid "Add a journal entry" 1386msgstr "Shto shënim në ditar" 1387 1388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1389#: resources/views/media-page.phtml:191 1390#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1391msgid "Add a media file" 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1395#: resources/views/family-page.phtml:98 1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1397#: resources/views/individual-page.phtml:87 1398#: resources/views/source-page.phtml:92 1399msgid "Add a media object" 1400msgstr "Shto media objekt" 1401 1402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1406msgid "Add a mother" 1407msgstr "Shto nënë" 1408 1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1411msgid "Add a name" 1412msgstr "Shto emër" 1413 1414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1415msgid "Add a news article" 1416msgstr "Shto artikull lajmesh" 1417 1418#: resources/views/family-page.phtml:75 1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1420msgid "Add a note" 1421msgstr "Shto njoftim" 1422 1423#: resources/views/media-page.phtml:181 1424msgid "Add a restriction" 1425msgstr "Shto kufizim" 1426 1427#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1429msgid "Add a shared note" 1430msgstr "Shto shënim të ndarë" 1431 1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1433msgid "Add a sibling" 1434msgstr "" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1437msgid "Add a sister" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1441msgid "Add a son" 1442msgstr "" 1443 1444#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1446msgid "Add a source citation" 1447msgstr "Shto citat burimor" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:296 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "Shto storje" 1454 1455# I18N: Menu entry 1456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1458msgid "Add a user" 1459msgstr "Shto përdorues" 1460 1461#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1462#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1463#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1464#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1467msgid "Add a wife" 1468msgstr "Shto grua" 1469 1470#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1472msgid "Add a wife using an existing individual" 1473msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1474 1475# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1479msgid "Add an FAQ" 1480msgstr "Shto element PBSH" 1481 1482#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1483msgid "Add an event" 1484msgstr "" 1485 1486#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1487msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1488msgstr "" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1491msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1492msgstr "" 1493 1494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1495msgid "Add from clipboard" 1496msgstr "Shto nga clipboard-i" 1497 1498#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1499msgid "Add historic events to an individual’s page." 1500msgstr "" 1501 1502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1503msgid "Add individuals" 1504msgstr "Shto persona" 1505 1506#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1507msgid "Add marriage details" 1508msgstr "Shto detaje të martesës" 1509 1510#. I18N: Name of a module 1511#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1512msgid "Add married names" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Name of a module 1516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1517msgid "Add missing death records" 1518msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1519 1520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1521msgid "Add more blocks from the following list." 1522msgstr "" 1523 1524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1525msgid "Add more fields" 1526msgstr "Shto më shumë fusha" 1527 1528# I18N: Description of the “Stories” module 1529#. I18N: Description of the “Stories” module 1530#: app/Module/StoriesModule.php:77 1531msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1532msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1533 1534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1535msgid "Add new, and update existing records" 1536msgstr "" 1537 1538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1539msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1540msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1541 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "" 1546 1547# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1548#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1550msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1551msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1556msgid "Add to TITLE header tag" 1557msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1558 1559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1561msgid "Add to the clippings cart" 1562msgstr "Shto në kapëse" 1563 1564# I18N: A configuration setting 1565#. I18N: A configuration setting 1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1567msgid "Add unique identifiers" 1568msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1569 1570#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1571msgid "Add unlinked records" 1572msgstr "Shto shënime të palidhura" 1573 1574# I18N: Description of the “HTML” module 1575#. I18N: Description of the “HTML” module 1576#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1577msgid "Add your own text and graphics." 1578msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1579 1580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1581msgid "Add/edit a journal/news entry" 1582msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADDR 1585#. I18N: gedcom tag ADDR 1586#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1588msgid "Address" 1589msgstr "Adresa" 1590 1591#. I18N: gedcom tag ADD1 1592#: app/GedcomTag.php:461 1593msgid "Address line 1" 1594msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1595 1596#. I18N: gedcom tag ADD2 1597#: app/GedcomTag.php:464 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1600 1601# I18N: Location of an LDS church temple 1602#. I18N: Location of an LDS church temple 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1604msgid "Adelaide, Australia" 1605msgstr "Adelaide, Australi" 1606 1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1609msgid "Administrator" 1610msgstr "Administratori" 1611 1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1613msgid "Administrator account" 1614msgstr "Llogaria e administratorit" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1617msgid "Administrator comments on user" 1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1619 1620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1621msgid "Administrators" 1622msgstr "Administratorët" 1623 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1625msgctxt "Female pedigree" 1626msgid "Adopted" 1627msgstr "Adoptuar" 1628 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1630msgctxt "Male pedigree" 1631msgid "Adopted" 1632msgstr "I adoptuar" 1633 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1635msgctxt "Pedigree" 1636msgid "Adopted" 1637msgstr "Adoptuar" 1638 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1640msgid "Adopted by both parents" 1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1642 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1644msgctxt "FEMALE" 1645msgid "Adopted by both parents" 1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1647 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1649msgctxt "MALE" 1650msgid "Adopted by both parents" 1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPF 1654#. I18N: gedcom tag _ADPF 1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "I adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPF 1660#. I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1662msgctxt "FEMALE" 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "E adoptuar nga babai" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#. I18N: gedcom tag _ADPF 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1669msgctxt "MALE" 1670msgid "Adopted by father" 1671msgstr "I adoptuar nga babai" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPM 1674#. I18N: gedcom tag _ADPM 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "I adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag _ADPM 1680#. I18N: gedcom tag _ADPM 1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1682msgctxt "FEMALE" 1683msgid "Adopted by mother" 1684msgstr "E adoptuar nga nëna" 1685 1686# I18N: gedcom tag _ADPM 1687#. I18N: gedcom tag _ADPM 1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1689msgctxt "MALE" 1690msgid "Adopted by mother" 1691msgstr "I adoptuar nga nëna" 1692 1693# I18N: gedcom tag ADOP 1694#. I18N: gedcom tag ADOP 1695#: app/GedcomTag.php:467 1696msgid "Adoption" 1697msgstr "Adoptimi" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1140 1700msgid "Adoption of a brother" 1701msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1702 1703#: app/GedcomTag.php:1092 1704msgid "Adoption of a child" 1705msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1089 1708msgid "Adoption of a daughter" 1709msgstr "Adoptimi i vajzës" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1100 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/GedcomTag.php:1111 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/GedcomTag.php:1122 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1096 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1107 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1118 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/GedcomTag.php:1129 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/GedcomTag.php:1136 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/GedcomTag.php:1133 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/GedcomTag.php:1147 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/GedcomTag.php:1144 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/GedcomTag.php:1085 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767# I18N: gedcom tag CHRA 1768#. I18N: gedcom tag CHRA 1769#: app/GedcomTag.php:599 1770msgid "Adult christening" 1771msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1774msgid "Advanced fact preferences" 1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1776 1777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1778msgid "Advanced name facts" 1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1782msgid "Advanced place name facts" 1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1787msgid "Advanced search" 1788msgstr "Kërkim i avansuar" 1789 1790# I18N: Name of a country or state 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1793msgid "Afghanistan" 1794msgstr "Afganistani" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1797msgid "Africa" 1798msgstr "Afrika" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1803 1804# I18N: gedcom tag AGE 1805#. I18N: gedcom tag AGE 1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1811#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1820msgid "Age" 1821msgstr "Mosha" 1822 1823#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1824msgid "Age at birth of child" 1825msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1828msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1829msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1830 1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1832msgid "Age between husband and wife" 1833msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1834 1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1836msgid "Age between siblings" 1837msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1838 1839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1840msgid "Age between wife and husband" 1841msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1842 1843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1844msgid "Age difference" 1845msgstr "Dallimi në moshë" 1846 1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1849msgid "Age in year of first marriage" 1850msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1851 1852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1853#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1854#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1856#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1857msgid "Age in year of marriage" 1858msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1859 1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1863msgid "Age interval" 1864msgstr "" 1865 1866# I18N: A configuration setting 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1869msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1870msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1871 1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1874msgid "Age related to death year" 1875msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1876 1877# I18N: gedcom tag AGNC 1878#. I18N: gedcom tag AGNC 1879#: app/GedcomTag.php:480 1880msgid "Agency" 1881msgstr "Agjencia" 1882 1883# I18N: Name of a country or state 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1886msgid "Aland Islands" 1887msgstr "Ishujt Aland" 1888 1889# I18N: Name of a country or state 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1892msgid "Albania" 1893msgstr "Shqipëria" 1894 1895# I18N: Name of a module 1896#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1897#. I18N: Name of a module 1898#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1899msgid "Album" 1900msgstr "Albumi" 1901 1902# I18N: Location of an LDS church temple 1903#. I18N: Location of an LDS church temple 1904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1905msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1906msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1907 1908# I18N: Name of a country or state 1909#. I18N: Name of a country or state 1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1911msgid "Algeria" 1912msgstr "Algjeria" 1913 1914# I18N: gedcom tag ALIA 1915#. I18N: gedcom tag ALIA 1916#: app/GedcomTag.php:483 1917msgid "Alias" 1918msgstr "Llagapi" 1919 1920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1921msgid "Alive" 1922msgstr "Jeton" 1923 1924# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1930#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1931#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1933#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1934#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1935#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1947msgid "All" 1948msgstr "Krejt" 1949 1950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1952msgid "All facts and events" 1953msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1954 1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1956msgid "All family facts" 1957msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1960msgid "All fields must be completed." 1961msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1962 1963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1964msgid "All individual facts" 1965msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1966 1967#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1968#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1969msgid "All individuals" 1970msgstr "Të gjithë personat" 1971 1972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1973#: resources/views/admin/components.phtml:13 1974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1975msgid "All modules" 1976msgstr "" 1977 1978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1980msgid "All records" 1981msgstr "Të gjitha të dhënat" 1982 1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1984msgid "All repository facts" 1985msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1986 1987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1988msgid "All source facts" 1989msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1990 1991# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1992#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1993#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1994msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1995msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1996 1997# I18N: A configuration setting 1998#. I18N: A configuration setting 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 2000msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2001msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2002 2003# I18N: A configuration setting 2004#. I18N: A configuration setting 2005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 2006msgid "Allow visitors to request a new user account" 2007msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2008 2009# I18N: gedcom tag _AKA 2010#. I18N: gedcom tag _AKA 2011#: app/GedcomTag.php:1190 2012msgid "Also known as" 2013msgstr "Poashtu i njohur si" 2014 2015# I18N: gedcom tag _AKA 2016#. I18N: gedcom tag _AKA 2017#: app/GedcomTag.php:1186 2018msgctxt "FEMALE" 2019msgid "Also known as" 2020msgstr "Poashtu e njohur si" 2021 2022# I18N: gedcom tag _AKA 2023#. I18N: gedcom tag _AKA 2024#: app/GedcomTag.php:1181 2025msgctxt "MALE" 2026msgid "Also known as" 2027msgstr "Poashtu i njohur si" 2028 2029# I18N: Name of a country or state 2030#. I18N: Name of a country or state 2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2032msgid "American Samoa" 2033msgstr "Samoa Amerikane" 2034 2035# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2036#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2038msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2039msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2040 2041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2042msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2043msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2044 2045# I18N: Description of the “Album” module 2046#. I18N: Description of the “Album” module 2047#: app/Module/AlbumModule.php:56 2048msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2049msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2050 2051# I18N: Description of the “Charts” module 2052#. I18N: Description of the “Charts” module 2053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2054msgid "An alternative way to display charts." 2055msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2056 2057# I18N: Description of the “Census assistant” module 2058#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2059#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2060msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2061msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2062 2063# I18N: Description of the “Theme change” module 2064#. I18N: Description of the “Theme change” module 2065#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2066msgid "An alternative way to select a new theme." 2067msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2068 2069# I18N: Description of the “Sign in” module 2070#. I18N: Description of the “Sign in” module 2071#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2072msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2073msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2074 2075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2076msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2077msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2078 2079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2080msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2081msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2082 2083# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2084#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2085#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2086msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2087msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2088 2089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2090msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2091msgstr "" 2092 2093# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2094#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2095#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2096msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2097msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2098 2099#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2101msgid "An unexpected database error occurred." 2102msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2103 2104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 2105#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2106msgid "An unknown error occurred" 2107msgstr "" 2108 2109# I18N: Name of a module/report 2110# I18N: Name of a module/chart 2111#. I18N: Name of a module/report 2112#. I18N: Name of a module/chart 2113#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2116msgid "Ancestors" 2117msgstr "Paraardhësit" 2118 2119# I18N: gedcom tag ANCI 2120#. I18N: gedcom tag ANCI 2121#: app/GedcomTag.php:489 2122msgid "Ancestors interest" 2123msgstr "Interesi i paraardhësve" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2126msgid "Ancestors of " 2127msgstr "Paraardhësit e " 2128 2129# I18N: %s is an individual’s name 2130#. I18N: %s is an individual’s name 2131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2132#, php-format 2133msgid "Ancestors of %s" 2134msgstr "Paraardhësit e %s" 2135 2136# I18N: gedcom tag AFN 2137#. I18N: gedcom tag AFN 2138#: app/GedcomTag.php:474 2139msgid "Ancestral file number" 2140msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2141 2142# I18N: Location of an LDS church temple 2143#. I18N: Location of an LDS church temple 2144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2145msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2146msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2151msgid "Andorra" 2152msgstr "Andorra" 2153 2154# I18N: Name of a country or state 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2157msgid "Angola" 2158msgstr "Angola" 2159 2160# I18N: Name of a country or state 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2163msgid "Anguilla" 2164msgstr "Anguilla" 2165 2166#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2167#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2170#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2171msgid "Anniversary" 2172msgstr "Përvjetori" 2173 2174#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2175msgid "Anniversary calendar" 2176msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2177 2178# I18N: gedcom tag ANUL 2179#. I18N: gedcom tag ANUL 2180#: app/GedcomTag.php:492 2181msgid "Annulment" 2182msgstr "Anulim" 2183 2184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2185msgid "Answer" 2186msgstr "Përgjigjja" 2187 2188# I18N: Name of a country or state 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2191msgid "Antarctica" 2192msgstr "Antarktiku" 2193 2194# I18N: Name of a country or state 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2197msgid "Antigua and Barbuda" 2198msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2199 2200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2201msgid "Anyone with a user account can access this website." 2202msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2203 2204# I18N: Location of an LDS church temple 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2207msgid "Apia, Samoa" 2208msgstr "Apia, Samoa" 2209 2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2213msgid "Apply privacy settings" 2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2215 2216# I18N: Label for checkbox 2217#. I18N: Label for checkbox 2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2220msgid "Apply these preferences to all family trees" 2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2222 2223# I18N: Label for checkbox 2224#. I18N: Label for checkbox 2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2227msgid "Apply these preferences to new family trees" 2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2229 2230#: resources/views/admin/users.phtml:29 2231msgid "Approved" 2232msgstr "Miratuar" 2233 2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2235msgid "Approved by administrator" 2236msgstr "Miratuar nga administratori" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2239msgctxt "Abbreviation for April" 2240msgid "Apr" 2241msgstr "Pri" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "April" 2246msgstr "Prill" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "April" 2251msgstr "Prill" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "April" 2256msgstr "Prilli" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "April" 2263msgstr "Prilli" 2264 2265# I18N: The name of a colour-scheme 2266#. I18N: The name of a colour-scheme 2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2268msgid "Aqua Marine" 2269msgstr "Aqua Marine" 2270 2271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2272#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2273#: resources/views/media-page.phtml:103 2274msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2276 2277#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2278msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2280 2281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2282#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2284#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2285#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2287#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2292#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2293#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2294#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2295#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2296#, php-format 2297msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2298msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2299 2300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2301msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2302msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2303 2304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2305msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2307 2308# I18N: Name of a country or state 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2311msgid "Argentina" 2312msgstr "Argjentina" 2313 2314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2330msgctxt "font name" 2331msgid "Arial" 2332msgstr "Arial" 2333 2334# I18N: Name of a country or state 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2337msgid "Armenia" 2338msgstr "Armenia" 2339 2340# I18N: Name of a country or state 2341#. I18N: Name of a country or state 2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2343msgid "Aruba" 2344msgstr "Aruba" 2345 2346#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2347msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2348msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2349 2350# I18N: The name of a colour-scheme 2351#. I18N: The name of a colour-scheme 2352#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2353msgid "Ash" 2354msgstr "Hiri" 2355 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2357msgid "Asia" 2358msgstr "Azia" 2359 2360# I18N: gedcom tag ASSO 2361# I18N: gedcom tag _ASSO 2362#. I18N: gedcom tag ASSO 2363#. I18N: gedcom tag _ASSO 2364#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2365#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2366msgid "Associate" 2367msgstr "Bashkëpunëtor" 2368 2369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2370msgid "Associate events with this source" 2371msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2376msgid "Asuncion, Paraguay" 2377msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2378 2379# I18N: Name of a country or state 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2382msgid "At sea" 2383msgstr "Në det" 2384 2385# I18N: Location of an LDS church temple 2386#. I18N: Location of an LDS church temple 2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2388msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2389msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2390 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2392msgid "Attendant" 2393msgstr "Shoqëruesi" 2394 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2396msgctxt "FEMALE" 2397msgid "Attendant" 2398msgstr "Shoqëruesja" 2399 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2401msgctxt "MALE" 2402msgid "Attendant" 2403msgstr "Shoqëruesi" 2404 2405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2406msgid "Attending" 2407msgstr "I pranishëm" 2408 2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2410msgctxt "FEMALE" 2411msgid "Attending" 2412msgstr "E pranishme" 2413 2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2415msgctxt "MALE" 2416msgid "Attending" 2417msgstr "I pranishëm" 2418 2419# I18N: Type of media object 2420#. I18N: Type of media object 2421#: app/GedcomTag.php:2360 2422msgid "Audio" 2423msgstr "Audio" 2424 2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2426msgctxt "Abbreviation for August" 2427msgid "Aug" 2428msgstr "Gush" 2429 2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2431msgctxt "GENITIVE" 2432msgid "August" 2433msgstr "Gusht" 2434 2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2436msgctxt "INSTRUMENTAL" 2437msgid "August" 2438msgstr "Gusht" 2439 2440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2441msgctxt "LOCATIVE" 2442msgid "August" 2443msgstr "Gushti" 2444 2445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2447#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2448msgctxt "NOMINATIVE" 2449msgid "August" 2450msgstr "Gushti" 2451 2452# I18N: Name of a country or state 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2455msgid "Australia" 2456msgstr "Australia" 2457 2458# I18N: Name of a country or state 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2461msgid "Austria" 2462msgstr "Austria" 2463 2464# I18N: gedcom tag AUTH 2465#. I18N: gedcom tag AUTH 2466#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2467#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2468msgid "Author" 2469msgstr "Autori" 2470 2471# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2472#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2473#: app/GedcomTag.php:583 2474msgid "Author of last change" 2475msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2476 2477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2478msgid "Automatically accept changes made by this user" 2479msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2480 2481# I18N: A configuration setting 2482#. I18N: A configuration setting 2483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2484msgid "Automatically expand notes" 2485msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2486 2487# I18N: A configuration setting 2488#. I18N: A configuration setting 2489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2490msgid "Automatically expand sources" 2491msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:203 2496msgctxt "GENITIVE" 2497msgid "Av" 2498msgstr "Av" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:309 2503msgctxt "INSTRUMENTAL" 2504msgid "Av" 2505msgstr "Av" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:256 2510msgctxt "LOCATIVE" 2511msgid "Av" 2512msgstr "Av" 2513 2514# I18N: a month in the Jewish calendar 2515#. I18N: a month in the Jewish calendar 2516#: app/Date/JewishDate.php:150 2517msgctxt "NOMINATIVE" 2518msgid "Av" 2519msgstr "Av" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2523#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2525msgid "Average age" 2526msgstr "Mosha mesatare" 2527 2528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2535msgid "Average age at death" 2536msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2537 2538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2539msgid "Average age at marriage" 2540msgstr "" 2541 2542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2543msgid "Average age in century of marriage" 2544msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2545 2546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2547msgid "Average age related to death century" 2548msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2549 2550#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2551msgid "Average number" 2552msgstr "" 2553 2554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2558#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2559msgid "Average number of children per family" 2560msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2561 2562# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2563#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2564#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2566msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2567msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2568 2569#: app/Date/JalaliDate.php:267 2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:141 2577msgctxt "GENITIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:231 2584msgctxt "INSTRUMENTAL" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:186 2591msgctxt "LOCATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:96 2598msgctxt "NOMINATIVE" 2599msgid "Azar" 2600msgstr "Azar" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2605msgid "Azerbaijan" 2606msgstr "Azerbajxhan" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2611msgid "Azores" 2612msgstr "Azores" 2613 2614#: app/Date/JalaliDate.php:269 2615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2616msgid "Bah" 2617msgstr "Bah" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2622msgid "Bahamas" 2623msgstr "Bahamet" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:145 2628msgctxt "GENITIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "Bahman" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:235 2635msgctxt "INSTRUMENTAL" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:190 2642msgctxt "LOCATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2648#: app/Date/JalaliDate.php:100 2649msgctxt "NOMINATIVE" 2650msgid "Bahman" 2651msgstr "Bahman" 2652 2653# I18N: Name of a country or state 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2656msgid "Bahrain" 2657msgstr "Behrein" 2658 2659# I18N: Name of a country or state 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2662msgid "Bangladesh" 2663msgstr "Bangladeshi" 2664 2665# I18N: gedcom tag BAPM 2666#. I18N: gedcom tag BAPM 2667#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2669msgid "Baptism" 2670msgstr "Pagëzim" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1256 2673msgid "Baptism of a brother" 2674msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1208 2677msgid "Baptism of a child" 2678msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2679 2680#: app/GedcomTag.php:1205 2681msgid "Baptism of a daughter" 2682msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2685msgid "Baptism of a grandchild" 2686msgstr "Pagëzimi i nipit" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1216 2689msgid "Baptism of a granddaughter" 2690msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1227 2693msgctxt "daughter’s daughter" 2694msgid "Baptism of a granddaughter" 2695msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1238 2698msgctxt "son’s daughter" 2699msgid "Baptism of a granddaughter" 2700msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1212 2703msgid "Baptism of a grandson" 2704msgstr "Pagëzimi i nipit" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1223 2707msgctxt "daughter’s son" 2708msgid "Baptism of a grandson" 2709msgstr "Pagëzimi i nipit" 2710 2711#: app/GedcomTag.php:1234 2712msgctxt "son’s son" 2713msgid "Baptism of a grandson" 2714msgstr "Pagëzimi i nipit" 2715 2716#: app/GedcomTag.php:1245 2717msgid "Baptism of a half-brother" 2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2719 2720#: app/GedcomTag.php:1252 2721msgid "Baptism of a half-sibling" 2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2723 2724#: app/GedcomTag.php:1249 2725msgid "Baptism of a half-sister" 2726msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2727 2728#: app/GedcomTag.php:1263 2729msgid "Baptism of a sibling" 2730msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2731 2732#: app/GedcomTag.php:1260 2733msgid "Baptism of a sister" 2734msgstr "Pagëzimi i motrës" 2735 2736#: app/GedcomTag.php:1201 2737msgid "Baptism of a son" 2738msgstr "Pagëzimi i djalit" 2739 2740# I18N: gedcom tag BARM 2741#. I18N: gedcom tag BARM 2742#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2743msgid "Bar mitzvah" 2744msgstr "Bar mitzvah" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2749msgid "Barbados" 2750msgstr "Barbadosi" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#. I18N: gedcom tag BASM 2754#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "Bat mitzvah" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "Përditësim grupor" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "Fillon me" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "Belorusia" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "Çokollatë Belgjike" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "Belgjika" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "Belize" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "Benin" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "Bermudet" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "Bern, Zvicër" 2814 2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2816msgid "Best man" 2817msgstr "Kumbara (martesë)" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "Butani" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#. I18N: gedcom tag _BIBL 2827#: app/GedcomTag.php:1267 2828msgid "Bibliography" 2829msgstr "Bibliografia" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2834msgid "Billings, Montana, United States" 2835msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2836 2837# I18N: gedcom tag BLOB 2838#. I18N: gedcom tag BLOB 2839#: app/GedcomTag.php:545 2840msgid "Binary data object" 2841msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2842 2843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2844msgid "Bing Maps™" 2845msgstr "Bing Maps™" 2846 2847# I18N: Location of an LDS church temple 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2850msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2851msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2852 2853# I18N: gedcom tag BIRT 2854#. I18N: gedcom tag BIRT 2855#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2979msgid "Birth" 2980msgstr "Lindur" 2981 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2983msgctxt "Female pedigree" 2984msgid "Birth" 2985msgstr "E lindur" 2986 2987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2988msgctxt "Male pedigree" 2989msgid "Birth" 2990msgstr "I lindur" 2991 2992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2993msgctxt "Pedigree" 2994msgid "Birth" 2995msgstr "Lindur" 2996 2997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2998msgid "Birth by country" 2999msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3000 3001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3003msgid "Birth date range end" 3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3005 3006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3008msgid "Birth date range start" 3009msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1326 3012msgid "Birth of a brother" 3013msgstr "Lindja e vëllaut" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3016msgid "Birth of a child" 3017msgstr "Lindja e fëmijës" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1275 3020msgid "Birth of a daughter" 3021msgstr "Lindja e vajzës" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3025msgid "Birth of a grandchild" 3026msgstr "Lindja e nipit" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1286 3029msgid "Birth of a granddaughter" 3030msgstr "Lindja e mbesës" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1297 3033msgctxt "daughter’s daughter" 3034msgid "Birth of a granddaughter" 3035msgstr "Lindja e mbesës" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1308 3038msgctxt "son’s daughter" 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "Lindja e mbesës" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1282 3043msgid "Birth of a grandson" 3044msgstr "Lindja e nipit" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1293 3047msgctxt "daughter’s son" 3048msgid "Birth of a grandson" 3049msgstr "Lindja e nipit" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1304 3052msgctxt "son’s son" 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "Lindja e nipit" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1315 3057msgid "Birth of a half-brother" 3058msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1322 3061msgid "Birth of a half-sibling" 3062msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1319 3065msgid "Birth of a half-sister" 3066msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3069msgid "Birth of a sibling" 3070msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1330 3073msgid "Birth of a sister" 3074msgstr "Lindja e motrës" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1271 3077msgid "Birth of a son" 3078msgstr "Lindja e djalit" 3079 3080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3081msgid "Birth places" 3082msgstr "Vendet e lindjes" 3083 3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3085msgid "Birthplace contains" 3086msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3087 3088# I18N: Name of a module/report 3089#. I18N: Name of a module/report 3090#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3094msgid "Births" 3095msgstr "Lindjet" 3096 3097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3099msgid "Births by century" 3100msgstr "Lindjet në shekull" 3101 3102# I18N: Location of an LDS church temple 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3105msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3106msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3107 3108# I18N: gedcom tag BLES 3109#. I18N: gedcom tag BLES 3110#: app/GedcomTag.php:538 3111msgid "Blessing" 3112msgstr "Bekimi" 3113 3114#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3115msgid "Block" 3116msgstr "Blloku" 3117 3118# I18N: Menu entry 3119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3121#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3122#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3123msgid "Blocks" 3124msgstr "Blloqet" 3125 3126# I18N: The name of a colour-scheme 3127#. I18N: The name of a colour-scheme 3128#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3129msgid "Blue Lagoon" 3130msgstr "Laguna e Kaltërt" 3131 3132# I18N: The name of a colour-scheme 3133#. I18N: The name of a colour-scheme 3134#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3135msgid "Blue Marine" 3136msgstr "Marina e Kaltërt" 3137 3138# I18N: Location of an LDS church temple 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3141msgid "Bogota, Colombia" 3142msgstr "Bogota, Kolumbi" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3147msgid "Boise, Idaho, United States" 3148msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3153msgid "Bolivia" 3154msgstr "Bolivia" 3155 3156# I18N: Type of media object 3157#. I18N: Type of media object 3158#: app/GedcomTag.php:2363 3159msgid "Book" 3160msgstr "Libri" 3161 3162# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3163#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3164#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3165msgid "Born in the covenant" 3166msgstr "Lindur me marrëveshje" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3171msgid "Bosnia and Herzegovina" 3172msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3177msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3178msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3181msgid "Both alive" 3182msgstr "Të dy të gjallë" 3183 3184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3185msgid "Both dead" 3186msgstr "Të dy të vdekur" 3187 3188# I18N: Name of a country or state 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3191msgid "Botswana" 3192msgstr "Botsuana" 3193 3194# I18N: Location of an LDS church temple 3195#. I18N: Location of an LDS church temple 3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3197msgid "Bountiful, Utah, United States" 3198msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3199 3200# I18N: Name of a country or state 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3203msgid "Bouvet Island" 3204msgstr "Ishujt Buve" 3205 3206# I18N: Branches of a family tree 3207#. I18N: Branches of a family tree 3208#. I18N: Name of a module/list 3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3210#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3211msgid "Branches" 3212msgstr "Degët" 3213 3214# I18N: %s is a surname 3215#. I18N: %s is a surname 3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3217#, php-format 3218msgid "Branches of the %s family" 3219msgstr "Degët e familjes %s" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3224msgid "Brazil" 3225msgstr "Brazili" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3228msgid "Bridesmaid" 3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3230 3231# I18N: Location of an LDS church temple 3232#. I18N: Location of an LDS church temple 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3234msgid "Brigham City, Utah, United States" 3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3236 3237# I18N: Location of an LDS church temple 3238#. I18N: Location of an LDS church temple 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3240msgid "Brisbane, Australia" 3241msgstr "Brisbane, Australi" 3242 3243# I18N: gedcom tag _BRTM 3244#. I18N: gedcom tag _BRTM 3245#: app/GedcomTag.php:1337 3246msgid "Brit milah" 3247msgstr "Synetia" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:2094 3250msgid "Brit milah of a brother" 3251msgstr "Synetia e vëllaut" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:2086 3254msgid "Brit milah of a grandson" 3255msgstr "Synetia e nipit" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:2088 3258msgctxt "daughter’s son" 3259msgid "Brit milah of a grandson" 3260msgstr "Synetia e nipit" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:2090 3263msgctxt "son’s son" 3264msgid "Brit milah of a grandson" 3265msgstr "Synetia e nipit" 3266 3267#: app/GedcomTag.php:2092 3268msgid "Brit milah of a half-brother" 3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3270 3271#: app/GedcomTag.php:2083 3272msgid "Brit milah of a son" 3273msgstr "Synetia e djalit" 3274 3275# I18N: Name of a country or state 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3278msgid "British Indian Ocean Territory" 3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3280 3281# I18N: Name of a country or state 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3284msgid "British Virgin Islands" 3285msgstr "Ishujt British Virgin" 3286 3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3289msgid "Brother" 3290msgstr "Vëllau" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:137 3295msgctxt "GENITIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "Brumaire" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:231 3302msgctxt "INSTRUMENTAL" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "Brumaire" 3305 3306# I18N: a month in the French republican calendar 3307#. I18N: a month in the French republican calendar 3308#: app/Date/FrenchDate.php:184 3309msgctxt "LOCATIVE" 3310msgid "Brumaire" 3311msgstr "Brumaire" 3312 3313# I18N: a month in the French republican calendar 3314#. I18N: a month in the French republican calendar 3315#: app/Date/FrenchDate.php:89 3316msgctxt "NOMINATIVE" 3317msgid "Brumaire" 3318msgstr "Brumaire" 3319 3320# I18N: Name of a country or state 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3323msgid "Brunei Darussalam" 3324msgstr "Brunei Darussalam" 3325 3326# I18N: Location of an LDS church temple 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3329msgid "Buenos Aires, Argentina" 3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3331 3332# I18N: Name of a country or state 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3335msgid "Bulgaria" 3336msgstr "Bullgaria" 3337 3338# I18N: gedcom tag BURI 3339#. I18N: gedcom tag BURI 3340#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3345msgid "Burial" 3346msgstr "Varrimi" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1443 3349msgid "Burial of a brother" 3350msgstr "Varrimi i vëllaut" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1351 3353msgid "Burial of a child" 3354msgstr "Varrimi i fëmijës" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1348 3357msgid "Burial of a daughter" 3358msgstr "Varrimi i vajzës" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1432 3361msgid "Burial of a father" 3362msgstr "Varrimi i babait" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3365msgid "Burial of a grandchild" 3366msgstr "Varrimi i nipit" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1359 3369msgid "Burial of a granddaughter" 3370msgstr "Varrimi i mbesës" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1370 3373msgctxt "daughter’s daughter" 3374msgid "Burial of a granddaughter" 3375msgstr "Varrimi i mbesës" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1381 3378msgctxt "son’s daughter" 3379msgid "Burial of a granddaughter" 3380msgstr "Varrimi i mbesës" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1388 3383msgid "Burial of a grandfather" 3384msgstr "Varrimi i gjyshit" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1392 3387msgid "Burial of a grandmother" 3388msgstr "Varrimi i gjyshes" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1395 3391msgid "Burial of a grandparent" 3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1355 3395msgid "Burial of a grandson" 3396msgstr "Varrimi i nipit" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1366 3399msgctxt "daughter’s son" 3400msgid "Burial of a grandson" 3401msgstr "Varrimi i nipit" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1377 3404msgctxt "son’s son" 3405msgid "Burial of a grandson" 3406msgstr "Varrimi i nipit" 3407 3408#: app/GedcomTag.php:1421 3409msgid "Burial of a half-brother" 3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:1428 3413msgid "Burial of a half-sibling" 3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1425 3417msgid "Burial of a half-sister" 3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1454 3421msgid "Burial of a husband" 3422msgstr "Varrimi i burrit" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1410 3425msgid "Burial of a maternal grandfather" 3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1414 3429msgid "Burial of a maternal grandmother" 3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1417 3433msgid "Burial of a maternal grandparent" 3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1436 3437msgid "Burial of a mother" 3438msgstr "Varrimi i nënës" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1439 3441msgid "Burial of a parent" 3442msgstr "Varrimi i prindit" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1399 3445msgid "Burial of a paternal grandfather" 3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1403 3449msgid "Burial of a paternal grandmother" 3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1406 3453msgid "Burial of a paternal grandparent" 3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1450 3457msgid "Burial of a sibling" 3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1447 3461msgid "Burial of a sister" 3462msgstr "Varrimi i motrës" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1344 3465msgid "Burial of a son" 3466msgstr "Varrimi i djalit" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1461 3469msgid "Burial of a spouse" 3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1458 3473msgid "Burial of a wife" 3474msgstr "Varrimi i gruas" 3475 3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3477msgid "Burial place contains" 3478msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3484msgid "Burials" 3485msgstr "" 3486 3487# I18N: Name of a country or state 3488#. I18N: Name of a country or state 3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3490msgid "Burkina Faso" 3491msgstr "Burkina Faso" 3492 3493# I18N: Name of a country or state 3494#. I18N: Name of a country or state 3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3496msgid "Burundi" 3497msgstr "Burundi" 3498 3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3500msgid "Buyer" 3501msgstr "Blerësi" 3502 3503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3504msgctxt "FEMALE" 3505msgid "Buyer" 3506msgstr "Blerësja" 3507 3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3509msgctxt "MALE" 3510msgid "Buyer" 3511msgstr "Blerësi" 3512 3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3516msgid "By default, SMTP works on port 25." 3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3518 3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3521#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3522msgid "CKEditor™" 3523msgstr "CKEditor™" 3524 3525#. I18N: Name of a module. 3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3527msgid "CSS and JS" 3528msgstr "" 3529 3530#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3532msgid "Calculating…" 3533msgstr "Duke llogaritur…" 3534 3535#. I18N: Name of a module 3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3538msgid "Calendar" 3539msgstr "Kalendari" 3540 3541# I18N: A configuration setting 3542#. I18N: A configuration setting 3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3546msgid "Calendar conversion" 3547msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3552msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3554 3555# I18N: gedcom tag CALN 3556#. I18N: gedcom tag CALN 3557#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3558msgid "Call number" 3559msgstr "Numri i kontaktit" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3564msgid "Cambodia" 3565msgstr "Kamboxha" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3570msgid "Cameroon" 3571msgstr "Kameruni" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3576msgid "Campinas, Brazil" 3577msgstr "Campinas, Brazil" 3578 3579# I18N: Name of a country or state 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3582msgid "Canada" 3583msgstr "Kanadaja" 3584 3585# I18N: Name of a country or state 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3588msgid "Cape Verde" 3589msgstr "Cape Verde" 3590 3591# I18N: Location of an LDS church temple 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3594msgid "Caracas, Venezuela" 3595msgstr "Caracas, Venecuelë" 3596 3597# I18N: Type of media object 3598#. I18N: Type of media object 3599#: app/GedcomTag.php:2366 3600msgid "Card" 3601msgstr "Kartela" 3602 3603# I18N: Location of an LDS church temple 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3606msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3608 3609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3610msgid "Case insensitive" 3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3612 3613# I18N: gedcom tag CAST 3614#. I18N: gedcom tag CAST 3615#: app/GedcomTag.php:558 3616msgid "Caste" 3617msgstr "Kastë" 3618 3619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3620msgid "Categories" 3621msgstr "Kategoritë" 3622 3623# I18N: gedcom tag CAUS 3624#. I18N: gedcom tag CAUS 3625#: app/GedcomTag.php:561 3626msgid "Cause" 3627msgstr "Shkaku" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:656 3630msgid "Cause of death" 3631msgstr "Shkaku i vdekjes" 3632 3633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3634msgid "Caution!" 3635msgstr "" 3636 3637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3638#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3641 3642# I18N: Name of a country or state 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3645msgid "Cayman Islands" 3646msgstr "Ishujt Kajman" 3647 3648# I18N: Location of an LDS church temple 3649#. I18N: Location of an LDS church temple 3650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3651msgid "Cebu City, Philippines" 3652msgstr "Cebu City, Filipine" 3653 3654# I18N: gedcom tag CEME 3655#. I18N: gedcom tag CEME 3656#: app/GedcomTag.php:564 3657msgid "Cemetery" 3658msgstr "Varrezë" 3659 3660# I18N: gedcom tag CENS 3661#. I18N: gedcom tag CENS 3662#: app/GedcomTag.php:567 3663msgid "Census" 3664msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3665 3666# I18N: Name of a module 3667#. I18N: Name of a module 3668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3669msgid "Census assistant" 3670msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:569 3673#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3674msgid "Census date" 3675msgstr "Data e regjistrimit" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:571 3678msgid "Census place" 3679msgstr "Vendi i regjistrimit" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3682msgid "Census transcript" 3683msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3684 3685# I18N: Name of a country or state 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3688msgid "Central African Republic" 3689msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3690 3691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3692#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3695#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3698#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3699#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3705#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3706#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3710msgid "Century" 3711msgstr "" 3712 3713# I18N: Type of media object 3714#. I18N: Type of media object 3715#: app/GedcomTag.php:2369 3716msgid "Certificate" 3717msgstr "Çertifikata" 3718 3719# I18N: Name of a country or state 3720#. I18N: Name of a country or state 3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3722msgid "Chad" 3723msgstr "Çadi" 3724 3725#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3726#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3727msgid "Change family members" 3728msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3729 3730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3731msgid "Change the “Home page” blocks" 3732msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3735msgid "Change the “My page” blocks" 3736msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3737 3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3741#, php-format 3742msgid "Changed on %1$s" 3743msgstr "U ndryshua me %1$s" 3744 3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3748#, php-format 3749msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3750msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3751 3752# I18N: Name of a module/report 3753#. I18N: Name of a module/report 3754#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3757#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3759msgid "Changes" 3760msgstr "Ndryshimet" 3761 3762# I18N: title for list of recent changes 3763#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3764#, php-format 3765msgid "Changes in the last %s day" 3766msgid_plural "Changes in the last %s days" 3767msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3768msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3771#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3772msgid "Changes log" 3773msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3774 3775# I18N: gedcom tag CHAR 3776#. I18N: gedcom tag CHAR 3777#: app/GedcomTag.php:586 3778msgid "Character set" 3779msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3780 3781#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3782#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3783msgid "Chart" 3784msgstr "Grafi" 3785 3786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3787msgid "Chart preferences" 3788msgstr "Preferencat e grafit" 3789 3790#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3794msgid "Chart type" 3795msgstr "Lloji i grafit" 3796 3797# I18N: Name of a module/block 3798# I18N: Menu entry 3799#. I18N: Name of a module/block 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3802#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3803#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3805#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3806#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3808msgid "Charts" 3809msgstr "Grafet" 3810 3811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3812#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3813msgid "Check for errors" 3814msgstr "Verifikoni gabimet" 3815 3816# I18N: The system is about to… 3817#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3818msgid "Check for pending changes…" 3819msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3820 3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3822msgid "Checking server capacity" 3823msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3824 3825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3826msgid "Checking server configuration" 3827msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3828 3829# I18N: Location of an LDS church temple 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3832msgid "Chicago, Illinois, United States" 3833msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3834 3835# I18N: gedcom tag CHIL 3836#. I18N: gedcom tag CHIL 3837#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3841msgid "Child" 3842msgstr "Fëmijë" 3843 3844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3846msgid "Child of " 3847msgstr "Fëmijë i " 3848 3849# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3850#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3852#, php-format 3853msgid "Child of %s" 3854msgstr "Fëmijë i %s" 3855 3856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3858#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3864msgid "Children" 3865msgstr "Fëmijët" 3866 3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3868msgid "Children in family" 3869msgstr "Fëmijë në familje" 3870 3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3873msgid "Children of " 3874msgstr "Fëmijë të " 3875 3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:99 3879msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3880msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3881 3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:93 3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3887 3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3890#: app/SurnameTradition.php:96 3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3892msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3893 3894# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3896# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3904msgid "Children take their father’s surname." 3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3906 3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3909#: app/SurnameTradition.php:90 3910msgid "Children take their mother’s surname." 3911msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3916msgid "Chile" 3917msgstr "Kili" 3918 3919# I18N: Name of a country or state 3920#. I18N: Name of a country or state 3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3922msgid "China" 3923msgstr "Kina" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3926msgid "Choose a report to run" 3927msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3928 3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3932msgid "Choose relatives" 3933msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3934 3935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3936msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3937msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3938 3939# I18N: gedcom tag CHR 3940#. I18N: gedcom tag CHR 3941#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3945msgid "Christening" 3946msgstr "Pagëzimi" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1520 3949msgid "Christening of a brother" 3950msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1472 3953msgid "Christening of a child" 3954msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3955 3956#: app/GedcomTag.php:1469 3957msgid "Christening of a daughter" 3958msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3961msgid "Christening of a grandchild" 3962msgstr "Pagëzimi i nipit" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1480 3965msgid "Christening of a granddaughter" 3966msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1491 3969msgctxt "daughter’s daughter" 3970msgid "Christening of a granddaughter" 3971msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1502 3974msgctxt "son’s daughter" 3975msgid "Christening of a granddaughter" 3976msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3977 3978#: app/GedcomTag.php:1476 3979msgid "Christening of a grandson" 3980msgstr "Pagëzimi i nipit" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1487 3983msgctxt "daughter’s son" 3984msgid "Christening of a grandson" 3985msgstr "Pagëzimi i nipit" 3986 3987#: app/GedcomTag.php:1498 3988msgctxt "son’s son" 3989msgid "Christening of a grandson" 3990msgstr "Pagëzimi i nipit" 3991 3992#: app/GedcomTag.php:1509 3993msgid "Christening of a half-brother" 3994msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3995 3996#: app/GedcomTag.php:1516 3997msgid "Christening of a half-sibling" 3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3999 4000#: app/GedcomTag.php:1513 4001msgid "Christening of a half-sister" 4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4003 4004#: app/GedcomTag.php:1527 4005msgid "Christening of a sibling" 4006msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4007 4008#: app/GedcomTag.php:1524 4009msgid "Christening of a sister" 4010msgstr "Pagëzimi i motrës" 4011 4012#: app/GedcomTag.php:1465 4013msgid "Christening of a son" 4014msgstr "Pagëzimi i djalit" 4015 4016# I18N: Name of a country or state 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4019msgid "Christmas Island" 4020msgstr "Ishujt Christmas" 4021 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4023msgid "Circumciser" 4024msgstr "Synetbërësi" 4025 4026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4027msgid "Citation" 4028msgstr "" 4029 4030# I18N: gedcom tag PAGE 4031#. I18N: gedcom tag PAGE 4032#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4036msgid "Citation details" 4037msgstr "Detajet e citatit" 4038 4039# I18N: gedcom tag CITN 4040#. I18N: gedcom tag CITN 4041#: app/GedcomTag.php:602 4042msgid "Citizenship" 4043msgstr "Nënshtetësia" 4044 4045# I18N: gedcom tag CITY 4046#. I18N: gedcom tag CITY 4047#: app/GedcomTag.php:605 4048msgid "City" 4049msgstr "Qyteti" 4050 4051# I18N: Location of an LDS church temple 4052#. I18N: Location of an LDS church temple 4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4054msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4055msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4056 4057#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4058msgid "Civil marriage" 4059msgstr "Martesa civile" 4060 4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4062msgid "Civil registrar" 4063msgstr "Regjistri civil" 4064 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4066msgctxt "FEMALE" 4067msgid "Civil registrar" 4068msgstr "Regjistri civil" 4069 4070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4071msgctxt "MALE" 4072msgid "Civil registrar" 4073msgstr "Regjistri civil" 4074 4075# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4076# I18N: Menu entry 4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4079msgid "Clean up data folder" 4080msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4081 4082# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4083#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4084#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4085msgid "Cleared but not yet completed" 4086msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4087 4088# I18N: Name of a module 4089#. I18N: Name of a module 4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4091msgid "Clippings cart" 4092msgstr "Kapëset" 4093 4094# I18N: Type of media object 4095#. I18N: Type of media object 4096#: app/GedcomTag.php:2372 4097msgid "Coat of arms" 4098msgstr "Shtresë e armëve" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4103msgid "Cochabamba, Bolivia" 4104msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4105 4106# I18N: Name of a country or state 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4109msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4110msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4111 4112# I18N: The name of a colour-scheme 4113#. I18N: The name of a colour-scheme 4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4115msgid "Coffee and Cream" 4116msgstr "Kafe dhe Krem" 4117 4118# I18N: The name of a colour-scheme 4119#. I18N: The name of a colour-scheme 4120#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4121msgid "Cold Day" 4122msgstr "Ditë e Ftohë" 4123 4124# I18N: Name of a country or state 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4127msgid "Colombia" 4128msgstr "Kolumbia" 4129 4130# I18N: Location of an LDS church temple 4131#. I18N: Location of an LDS church temple 4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4133msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4134msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4135 4136# I18N: Location of an LDS church temple 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4139msgid "Columbia River, Washington, United States" 4140msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4141 4142# I18N: Location of an LDS church temple 4143#. I18N: Location of an LDS church temple 4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4145msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4146msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4147 4148# I18N: Location of an LDS church temple 4149#. I18N: Location of an LDS church temple 4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4151msgid "Columbus, Ohio, United States" 4152msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4153 4154# I18N: gedcom tag COMM 4155#. I18N: gedcom tag COMM 4156#: app/GedcomTag.php:608 4157msgid "Comment" 4158msgstr "Koment" 4159 4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4162#: resources/views/register-page.phtml:83 4163msgid "Comments" 4164msgstr "Komente" 4165 4166# I18N: gedcom tag _COML 4167#. I18N: gedcom tag _COML 4168#: app/GedcomTag.php:1531 4169msgid "Common law marriage" 4170msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4171 4172# I18N: Description of the “Messages” module 4173#. I18N: Description of the “Messages” module 4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4176msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4177 4178# I18N: Name of a country or state 4179#. I18N: Name of a country or state 4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4181msgid "Comoros" 4182msgstr "Komoret" 4183 4184# I18N: Name of a module/chart 4185#. I18N: Name of a module/chart 4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4187msgid "Compact tree" 4188msgstr "Trungu kompakt" 4189 4190# I18N: %s is an individual’s name 4191#. I18N: %s is an individual’s name 4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4193#, php-format 4194msgid "Compact tree of %s" 4195msgstr "Trungu kompakt i %s" 4196 4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4198msgid "Comparison" 4199msgstr "" 4200 4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4204msgid "Completed before 1970; date not available" 4205msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4206 4207# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4210msgid "Completed; date unknown" 4211msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4212 4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4215msgid "Compress the GEDCOM file" 4216msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4217 4218# I18N: gedcom tag CONC 4219#. I18N: gedcom tag CONC 4220#: app/GedcomTag.php:611 4221msgid "Concatenation" 4222msgstr "Vargëzimi" 4223 4224# I18N: gedcom tag CONF 4225#. I18N: gedcom tag CONF 4226#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4227msgid "Confirmation" 4228msgstr "Konfirmim" 4229 4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4231msgid "Connection to database server" 4232msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4233 4234#. I18N: Name of a module 4235#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4237msgid "Contact information" 4238msgstr "Informata kontaktuese" 4239 4240#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4241msgid "Contact method" 4242msgstr "Metoda kontaktuese" 4243 4244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4245msgid "Contains" 4246msgstr "Përbën" 4247 4248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4251msgid "Content" 4252msgstr "Përmbajtja" 4253 4254# I18N: gedcom tag CONT 4255#. I18N: gedcom tag CONT 4256#: app/GedcomTag.php:614 4257msgid "Continued" 4258msgstr "Vazhdimi" 4259 4260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4268#: resources/views/admin/components.phtml:13 4269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4270#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4271#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4276#: resources/views/admin/media.phtml:16 4277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4279#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4280#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4295#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4296#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4297#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4298#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4299#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4301#: resources/views/admin/users.phtml:9 4302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4311msgid "Control panel" 4312msgstr "Paneli kontrollues" 4313 4314#. I18N: Name of a module 4315#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4316msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: Name of a module 4320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4321msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4327msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4328msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4329 4330#. I18N: Label for option 4331#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4332msgid "Convert to" 4333msgstr "" 4334 4335# I18N: Name of a country or state 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4338msgid "Cook Islands" 4339msgstr "Ishujt Kuk" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4342msgid "Cookies" 4343msgstr "Kukit" 4344 4345# I18N: Location of an LDS church temple 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4348msgid "Copenhagen, Denmark" 4349msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4350 4351#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4353msgid "Copy" 4354msgstr "Kopjo" 4355 4356# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4357#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4359#, php-format 4360msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4361msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4362 4363# I18N: The system is about to… 4364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4365msgid "Copy files…" 4366msgstr "Kopjo fajlat…" 4367 4368# I18N: gedcom tag COPR 4369#. I18N: gedcom tag COPR 4370#: app/GedcomTag.php:627 4371msgid "Copyright" 4372msgstr "E drejta autoriale" 4373 4374# I18N: Location of an LDS church temple 4375#. I18N: Location of an LDS church temple 4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4377msgid "Cordoba, Argentina" 4378msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4379 4380# I18N: gedcom tag CORP 4381#. I18N: gedcom tag CORP 4382#: app/GedcomTag.php:630 4383msgid "Corporation" 4384msgstr "Korporata" 4385 4386#. I18N: Description of a “Data fix” module 4387#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4388msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4389msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4390 4391# I18N: Name of a country or state 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4394msgid "Costa Rica" 4395msgstr "Kostarika" 4396 4397# I18N: Name of a country or state 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4400msgid "Cote d’Ivoire" 4401msgstr "Bregu i Fildishtë" 4402 4403#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4404msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4405msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4406 4407#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4408#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4409msgid "Count the visits to each page" 4410msgstr "" 4411 4412# I18N: gedcom tag CTRY 4413#. I18N: gedcom tag CTRY 4414#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4415msgid "Country" 4416msgstr "Shteti" 4417 4418#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4419msgid "Create" 4420msgstr "Krijo" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4423msgid "Create a family" 4424msgstr "" 4425 4426#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4428msgid "Create a family tree" 4429msgstr "Krijo trungun familjar" 4430 4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4433#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4434msgid "Create a media object" 4435msgstr "Krijo media objekt" 4436 4437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4438#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4439msgid "Create a repository" 4440msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4441 4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4443#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4444msgid "Create a shared note" 4445msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4446 4447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4448msgid "Create a shared note using the census assistant" 4449msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4450 4451#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4452#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4453msgid "Create a source" 4454msgstr "Krijo burim" 4455 4456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4457#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4458msgid "Create a submitter" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4462msgid "Create a temporary folder…" 4463msgstr "" 4464 4465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4466msgid "Create a unique filename" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4470msgid "Create an individual" 4471msgstr "Krijo person" 4472 4473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4474msgid "Create your own chart" 4475msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4476 4477#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4478msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4479msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4480 4481# I18N: gedcom tag CREM 4482#. I18N: gedcom tag CREM 4483#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4489msgid "Cremation" 4490msgstr "Kremimi" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:1634 4493msgid "Cremation of a brother" 4494msgstr "Kremimi i vëllaut" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:1542 4497msgid "Cremation of a child" 4498msgstr "Kremimi i fëmijës" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:1539 4501msgid "Cremation of a daughter" 4502msgstr "Kremimi i vajzës" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:1623 4505msgid "Cremation of a father" 4506msgstr "Kremimi i babait" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4509msgid "Cremation of a grand-parent" 4510msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4513msgid "Cremation of a grandchild" 4514msgstr "Kremimi i nipit" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1550 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1561 4521msgctxt "daughter’s daughter" 4522msgid "Cremation of a granddaughter" 4523msgstr "Kremimi i mbesës" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1572 4526msgctxt "son’s daughter" 4527msgid "Cremation of a granddaughter" 4528msgstr "Kremimi i mbesës" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1579 4531msgid "Cremation of a grandfather" 4532msgstr "Kremimi i gjyshit" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1583 4535msgid "Cremation of a grandmother" 4536msgstr "Kremimi i gjyshes" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1546 4539msgid "Cremation of a grandson" 4540msgstr "Kremimi i nipit" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1557 4543msgctxt "daughter’s son" 4544msgid "Cremation of a grandson" 4545msgstr "Kremimi i nipit" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1568 4548msgctxt "son’s son" 4549msgid "Cremation of a grandson" 4550msgstr "Kremimi i nipit" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:1612 4553msgid "Cremation of a half-brother" 4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:1619 4557msgid "Cremation of a half-sibling" 4558msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:1616 4561msgid "Cremation of a half-sister" 4562msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1645 4565msgid "Cremation of a husband" 4566msgstr "Kremimi i burrit" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1601 4569msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4570msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1605 4573msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4574msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:1627 4577msgid "Cremation of a mother" 4578msgstr "Kremimi i nënës" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:1630 4581msgid "Cremation of a parent" 4582msgstr "Kremimi i prindit" 4583 4584#: app/GedcomTag.php:1590 4585msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4586msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4587 4588#: app/GedcomTag.php:1594 4589msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4590msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4591 4592#: app/GedcomTag.php:1641 4593msgid "Cremation of a sibling" 4594msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4595 4596#: app/GedcomTag.php:1638 4597msgid "Cremation of a sister" 4598msgstr "Kremimi i motrës" 4599 4600#: app/GedcomTag.php:1535 4601msgid "Cremation of a son" 4602msgstr "Kremimi i djalit" 4603 4604#: app/GedcomTag.php:1652 4605msgid "Cremation of a spouse" 4606msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4607 4608#: app/GedcomTag.php:1649 4609msgid "Cremation of a wife" 4610msgstr "Kremimi i gruas" 4611 4612# I18N: Name of a country or state 4613#. I18N: Name of a country or state 4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4615msgid "Croatia" 4616msgstr "Kroacia" 4617 4618# I18N: Name of a country or state 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4621msgid "Cuba" 4622msgstr "Kuba" 4623 4624# I18N: Location of an LDS church temple 4625#. I18N: Location of an LDS church temple 4626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4627msgid "Curitiba, Brazil" 4628msgstr "Curitiba, Brazil" 4629 4630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4631msgid "Custom" 4632msgstr "Vetanak" 4633 4634#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4635#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4636msgid "Custom event" 4637msgstr "Ndodhi vetanake" 4638 4639#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4640msgid "Custom fact" 4641msgstr "Fakt vetanak" 4642 4643#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4644msgid "Custom module" 4645msgstr "Modul vetanak" 4646 4647# I18N: A configuration setting 4648#. I18N: A configuration setting 4649#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4650msgid "Custom welcome text" 4651msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4652 4653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4654msgid "Customize this page" 4655msgstr "Përshtate këtë faqe" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4660msgid "Cyprus" 4661msgstr "Qipro" 4662 4663# I18N: Name of a country or state 4664#. I18N: Name of a country or state 4665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4666msgid "Czech Republic" 4667msgstr "Republika Çeke" 4668 4669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4671msgid "DKIM digital signature" 4672msgstr "" 4673 4674# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4675#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4676#: app/GedcomTag.php:1787 4677msgid "DNA markers" 4678msgstr "Markerat ADN" 4679 4680# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4681#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4682#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4684msgid "Daitch-Mokotoff" 4685msgstr "Daitch-Mokotoff" 4686 4687# I18N: Location of an LDS church temple 4688#. I18N: Location of an LDS church temple 4689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4690msgid "Dallas, Texas, United States" 4691msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4692 4693# I18N: gedcom tag DATA 4694#. I18N: gedcom tag DATA 4695#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4696msgid "Data" 4697msgstr "Shënimet" 4698 4699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4700msgid "Data controller" 4701msgstr "" 4702 4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4705msgid "Data fix" 4706msgstr "" 4707 4708#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4710#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4711#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4714#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4715msgid "Data fixes" 4716msgstr "" 4717 4718#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4719msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4720msgstr "" 4721 4722# I18N: A configuration setting 4723#. I18N: A configuration setting 4724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4725msgid "Data folder" 4726msgstr "Folderi i shënimeve" 4727 4728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4732msgid "Database connection" 4733msgstr "Lidhja e databazës" 4734 4735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4739msgid "Database name" 4740msgstr "Emri i databazës" 4741 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4745msgid "Database password" 4746msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4747 4748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4749msgid "Database type" 4750msgstr "" 4751 4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4755msgid "Database user account" 4756msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4757 4758# I18N: gedcom tag DATE 4759#. I18N: gedcom tag DATE 4760#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4761#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4763#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4769#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4773#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4774msgid "Date" 4775msgstr "Data" 4776 4777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4778msgid "Date differences" 4779msgstr "Ndryshimet e datës" 4780 4781# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4783#: app/GedcomTag.php:504 4784msgid "Date of LDS baptism" 4785msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4786 4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4788#: app/GedcomTag.php:1011 4789msgid "Date of LDS child sealing" 4790msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4791 4792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4793#: app/GedcomTag.php:703 4794msgid "Date of LDS endowment" 4795msgstr "Data e ndihmës LDS" 4796 4797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4798#: app/GedcomTag.php:754 4799msgid "Date of LDS spouse sealing" 4800msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:469 4803msgid "Date of adoption" 4804msgstr "Data e adoptimit" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4807msgid "Date of baptism" 4808msgstr "Data e pagëzimit" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4811msgid "Date of bar mitzvah" 4812msgstr "Data e bar mitzvah" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4815msgid "Date of bat mitzvah" 4816msgstr "Data e bat mitzvah" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4822msgid "Date of birth" 4823msgstr "Data e lindjes" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:540 4826msgid "Date of blessing" 4827msgstr "Data e bekimit" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1339 4830msgid "Date of brit milah" 4831msgstr "Data e synetisë" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4834msgid "Date of burial" 4835msgstr "Data e varrimit" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4838msgid "Date of christening" 4839msgstr "Data e pagëzimit" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4842msgid "Date of confirmation" 4843msgstr "Data e konfirmimit" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:635 4846msgid "Date of cremation" 4847msgstr "Data e kremimit" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4852msgid "Date of death" 4853msgstr "Data e vdekjes" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:745 4856msgid "Date of divorce" 4857msgstr "Data e divorcit" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:695 4860msgid "Date of emigration" 4861msgstr "Data e emigrimit" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4864msgid "Date of engagement" 4865msgstr "Data e fejesës" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4868msgid "Date of entry in original source" 4869msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:718 4872msgid "Date of event" 4873msgstr "Data e ngjarjes" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4876msgid "Date of first communion" 4877msgstr "Date of first communion" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:799 4880msgid "Date of immigration" 4881msgstr "Data e emigrimit" 4882 4883# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4884#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4885#: app/GedcomTag.php:580 4886msgid "Date of last change" 4887msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4888 4889#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4892msgid "Date of marriage" 4893msgstr "Data e martesës" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4896msgid "Date of marriage banns" 4897msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4898 4899#: app/GedcomTag.php:876 4900msgid "Date of naturalization" 4901msgstr "Data e natyralizmit" 4902 4903#: app/GedcomTag.php:914 4904msgid "Date of ordination" 4905msgstr "Date of ordination" 4906 4907#: app/GedcomTag.php:969 4908msgid "Date of residence" 4909msgstr "Data e banimit" 4910 4911#: resources/views/help/date.phtml:91 4912msgid "Date period" 4913msgstr "Periudha kohore" 4914 4915#: resources/views/help/date.phtml:84 4916msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4917msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4918 4919#: resources/views/help/date.phtml:53 4920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4921msgid "Date range" 4922msgstr "Brezi kohor" 4923 4924#: resources/views/help/date.phtml:46 4925msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4926msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4927 4928#: resources/views/admin/users.phtml:25 4929msgid "Date registered" 4930msgstr "Data e regjistrimit" 4931 4932#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4933msgid "Date sent" 4934msgstr "Data e dërgimit" 4935 4936# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4937#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4939#, php-format 4940msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4941msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4942 4943#: resources/views/help/date.phtml:8 4944msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4945msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4946 4947#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4951msgid "Daughter" 4952msgstr "Vajza" 4953 4954# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4955#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4957#, php-format 4958msgid "Daughter of %s" 4959msgstr "Vajza e %s" 4960 4961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4962msgid "Day" 4963msgstr "Dita" 4964 4965#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4966msgid "Day not set" 4967msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4968 4969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4972msgid "Day:" 4973msgstr "Dita:" 4974 4975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4977msgid "Dead" 4978msgstr "Vdekur" 4979 4980# I18N: gedcom tag DEAT 4981#. I18N: gedcom tag DEAT 4982#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4989#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5107msgid "Death" 5108msgstr "Vdekja" 5109 5110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5111msgid "Death by country" 5112msgstr "Vdekje për shtet" 5113 5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5116msgid "Death date range end" 5117msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5118 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5121msgid "Death date range start" 5122msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1759 5125msgid "Death of a brother" 5126msgstr "Vdekja e vëllaut" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5129msgid "Death of a child" 5130msgstr "Vdekja e fëmijës" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1664 5133msgid "Death of a daughter" 5134msgstr "Vdekja e vajzës" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1748 5137msgid "Death of a father" 5138msgstr "Vdekja e babait" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5142msgid "Death of a grand-parent" 5143msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5144 5145#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5147msgid "Death of a grandchild" 5148msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1675 5151msgid "Death of a granddaughter" 5152msgstr "Vdekja e mbesës" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1686 5155msgctxt "daughter’s daughter" 5156msgid "Death of a granddaughter" 5157msgstr "Vdekja e mbesës" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1697 5160msgctxt "son’s daughter" 5161msgid "Death of a granddaughter" 5162msgstr "Vdekja e mbesës" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1704 5165msgid "Death of a grandfather" 5166msgstr "Vdekja e gjyshit" 5167 5168#: app/GedcomTag.php:1708 5169msgid "Death of a grandmother" 5170msgstr "Vdekja e gjyshes" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1671 5173msgid "Death of a grandson" 5174msgstr "Vdekja e nipit" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1682 5177msgctxt "daughter’s son" 5178msgid "Death of a grandson" 5179msgstr "Vdekja e nipit" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1693 5182msgctxt "son’s son" 5183msgid "Death of a grandson" 5184msgstr "Vdekja e nipit" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1737 5187msgid "Death of a half-brother" 5188msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1744 5191msgid "Death of a half-sibling" 5192msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1741 5195msgid "Death of a half-sister" 5196msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1770 5199msgid "Death of a husband" 5200msgstr "Vdekja e burrit" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1726 5203msgid "Death of a maternal grandfather" 5204msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1730 5207msgid "Death of a maternal grandmother" 5208msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1752 5211msgid "Death of a mother" 5212msgstr "Vdekja e nënës" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5215msgid "Death of a parent" 5216msgstr "Vdekja e prindit" 5217 5218#: app/GedcomTag.php:1715 5219msgid "Death of a paternal grandfather" 5220msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5221 5222#: app/GedcomTag.php:1719 5223msgid "Death of a paternal grandmother" 5224msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5225 5226#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5227msgid "Death of a sibling" 5228msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5229 5230#: app/GedcomTag.php:1763 5231msgid "Death of a sister" 5232msgstr "Vdekja e motrës" 5233 5234#: app/GedcomTag.php:1660 5235msgid "Death of a son" 5236msgstr "Vdekja e djalit" 5237 5238#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5239msgid "Death of a spouse" 5240msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5241 5242#: app/GedcomTag.php:1774 5243msgid "Death of a wife" 5244msgstr "Vdekja e gruas" 5245 5246# I18N: gedcom tag _DETS 5247#. I18N: gedcom tag _DETS 5248#: app/GedcomTag.php:1784 5249msgid "Death of one spouse" 5250msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5251 5252#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5253msgid "Death place contains" 5254msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5255 5256#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5257msgid "Death places" 5258msgstr "Vendet e vdekjes" 5259 5260# I18N: Name of a module/report 5261#. I18N: Name of a module/report 5262#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5264#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5265#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5266msgid "Deaths" 5267msgstr "Vdekjet" 5268 5269#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5270#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5271msgid "Deaths by century" 5272msgstr "Vdekjet në shekull" 5273 5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5275msgctxt "Abbreviation for December" 5276msgid "Dec" 5277msgstr "Dhje" 5278 5279#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5283msgid "Decade of birth" 5284msgstr "Dekada të lindjes" 5285 5286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5288msgid "Decade of death" 5289msgstr "Dekada të vdekjes" 5290 5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5293msgid "Decade of marriage" 5294msgstr "Dekada të martesës" 5295 5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "December" 5299msgstr "Dhjetori" 5300 5301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "December" 5304msgstr "Dhjetor" 5305 5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5307msgctxt "LOCATIVE" 5308msgid "December" 5309msgstr "Dhjetori" 5310 5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "December" 5316msgstr "Dhjetori" 5317 5318#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:305 5320msgid "Decidi" 5321msgstr "Decidi" 5322 5323#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5324msgid "Default chart" 5325msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5326 5327#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5328msgid "Default family tree" 5329msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5330 5331# I18N: A configuration setting 5332#. I18N: A configuration setting 5333#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5335#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5336msgid "Default individual" 5337msgstr "Personi i parazgjedhur" 5338 5339# I18N: A configuration setting 5340#. I18N: A configuration setting 5341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5342msgid "Default theme" 5343msgstr "Tema e parazgjedhur" 5344 5345# I18N: gedcom tag _DEG 5346#. I18N: gedcom tag _DEG 5347#: app/GedcomTag.php:1781 5348msgid "Degree" 5349msgstr "Gradë" 5350 5351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5355#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5356#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5367msgctxt "font name" 5368msgid "DejaVu" 5369msgstr "DejaVu" 5370 5371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5373#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5376#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5377#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5378#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5379#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5380#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5381#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5382#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5384#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5385#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5387#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5391#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5392#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5393#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5394#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5395msgid "Delete" 5396msgstr "Fshij" 5397 5398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5399msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5400msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5401 5402# I18N: Menu entry 5403#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5405msgid "Delete inactive users" 5406msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5407 5408#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5409msgid "Delete selected messages" 5410msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5411 5412#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5413msgid "Delete the preferences for this module." 5414msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5417msgid "Delete this name" 5418msgstr "Fshij këtë emër" 5419 5420#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5421msgid "Delete your account" 5422msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5423 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5425msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5426msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5427 5428# I18N: Name of a country or state 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5431msgid "Democratic Republic of the Congo" 5432msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5433 5434# I18N: Name of a country or state 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5437msgid "Denmark" 5438msgstr "Danimarka" 5439 5440# I18N: Location of an LDS church temple 5441#. I18N: Location of an LDS church temple 5442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5443msgid "Denver, Colorado, United States" 5444msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5445 5446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5447msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5448msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5449 5450#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5451msgid "Descendant generations" 5452msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5453 5454# I18N: gedcom tag DESC 5455# I18N: Name of a module/chart 5456# I18N: Name of a module/sidebar 5457# I18N: Name of a module/report 5458#. I18N: gedcom tag DESC 5459#. I18N: Name of a module/chart 5460#. I18N: Name of a module/sidebar 5461#. I18N: Name of a module/report 5462#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5464#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5465#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5470msgid "Descendants" 5471msgstr "Pasardhësit" 5472 5473# I18N: gedcom tag DESI 5474#. I18N: gedcom tag DESI 5475#: app/GedcomTag.php:666 5476msgid "Descendants interest" 5477msgstr "Interesi i pasardhësve" 5478 5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5480msgid "Descendants of " 5481msgstr "Pasardhësit e " 5482 5483# I18N: %s is an individual’s name 5484#. I18N: %s is an individual’s name 5485#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5486#, php-format 5487msgid "Descendants of %s" 5488msgstr "Pasardhësit e %s" 5489 5490# I18N: gedcom tag DSCR 5491#. I18N: gedcom tag DSCR 5492#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5493#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5494msgid "Description" 5495msgstr "Përshkrim" 5496 5497# I18N: A configuration setting 5498#. I18N: A configuration setting 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5500msgid "Description META tag" 5501msgstr "META tag-u përshkrues" 5502 5503# I18N: gedcom tag DEST 5504#. I18N: gedcom tag DEST 5505#: app/GedcomTag.php:669 5506msgid "Destination" 5507msgstr "Destinacioni" 5508 5509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5513#: resources/views/media-page.phtml:53 5514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5515#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5516#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5517msgid "Details" 5518msgstr "Detajet" 5519 5520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5521msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5522msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5523 5524# I18N: Location of an LDS church temple 5525#. I18N: Location of an LDS church temple 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5527msgid "Detroit, Michigan, United States" 5528msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5529 5530#: app/Date/JalaliDate.php:268 5531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5532msgid "Dey" 5533msgstr "Dey" 5534 5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5537#: app/Date/JalaliDate.php:143 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Dey" 5540msgstr "Dey" 5541 5542# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5543#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5544#: app/Date/JalaliDate.php:233 5545msgctxt "INSTRUMENTAL" 5546msgid "Dey" 5547msgstr "Dey" 5548 5549# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5550#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5551#: app/Date/JalaliDate.php:188 5552msgctxt "LOCATIVE" 5553msgid "Dey" 5554msgstr "Dey" 5555 5556# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5557#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5558#: app/Date/JalaliDate.php:98 5559msgctxt "NOMINATIVE" 5560msgid "Dey" 5561msgstr "Dey" 5562 5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5565#: app/Date/HijriDate.php:150 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Dhu al-Hijjah" 5568msgstr "Dhu al-Hijjah" 5569 5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5572#: app/Date/HijriDate.php:240 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Dhu al-Hijjah" 5575msgstr "Dhu al-Hijjah" 5576 5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5579#: app/Date/HijriDate.php:195 5580msgctxt "LOCATIVE" 5581msgid "Dhu al-Hijjah" 5582msgstr "Dhu al-Hijjah" 5583 5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5586#: app/Date/HijriDate.php:105 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Dhu al-Hijjah" 5589msgstr "Dhu al-Hijjah" 5590 5591# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5593#: app/Date/HijriDate.php:148 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Dhu al-Qi’dah" 5596msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5597 5598# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5600#: app/Date/HijriDate.php:238 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Dhu al-Qi’dah" 5603msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5604 5605# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5607#: app/Date/HijriDate.php:193 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Dhu al-Qi’dah" 5610msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5611 5612# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5614#: app/Date/HijriDate.php:103 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Dhu al-Qi’dah" 5617msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5618 5619# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5620#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5622msgid "Died as a child: exempt" 5623msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5624 5625# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5626#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5628msgid "Died as an infant: exempt" 5629msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5630 5631#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5632msgid "Differences" 5633msgstr "Dallimet" 5634 5635# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5638msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5639msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5640 5641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5644msgid "Direct line ancestors" 5645msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5646 5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5650msgid "Direct line ancestors and their families" 5651msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5652 5653# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5654#. I18N: %s is a number of records per page 5655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5656#, php-format 5657msgid "Display %s" 5658msgstr "Shfaq %s" 5659 5660# I18N: Description of the “Favorites” module 5661#. I18N: Description of the “Favorites” module 5662#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5663msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5664msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5665 5666# I18N: Description of the “Favorites” module 5667#. I18N: Description of the “Favorites” module 5668#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5669msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5670msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5671 5672# I18N: gedcom tag DIV 5673#. I18N: gedcom tag DIV 5674#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5675#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5676msgid "Divorce" 5677msgstr "Divorci" 5678 5679# I18N: gedcom tag DIVF 5680#. I18N: gedcom tag DIVF 5681#: app/GedcomTag.php:675 5682msgid "Divorce filed" 5683msgstr "Divorci i regjistruar" 5684 5685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5686#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5687msgid "Divorces by century" 5688msgstr "Divorce në shekull" 5689 5690# I18N: Name of a country or state 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5693msgid "Djibouti" 5694msgstr "Gjibuti" 5695 5696# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5697#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5698#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5699msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5700msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5701 5702# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5703#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5704#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5705msgid "Do not seal: unauthorized" 5706msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5707 5708#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5709msgid "Do not use maps" 5710msgstr "" 5711 5712# I18N: Type of media object 5713#. I18N: Type of media object 5714#: app/GedcomTag.php:2375 5715msgid "Document" 5716msgstr "Dokumenti" 5717 5718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5719msgid "Domain name" 5720msgstr "" 5721 5722# I18N: Name of a country or state 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5725msgid "Dominica" 5726msgstr "Dominika" 5727 5728# I18N: Name of a country or state 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5731msgid "Dominican Republic" 5732msgstr "Republika Dominikane" 5733 5734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5735msgid "Down" 5736msgstr "" 5737 5738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5740msgid "Download" 5741msgstr "Shkarko" 5742 5743# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5745#, php-format 5746msgid "Download %s…" 5747msgstr "Shkarko %s…" 5748 5749#: resources/views/media-page.phtml:138 5750msgid "Download file" 5751msgstr "Shkarko fajlin" 5752 5753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5754msgid "Drag the blocks to change their position." 5755msgstr "" 5756 5757# I18N: Location of an LDS church temple 5758#. I18N: Location of an LDS church temple 5759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5760msgid "Draper, Utah, United States" 5761msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5762 5763#. I18N: The second day in the French republican calendar 5764#: app/Date/FrenchDate.php:289 5765msgid "Duodi" 5766msgstr "Duodi" 5767 5768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5770#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5772msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5773msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5774 5775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5777#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5779msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5780msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5781 5782#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5783msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5784msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5785 5786#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5787msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5788msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5789 5790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5793#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5794msgid "Earliest birth" 5795msgstr "Lindja më e hershme" 5796 5797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5800#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5801msgid "Earliest death" 5802msgstr "Vdekja më e hershme" 5803 5804#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5805msgid "Earliest divorce" 5806msgstr "Divorci më i hershëm" 5807 5808#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5809msgid "Earliest marriage" 5810msgstr "Martesa më e hershme" 5811 5812# I18N: Name of a country or state 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5815msgid "Ecuador" 5816msgstr "Ekuadori" 5817 5818# I18N: Name of a module/menu 5819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5820#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5821#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5822#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5823#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5824#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5825#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5826#: resources/views/admin/users.phtml:18 5827#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5828#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5829#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5831#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5834#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5835#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5836msgid "Edit" 5837msgstr "Edito" 5838 5839#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5840#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5841msgid "Edit a media file" 5842msgstr "" 5843 5844# I18N: Options for editing 5845#. I18N: Options for editing 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5847msgid "Edit preferences" 5848msgstr "Edito preferencat" 5849 5850# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5852msgid "Edit the FAQ" 5853msgstr "Edito PBSH" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5858msgid "Edit the gender" 5859msgstr "Edito gjininë" 5860 5861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5862#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5863#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5864msgid "Edit the name" 5865msgstr "Edito emrin" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5868#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5870#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5871#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5872#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5874#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5875#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5876#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5877#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5878#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5879msgid "Edit the raw GEDCOM" 5880msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5881 5882#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5883msgid "Edit the shared note" 5884msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5885 5886#: app/Module/StoriesModule.php:307 5887#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5888msgid "Edit the story" 5889msgstr "Edito storjen" 5890 5891#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5892msgid "Edit the user" 5893msgstr "Edito përdoruesin" 5894 5895#: app/Services/TreeService.php:203 5896msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5897msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5898 5899#. I18N: A restriction on editing data 5900#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5901msgid "Editing restriction" 5902msgstr "" 5903 5904# I18N: Listbox entry; name of a role 5905#. I18N: Listbox entry; name of a role 5906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5908msgid "Editor" 5909msgstr "Editor" 5910 5911# I18N: Location of an LDS church temple 5912#. I18N: Location of an LDS church temple 5913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5914msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5915msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5916 5917# I18N: gedcom tag EDUC 5918#. I18N: gedcom tag EDUC 5919#: app/GedcomTag.php:681 5920msgid "Education" 5921msgstr "Edukimi" 5922 5923# I18N: Name of a country or state 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5926msgid "Egypt" 5927msgstr "Egjipti" 5928 5929# I18N: Name of a country or state 5930#. I18N: Name of a country or state 5931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5932msgid "El Salvador" 5933msgstr "El Salvadori" 5934 5935# I18N: Type of media object 5936#. I18N: Type of media object 5937#: app/GedcomTag.php:2378 5938msgid "Electronic" 5939msgstr "Elektronike" 5940 5941# I18N: a month in the Jewish calendar 5942#. I18N: a month in the Jewish calendar 5943#: app/Date/JewishDate.php:205 5944msgctxt "GENITIVE" 5945msgid "Elul" 5946msgstr "Elul" 5947 5948# I18N: a month in the Jewish calendar 5949#. I18N: a month in the Jewish calendar 5950#: app/Date/JewishDate.php:311 5951msgctxt "INSTRUMENTAL" 5952msgid "Elul" 5953msgstr "Elul" 5954 5955# I18N: a month in the Jewish calendar 5956#. I18N: a month in the Jewish calendar 5957#: app/Date/JewishDate.php:258 5958msgctxt "LOCATIVE" 5959msgid "Elul" 5960msgstr "Elul" 5961 5962# I18N: a month in the Jewish calendar 5963#. I18N: a month in the Jewish calendar 5964#: app/Date/JewishDate.php:152 5965msgctxt "NOMINATIVE" 5966msgid "Elul" 5967msgstr "Elul" 5968 5969#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5970msgid "Email" 5971msgstr "" 5972 5973# I18N: gedcom tag EMAI 5974# I18N: gedcom tag EMAIL 5975# I18N: gedcom tag EMAL 5976# I18N: gedcom tag _EMAIL 5977#. I18N: gedcom tag EMAIL 5978#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5979#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5980#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5983#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5984#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5987#: resources/views/register-page.phtml:46 5988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5989msgid "Email address" 5990msgstr "Adresa e emailit" 5991 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5993msgid "Email verified" 5994msgstr "Emaili u verifikua" 5995 5996# I18N: gedcom tag EMIG 5997#. I18N: gedcom tag EMIG 5998#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5999msgid "Emigration" 6000msgstr "Emigrimi" 6001 6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 6003msgid "Employee" 6004msgstr "Punëtori" 6005 6006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 6007msgctxt "FEMALE" 6008msgid "Employee" 6009msgstr "Punëtorja" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6012msgctxt "MALE" 6013msgid "Employee" 6014msgstr "Punëtori" 6015 6016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 6017#: app/GedcomTag.php:979 6018msgid "Employer" 6019msgstr "Punëdhënësi" 6020 6021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6022msgctxt "FEMALE" 6023msgid "Employer" 6024msgstr "Punëdhënësja" 6025 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6027msgctxt "MALE" 6028msgid "Employer" 6029msgstr "Punëdhënësi" 6030 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 6032msgid "Empty the clippings cart" 6033msgstr "Zbraz kartelat" 6034 6035#: resources/views/admin/components.phtml:25 6036#: resources/views/admin/components.phtml:64 6037#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6038msgid "Enabled" 6039msgstr "Aktivizuar" 6040 6041# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6042#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 6044msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6045msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6046 6047# I18N: The latest year in a range 6048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6049msgid "End year" 6050msgstr "Viti përfundimtar" 6051 6052#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6053msgid "Ending range of change dates" 6054msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6055 6056# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6057#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6059msgid "Endowment House" 6060msgstr "Shtëpia e thesarit" 6061 6062# I18N: gedcom tag ENGA 6063#. I18N: gedcom tag ENGA 6064#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6065msgid "Engagement" 6066msgstr "Fejesa" 6067 6068# I18N: Name of a country or state 6069#. I18N: Name of a country or state 6070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6071msgid "England" 6072msgstr "Anglia" 6073 6074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6075msgid "Enter an optional note about this favorite" 6076msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6077 6078#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6079msgid "Entire record" 6080msgstr "Shënimi i tërë" 6081 6082# I18N: Name of a country or state 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6085msgid "Equatorial Guinea" 6086msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6087 6088# I18N: Name of a country or state 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6091msgid "Eritrea" 6092msgstr "Eritrea" 6093 6094#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6095#, php-format 6096msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6097msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6098 6099#: app/Date/JalaliDate.php:270 6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6101msgid "Esf" 6102msgstr "Esf" 6103 6104# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6105#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:147 6107msgctxt "GENITIVE" 6108msgid "Esfand" 6109msgstr "Esfand" 6110 6111# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6112#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:237 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Esfand" 6116msgstr "Esfand" 6117 6118# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6119#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:192 6121msgctxt "LOCATIVE" 6122msgid "Esfand" 6123msgstr "Esfand" 6124 6125# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6126#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:102 6128msgctxt "NOMINATIVE" 6129msgid "Esfand" 6130msgstr "Esfand" 6131 6132# I18N: A configuration setting 6133#. I18N: A configuration setting 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6135msgid "Estimated dates for birth and death" 6136msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6137 6138# I18N: Name of a country or state 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6141msgid "Estonia" 6142msgstr "Estonia" 6143 6144# I18N: Name of a country or state 6145#. I18N: Name of a country or state 6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6147msgid "Ethiopia" 6148msgstr "Etiopia" 6149 6150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6151msgid "Europe" 6152msgstr "Evropa" 6153 6154# I18N: gedcom tag EVEN 6155#. I18N: gedcom tag EVEN 6156#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6160msgid "Event" 6161msgstr "Ngjarja" 6162 6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6168msgid "Events" 6169msgstr "Ngjarjet" 6170 6171#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6172msgid "Events in countries" 6173msgstr "Ngjarjet në shtete" 6174 6175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6176msgid "Events of close relatives" 6177msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6178 6179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6180msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6181msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6182 6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6184msgid "Exact" 6185msgstr "Saktë" 6186 6187#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6188msgid "Exact date" 6189msgstr "Data e saktë" 6190 6191#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6192#, php-format 6193msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6194msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6195 6196#: resources/views/admin/media.phtml:70 6197msgid "Exclude subfolders" 6198msgstr "Përjashto nënfolderat" 6199 6200# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6203msgid "Excluded from this submission" 6204msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6205 6206# I18N: placeholder text for registration-comments field 6207#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6208#: resources/views/register-page.phtml:87 6209msgid "Explain why you are requesting an account." 6210msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6211 6212#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6213msgid "Export" 6214msgstr "Eksporto" 6215 6216#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6217msgid "Export a GEDCOM file" 6218msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6219 6220# I18N: The system is about to… 6221#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6222msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6223msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6224 6225#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6226msgid "Export preferences" 6227msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6228 6229# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6230#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6232msgid "Extend privacy to dead individuals" 6233msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6234 6235# I18N: “External files” are stored on other computers 6236#. I18N: “External files” are stored on other computers 6237#: resources/views/admin/media.phtml:40 6238msgid "External files" 6239msgstr "Fajlat eksternal" 6240 6241#: resources/views/admin/media.phtml:74 6242msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6243msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6244 6245# I18N: Name of a module/sidebar 6246#. I18N: Name of a module/sidebar 6247#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6248msgid "Extra information" 6249msgstr "Informata shtesë" 6250 6251# I18N: gedcom tag _EYEC 6252#. I18N: gedcom tag _EYEC 6253#: app/GedcomTag.php:1793 6254msgid "Eye color" 6255msgstr "Ngjyra e syve" 6256 6257# I18N: Name of a theme. 6258#. I18N: Name of a theme. 6259#: app/Module/FabTheme.php:39 6260msgid "F.A.B." 6261msgstr "F.A.B." 6262 6263# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6264#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6265#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6266msgid "FAQ" 6267msgstr "PBSH" 6268 6269# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6270#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6272msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6273msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6274 6275# I18N: gedcom tag FACT 6276#. I18N: gedcom tag FACT 6277#: app/GedcomTag.php:725 6278msgid "Fact" 6279msgstr "Fakti" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1795 6282msgid "Fact 1" 6283msgstr "Fakti 1" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1813 6286msgid "Fact 10" 6287msgstr "Fakti 10" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1815 6290msgid "Fact 11" 6291msgstr "Fakti 11" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1817 6294msgid "Fact 12" 6295msgstr "Fakti 12" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1819 6298msgid "Fact 13" 6299msgstr "Fakti 13" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:1797 6302msgid "Fact 2" 6303msgstr "Fakti 2" 6304 6305#: app/GedcomTag.php:1799 6306msgid "Fact 3" 6307msgstr "Fakti 3" 6308 6309#: app/GedcomTag.php:1801 6310msgid "Fact 4" 6311msgstr "Fakti 4" 6312 6313#: app/GedcomTag.php:1803 6314msgid "Fact 5" 6315msgstr "Fakti 5" 6316 6317#: app/GedcomTag.php:1805 6318msgid "Fact 6" 6319msgstr "Fakti 6" 6320 6321#: app/GedcomTag.php:1807 6322msgid "Fact 7" 6323msgstr "Fakti 7" 6324 6325#: app/GedcomTag.php:1809 6326msgid "Fact 8" 6327msgstr "Fakti 8" 6328 6329#: app/GedcomTag.php:1811 6330msgid "Fact 9" 6331msgstr "Fakti 9" 6332 6333# I18N: A configuration setting 6334#. I18N: A configuration setting 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6336msgid "Fact icons" 6337msgstr "Ikonat e fakteve" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6340#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6341msgid "Fact or event" 6342msgstr "Fakti ose ngjarja" 6343 6344# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6345#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6348#: resources/views/family-page.phtml:51 6349#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6352msgid "Facts and events" 6353msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6356msgid "Facts for family records" 6357msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6358 6359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6360msgid "Facts for individual records" 6361msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6362 6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6364msgid "Facts for new families" 6365msgstr "Faktet për familjet e reja" 6366 6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6368msgid "Facts for new individuals" 6369msgstr "Faktet për personat e ri" 6370 6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6372msgid "Facts for repository records" 6373msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6374 6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6376msgid "Facts for source records" 6377msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6378 6379# I18N: Name of a country or state 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6382msgid "Falkland Islands" 6383msgstr "Ishujt Falkland" 6384 6385# I18N: Name of a module 6386#. I18N: Name of a module/list 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 6389#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6390#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6391#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6404#: resources/views/media-page.phtml:66 6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6410#: resources/views/note-page.phtml:52 6411#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6412#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6413#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6416msgid "Families" 6417msgstr "Familjet" 6418 6419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6420#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6421msgid "Families with sources" 6422msgstr "Familjet me burime" 6423 6424# I18N: gedcom tag FAM 6425# I18N: Name of a module/report 6426#. I18N: gedcom tag FAM 6427#. I18N: Name of a module/report 6428#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6430#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6432#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6433#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 6437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6442msgid "Family" 6443msgstr "Familja" 6444 6445# I18N: gedcom tag FAMC 6446#. I18N: gedcom tag FAMC 6447#: app/GedcomTag.php:733 6448msgid "Family as a child" 6449msgstr "Familja si fëmijë" 6450 6451# I18N: gedcom tag FAMS 6452#. I18N: gedcom tag FAMS 6453#: app/GedcomTag.php:739 6454msgid "Family as a spouse" 6455msgstr "Familja si bashkëshort" 6456 6457# I18N: Name of a module/chart 6458#. I18N: Name of a module/chart 6459#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6460msgid "Family book" 6461msgstr "Libri i familjes" 6462 6463# I18N: %s is an individual’s name 6464#. I18N: %s is an individual’s name 6465#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6466#, php-format 6467msgid "Family book of %s" 6468msgstr "Libri i familjes së %s" 6469 6470# I18N: gedcom tag FAMF 6471#. I18N: gedcom tag FAMF 6472#: app/GedcomTag.php:736 6473msgid "Family file" 6474msgstr "Fajli i familjes" 6475 6476# I18N: Name of a module/sidebar 6477#. I18N: Name of a module/sidebar 6478#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6479msgid "Family navigator" 6480msgstr "Navigatori familjar" 6481 6482# I18N: Description of the “News” module 6483#. I18N: Description of the “News” module 6484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6485msgid "Family news and site announcements." 6486msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6487 6488# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6489#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6490#, php-format 6491msgid "Family of %s" 6492msgstr "Familja e %s" 6493 6494#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6502#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6507msgid "Family tree" 6508msgstr "Trungu familjar" 6509 6510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6512msgid "Family tree clippings cart" 6513msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6514 6515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6517msgid "Family tree title" 6518msgstr "Titulli i trungut familjar" 6519 6520# I18N: Menu entry 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6525#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6526#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6527msgid "Family trees" 6528msgstr "Trungjet familjare" 6529 6530# I18N: %s is the spouse name 6531#. I18N: %s is the spouse name 6532#: app/Individual.php:1016 6533#, php-format 6534msgid "Family with %s" 6535msgstr "Familja me %s" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6538msgid "Family with adoptive parents" 6539msgstr "Familja me adoptues" 6540 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6542msgid "Family with foster parents" 6543msgstr "Familja me njerkëri" 6544 6545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6547msgid "Family with husband" 6548msgstr "Familja me burrë" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6551#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6553msgid "Family with parents" 6554msgstr "Familja me prindër" 6555 6556# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6557#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6559msgid "Family with rada parents" 6560msgstr "Familja me prindër qumështi" 6561 6562# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6563#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6565msgid "Family with sealing parents" 6566msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6567 6568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6569msgid "Family with spouse" 6570msgstr "Familjet me bashkëshort" 6571 6572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6575msgid "Family with the most children" 6576msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6577 6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6580msgid "Family with wife" 6581msgstr "Familja me grua" 6582 6583# I18N: Name of a module/chart 6584#. I18N: Name of a module/chart 6585#: app/Module/FanChartModule.php:116 6586msgid "Fan chart" 6587msgstr "Grafi ventilator" 6588 6589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6591#: app/Module/FanChartModule.php:162 6592#, php-format 6593msgid "Fan chart of %s" 6594msgstr "Grafi ventilator i %s" 6595 6596#: app/Date/JalaliDate.php:259 6597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6598msgid "Far" 6599msgstr "Far" 6600 6601# I18N: Name of a country or state 6602#. I18N: Name of a country or state 6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6604msgid "Faroe Islands" 6605msgstr "Ishujt Faroe" 6606 6607# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6608#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6609#: app/Date/JalaliDate.php:125 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Farvardin" 6612msgstr "Farvardin" 6613 6614# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6615#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6616#: app/Date/JalaliDate.php:215 6617msgctxt "INSTRUMENTAL" 6618msgid "Farvardin" 6619msgstr "Farvardin" 6620 6621# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6622#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6623#: app/Date/JalaliDate.php:170 6624msgctxt "LOCATIVE" 6625msgid "Farvardin" 6626msgstr "Farvardin" 6627 6628# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6629#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6630#: app/Date/JalaliDate.php:80 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Farvardin" 6633msgstr "Farvardin" 6634 6635#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6642msgid "Father" 6643msgstr "Babai" 6644 6645# I18N: %s is the name of an individual’s father 6646#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6647#, php-format 6648msgid "Father: %s" 6649msgstr "Babai: %s" 6650 6651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6652msgid "Father’s age" 6653msgstr "Mosha e babait" 6654 6655# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6656#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6657#: app/Individual.php:977 6658#, php-format 6659msgid "Father’s family with %s" 6660msgstr "Familja e babait me %s" 6661 6662# I18N: A step-family. 6663#. I18N: A step-family. 6664#: app/Individual.php:981 6665msgid "Father’s family with an unknown individual" 6666msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6667 6668# I18N: Name of a module 6669#. I18N: Name of a module 6670#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6671#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6672msgid "Favorites" 6673msgstr "Favoritët" 6674 6675# I18N: gedcom tag FAX 6676#. I18N: gedcom tag FAX 6677#: app/GedcomTag.php:760 6678msgid "Fax" 6679msgstr "Faxi" 6680 6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6682msgctxt "Abbreviation for February" 6683msgid "Feb" 6684msgstr "Shku" 6685 6686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6687msgctxt "GENITIVE" 6688msgid "February" 6689msgstr "Shkurt" 6690 6691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "February" 6694msgstr "Shkurt" 6695 6696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6697msgctxt "LOCATIVE" 6698msgid "February" 6699msgstr "Shkurti" 6700 6701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "February" 6706msgstr "Shkurti" 6707 6708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6709#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6711msgid "Female" 6712msgstr "Femër" 6713 6714#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6715#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6716#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6717#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6718#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6719#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6720#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6727#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6728#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6729#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6730#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6731msgid "Females" 6732msgstr "Femrat" 6733 6734# I18N: Name of a country or state 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6737msgid "Fiji" 6738msgstr "Fixhi" 6739 6740#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6741msgid "File size" 6742msgstr "Madhësia e fajlit" 6743 6744#: app/Functions/Functions.php:44 6745msgid "File successfully uploaded" 6746msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6747 6748# I18N: gedcom tag FILE 6749#. I18N: gedcom tag FILE 6750#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6751msgid "Filename" 6752msgstr "Emri i fajlit" 6753 6754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6755#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6756msgid "Filename on server" 6757msgstr "Emri i fajlit në server" 6758 6759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6760#, php-format 6761msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6762msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6763 6764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6765#, php-format 6766msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6767msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6768 6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6770msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6771msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6772 6773#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6774#, php-format 6775msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6776msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6777 6778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6779msgid "Filter" 6780msgstr "Filtri" 6781 6782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6783msgid "Find a source" 6784msgstr "Gjeje një burim" 6785 6786#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6787#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6788#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6789#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6790msgid "Find a special character" 6791msgstr "Gjeje një karakter special" 6792 6793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6794msgid "Find all possible relationships" 6795msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6796 6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6798msgid "Find any relationship" 6799msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6800 6801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6802#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6803msgid "Find duplicates" 6804msgstr "Gjej dyfishimet" 6805 6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6807msgid "Find other relationships" 6808msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6809 6810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6812msgid "Find relationships via ancestors" 6813msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6814 6815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6816#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6817msgid "Find the closest relationships" 6818msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6819 6820#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6821#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6822msgid "Find unrelated individuals" 6823msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6824 6825# I18N: Name of a country or state 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6828msgid "Finland" 6829msgstr "Finlanda" 6830 6831# I18N: gedcom tag FCOM 6832#. I18N: gedcom tag FCOM 6833#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6834msgid "First communion" 6835msgstr "Kungimi i parë" 6836 6837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6838msgid "First event" 6839msgstr "Ngjarja e parë" 6840 6841# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6843msgid "First record" 6844msgstr "Shënimi i parë" 6845 6846#. I18N: Name of a module 6847#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6848msgid "Fix name slashes and spaces" 6849msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6850 6851# I18N: The emblem of a country or region 6852#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6853#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6854msgid "Flag" 6855msgstr "Flamuri" 6856 6857#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6858#, php-format 6859msgid "Flag of %s" 6860msgstr "" 6861 6862# I18N: Name of a country or state 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6865msgid "Flanders" 6866msgstr "Flanders" 6867 6868# I18N: a month in the French republican calendar 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:149 6871msgctxt "GENITIVE" 6872msgid "Floreal" 6873msgstr "Floreal" 6874 6875# I18N: a month in the French republican calendar 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:243 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Floreal" 6880msgstr "Floreal" 6881 6882# I18N: a month in the French republican calendar 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:196 6885msgctxt "LOCATIVE" 6886msgid "Floreal" 6887msgstr "Floreal" 6888 6889# I18N: a month in the French republican calendar 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:102 6892msgctxt "NOMINATIVE" 6893msgid "Floreal" 6894msgstr "Floreal" 6895 6896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6898msgid "Folder" 6899msgstr "Folderi" 6900 6901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6902msgid "Folder name on server" 6903msgstr "Emri i folderit në server" 6904 6905#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6906#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6907msgid "Follow this link to verify your email address." 6908msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6909 6910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6926msgid "Font" 6927msgstr "Fonti" 6928 6929#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6930#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6931msgid "Footer" 6932msgstr "" 6933 6934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6936#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6937#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6938msgid "Footers" 6939msgstr "" 6940 6941# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6942#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6944#, php-format 6945msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6946msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6947 6948#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6949msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6950msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6951 6952#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6953msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6954msgstr "" 6955 6956#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6957#, php-format 6958msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6959msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6960 6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6962#, php-format 6963msgid "For technical support and information contact %s." 6964msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6965 6966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6967#, php-format 6968msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6969msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6970 6971# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6972#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6974msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6975msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6976 6977#: resources/views/login-page.phtml:60 6978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6979msgid "Forgot password?" 6980msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6981 6982# I18N: gedcom tag FORM 6983#. I18N: gedcom tag FORM 6984#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6985#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6986#: resources/views/help/date.phtml:132 6987#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6988msgid "Format" 6989msgstr "Formato" 6990 6991# I18N: A configuration setting 6992#. I18N: A configuration setting 6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6994msgid "Format text and notes" 6995msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6996 6997# I18N: Location of an LDS church temple 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 7000msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7001msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7002 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 7004msgctxt "Female pedigree" 7005msgid "Foster" 7006msgstr "Birësuar" 7007 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7009msgctxt "Male pedigree" 7010msgid "Foster" 7011msgstr "I birësuar" 7012 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7014msgctxt "Pedigree" 7015msgid "Foster" 7016msgstr "Birësuar" 7017 7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7019msgid "Foster child" 7020msgstr "Fëmijë i birësuar" 7021 7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7023msgid "Foster father" 7024msgstr "Babai që ka birësuar" 7025 7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7027msgid "Foster mother" 7028msgstr "Nëna që ka birësuar" 7029 7030# I18N: Name of a country or state 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7033msgid "France" 7034msgstr "Franca" 7035 7036# I18N: Location of an LDS church temple 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7039msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7040msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7041 7042# I18N: Location of an LDS church temple 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7045msgid "Freiburg, Germany" 7046msgstr "Freiburg, Gjermani" 7047 7048# I18N: The French calendar 7049#. I18N: The French calendar 7050#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7051msgid "French" 7052msgstr "Francez" 7053 7054# I18N: Name of a country or state 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7057msgid "French Guiana" 7058msgstr "Guiana Franceze" 7059 7060# I18N: Name of a country or state 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7063msgid "French Polynesia" 7064msgstr "Polinezia Franceze" 7065 7066# I18N: Name of a country or state 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7069msgid "French Southern Territories" 7070msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7071 7072#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7073#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7075msgid "Frequently asked questions" 7076msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7077 7078# I18N: Location of an LDS church temple 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7081msgid "Fresno, California, United States" 7082msgstr "Fresno, California, SHBA" 7083 7084# I18N: abbreviation for Friday 7085#. I18N: abbreviation for Friday 7086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7088msgid "Fri" 7089msgstr "Pre" 7090 7091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7092msgid "Friday" 7093msgstr "E Premte" 7094 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7096msgid "Friend" 7097msgstr "Shoku" 7098 7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7100msgctxt "FEMALE" 7101msgid "Friend" 7102msgstr "Shoqja" 7103 7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7105msgctxt "MALE" 7106msgid "Friend" 7107msgstr "Shoku" 7108 7109# I18N: a month in the French republican calendar 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:139 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Frimaire" 7114msgstr "Frimaire" 7115 7116# I18N: a month in the French republican calendar 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:233 7119msgctxt "INSTRUMENTAL" 7120msgid "Frimaire" 7121msgstr "Frimaire" 7122 7123# I18N: a month in the French republican calendar 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:186 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Frimaire" 7128msgstr "Frimaire" 7129 7130# I18N: a month in the French republican calendar 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:91 7133msgctxt "NOMINATIVE" 7134msgid "Frimaire" 7135msgstr "Frimaire" 7136 7137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7138#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7139#: resources/views/message-page.phtml:17 7140msgctxt "Email sender" 7141msgid "From" 7142msgstr "" 7143 7144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7146msgctxt "Start of date range" 7147msgid "From" 7148msgstr "" 7149 7150# I18N: a month in the French republican calendar 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:157 7153msgctxt "GENITIVE" 7154msgid "Fructidor" 7155msgstr "Fructidor" 7156 7157# I18N: a month in the French republican calendar 7158#. I18N: a month in the French republican calendar 7159#: app/Date/FrenchDate.php:251 7160msgctxt "INSTRUMENTAL" 7161msgid "Fructidor" 7162msgstr "Fructidor" 7163 7164# I18N: a month in the French republican calendar 7165#. I18N: a month in the French republican calendar 7166#: app/Date/FrenchDate.php:204 7167msgctxt "LOCATIVE" 7168msgid "Fructidor" 7169msgstr "Fructidor" 7170 7171# I18N: a month in the French republican calendar 7172#. I18N: a month in the French republican calendar 7173#: app/Date/FrenchDate.php:110 7174msgctxt "NOMINATIVE" 7175msgid "Fructidor" 7176msgstr "Fructidor" 7177 7178# I18N: Location of an LDS church temple 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7181msgid "Fukuoka, Japan" 7182msgstr "Fukuoka, Japoni" 7183 7184# I18N: gedcom tag _FNRL 7185#. I18N: gedcom tag _FNRL 7186#: app/GedcomTag.php:1822 7187msgid "Funeral" 7188msgstr "Funerali" 7189 7190# I18N: A configuration setting 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7194msgid "GEDCOM errors" 7195msgstr "Gabimet GEDCOM" 7196 7197# I18N: gedcom tag GEDC 7198# I18N: gedcom tag _GEDF 7199#. I18N: gedcom tag GEDC 7200#. I18N: gedcom tag _GEDF 7201#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7202#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7203msgid "GEDCOM file" 7204msgstr "Fajli GEDCOM" 7205 7206# I18N: Name of a country or state 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7209msgid "Gabon" 7210msgstr "Gaboni" 7211 7212# I18N: Name of a country or state 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7215msgid "Gambia" 7216msgstr "Gambia" 7217 7218# I18N: gedcom tag SEX 7219#. I18N: gedcom tag SEX 7220#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7226msgid "Gender" 7227msgstr "Gjinia" 7228 7229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7230msgid "Genealogy" 7231msgstr "" 7232 7233# I18N: A configuration setting 7234#. I18N: A configuration setting 7235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7236msgid "Genealogy contact" 7237msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7238 7239# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7240#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7241#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7242msgid "Genealogy data" 7243msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7244 7245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7247msgid "General" 7248msgstr "Në përgjithësi" 7249 7250#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7251#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7252msgid "General search" 7253msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7254 7255# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7256#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7257#: app/Module/SiteMapModule.php:109 7258msgid "Generate sitemap files for search engines." 7259msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7260 7261# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7262#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7263#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7264#, php-format 7265msgid "Generated by %s" 7266msgstr "Gjeneruar nga %s" 7267 7268#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7269msgid "Generation" 7270msgstr "Gjenerata" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7274msgid "Generation " 7275msgstr "Gjenerata " 7276 7277#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7278#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7279#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7280#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7283#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7288msgid "Generations" 7289msgstr "Gjeneratat" 7290 7291# I18N: gedcom tag ANCE 7292#. I18N: gedcom tag ANCE 7293#: app/GedcomTag.php:486 7294msgid "Generations of ancestors" 7295msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7296 7297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7299msgid "Geographic area" 7300msgstr "Hapësira gjeografike" 7301 7302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 7304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7305#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7306msgid "Geographic data" 7307msgstr "Shënimet gjeografike" 7308 7309# I18N: Name of a country or state 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7312msgid "Georgia" 7313msgstr "Gjeorgjia" 7314 7315# I18N: Name of a country or state 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7318msgid "Germany" 7319msgstr "Gjermania" 7320 7321# I18N: a month in the French republican calendar 7322#. I18N: a month in the French republican calendar 7323#: app/Date/FrenchDate.php:147 7324msgctxt "GENITIVE" 7325msgid "Germinal" 7326msgstr "Germinal" 7327 7328# I18N: a month in the French republican calendar 7329#. I18N: a month in the French republican calendar 7330#: app/Date/FrenchDate.php:241 7331msgctxt "INSTRUMENTAL" 7332msgid "Germinal" 7333msgstr "Germinal" 7334 7335# I18N: a month in the French republican calendar 7336#. I18N: a month in the French republican calendar 7337#: app/Date/FrenchDate.php:194 7338msgctxt "LOCATIVE" 7339msgid "Germinal" 7340msgstr "Germinal" 7341 7342# I18N: a month in the French republican calendar 7343#. I18N: a month in the French republican calendar 7344#. I18N: a month in the French republican calendar 7345#: app/Date/FrenchDate.php:100 7346msgctxt "NOMINATIVE" 7347msgid "Germinal" 7348msgstr "Germinal" 7349 7350# I18N: Name of a country or state 7351#. I18N: Name of a country or state 7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7353msgid "Ghana" 7354msgstr "Gana" 7355 7356# I18N: Name of a country or state 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7359msgid "Gibraltar" 7360msgstr "Gjibraltari" 7361 7362# I18N: Location of an LDS church temple 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7365msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7366msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7367 7368# I18N: Location of an LDS church temple 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7371msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7372msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7373 7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7375#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7376msgid "Given name" 7377msgstr "Emri" 7378 7379# I18N: gedcom tag GIVN 7380#. I18N: gedcom tag GIVN 7381#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7382#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7383#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7385msgid "Given names" 7386msgstr "Emrat" 7387 7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7389msgid "Godchild" 7390msgstr "Famulli (djalë)" 7391 7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7393msgid "Goddaughter" 7394msgstr "Famulli (vajzë)" 7395 7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7397msgid "Godfather" 7398msgstr "Nuni" 7399 7400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7401msgid "Godmother" 7402msgstr "Ndrikull" 7403 7404# I18N: gedcom tag _GODP 7405#. I18N: gedcom tag _GODP 7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7407msgid "Godparent" 7408msgstr "Nun" 7409 7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7411msgid "Godson" 7412msgstr "Famulli" 7413 7414# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 7416msgid "Google Maps™" 7417msgstr "Google Maps™" 7418 7419# I18N: gedcom tag GRAD 7420#. I18N: gedcom tag GRAD 7421#: app/GedcomTag.php:785 7422msgid "Graduation" 7423msgstr "Diplomimi" 7424 7425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7426msgid "Greatest age at death" 7427msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7428 7429#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7430msgid "Greatest age between siblings" 7431msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7436msgid "Greece" 7437msgstr "Greqia" 7438 7439# I18N: The name of a colour-scheme 7440#. I18N: The name of a colour-scheme 7441#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7442msgid "Green Beam" 7443msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7444 7445# I18N: Name of a country or state 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7448msgid "Greenland" 7449msgstr "Grenlanda" 7450 7451# I18N: The gregorian calendar 7452#. I18N: The gregorian calendar 7453#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 7454msgid "Gregorian" 7455msgstr "Gregorian" 7456 7457# I18N: Name of a country or state 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7460msgid "Grenada" 7461msgstr "Grenada" 7462 7463# I18N: Location of an LDS church temple 7464#. I18N: Location of an LDS church temple 7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7466msgid "Guadalajara, Mexico" 7467msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7468 7469# I18N: Name of a country or state 7470#. I18N: Name of a country or state 7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7472msgid "Guadeloupe" 7473msgstr "Guadalupe" 7474 7475# I18N: Name of a country or state 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7478msgid "Guam" 7479msgstr "Guam" 7480 7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7482msgid "Guardian" 7483msgstr "Kujdestari" 7484 7485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7486msgctxt "FEMALE" 7487msgid "Guardian" 7488msgstr "Kujdestarja" 7489 7490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7491msgctxt "MALE" 7492msgid "Guardian" 7493msgstr "Kujdestari" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7498msgid "Guatemala" 7499msgstr "Guatemala" 7500 7501# I18N: Location of an LDS church temple 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7504msgid "Guatemala City, Guatemala" 7505msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7506 7507# I18N: Location of an LDS church temple 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7510msgid "Guayaquil, Ecuador" 7511msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7516msgid "Guernsey" 7517msgstr "Gernsej" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7522msgid "Guinea" 7523msgstr "Guinea" 7524 7525# I18N: Name of a country or state 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7528msgid "Guinea-Bissau" 7529msgstr "Guinea-Bisau" 7530 7531# I18N: Name of a country or state 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7534msgid "Guyana" 7535msgstr "Guajana" 7536 7537# I18N: Name of a module 7538#. I18N: Name of a module 7539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7540msgid "HTML" 7541msgstr "HTML" 7542 7543# I18N: gedcom tag _HAIR 7544#. I18N: gedcom tag _HAIR 7545#: app/GedcomTag.php:1834 7546msgid "Hair color" 7547msgstr "Ngjyra e flokëve" 7548 7549# I18N: Name of a country or state 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7552msgid "Haiti" 7553msgstr "Haiti" 7554 7555# I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7558msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7559msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7560 7561# I18N: Location of an LDS church temple 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7564msgid "Hamilton, New Zealand" 7565msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7566 7567# I18N: Location of an LDS church temple 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7570msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7571msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7572 7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7574msgid "He " 7575msgstr "Ai " 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7578msgid "He died" 7579msgstr "Ai vdiq" 7580 7581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7583msgid "He married" 7584msgstr "Ai u martua" 7585 7586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7587msgid "He resided at" 7588msgstr "Ai jeton në" 7589 7590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7591msgid "He was born" 7592msgstr "Ai ka lindur" 7593 7594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7595msgid "He was buried" 7596msgstr "Ai u varros" 7597 7598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7599msgid "He was christened" 7600msgstr "Ai u pagëzua" 7601 7602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7603msgid "He was cremated" 7604msgstr "Ai u kremua" 7605 7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7607msgid "Head of household" 7608msgstr "Kryetari i familjes" 7609 7610# I18N: gedcom tag HEAD 7611#. I18N: gedcom tag HEAD 7612#: app/GedcomTag.php:788 7613msgid "Header" 7614msgstr "Kaptina" 7615 7616# I18N: Name of a country or state 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7619msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7620msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HEB 7623#. I18N: gedcom tag _HEB 7624#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7625msgid "Hebrew" 7626msgstr "Çifut" 7627 7628# I18N: gedcom tag _HNM 7629#. I18N: gedcom tag _HNM 7630#: app/GedcomTag.php:1843 7631msgid "Hebrew name" 7632msgstr "Emër çifut" 7633 7634# I18N: gedcom tag _HEIG 7635#. I18N: gedcom tag _HEIG 7636#: app/GedcomTag.php:1840 7637msgid "Height" 7638msgstr "Gjatësia" 7639 7640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7643#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7644#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7651#, php-format 7652msgid "Hello %s…" 7653msgstr "Përshëndetje %s…" 7654 7655#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7656#, php-format 7657msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7658msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7659 7660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7664msgid "Hello administrator…" 7665msgstr "Përshëndetje administrator…" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7668#: resources/views/help/link.phtml:9 7669msgid "Help" 7670msgstr "Ndihmë" 7671 7672# I18N: Location of an LDS church temple 7673#. I18N: Location of an LDS church temple 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7675msgid "Helsinki, Finland" 7676msgstr "Helsinki, Finlandë" 7677 7678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7682#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7683#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7694msgctxt "font name" 7695msgid "Helvetica" 7696msgstr "Helvetika" 7697 7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7699msgid "Her occupation was" 7700msgstr "Profesioni i saj ishte" 7701 7702# I18N: Location of an LDS church temple 7703#. I18N: Location of an LDS church temple 7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7705msgid "Hermosillo, Mexico" 7706msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7707 7708# I18N: a month in the Jewish calendar 7709#. I18N: a month in the Jewish calendar 7710#: app/Date/JewishDate.php:181 7711msgctxt "GENITIVE" 7712msgid "Heshvan" 7713msgstr "Heshvan" 7714 7715# I18N: a month in the Jewish calendar 7716#. I18N: a month in the Jewish calendar 7717#: app/Date/JewishDate.php:287 7718msgctxt "INSTRUMENTAL" 7719msgid "Heshvan" 7720msgstr "Heshvan" 7721 7722# I18N: a month in the Jewish calendar 7723#. I18N: a month in the Jewish calendar 7724#: app/Date/JewishDate.php:234 7725msgctxt "LOCATIVE" 7726msgid "Heshvan" 7727msgstr "Heshvan" 7728 7729# I18N: a month in the Jewish calendar 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:128 7732msgctxt "NOMINATIVE" 7733msgid "Heshvan" 7734msgstr "Heshvan" 7735 7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7740msgid "Hide from everyone" 7741msgstr "Mshef nga secili" 7742 7743# I18N: gedcom tag _PRIM 7744#. I18N: gedcom tag _PRIM 7745#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7747msgid "Highlighted image" 7748msgstr "Imazhi i potencuar" 7749 7750#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7751#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7752msgid "Hijri" 7753msgstr "Hijri" 7754 7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7756msgid "His occupation was" 7757msgstr "Profesioni i tij ishte" 7758 7759#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7761#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7762#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7763#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7764#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7766msgid "Historic events" 7767msgstr "" 7768 7769# I18N: A configuration setting 7770#. I18N: Name of a module 7771#. I18N: A configuration setting 7772#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7774msgid "Hit counters" 7775msgstr "Numruesit e shikimeve" 7776 7777# I18N: gedcom tag _HOL 7778#. I18N: gedcom tag _HOL 7779#: app/GedcomTag.php:1846 7780msgid "Holocaust" 7781msgstr "Holokausti" 7782 7783# I18N: Name of a module 7784#. I18N: Name of a module 7785#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7787#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7788#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7789msgid "Home page" 7790msgstr "Faqja fillestare" 7791 7792# I18N: Name of a country or state 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7795msgid "Honduras" 7796msgstr "Hondurasi" 7797 7798# I18N: Location of an LDS church temple 7799# I18N: Name of a country or state 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7804msgid "Hong Kong" 7805msgstr "Hong Kongu" 7806 7807# I18N: Name of a module/chart 7808#. I18N: Name of a module/chart 7809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7810msgid "Hourglass chart" 7811msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7812 7813# I18N: %s is an individual’s name 7814#. I18N: %s is an individual’s name 7815#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7816#, php-format 7817msgid "Hourglass chart of %s" 7818msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7819 7820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7821msgid "Household" 7822msgstr "Shtëpiak" 7823 7824# I18N: Location of an LDS church temple 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7827msgid "Houston, Texas, United States" 7828msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7829 7830# I18N: Configuration option 7831#. I18N: Configuration option 7832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7833msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7834msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7835 7836# I18N: Name of a country or state 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7839msgid "Hungary" 7840msgstr "Hungaria" 7841 7842# I18N: gedcom tag HUSB 7843#. I18N: gedcom tag HUSB 7844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7859msgid "Husband" 7860msgstr "Burri" 7861 7862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7863msgid "Husband’s age" 7864msgstr "Mosha e burrit" 7865 7866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7868msgid "IP address" 7869msgstr "Adresa IP" 7870 7871# I18N: Name of a country or state 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7874msgid "Iceland" 7875msgstr "Islanda" 7876 7877#: app/SurnameTradition.php:97 7878msgctxt "Surname tradition" 7879msgid "Icelandic" 7880msgstr "Islandike" 7881 7882# I18N: Location of an LDS church temple 7883#. I18N: Location of an LDS church temple 7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7885msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7886msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7887 7888# I18N: gedcom tag IDNO 7889#. I18N: gedcom tag IDNO 7890#: app/GedcomTag.php:794 7891msgid "Identification number" 7892msgstr "Numri identifikues" 7893 7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7895msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7896msgstr "" 7897 7898# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7899#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7901msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7902msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7903 7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7905msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7906msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7907 7908#: resources/views/help/name.phtml:22 7909#, php-format 7910msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7911msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7912 7913#: resources/views/help/name.phtml:19 7914#, php-format 7915msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7916msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7917 7918#: resources/views/help/name.phtml:28 7919#, php-format 7920msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7921msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7922 7923#: resources/views/help/name.phtml:25 7924#, php-format 7925msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7926msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7927 7928#: resources/views/help/name.phtml:16 7929#, php-format 7930msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7931msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7932 7933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7934msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7935msgstr "" 7936 7937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7938msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7939msgstr "" 7940 7941# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7944msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7945msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7946 7947# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7950msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7951msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7952 7953# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7954#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7956msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7957msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7958 7959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7960msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7961msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7962 7963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7964msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7965msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7966 7967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7968msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7969msgstr "" 7970 7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7972msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7973msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7974 7975#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7976#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7977msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7978msgstr "" 7979 7980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7982msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7983msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7984 7985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7986msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7987msgstr "" 7988 7989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7990msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7991msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7992 7993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7994msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7995msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7996 7997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7998msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7999msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8000 8001# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 8004msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8005msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8006 8007# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8008#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8010msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8011msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8012 8013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 8014msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8015msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8016 8017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 8018msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8019msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8020 8021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 8022msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 8023msgstr "" 8024 8025#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8026msgid "Image dimensions" 8027msgstr "Dimensionet e imazhit" 8028 8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 8030msgid "Images without watermarks" 8031msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8032 8033# I18N: gedcom tag IMMI 8034#. I18N: gedcom tag IMMI 8035#: app/GedcomTag.php:797 8036msgid "Immigration" 8037msgstr "Imigrimi" 8038 8039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8040#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8041msgid "Import" 8042msgstr "Importo" 8043 8044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 8045msgid "Import a GEDCOM file" 8046msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8047 8048#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8049msgid "Import all places from a family tree" 8050msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8051 8052#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8054msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8055msgstr "" 8056 8057#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 8058msgid "Import geographic data" 8059msgstr "" 8060 8061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8062msgid "Import preferences" 8063msgstr "Importo mundësitë" 8064 8065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8066#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8067msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8068msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8069 8070#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8071msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8072msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8073 8074#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8075msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8076msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8077 8078# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8079#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8081msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8082msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8083 8084# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8085#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8087msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8088msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8089 8090#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8091msgid "In this month…" 8092msgstr "Në këtë muaj…" 8093 8094#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8095msgid "In this year…" 8096msgstr "Në këtë vit…" 8097 8098#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8100msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8101msgstr "" 8102 8103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8104msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8105msgstr "" 8106 8107#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8108msgid "Include associates" 8109msgstr "" 8110 8111#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8112#, php-format 8113msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8114msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8115 8116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8117msgid "Include media (automatically zips files)" 8118msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8119 8120# I18N: Label for check-box 8121#. I18N: Label for check-box 8122#: resources/views/admin/media.phtml:65 8123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8124msgid "Include subfolders" 8125msgstr "Përfshini nën-folderat" 8126 8127#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8128msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8129msgstr "" 8130 8131#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8132msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8133msgstr "" 8134 8135# I18N: Label for a configuration option 8136#. I18N: Label for a configuration option 8137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8138msgid "Include the individual’s immediate family" 8139msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8140 8141# I18N: Name of a country or state 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8144msgid "India" 8145msgstr "India" 8146 8147# I18N: Location of an LDS church temple 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8150msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8151msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8152 8153# I18N: gedcom tag INDI 8154# I18N: Name of a module/report 8155#. I18N: gedcom tag INDI 8156#. I18N: Name of a module/report 8157#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8160#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8161#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8162#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8164#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8165#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8166#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8170#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8171#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8172#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8173#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 8176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8179#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8181#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8191msgid "Individual" 8192msgstr "Personi" 8193 8194#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8195msgid "Individual 1" 8196msgstr "Personi 1" 8197 8198#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8199msgid "Individual 2" 8200msgstr "Personi 2" 8201 8202#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8203msgid "Individual distribution chart" 8204msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8205 8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8207msgid "Individual page" 8208msgstr "" 8209 8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8211msgid "Individual pages" 8212msgstr "Faqet personale" 8213 8214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8216msgid "Individual record" 8217msgstr "Shënimi personal" 8218 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8222msgid "Individual who lived the longest" 8223msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8224 8225#. I18N: Name of a module/list 8226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 8227#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8228#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8231#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 8241#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8242#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8245#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8246#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8247#: resources/views/media-page.phtml:59 8248#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8253#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8257#: resources/views/note-page.phtml:45 8258#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8259#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8260#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8263msgid "Individuals" 8264msgstr "Personat" 8265 8266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8267#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8268msgid "Individuals with sources" 8269msgstr "Personat me burime" 8270 8271#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8272#, php-format 8273msgid "Individuals with surname %s" 8274msgstr "Personat me mbiemër %s" 8275 8276# I18N: Name of a country or state 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8279msgid "Indonesia" 8280msgstr "Indonezia" 8281 8282# I18N: gedcom tag INFL 8283#. I18N: gedcom tag INFL 8284#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8285msgid "Infant" 8286msgstr "Foshnje" 8287 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8289msgid "Informant" 8290msgstr "Informatori" 8291 8292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8293msgctxt "FEMALE" 8294msgid "Informant" 8295msgstr "Informatorja" 8296 8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8298msgctxt "MALE" 8299msgid "Informant" 8300msgstr "Informatori" 8301 8302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8303msgid "Instructions for Google mail" 8304msgstr "" 8305 8306# I18N: Name of a module 8307#. I18N: Name of a module 8308#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8309msgid "Interactive tree" 8310msgstr "Trungu interaktiv" 8311 8312#. I18N: %s is an individual’s name 8313#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8314#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8315#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8316#, php-format 8317msgid "Interactive tree of %s" 8318msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8319 8320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8321msgid "Internal messaging" 8322msgstr "Mesazhet interne" 8323 8324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8325msgid "Internal messaging with emails" 8326msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8327 8328# I18N: gedcom tag _INTE 8329#. I18N: gedcom tag _INTE 8330#: app/GedcomTag.php:1860 8331msgid "Interred" 8332msgstr "Varrosur" 8333 8334# I18N: gedcom tag _INTE 8335#. I18N: gedcom tag _INTE 8336#: app/GedcomTag.php:1856 8337msgctxt "FEMALE" 8338msgid "Interred" 8339msgstr "Varrosur" 8340 8341# I18N: gedcom tag _INTE 8342#. I18N: gedcom tag _INTE 8343#: app/GedcomTag.php:1851 8344msgctxt "MALE" 8345msgid "Interred" 8346msgstr "Varrosur" 8347 8348#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8349msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8350msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8351 8352#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8353msgid "Invalid GEDCOM record" 8354msgstr "" 8355 8356#: app/Date.php:380 8357msgid "Invalid date" 8358msgstr "Datë e pavlefshme" 8359 8360# I18N: Name of a country or state 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8363msgid "Iran" 8364msgstr "Irani" 8365 8366# I18N: Name of a country or state 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8369msgid "Iraq" 8370msgstr "Iraku" 8371 8372# I18N: Name of a country or state 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8375msgid "Ireland" 8376msgstr "Irlanda" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8380msgid "Isle of Man" 8381msgstr "Isle of Man" 8382 8383# I18N: Name of a country or state 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8386msgid "Israel" 8387msgstr "Izraeli" 8388 8389#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8390msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8391msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8392 8393# I18N: Name of a country or state 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8396msgid "Italy" 8397msgstr "Italia" 8398 8399#. I18N: a month in the Jewish calendar 8400#: app/Date/JewishDate.php:197 8401msgctxt "GENITIVE" 8402msgid "Iyar" 8403msgstr "Iyar" 8404 8405#. I18N: a month in the Jewish calendar 8406#: app/Date/JewishDate.php:303 8407msgctxt "INSTRUMENTAL" 8408msgid "Iyar" 8409msgstr "lyar" 8410 8411#. I18N: a month in the Jewish calendar 8412#: app/Date/JewishDate.php:250 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "Iyar" 8415msgstr "lyar" 8416 8417#. I18N: a month in the Jewish calendar 8418#: app/Date/JewishDate.php:144 8419msgctxt "NOMINATIVE" 8420msgid "Iyar" 8421msgstr "lyar" 8422 8423#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8424#: app/Date.php:239 8425msgid "Jalali" 8426msgstr "Jalali" 8427 8428# I18N: Name of a country or state 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8431msgid "Jamaica" 8432msgstr "Jamajka" 8433 8434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8435msgctxt "Abbreviation for January" 8436msgid "Jan" 8437msgstr "Jan" 8438 8439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8440msgctxt "GENITIVE" 8441msgid "January" 8442msgstr "Janar" 8443 8444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8445msgctxt "INSTRUMENTAL" 8446msgid "January" 8447msgstr "Janar" 8448 8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8450msgctxt "LOCATIVE" 8451msgid "January" 8452msgstr "Janar" 8453 8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8457msgctxt "NOMINATIVE" 8458msgid "January" 8459msgstr "Janar" 8460 8461# I18N: Name of a country or state 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8464msgid "Japan" 8465msgstr "Japonia" 8466 8467# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8468#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8469#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 8470#: resources/views/help/date.phtml:155 8471msgid "Jewish" 8472msgstr "Çifut" 8473 8474# I18N: Location of an LDS church temple 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8477msgid "Johannesburg, South Africa" 8478msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8479 8480# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8481#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8482#: app/Services/TreeService.php:202 8483msgid "John /DOE/" 8484msgstr "Ben /BOKSHI/" 8485 8486# I18N: Name of a country or state 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8489msgid "Jordan" 8490msgstr "Jordania" 8491 8492# I18N: Location of an LDS church temple 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8495msgid "Jordan River, Utah, United States" 8496msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8497 8498# I18N: Name of a module 8499#. I18N: Name of a module 8500#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8501msgid "Journal" 8502msgstr "Ditari" 8503 8504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8505msgctxt "Abbreviation for July" 8506msgid "Jul" 8507msgstr "Korr" 8508 8509# I18N: The julian calendar 8510#. I18N: The julian calendar 8511#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8512msgid "Julian" 8513msgstr "Julian" 8514 8515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8516msgctxt "GENITIVE" 8517msgid "July" 8518msgstr "Korrik" 8519 8520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8521msgctxt "INSTRUMENTAL" 8522msgid "July" 8523msgstr "Korrik" 8524 8525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8526msgctxt "LOCATIVE" 8527msgid "July" 8528msgstr "Korrik" 8529 8530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8533msgctxt "NOMINATIVE" 8534msgid "July" 8535msgstr "Korrik" 8536 8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8538#: app/Date/HijriDate.php:136 8539msgctxt "GENITIVE" 8540msgid "Jumada al-awwal" 8541msgstr "Jumada al-awwal" 8542 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8544#: app/Date/HijriDate.php:226 8545msgctxt "INSTRUMENTAL" 8546msgid "Jumada al-awwal" 8547msgstr "Jumada al-awwal" 8548 8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8550#: app/Date/HijriDate.php:181 8551msgctxt "LOCATIVE" 8552msgid "Jumada al-awwal" 8553msgstr "Jumada al-awwal" 8554 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8556#: app/Date/HijriDate.php:91 8557msgctxt "NOMINATIVE" 8558msgid "Jumada al-awwal" 8559msgstr "Jumada al-awwal" 8560 8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8562#: app/Date/HijriDate.php:138 8563msgctxt "GENITIVE" 8564msgid "Jumada al-thani" 8565msgstr "Jumada al-thani" 8566 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8568#: app/Date/HijriDate.php:228 8569msgctxt "INSTRUMENTAL" 8570msgid "Jumada al-thani" 8571msgstr "Jumada al-thani" 8572 8573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8574#: app/Date/HijriDate.php:183 8575msgctxt "LOCATIVE" 8576msgid "Jumada al-thani" 8577msgstr "Jumada al-thani" 8578 8579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8580#: app/Date/HijriDate.php:93 8581msgctxt "NOMINATIVE" 8582msgid "Jumada al-thani" 8583msgstr "Jumada al-thani" 8584 8585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8586msgctxt "Abbreviation for June" 8587msgid "Jun" 8588msgstr "Qer" 8589 8590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8591msgctxt "GENITIVE" 8592msgid "June" 8593msgstr "Qershor" 8594 8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8596msgctxt "INSTRUMENTAL" 8597msgid "June" 8598msgstr "Qershor" 8599 8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "June" 8603msgstr "Qershor" 8604 8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8608msgctxt "NOMINATIVE" 8609msgid "June" 8610msgstr "Qershor" 8611 8612# I18N: Location of an LDS church temple 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8615msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8616msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8621msgid "Kazakhstan" 8622msgstr "Kazakstani" 8623 8624# I18N: A configuration setting 8625#. I18N: A configuration setting 8626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8627msgid "Keep media objects" 8628msgstr "Mbaj media objektet" 8629 8630#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8631msgid "Keep open" 8632msgstr "" 8633 8634# I18N: A configuration setting 8635#. I18N: A configuration setting 8636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8637#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8638#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8639msgid "Keep the existing “last change” information" 8640msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8641 8642# I18N: Name of a country or state 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8645msgid "Kenya" 8646msgstr "Kenia" 8647 8648#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8649msgid "Keyword examples" 8650msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8651 8652#: app/Date/JalaliDate.php:261 8653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8654msgid "Khor" 8655msgstr "Khor" 8656 8657#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8658#: app/Date/JalaliDate.php:129 8659msgctxt "GENITIVE" 8660msgid "Khordad" 8661msgstr "Khordad" 8662 8663#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8664#: app/Date/JalaliDate.php:219 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "Khordad" 8667msgstr "Khordad" 8668 8669#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8670#: app/Date/JalaliDate.php:174 8671msgctxt "LOCATIVE" 8672msgid "Khordad" 8673msgstr "Khordad" 8674 8675#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8676#: app/Date/JalaliDate.php:84 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "Khordad" 8679msgstr "Khordad" 8680 8681# I18N: Location of an LDS church temple 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8684msgid "Kiev, Ukraine" 8685msgstr "Kiev, Ukrainë" 8686 8687# I18N: Name of a country or state 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8690msgid "Kiribati" 8691msgstr "Kiribati" 8692 8693#. I18N: a month in the Jewish calendar 8694#: app/Date/JewishDate.php:183 8695msgctxt "GENITIVE" 8696msgid "Kislev" 8697msgstr "Kislev" 8698 8699#. I18N: a month in the Jewish calendar 8700#: app/Date/JewishDate.php:289 8701msgctxt "INSTRUMENTAL" 8702msgid "Kislev" 8703msgstr "Kislev" 8704 8705#. I18N: a month in the Jewish calendar 8706#: app/Date/JewishDate.php:236 8707msgctxt "LOCATIVE" 8708msgid "Kislev" 8709msgstr "Kislev" 8710 8711#. I18N: a month in the Jewish calendar 8712#: app/Date/JewishDate.php:130 8713msgctxt "NOMINATIVE" 8714msgid "Kislev" 8715msgstr "Kislev" 8716 8717# I18N: Location of an LDS church temple 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8720msgid "Kona, Hawaii, United States" 8721msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8722 8723# I18N: Name of a country or state 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8726msgid "Korea" 8727msgstr "Korea" 8728 8729# I18N: Name of a country or state 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8732msgid "Kuwait" 8733msgstr "Kuvajti" 8734 8735# I18N: Name of a country or state 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8738msgid "Kyrgyzstan" 8739msgstr "Kirgistani" 8740 8741# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8742#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8743#: app/GedcomTag.php:501 8744msgid "LDS baptism" 8745msgstr "Pagëzim LDS" 8746 8747#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8748#: app/GedcomTag.php:1008 8749msgid "LDS child sealing" 8750msgstr "Zotim fëmije LDS" 8751 8752#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8753#: app/GedcomTag.php:624 8754msgid "LDS confirmation" 8755msgstr "Konfirmim LDS" 8756 8757#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8758#: app/GedcomTag.php:700 8759msgid "LDS endowment" 8760msgstr "Ndihmë LDS" 8761 8762#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8763#: app/GedcomTag.php:1017 8764msgid "LDS spouse sealing" 8765msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8766 8767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8768msgid "LDS temple" 8769msgstr "Tempull LDS" 8770 8771# I18N: Location of an LDS church temple 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8774msgid "Laie, Hawaii, United States" 8775msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8776 8777# I18N: page orientation 8778#. I18N: page orientation 8779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8782msgid "Landscape" 8783msgstr "Horizontalisht" 8784 8785# I18N: A configuration setting 8786# I18N: gedcom tag LANG 8787#. I18N: gedcom tag LANG 8788#. I18N: A configuration setting 8789#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8794#: resources/views/admin/users.phtml:23 8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8796#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8798msgid "Language" 8799msgstr "Gjuha" 8800 8801# I18N: Menu entry 8802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8804#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8805#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8806msgid "Languages" 8807msgstr "Gjuhët" 8808 8809# I18N: Name of a country or state 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8812msgid "Laos" 8813msgstr "Laosi" 8814 8815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8816msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8817msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8818 8819#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8820#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8821msgid "Largest families" 8822msgstr "Familjet më të mëdha" 8823 8824#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8825msgid "Largest number of grandchildren" 8826msgstr "Numri më i madh i nipave" 8827 8828# I18N: Location of an LDS church temple 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8831msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8832msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8833 8834# I18N: gedcom tag CHAN 8835#. I18N: gedcom tag CHAN 8836#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8837#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8840#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8842#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8847#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8848#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8849msgid "Last change" 8850msgstr "Ndryshimi i fundit" 8851 8852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8853msgid "Last email reminder was sent " 8854msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8855 8856#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8857msgid "Last event" 8858msgstr "Ngjarja e fundit" 8859 8860#: resources/views/admin/users.phtml:27 8861msgid "Last signed in" 8862msgstr "Hyrja e fundit" 8863 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8868msgid "Latest birth" 8869msgstr "Lindja e fundit" 8870 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8875msgid "Latest death" 8876msgstr "Vdekja e fundit" 8877 8878#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8879msgid "Latest divorce" 8880msgstr "Divorci i fundit" 8881 8882#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8883msgid "Latest marriage" 8884msgstr "Martesa e fundit" 8885 8886# I18N: gedcom tag LATI 8887#. I18N: gedcom tag LATI 8888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8890#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8894msgid "Latitude" 8895msgstr "Latituda" 8896 8897# I18N: Name of a country or state 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8900msgid "Latvia" 8901msgstr "Latvia" 8902 8903#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8904#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8908msgid "Layout" 8909msgstr "Dukja" 8910 8911#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8912msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8913msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8914 8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8916msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8917msgstr "" 8918 8919#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8921msgid "Leaves" 8922msgstr "Pa fëmijë" 8923 8924# I18N: Name of a country or state 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8927msgid "Lebanon" 8928msgstr "Libani" 8929 8930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8931msgid "Left" 8932msgstr "" 8933 8934# I18N: gedcom tag LEGA 8935#. I18N: gedcom tag LEGA 8936#: app/GedcomTag.php:816 8937msgid "Legatee" 8938msgstr "Trashëgimtari" 8939 8940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8941msgid "Length of marriage" 8942msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8943 8944# I18N: Name of a country or state 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8947msgid "Lesotho" 8948msgstr "Lesoto" 8949 8950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8966msgctxt "paper size" 8967msgid "Letter" 8968msgstr "Letër" 8969 8970#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8971msgid "Level" 8972msgstr "Niveli" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8977msgid "Liberia" 8978msgstr "Liberia" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8983msgid "Libya" 8984msgstr "Libia" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8989msgid "Liechtenstein" 8990msgstr "Lihtenshtajni" 8991 8992#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8993msgid "Lifespan" 8994msgstr "Jetëzgjatja" 8995 8996# I18N: Name of a module/chart 8997#. I18N: Name of a module/chart 8998#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8999msgid "Lifespans" 9000msgstr "Jetëzgjatjet" 9001 9002# I18N: Location of an LDS church temple 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9005msgid "Lima, Peru" 9006msgstr "Lima, Peru" 9007 9008#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 9010msgid "Link media objects to facts and events" 9011msgstr "" 9012 9013# I18N: You need to: 9014#. I18N: You need to: 9015#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9016#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9017msgid "Link the user account to an individual." 9018msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9019 9020#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 9021#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9022msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9023msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9024 9025#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9026#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9027msgid "Link this media object to a family" 9028msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9029 9030#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9031#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9032msgid "Link this media object to a source" 9033msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9034 9035#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9036#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9037msgid "Link this media object to an individual" 9038msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9039 9040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9041msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9042msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9043 9044# I18N: gedcom tag _DBID 9045#. I18N: gedcom tag _DBID 9046#: app/GedcomTag.php:1656 9047msgid "Linked database ID" 9048msgstr "ID e lidhur e databazës" 9049 9050#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9051#: resources/views/chart-box.phtml:121 9052msgid "Links" 9053msgstr "Lidhjet" 9054 9055#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9056#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9057msgid "List" 9058msgstr "Lista" 9059 9060#. I18N: Name of a module 9061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9062#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9064#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9065#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9067msgid "Lists" 9068msgstr "Listat" 9069 9070# I18N: Name of a country or state 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9073msgid "Lithuania" 9074msgstr "Lituania" 9075 9076#: app/SurnameTradition.php:107 9077msgctxt "Surname tradition" 9078msgid "Lithuanian" 9079msgstr "Lituanez" 9080 9081#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9082msgid "Living" 9083msgstr "Gjallë" 9084 9085#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9086msgid "Living individuals" 9087msgstr "Personat e gjallë" 9088 9089#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9090msgid "Loading…" 9091msgstr "Duke lexuar…" 9092 9093# I18N: “Local files” are stored on this computer 9094#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9095#: resources/views/admin/media.phtml:35 9096msgid "Local files" 9097msgstr "Fajlat lokal" 9098 9099# I18N: gedcom tag _LOC 9100#. I18N: gedcom tag MAP 9101#. I18N: gedcom tag _LOC 9102#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9103msgid "Location" 9104msgstr "Lokacioni" 9105 9106#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 9107msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9108msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9109 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9111msgid "Lodger" 9112msgstr "Banori" 9113 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9115msgctxt "FEMALE" 9116msgid "Lodger" 9117msgstr "Banorja" 9118 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9120msgctxt "MALE" 9121msgid "Lodger" 9122msgstr "Banori" 9123 9124# I18N: Location of an LDS church temple 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9127msgid "Logan, Utah, United States" 9128msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9129 9130# I18N: Location of an LDS church temple 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9133msgid "London, England" 9134msgstr "Londër, Angli" 9135 9136# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9137#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9139msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9140msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9141 9142#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9143msgid "Longest marriage" 9144msgstr "Martesa më e gjatë" 9145 9146# I18N: gedcom tag LONG 9147#. I18N: gedcom tag LONG 9148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 9149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9150#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9151#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9152#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9153#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9154msgid "Longitude" 9155msgstr "Longituda" 9156 9157# I18N: Location of an LDS church temple 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9160msgid "Los Angeles, California, United States" 9161msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9162 9163# I18N: Location of an LDS church temple 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9166msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9167msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9168 9169# I18N: Location of an LDS church temple 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9172msgid "Lubbock, Texas, United States" 9173msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9178msgid "Luxembourg" 9179msgstr "Luksemburgu" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9184msgid "Macau" 9185msgstr "Makau" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9190msgid "Macedonia" 9191msgstr "Maqedonia" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9196msgid "Madagascar" 9197msgstr "Madagaskari" 9198 9199# I18N: Location of an LDS church temple 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9202msgid "Madrid, Spain" 9203msgstr "Madrid, Spanjë" 9204 9205# I18N: Type of media object 9206#. I18N: Type of media object 9207#: app/GedcomTag.php:2387 9208msgid "Magazine" 9209msgstr "Revista" 9210 9211# I18N: gedcom tag _NAME 9212#. I18N: gedcom tag _NAME 9213#: app/GedcomTag.php:1987 9214msgid "Mailing name" 9215msgstr "Emri i postës" 9216 9217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9218msgid "Mailto link" 9219msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9224msgid "Malawi" 9225msgstr "Malavi" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9230msgid "Malaysia" 9231msgstr "Malajzia" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9236msgid "Maldives" 9237msgstr "Maldivet" 9238 9239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9242msgid "Male" 9243msgstr "Mashkull" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9247#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9248#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9258#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9259#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9260#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9261#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9262msgid "Males" 9263msgstr "Mashkuj" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9268msgid "Mali" 9269msgstr "Mali" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9274msgid "Malta" 9275msgstr "Malta" 9276 9277# I18N: Menu entry 9278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 9279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9280#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9281#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9290msgid "Manage family trees" 9291msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9292 9293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9295msgid "Manage family trees " 9296msgstr "" 9297 9298# I18N: Menu entry 9299#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9302msgid "Manage media" 9303msgstr "Udhëheq mediat" 9304 9305# I18N: Listbox entry; name of a role 9306#. I18N: Listbox entry; name of a role 9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9311msgid "Manager" 9312msgstr "Udhëheqës" 9313 9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9315msgid "Managers" 9316msgstr "Udhëheqësat" 9317 9318# I18N: Location of an LDS church temple 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9321msgid "Manaus, Brazil" 9322msgstr "Manaus, Brazil" 9323 9324# I18N: Location of an LDS church temple 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9327msgid "Manhattan, New York, United States" 9328msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9329 9330# I18N: Location of an LDS church temple 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9333msgid "Manila, Philippines" 9334msgstr "Manila, Filipine" 9335 9336# I18N: Location of an LDS church temple 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9339msgid "Manti, Utah, United States" 9340msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9341 9342# I18N: Type of media object 9343#. I18N: Type of media object 9344#: app/GedcomTag.php:2390 9345msgid "Manuscript" 9346msgstr "Dorëshkrimi" 9347 9348# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9349#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9351msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9352msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9353 9354# I18N: gedcom tag MAP 9355# I18N: Type of media object 9356#. I18N: Type of media object 9357#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9359msgid "Map" 9360msgstr "Harta" 9361 9362#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9365msgid "Map provider" 9366msgstr "" 9367 9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9369msgctxt "Abbreviation for March" 9370msgid "Mar" 9371msgstr "Mar" 9372 9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9374msgctxt "GENITIVE" 9375msgid "March" 9376msgstr "Mars" 9377 9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9379msgctxt "INSTRUMENTAL" 9380msgid "March" 9381msgstr "Mars" 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9384msgctxt "LOCATIVE" 9385msgid "March" 9386msgstr "Mars" 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9391msgctxt "NOMINATIVE" 9392msgid "March" 9393msgstr "Mars" 9394 9395# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9396#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9398msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9399msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9400 9401# I18N: gedcom tag MARR 9402#. I18N: gedcom tag MARR 9403#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9404#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9405#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9406#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9407#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9459msgid "Marriage" 9460msgstr "Martesa" 9461 9462# I18N: gedcom tag MARB 9463#. I18N: gedcom tag MARB 9464#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9465msgid "Marriage banns" 9466msgstr "Njoftimet e martesës" 9467 9468# I18N: gedcom tag _MSTAT 9469#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9470#: app/GedcomTag.php:1984 9471msgid "Marriage beginning status" 9472msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9473 9474# I18N: gedcom tag _MBON 9475#. I18N: gedcom tag _MBON 9476#: app/GedcomTag.php:1963 9477msgid "Marriage bond" 9478msgstr "Detyrimi martesor" 9479 9480#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9481msgid "Marriage by country" 9482msgstr "Martesa sipas shtetit" 9483 9484# I18N: gedcom tag MARC 9485#. I18N: gedcom tag MARC 9486#: app/GedcomTag.php:832 9487msgid "Marriage contract" 9488msgstr "Kontrata martesore" 9489 9490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9491msgid "Marriage date range end" 9492msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9493 9494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9495msgid "Marriage date range start" 9496msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9497 9498# I18N: gedcom tag _MEND 9499#. I18N: gedcom tag _MEND 9500#: app/GedcomTag.php:1972 9501msgid "Marriage ending status" 9502msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9503 9504# I18N: gedcom tag _MARI 9505#. I18N: gedcom tag _MARI 9506#: app/GedcomTag.php:1867 9507msgid "Marriage intention" 9508msgstr "Synimi martesor" 9509 9510# I18N: gedcom tag MARL 9511#. I18N: gedcom tag MARL 9512#: app/GedcomTag.php:835 9513msgid "Marriage license" 9514msgstr "Licenca martesore" 9515 9516#: app/GedcomTag.php:1952 9517msgid "Marriage of a brother" 9518msgstr "Martesa e vëllaut" 9519 9520#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9521msgid "Marriage of a child" 9522msgstr "Martesa e fëmijës" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:1883 9525msgid "Marriage of a daughter" 9526msgstr "Martesa e vajzës" 9527 9528# I18N: ...to another spouse 9529#. I18N: ...to another spouse 9530#: app/GedcomTag.php:1939 9531msgid "Marriage of a father" 9532msgstr "Martesa e babait" 9533 9534#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9536msgid "Marriage of a grandchild" 9537msgstr "Martesa e nipit" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1898 9540msgid "Marriage of a granddaughter" 9541msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9542 9543#: app/GedcomTag.php:1909 9544msgctxt "daughter’s daughter" 9545msgid "Marriage of a granddaughter" 9546msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9547 9548#: app/GedcomTag.php:1920 9549msgctxt "son’s daughter" 9550msgid "Marriage of a granddaughter" 9551msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9552 9553#: app/GedcomTag.php:1894 9554msgid "Marriage of a grandson" 9555msgstr "Martesa e nipit" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1905 9558msgctxt "daughter’s son" 9559msgid "Marriage of a grandson" 9560msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9561 9562#: app/GedcomTag.php:1916 9563msgctxt "son’s son" 9564msgid "Marriage of a grandson" 9565msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9566 9567#: app/GedcomTag.php:1927 9568msgid "Marriage of a half-brother" 9569msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9570 9571#: app/GedcomTag.php:1934 9572msgid "Marriage of a half-sibling" 9573msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9574 9575#: app/GedcomTag.php:1931 9576msgid "Marriage of a half-sister" 9577msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9578 9579# I18N: ...to another spouse 9580#. I18N: ...to another spouse 9581#: app/GedcomTag.php:1944 9582msgid "Marriage of a mother" 9583msgstr "Martesa e nënës" 9584 9585# I18N: ...to another spouse 9586#. I18N: ...to another spouse 9587#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9588msgid "Marriage of a parent" 9589msgstr "Martesa e prindit" 9590 9591#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9592msgid "Marriage of a sibling" 9593msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9594 9595#: app/GedcomTag.php:1956 9596msgid "Marriage of a sister" 9597msgstr "Martesa e motrës" 9598 9599#: app/GedcomTag.php:1879 9600msgid "Marriage of a son" 9601msgstr "Martesa e djalit" 9602 9603# I18N: ...to each other 9604#. I18N: ...to each other 9605#: app/GedcomTag.php:1890 9606msgid "Marriage of parents" 9607msgstr "Martesa e prindërve" 9608 9609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9610msgid "Marriage place contains" 9611msgstr "Vendi i martesës përbën" 9612 9613#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9614msgid "Marriage places" 9615msgstr "Vendet e martesës" 9616 9617# I18N: gedcom tag MARS 9618#. I18N: gedcom tag MARS 9619#: app/GedcomTag.php:853 9620msgid "Marriage settlement" 9621msgstr "Marrëveshja martesore" 9622 9623# I18N: gedcom tag _STAT 9624#. I18N: gedcom tag _STAT 9625#: app/GedcomTag.php:2053 9626msgid "Marriage status" 9627msgstr "Statuti martesor" 9628 9629#: app/GedcomTag.php:850 9630msgid "Marriage type unknown" 9631msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9632 9633# I18N: Name of a module/report 9634#. I18N: Name of a module/report 9635#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9639msgid "Marriages" 9640msgstr "Martesat" 9641 9642#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9643#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9644msgid "Marriages by century" 9645msgstr "Martesat sipas shekullit" 9646 9647# I18N: gedcom tag _MARNM 9648#. I18N: gedcom tag _MARNM 9649#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9651msgid "Married name" 9652msgstr "Emri martesor" 9653 9654#: app/GedcomTag.php:1875 9655msgid "Married surname" 9656msgstr "Mbiemri martesor" 9657 9658# I18N: Name of a country or state 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9661msgid "Marshall Islands" 9662msgstr "Ishujt Marshall" 9663 9664# I18N: Name of a country or state 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9667msgid "Martinique" 9668msgstr "Martiniku" 9669 9670# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9671#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9672msgid "Masquerade as this user" 9673msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9674 9675# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9676#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9678msgid "Match both upper and lower case letters." 9679msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9680 9681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9682msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9683msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9684 9685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9686msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9687msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9688 9689# I18N: Name of a country or state 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9692msgid "Mauritania" 9693msgstr "Mauritania" 9694 9695# I18N: Name of a country or state 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9698msgid "Mauritius" 9699msgstr "Mauricius" 9700 9701# I18N: A configuration setting 9702#. I18N: A configuration setting 9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9704msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9705msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9706 9707#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9709msgid "Maximum upload size: " 9710msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9713msgctxt "Abbreviation for May" 9714msgid "May" 9715msgstr "Maj" 9716 9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9718msgctxt "GENITIVE" 9719msgid "May" 9720msgstr "Majit" 9721 9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9723msgctxt "INSTRUMENTAL" 9724msgid "May" 9725msgstr "Maj" 9726 9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9728msgctxt "LOCATIVE" 9729msgid "May" 9730msgstr "Maj" 9731 9732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9735msgctxt "NOMINATIVE" 9736msgid "May" 9737msgstr "Maj" 9738 9739# I18N: Name of a country or state 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9742msgid "Mayotte" 9743msgstr "Majoti" 9744 9745# I18N: Location of an LDS church temple 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9748msgid "Medford, Oregon, United States" 9749msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9750 9751# I18N: Name of a module 9752# I18N: Menu entry 9753#. I18N: Name of a module 9754#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9757#: resources/views/admin/media.phtml:99 9758#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9760msgid "Media" 9761msgstr "Media" 9762 9763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9764#: resources/views/admin/media.phtml:95 9765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9766#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9767#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9769msgid "Media file" 9770msgstr "Media fajli" 9771 9772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9773msgid "Media file to upload" 9774msgstr "Media fajli për ngarkim" 9775 9776# I18N: %s is the name of a folder. 9777#. I18N: %s is the name of a folder. 9778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9779#, php-format 9780msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9781msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9782 9783#: resources/views/admin/media.phtml:26 9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9785msgid "Media files" 9786msgstr "Media fajlat" 9787 9788# I18N: A configuration setting 9789#. I18N: A configuration setting 9790#: resources/views/admin/media.phtml:58 9791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9792msgid "Media folder" 9793msgstr "Media folderi" 9794 9795#: resources/views/admin/media.phtml:27 9796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9797msgid "Media folders" 9798msgstr "Media folderat" 9799 9800# I18N: gedcom tag OBJE 9801#. I18N: gedcom tag OBJE 9802#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9803#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9804#: resources/views/admin/media.phtml:103 9805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9806#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9808#: resources/views/family-page.phtml:94 9809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9810#: resources/views/source-page.phtml:88 9811msgid "Media object" 9812msgstr "Media objekti" 9813 9814#. I18N: Name of a module/list 9815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9821#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9827#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9828#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9830msgid "Media objects" 9831msgstr "Media objektet" 9832 9833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9834msgid "Media objects found" 9835msgstr "Media objekti u gjet" 9836 9837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9838msgid "Media objects per page" 9839msgstr "Media objekte për faqe" 9840 9841# I18N: gedcom tag MEDI 9842# I18N: gedcom tag _TYPE 9843#. I18N: gedcom tag MEDI 9844#. I18N: gedcom tag _TYPE 9845#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9848msgid "Media type" 9849msgstr "Media lloji" 9850 9851# I18N: gedcom tag _MDCL 9852#. I18N: gedcom tag _MDCL 9853#: app/GedcomTag.php:1966 9854msgid "Medical" 9855msgstr "Mjekësor" 9856 9857# I18N: gedcom tag _MEDC 9858#. I18N: gedcom tag _MEDC 9859#: app/GedcomTag.php:1969 9860msgid "Medical condition" 9861msgstr "Gjendja mjekësore" 9862 9863# I18N: The name of a colour-scheme 9864#. I18N: The name of a colour-scheme 9865#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9866msgid "Mediterranio" 9867msgstr "Mediterani" 9868 9869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9870msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9871msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9872 9873#: app/Date/JalaliDate.php:265 9874msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9875msgid "Mehr" 9876msgstr "Mehr" 9877 9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:137 9880msgctxt "GENITIVE" 9881msgid "Mehr" 9882msgstr "Mehr" 9883 9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9885#: app/Date/JalaliDate.php:227 9886msgctxt "INSTRUMENTAL" 9887msgid "Mehr" 9888msgstr "Mehr" 9889 9890#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9891#: app/Date/JalaliDate.php:182 9892msgctxt "LOCATIVE" 9893msgid "Mehr" 9894msgstr "Mehr" 9895 9896#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9897#: app/Date/JalaliDate.php:92 9898msgctxt "NOMINATIVE" 9899msgid "Mehr" 9900msgstr "Mehr" 9901 9902#. I18N: Location of an LDS church temple 9903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9904msgid "Melbourne, Australia" 9905msgstr "Melbourne, Australi" 9906 9907# I18N: Listbox entry; name of a role 9908#. I18N: Listbox entry; name of a role 9909#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9912#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9914msgid "Member" 9915msgstr "Anëtar" 9916 9917# I18N: Location of an LDS church temple 9918#. I18N: Location of an LDS church temple 9919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9920msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9921msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9922 9923#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9924#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9925msgid "Menu" 9926msgstr "Menya" 9927 9928# I18N: Menu entry 9929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9931#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9932#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9933msgid "Menus" 9934msgstr "Menytë" 9935 9936# I18N: The name of a colour-scheme 9937#. I18N: The name of a colour-scheme 9938#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9939msgid "Mercury" 9940msgstr "Merkuri" 9941 9942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9943msgid "Merge" 9944msgstr "Bashko" 9945 9946# I18N: Menu entry 9947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9949msgid "Merge family trees" 9950msgstr "Bashko trungjet familjare" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9953#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9954#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9955msgid "Merge records" 9956msgstr "Bashko shënimet" 9957 9958# I18N: Location of an LDS church temple 9959#. I18N: Location of an LDS church temple 9960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9961msgid "Merida, Mexico" 9962msgstr "Merida, Meksiko" 9963 9964# I18N: Location of an LDS church temple 9965#. I18N: Location of an LDS church temple 9966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9967msgid "Mesa, Arizona, United States" 9968msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9969 9970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9971#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9974#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9975msgid "Message" 9976msgstr "Mesazhi" 9977 9978# I18N: A configuration setting 9979# I18N: Name of a module 9980#. I18N: Name of a module 9981#. I18N: A configuration setting 9982#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9984msgid "Messages" 9985msgstr "Mesazhet" 9986 9987#. I18N: a month in the French republican calendar 9988#: app/Date/FrenchDate.php:153 9989msgctxt "GENITIVE" 9990msgid "Messidor" 9991msgstr "Messidor" 9992 9993#. I18N: a month in the French republican calendar 9994#: app/Date/FrenchDate.php:247 9995msgctxt "INSTRUMENTAL" 9996msgid "Messidor" 9997msgstr "Messidor" 9998 9999#. I18N: a month in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:200 10001msgctxt "LOCATIVE" 10002msgid "Messidor" 10003msgstr "Messidor" 10004 10005#. I18N: a month in the French republican calendar 10006#: app/Date/FrenchDate.php:106 10007msgctxt "NOMINATIVE" 10008msgid "Messidor" 10009msgstr "Messidor" 10010 10011# I18N: Name of a country or state 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10014msgid "Mexico" 10015msgstr "Meksiko" 10016 10017# I18N: Location of an LDS church temple 10018#. I18N: Location of an LDS church temple 10019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10020msgid "Mexico City, Mexico" 10021msgstr "Mexico City, Meksiko" 10022 10023# I18N: Type of media object 10024#. I18N: Type of media object 10025#: app/GedcomTag.php:2381 10026msgid "Microfiche" 10027msgstr "Mikrofish" 10028 10029# I18N: Type of media object 10030#. I18N: Type of media object 10031#: app/GedcomTag.php:2384 10032msgid "Microfilm" 10033msgstr "Mikrofilm" 10034 10035# I18N: Name of a country or state 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10038msgid "Micronesia" 10039msgstr "Mikronezia" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10042msgid "Middle East" 10043msgstr "Lindja e Mesme" 10044 10045# I18N: gedcom tag _MILI 10046#. I18N: gedcom tag _MILI 10047#: app/GedcomTag.php:1975 10048msgid "Military" 10049msgstr "Ushtria" 10050 10051# I18N: gedcom tag _MILT 10052#. I18N: gedcom tag _MILT 10053#: app/GedcomTag.php:1978 10054msgid "Military service" 10055msgstr "Shërbimi ushtarak" 10056 10057# I18N: Name of a module/report 10058#. I18N: Name of a module/report 10059#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10062msgid "Missing data" 10063msgstr "Shënimet që mungojnë" 10064 10065# I18N: Listbox entry; name of a role 10066#. I18N: Listbox entry; name of a role 10067#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10069msgid "Moderator" 10070msgstr "Moderues" 10071 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10073msgid "Moderators" 10074msgstr "Moderuesit" 10075 10076#: resources/views/admin/components.phtml:24 10077#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10078msgid "Module" 10079msgstr "Moduli" 10080 10081# I18N: Menu entry 10082#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10084msgid "Module administration" 10085msgstr "Administrimi i moduleve" 10086 10087# I18N: Menu entry 10088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10091#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10092#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10093#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10096msgid "Modules" 10097msgstr "Modulet" 10098 10099# I18N: Name of a country or state 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10102msgid "Moldova" 10103msgstr "Moldavia" 10104 10105# I18N: abbreviation for Monday 10106#. I18N: abbreviation for Monday 10107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10109msgid "Mon" 10110msgstr "Hën" 10111 10112# I18N: Name of a country or state 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10115msgid "Monaco" 10116msgstr "Monako" 10117 10118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10119msgid "Monday" 10120msgstr "E Hënë" 10121 10122# I18N: Name of a country or state 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10125msgid "Mongolia" 10126msgstr "Mongolia" 10127 10128# I18N: Name of a country or state 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10131msgid "Montenegro" 10132msgstr "Mali i Zi" 10133 10134# I18N: Location of an LDS church temple 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10137msgid "Monterrey, Mexico" 10138msgstr "Monterrey, Meksiko" 10139 10140# I18N: Location of an LDS church temple 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10143msgid "Montevideo, Uruguay" 10144msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10145 10146#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10152#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10153msgid "Month" 10154msgstr "Muaji" 10155 10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10158msgid "Month of birth" 10159msgstr "Muaji i lindjes" 10160 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10163msgid "Month of birth of first child in a relation" 10164msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10165 10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10168msgid "Month of death" 10169msgstr "Muaji i vdekjes" 10170 10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10173msgid "Month of first marriage" 10174msgstr "Muaji i martesës së parë" 10175 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10178msgid "Month of marriage" 10179msgstr "Muaji i martesës" 10180 10181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10184msgid "Month:" 10185msgstr "Muaji:" 10186 10187# I18N: Location of an LDS church temple 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10190msgid "Monticello, Utah, United States" 10191msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10192 10193# I18N: Location of an LDS church temple 10194#. I18N: Location of an LDS church temple 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10196msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10197msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10201msgid "Montserrat" 10202msgstr "Montserrat" 10203 10204#: app/Date/JalaliDate.php:263 10205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10206msgid "Mor" 10207msgstr "Mor" 10208 10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10210#: app/Date/JalaliDate.php:133 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Mordad" 10213msgstr "Mordad" 10214 10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10216#: app/Date/JalaliDate.php:223 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Mordad" 10219msgstr "Mordad" 10220 10221#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10222#: app/Date/JalaliDate.php:178 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Mordad" 10225msgstr "Mordad" 10226 10227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10228#: app/Date/JalaliDate.php:88 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Mordad" 10231msgstr "Mordad" 10232 10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10235msgid "More news articles" 10236msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10237 10238# I18N: Name of a country or state 10239#. I18N: Name of a country or state 10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10241msgid "Morocco" 10242msgstr "Maroko" 10243 10244# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10245#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10247msgid "Most SMTP servers require a password." 10248msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10249 10250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10253msgid "Most common surnames" 10254msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10255 10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10257msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10258msgstr "" 10259 10260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10261msgid "Most mail servers require a valid email address." 10262msgstr "" 10263 10264#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10266msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10267msgstr "" 10268 10269# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10270#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10272msgid "Most servers do not use secure connections." 10273msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10274 10275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10278msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10279msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10280 10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10283msgstr "" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10287msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10288 10289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10291msgstr "" 10292 10293# I18N: Name of a module 10294#. I18N: Name of a module 10295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10296msgid "Most viewed pages" 10297msgstr "Faqet më të shikuara" 10298 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10306msgid "Mother" 10307msgstr "Nëna" 10308 10309# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10311#, php-format 10312msgid "Mother: %s" 10313msgstr "Nëna: %s" 10314 10315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 10316msgid "Mother’s age" 10317msgstr "Mosha e nënës" 10318 10319# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10321#: app/Individual.php:987 10322#, php-format 10323msgid "Mother’s family with %s" 10324msgstr "Familja e nënës me %s" 10325 10326# I18N: A step-family. 10327#. I18N: A step-family. 10328#: app/Individual.php:991 10329msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10330msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10331 10332# I18N: Location of an LDS church temple 10333#. I18N: Location of an LDS church temple 10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10335msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10336msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10337 10338#: resources/views/admin/components.phtml:31 10339#: resources/views/admin/components.phtml:127 10340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10341msgid "Move down" 10342msgstr "Lëviz poshtë" 10343 10344#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10345msgid "Move the media object?" 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/admin/components.phtml:30 10349#: resources/views/admin/components.phtml:121 10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10351msgid "Move up" 10352msgstr "Lëviz lartë" 10353 10354# I18N: Name of a country or state 10355#. I18N: Name of a country or state 10356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10357msgid "Mozambique" 10358msgstr "Mozambiku" 10359 10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10361#: app/Date/HijriDate.php:128 10362msgctxt "GENITIVE" 10363msgid "Muharram" 10364msgstr "Muharram" 10365 10366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10367#: app/Date/HijriDate.php:218 10368msgctxt "INSTRUMENTAL" 10369msgid "Muharram" 10370msgstr "Muharram" 10371 10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10373#: app/Date/HijriDate.php:173 10374msgctxt "LOCATIVE" 10375msgid "Muharram" 10376msgstr "Muharram" 10377 10378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10379#: app/Date/HijriDate.php:83 10380msgctxt "NOMINATIVE" 10381msgid "Muharram" 10382msgstr "Muharram" 10383 10384#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10385msgid "Multiple marriages" 10386msgstr "Martesat e shumëfishta" 10387 10388#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10390msgid "My account" 10391msgstr "Llogaria ime" 10392 10393# I18N: Default name for a new tree 10394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10395msgid "My family tree" 10396msgstr "Trungu im familjar" 10397 10398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10399msgid "My individual record" 10400msgstr "Shënimi im personal" 10401 10402# I18N: Name of a module 10403#. I18N: Name of a module 10404#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 10405#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10406#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10407#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10408msgid "My page" 10409msgstr "Faqja ime" 10410 10411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 10412msgid "My pages" 10413msgstr "Faqet e mia" 10414 10415#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 10416msgid "My pedigree" 10417msgstr "Prejardhja ime" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10422msgid "Myanmar" 10423msgstr "Mianmar" 10424 10425# I18N: gedcom tag NAME 10426#. I18N: gedcom tag NAME 10427#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10431#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10441#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10451msgid "Name" 10452msgstr "Emri" 10453 10454# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10455#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10456#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10457msgctxt "Repository" 10458msgid "Name" 10459msgstr "Emri" 10460 10461#: app/GedcomTag.php:868 10462msgid "Name in Hebrew" 10463msgstr "Emri në Hebraisht" 10464 10465# I18N: gedcom tag NPFX 10466#. I18N: gedcom tag NPFX 10467#: app/GedcomTag.php:893 10468msgid "Name prefix" 10469msgstr "Prefiksi i emrit" 10470 10471# I18N: gedcom tag NSFX 10472#. I18N: gedcom tag NSFX 10473#: app/GedcomTag.php:896 10474msgid "Name suffix" 10475msgstr "Sufiksi i emrit" 10476 10477#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10481msgid "Names" 10482msgstr "Emrat" 10483 10484# I18N: gedcom tag _NAMS 10485#. I18N: gedcom tag _NAMS 10486#: app/GedcomTag.php:1990 10487msgid "Namesake" 10488msgstr "Emnaku" 10489 10490# I18N: Name of a country or state 10491#. I18N: Name of a country or state 10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10493msgid "Namibia" 10494msgstr "Namibia" 10495 10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10497msgid "Nanny" 10498msgstr "Dado" 10499 10500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10501msgid "Narrative description" 10502msgstr "Përshkrim narrativ" 10503 10504# I18N: Location of an LDS church temple 10505#. I18N: Location of an LDS church temple 10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10507msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10508msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10509 10510# I18N: gedcom tag NATI 10511#. I18N: gedcom tag NATI 10512#: app/GedcomTag.php:871 10513msgid "Nationality" 10514msgstr "Nacionaliteti" 10515 10516# I18N: gedcom tag NATU 10517#. I18N: gedcom tag NATU 10518#: app/GedcomTag.php:874 10519msgid "Naturalization" 10520msgstr "Natyralizim" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10524msgid "Nauru" 10525msgstr "Nauru" 10526 10527# I18N: Location of an LDS church temple 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10530msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10531msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10532 10533# I18N: Location of an historic LDS church temple 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10536msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10537msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10538 10539# I18N: Name of a country or state 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10542msgid "Nepal" 10543msgstr "Nepali" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10548msgid "Netherlands" 10549msgstr "Holanda" 10550 10551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10552#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10553msgid "Never" 10554msgstr "Kurrë" 10555 10556# I18N: gedcom tag _NMAR 10557#. I18N: gedcom tag _NMAR 10558#: app/GedcomTag.php:2006 10559msgid "Never married" 10560msgstr "Kurrë të martuar" 10561 10562# I18N: gedcom tag _NMAR 10563#. I18N: gedcom tag _NMAR 10564#: app/GedcomTag.php:2002 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Never married" 10567msgstr "Kurrë e martuar" 10568 10569# I18N: gedcom tag _NMAR 10570#. I18N: gedcom tag _NMAR 10571#: app/GedcomTag.php:1997 10572msgctxt "MALE" 10573msgid "Never married" 10574msgstr "Kurrë i martuar" 10575 10576# I18N: Name of a country or state 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10579msgid "New Caledonia" 10580msgstr "Kaledonia e Re" 10581 10582# I18N: Location of an historic LDS church temple 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10585msgid "New York, New York, United States" 10586msgstr "New York, New York, SHBA" 10587 10588# I18N: Name of a country or state 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10591msgid "New Zealand" 10592msgstr "Zelanda e Re" 10593 10594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10595msgid "New data" 10596msgstr "Shënime të reja" 10597 10598# I18N: %s is a server name/URL 10599#. I18N: %s is a server name/URL 10600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10601#, php-format 10602msgid "New registration at %s" 10603msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10604 10605# I18N: %s is a server name/URL 10606#. I18N: %s is a server name/URL 10607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10608#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10609#, php-format 10610msgid "New user at %s" 10611msgstr "Përdorues i ri në %s" 10612 10613# I18N: Location of an LDS church temple 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10616msgid "Newport Beach, California, United States" 10617msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10618 10619# I18N: Name of a module 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10622msgid "News" 10623msgstr "Lajmet" 10624 10625# I18N: Type of media object 10626#. I18N: Type of media object 10627#: app/GedcomTag.php:2396 10628msgid "Newspaper" 10629msgstr "Gazetat" 10630 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10632msgid "Next email reminder will be sent after " 10633msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10634 10635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10637msgid "Next image" 10638msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10639 10640# I18N: Name of a country or state 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10643msgid "Nicaragua" 10644msgstr "Nikaragua" 10645 10646# I18N: gedcom tag NICK 10647#. I18N: gedcom tag NICK 10648#: app/GedcomTag.php:884 10649msgid "Nickname" 10650msgstr "Pseudonimi" 10651 10652# I18N: Name of a country or state 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10655msgid "Niger" 10656msgstr "Nigeri" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10661msgid "Nigeria" 10662msgstr "Nigeria" 10663 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:195 10666msgctxt "GENITIVE" 10667msgid "Nissan" 10668msgstr "Nissan" 10669 10670#. I18N: a month in the Jewish calendar 10671#: app/Date/JewishDate.php:301 10672msgctxt "INSTRUMENTAL" 10673msgid "Nissan" 10674msgstr "Nissan" 10675 10676#. I18N: a month in the Jewish calendar 10677#: app/Date/JewishDate.php:248 10678msgctxt "LOCATIVE" 10679msgid "Nissan" 10680msgstr "Nissan" 10681 10682#. I18N: a month in the Jewish calendar 10683#: app/Date/JewishDate.php:142 10684msgctxt "NOMINATIVE" 10685msgid "Nissan" 10686msgstr "Nissan" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10690msgid "Niue" 10691msgstr "Niue" 10692 10693#. I18N: a month in the French republican calendar 10694#: app/Date/FrenchDate.php:141 10695msgctxt "GENITIVE" 10696msgid "Nivose" 10697msgstr "Nivose" 10698 10699#. I18N: a month in the French republican calendar 10700#: app/Date/FrenchDate.php:235 10701msgctxt "INSTRUMENTAL" 10702msgid "Nivose" 10703msgstr "Nivose" 10704 10705#. I18N: a month in the French republican calendar 10706#: app/Date/FrenchDate.php:188 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "Nivose" 10709msgstr "Nivose" 10710 10711#. I18N: a month in the French republican calendar 10712#: app/Date/FrenchDate.php:93 10713msgctxt "NOMINATIVE" 10714msgid "Nivose" 10715msgstr "Nivose" 10716 10717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10719msgid "No" 10720msgstr "Jo" 10721 10722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 10724msgid "No GEDCOM file was received." 10725msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10726 10727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10728msgid "No GEDCOM files found." 10729msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10730 10731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10732msgid "No calendar conversion" 10733msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10734 10735#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10736#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10737msgid "No children" 10738msgstr "Pa fëmijë" 10739 10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10741msgid "No contact" 10742msgstr "Pa kontakt" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10745msgid "No duplicates have been found." 10746msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10747 10748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10749msgid "No errors have been found." 10750msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10751 10752# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10753#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 10755#, php-format 10756msgid "No events exist for the next %s day." 10757msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10758msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10759msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10760 10761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10762msgid "No events exist for today." 10763msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10764 10765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10766msgid "No events exist for tomorrow." 10767msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10768 10769#: resources/views/family-page.phtml:56 10770msgid "No facts exist for this family." 10771msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10772 10773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10775#: app/Functions/Functions.php:54 10776msgid "No file was received. Please try again." 10777msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10778 10779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10780msgid "No link between the two individuals could be found." 10781msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10782 10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 10784#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10785#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10786msgid "No mappable items" 10787msgstr "" 10788 10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10792msgid "No matching facts found" 10793msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10794 10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10797msgid "No news articles have been submitted." 10798msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10799 10800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10801msgid "No predefined text" 10802msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10803 10804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10806msgid "No records to display" 10807msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10808 10809#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10812#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10814msgid "No results found." 10815msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10816 10817#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10818msgid "No signed-in and no anonymous users" 10819msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10820 10821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10822msgid "No temple - living ordinance" 10823msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10824 10825#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10828msgid "No upgrade information is available." 10829msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10830 10831#. I18N: The name of a colour-scheme 10832#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10833msgid "Nocturnal" 10834msgstr "Nokturn" 10835 10836#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10837#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10839#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10844msgid "None" 10845msgstr "Asgjë" 10846 10847#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10848#: app/Date/FrenchDate.php:303 10849msgid "Nonidi" 10850msgstr "Nonidi" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10855msgid "Norfolk Island" 10856msgstr "Ishujt Norfolk" 10857 10858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10859msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10860msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10865msgid "North Korea" 10866msgstr "Korea e Veriut" 10867 10868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10869msgid "Northern America" 10870msgstr "" 10871 10872# I18N: Name of a country or state 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10875msgid "Northern Ireland" 10876msgstr "Irlanda Veriore" 10877 10878# I18N: Name of a country or state 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10881msgid "Northern Mariana Islands" 10882msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10883 10884# I18N: Name of a country or state 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10887msgid "Norway" 10888msgstr "Norvegjia" 10889 10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10891msgid "Not approved by an administrator" 10892msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10893 10894# I18N: gedcom tag _NLIV 10895#. I18N: gedcom tag _NLIV 10896#: app/GedcomTag.php:1993 10897msgid "Not living" 10898msgstr "Nuk jeton" 10899 10900# I18N: gedcom tag _NMR 10901#. I18N: gedcom tag _NMR 10902#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10903msgid "Not married" 10904msgstr "I pamartuar" 10905 10906# I18N: gedcom tag _NMR 10907#. I18N: gedcom tag _NMR 10908#: app/GedcomTag.php:2016 10909msgctxt "FEMALE" 10910msgid "Not married" 10911msgstr "E pamartuar" 10912 10913# I18N: gedcom tag _NMR 10914#. I18N: gedcom tag _NMR 10915#: app/GedcomTag.php:2011 10916msgctxt "MALE" 10917msgid "Not married" 10918msgstr "I pamartuar" 10919 10920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10921msgid "Not verified by the user" 10922msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10923 10924# I18N: gedcom tag NOTE 10925#. I18N: gedcom tag NOTE 10926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10928#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10929#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10930#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10931#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10933#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10940msgid "Note" 10941msgstr "Shënim" 10942 10943#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10944msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10945msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10946 10947#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10948msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10949msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10950 10951# I18N: Name of a module 10952#. I18N: Name of a module 10953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10956#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10957#: resources/views/media-page.phtml:80 10958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10959#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10960#: resources/views/source-page.phtml:67 10961#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10964msgid "Notes" 10965msgstr "Vërejtjet" 10966 10967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10968msgid "Nothing found to cleanup" 10969msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10970 10971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10972msgid "Nothing found." 10973msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10974 10975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10976msgctxt "Abbreviation for November" 10977msgid "Nov" 10978msgstr "Nën" 10979 10980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10981msgctxt "GENITIVE" 10982msgid "November" 10983msgstr "Nëntor" 10984 10985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10986msgctxt "INSTRUMENTAL" 10987msgid "November" 10988msgstr "Nëntor" 10989 10990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "November" 10993msgstr "Nëntor" 10994 10995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10998msgctxt "NOMINATIVE" 10999msgid "November" 11000msgstr "Nëntor" 11001 11002# I18N: Location of an LDS church temple 11003#. I18N: Location of an LDS church temple 11004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11005msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11006msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11007 11008# I18N: gedcom tag NCHI 11009#. I18N: gedcom tag NCHI 11010#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11011#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11013msgid "Number of children" 11014msgstr "Numri i fëmijëve" 11015 11016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11018#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11019msgid "Number of days to show" 11020msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11021 11022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11023#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11024msgid "Number of families without children" 11025msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11026 11027# I18N: ... to show in a list 11028#. I18N: ... to show in a list 11029#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11030msgid "Number of given names" 11031msgstr "Numri i emrave" 11032 11033# I18N: gedcom tag NMR 11034#. I18N: gedcom tag NMR 11035#: app/GedcomTag.php:887 11036msgid "Number of marriages" 11037msgstr "Numri i martesave" 11038 11039# I18N: ... to show in a list 11040#. I18N: ... to show in a list 11041#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11042msgid "Number of pages" 11043msgstr "Numri i faqeve" 11044 11045# I18N: ... to show in a list 11046#. I18N: ... to show in a list 11047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11048#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11049msgid "Number of surnames" 11050msgstr "Numri i mbiemrave" 11051 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11053msgid "Nurse" 11054msgstr "Infermier" 11055 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11057msgctxt "FEMALE" 11058msgid "Nurse" 11059msgstr "Infermiere" 11060 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11062msgctxt "MALE" 11063msgid "Nurse" 11064msgstr "Infermier" 11065 11066# I18N: Location of an LDS church temple 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11069msgid "Oakland, California, United States" 11070msgstr "Oakland, California, SHBA" 11071 11072# I18N: Location of an LDS church temple 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11075msgid "Oaxaca, Mexico" 11076msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11077 11078# I18N: gedcom tag OCCU 11079#. I18N: gedcom tag OCCU 11080#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11082msgid "Occupation" 11083msgstr "Profesioni" 11084 11085# I18N: Name of a report 11086#. I18N: Name of a report 11087#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11090msgid "Occupations" 11091msgstr "Profesionet" 11092 11093# I18N: Name of a country or state 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11096msgid "Occupied Palestinian Territory" 11097msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11098 11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11100msgctxt "Abbreviation for October" 11101msgid "Oct" 11102msgstr "Tet" 11103 11104#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:301 11106msgid "Octidi" 11107msgstr "Octidi" 11108 11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "October" 11112msgstr "Tetor" 11113 11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11115msgctxt "INSTRUMENTAL" 11116msgid "October" 11117msgstr "Tetor" 11118 11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11120msgctxt "LOCATIVE" 11121msgid "October" 11122msgstr "Tetor" 11123 11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11127msgctxt "NOMINATIVE" 11128msgid "October" 11129msgstr "Tetor" 11130 11131# I18N: Location of an LDS church temple 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11134msgid "Ogden, Utah, United States" 11135msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11136 11137# I18N: Location of an LDS church temple 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11140msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11141msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11142 11143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11144msgid "Old data" 11145msgstr "Shënime të vjetra" 11146 11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11148msgid "Old files found" 11149msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11150 11151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11152msgid "Oldest father" 11153msgstr "Babai më i vjetër" 11154 11155#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11156msgid "Oldest female" 11157msgstr "Femra më e vjetër" 11158 11159#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11160msgid "Oldest living individuals" 11161msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11162 11163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11164msgid "Oldest male" 11165msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11166 11167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11168msgid "Oldest mother" 11169msgstr "Nëna më e vjetër" 11170 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11173msgid "Olivia" 11174msgstr "Olivia" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11179msgid "Oman" 11180msgstr "Omani" 11181 11182# I18N: Name of a module 11183#. I18N: Name of a module 11184#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 11185msgid "On this day" 11186msgstr "Në këtë ditë" 11187 11188#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11189msgid "On this day…" 11190msgstr "Në këtë ditë…" 11191 11192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11193msgid "Only add new records" 11194msgstr "" 11195 11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11202msgid "Only managers can edit" 11203msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11204 11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11206msgid "Only update existing records" 11207msgstr "" 11208 11209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11210msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11211msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11212 11213#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11214msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11215msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11216 11217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 11218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11219msgid "OpenStreetMap™" 11220msgstr "OpenStreetMap™" 11221 11222# I18N: Location of an LDS church temple 11223#. I18N: Location of an LDS church temple 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11225msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11226msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11227 11228#: app/Date/JalaliDate.php:260 11229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11230msgid "Ord" 11231msgstr "Ord" 11232 11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11234#: app/Date/JalaliDate.php:127 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Ordibehesht" 11237msgstr "Ordibehesht" 11238 11239#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11240#: app/Date/JalaliDate.php:217 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Ordibehesht" 11243msgstr "Ordibehesht" 11244 11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11246#: app/Date/JalaliDate.php:172 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Ordibehesht" 11249msgstr "Ordibehesht" 11250 11251#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11252#: app/Date/JalaliDate.php:82 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Ordibehesht" 11255msgstr "Ordibehesht" 11256 11257# I18N: gedcom tag ORDI 11258#. I18N: gedcom tag ORDI 11259#: app/GedcomTag.php:907 11260msgid "Ordinance" 11261msgstr "Urdhëresë" 11262 11263# I18N: gedcom tag ORDN 11264#. I18N: gedcom tag ORDN 11265#: app/GedcomTag.php:910 11266msgid "Ordination" 11267msgstr "Urdhëresë fetare" 11268 11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11271msgid "Orientation" 11272msgstr "Orientimi" 11273 11274# I18N: Location of an LDS church temple 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11277msgid "Orlando, Florida, United States" 11278msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11279 11280# I18N: Type of media object 11281#. I18N: Type of media object 11282#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11283#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11284#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11286msgid "Other" 11287msgstr "Tjetër" 11288 11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11290msgid "Other facts to show in charts" 11291msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11292 11293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11294msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11295msgstr "" 11296 11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11298msgid "Other preferences" 11299msgstr "Përkufizimet tjera" 11300 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11302msgid "Owner" 11303msgstr "Pronari" 11304 11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11306msgctxt "FEMALE" 11307msgid "Owner" 11308msgstr "Pronarja" 11309 11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11311msgctxt "MALE" 11312msgid "Owner" 11313msgstr "Pronari" 11314 11315# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11317#: app/Functions/Functions.php:63 11318msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11319msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11320 11321# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11323#: app/Functions/Functions.php:60 11324msgid "PHP failed to write to disk." 11325msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11326 11327#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11328msgid "PHP information" 11329msgstr "Informatat PHP" 11330 11331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11336#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11346msgid "Page" 11347msgstr "Faqja" 11348 11349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11351#, php-format 11352msgid "Page %s of %s" 11353msgstr "Faqe %s nga %s" 11354 11355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11360#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11371msgid "Page size" 11372msgstr "Madhësia e faqes" 11373 11374# I18N: Type of media object 11375#. I18N: Type of media object 11376#: app/GedcomTag.php:2408 11377msgid "Painting" 11378msgstr "Piktura" 11379 11380# I18N: Name of a country or state 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11383msgid "Pakistan" 11384msgstr "Pakistani" 11385 11386# I18N: Name of a country or state 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11389msgid "Palau" 11390msgstr "Palau" 11391 11392# I18N: A colour scheme 11393#. I18N: A colour scheme 11394#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11395msgid "Palette" 11396msgstr "Paleta" 11397 11398# I18N: Location of an LDS church temple 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11401msgid "Palmyra, New York, United States" 11402msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11403 11404# I18N: Name of a country or state 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11407msgid "Panama" 11408msgstr "Panamaja" 11409 11410# I18N: Location of an LDS church temple 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11413msgid "Panama City, Panama" 11414msgstr "Panama City, Panama" 11415 11416# I18N: Location of an LDS church temple 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11419msgid "Papeete, Tahiti" 11420msgstr "Papeete, Tahiti" 11421 11422# I18N: Name of a country or state 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11425msgid "Papua New Guinea" 11426msgstr "Papua Guinea e Re" 11427 11428# I18N: Name of a country or state 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11431msgid "Paraguay" 11432msgstr "Paraguaji" 11433 11434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11435#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11436msgid "Parents" 11437msgstr "Prindërit" 11438 11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11442msgid "Parents and siblings" 11443msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11444 11445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 11446msgid "Parent’s age" 11447msgstr "Mosha e prindërve" 11448 11449# I18N: A configuration setting 11450#. I18N: A configuration setting 11451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11453#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11455#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11456#: resources/views/login-page.phtml:43 11457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11458#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11459#: resources/views/register-page.phtml:70 11460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11461msgid "Password" 11462msgstr "Fjalëkalimi" 11463 11464#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11466#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11467#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11468#: resources/views/register-page.phtml:76 11469msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11470msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11471 11472# I18N: Location of an LDS church temple 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11475msgid "Payson, Utah, United States" 11476msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11477 11478# I18N: Name of a module/chart 11479# I18N: Name of a report 11480#. I18N: Name of a module/chart 11481#. I18N: Name of a report 11482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11483#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11487msgid "Pedigree" 11488msgstr "Prejardhja" 11489 11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11491msgid "Pedigree chart" 11492msgstr "Grafi i prejardhjes" 11493 11494#. I18N: Name of a module 11495#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11496msgid "Pedigree map" 11497msgstr "Harta e prejardhjes" 11498 11499# I18N: %s is an individual’s name 11500#. I18N: %s is an individual’s name 11501#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11502#, php-format 11503msgid "Pedigree map of %s" 11504msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11505 11506# I18N: %s is an individual’s name 11507#. I18N: %s is an individual’s name 11508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11509#, php-format 11510msgid "Pedigree tree of %s" 11511msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11512 11513# I18N: Name of a module 11514#. I18N: Name of a module 11515#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11522#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11523msgid "Pending changes" 11524msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11525 11526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11527msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11528msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11529 11530# I18N: gedcom tag _PRMN 11531#. I18N: gedcom tag _PRMN 11532#: app/GedcomTag.php:2029 11533msgid "Permanent number" 11534msgstr "Numër i përhershëm" 11535 11536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11538msgid "Permanently delete these records?" 11539msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11540 11541#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11542msgid "Personal data" 11543msgstr "" 11544 11545# I18N: Location of an LDS church temple 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11548msgid "Perth, Australia" 11549msgstr "Perth, Australi" 11550 11551# I18N: Name of a country or state 11552#. I18N: Name of a country or state 11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11554msgid "Peru" 11555msgstr "Peru" 11556 11557# I18N: Name of a country or state 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11560msgid "Philippines" 11561msgstr "Filipinet" 11562 11563# I18N: Location of an LDS church temple 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11566msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11567msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11568 11569# I18N: gedcom tag PHON 11570#. I18N: gedcom tag PHON 11571#: app/GedcomTag.php:925 11572msgid "Phone" 11573msgstr "Telefoni" 11574 11575# I18N: gedcom tag FONE 11576#. I18N: gedcom tag FONE 11577#: app/GedcomTag.php:773 11578msgid "Phonetic" 11579msgstr "Fonetike" 11580 11581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11582msgid "Phonetic algorithm" 11583msgstr "Algoritmi fonetik" 11584 11585#: app/GedcomTag.php:866 11586msgid "Phonetic name" 11587msgstr "Emri fonetik" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:933 11590msgid "Phonetic place" 11591msgstr "Vendi fonetik" 11592 11593# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11594#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11595#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11596#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11597msgid "Phonetic search" 11598msgstr "Kërkimi fonetik" 11599 11600#: app/GedcomTag.php:1057 11601msgid "Phonetic title" 11602msgstr "Titulli fonetik" 11603 11604# I18N: Type of media object 11605#. I18N: Type of media object 11606#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11607msgid "Photo" 11608msgstr "Foto" 11609 11610#. I18N: The name of a colour-scheme 11611#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11612msgid "Pink Plastic" 11613msgstr "Plastikë Pembe" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11617msgid "Pitcairn" 11618msgstr "Pitcairn" 11619 11620# I18N: gedcom tag PLAC 11621#. I18N: gedcom tag PLAC 11622#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 11625#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11626#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11638#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11641msgid "Place" 11642msgstr "Vendi" 11643 11644#. I18N: Name of a module/list 11645#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11646#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11647msgid "Place hierarchy" 11648msgstr "Kierarkia e vendit" 11649 11650#: app/GedcomTag.php:937 11651msgid "Place in Hebrew" 11652msgstr "Vendi në Hebraishte" 11653 11654#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11655msgid "Place list" 11656msgstr "Lista e vendeve" 11657 11658# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11659#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11661msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11662msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11663 11664#: resources/views/help/place.phtml:12 11665msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11666msgstr "" 11667 11668#: resources/views/help/place.phtml:8 11669msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11670msgstr "" 11671 11672# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11673#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11674#: app/GedcomTag.php:507 11675msgid "Place of LDS baptism" 11676msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11677 11678#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11679#: app/GedcomTag.php:1014 11680msgid "Place of LDS child sealing" 11681msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11682 11683#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11684#: app/GedcomTag.php:706 11685msgid "Place of LDS endowment" 11686msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11687 11688#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11689#: app/GedcomTag.php:757 11690msgid "Place of LDS spouse sealing" 11691msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:471 11694msgid "Place of adoption" 11695msgstr "Vendi i adoptimit" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11698msgid "Place of baptism" 11699msgstr "Vendi i pagëzimit" 11700 11701#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11702msgid "Place of bar mitzvah" 11703msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11704 11705#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11706msgid "Place of bat mitzvah" 11707msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11708 11709#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11711msgid "Place of birth" 11712msgstr "Vendi i lindjes" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:542 11715msgid "Place of blessing" 11716msgstr "Vendi i bekimit" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:1341 11719msgid "Place of brit milah" 11720msgstr "Vendi i synetisë" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11723msgid "Place of burial" 11724msgstr "Vendi i varrimit" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11727msgid "Place of christening" 11728msgstr "Vendi i pagëzimit" 11729 11730#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11731msgid "Place of confirmation" 11732msgstr "Vendi i konfirmimit" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:637 11735msgid "Place of cremation" 11736msgstr "Vendi i kremimit" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11740msgid "Place of death" 11741msgstr "Vendi i vdekjes" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:697 11744msgid "Place of emigration" 11745msgstr "Vendi i emigrimit" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11748msgid "Place of engagement" 11749msgstr "Vendi i angazhimit" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:720 11752msgid "Place of event" 11753msgstr "Vendi i ngjarjes" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11756msgid "Place of first communion" 11757msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:801 11760msgid "Place of immigration" 11761msgstr "Vendi i imigrimit" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11766msgid "Place of marriage" 11767msgstr "Vendi i martesës" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11770msgid "Place of marriage banns" 11771msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:878 11774msgid "Place of naturalization" 11775msgstr "Vendi i natyralizimit" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:916 11778msgid "Place of ordination" 11779msgstr "Vendi i vendimit" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:971 11782msgid "Place of residence" 11783msgstr "Vendi i banimit" 11784 11785#. I18N: Name of a module 11786#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11787#: app/Module/PlacesModule.php:68 11788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11789#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11790#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11791msgid "Places" 11792msgstr "Vendet" 11793 11794#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11797msgid "Play" 11798msgstr "Fillo" 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11801msgid "Please enter a valid email address." 11802msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11803 11804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11806#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11808msgid "Please try again." 11809msgstr "" 11810 11811#. I18N: a month in the French republican calendar 11812#: app/Date/FrenchDate.php:143 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Pluviose" 11815msgstr "Pluviose" 11816 11817#. I18N: a month in the French republican calendar 11818#: app/Date/FrenchDate.php:237 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Pluviose" 11821msgstr "Pluviose" 11822 11823#. I18N: a month in the French republican calendar 11824#: app/Date/FrenchDate.php:190 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Pluviose" 11827msgstr "Pluviose" 11828 11829#. I18N: a month in the French republican calendar 11830#: app/Date/FrenchDate.php:95 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Pluviose" 11833msgstr "Pluviose" 11834 11835# I18N: Name of a country or state 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11838msgid "Poland" 11839msgstr "Polonia" 11840 11841#: app/SurnameTradition.php:100 11842msgctxt "Surname tradition" 11843msgid "Polish" 11844msgstr "Polak" 11845 11846# I18N: A configuration setting 11847#. I18N: A configuration setting 11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11853msgid "Port number" 11854msgstr "Numri i portit" 11855 11856# I18N: Location of an LDS church temple 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11859msgid "Portland, Oregon, United States" 11860msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11861 11862# I18N: Location of an LDS church temple 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11865msgid "Porto Alegre, Brazil" 11866msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11867 11868# I18N: page orientation 11869#. I18N: page orientation 11870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11871#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11873msgid "Portrait" 11874msgstr "Vertikale" 11875 11876# I18N: Name of a country or state 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11879msgid "Portugal" 11880msgstr "Portugalia" 11881 11882#: app/SurnameTradition.php:94 11883msgctxt "Surname tradition" 11884msgid "Portuguese" 11885msgstr "Portugez" 11886 11887# I18N: gedcom tag POST 11888#. I18N: gedcom tag POST 11889#: app/GedcomTag.php:940 11890msgid "Postal code" 11891msgstr "Kodi postal" 11892 11893#. I18N: Name of a module 11894#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11895msgid "Powered by webtrees™" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: a month in the French republican calendar 11899#: app/Date/FrenchDate.php:151 11900msgctxt "GENITIVE" 11901msgid "Prairial" 11902msgstr "Prairial" 11903 11904#. I18N: a month in the French republican calendar 11905#: app/Date/FrenchDate.php:245 11906msgctxt "INSTRUMENTAL" 11907msgid "Prairial" 11908msgstr "Prairial" 11909 11910#. I18N: a month in the French republican calendar 11911#: app/Date/FrenchDate.php:198 11912msgctxt "LOCATIVE" 11913msgid "Prairial" 11914msgstr "Prairial" 11915 11916#. I18N: a month in the French republican calendar 11917#: app/Date/FrenchDate.php:104 11918msgctxt "NOMINATIVE" 11919msgid "Prairial" 11920msgstr "Prairial" 11921 11922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11923msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11924msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11925 11926#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11927msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11928msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11929 11930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11931msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11932msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11933 11934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11935#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11936#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11937#: resources/views/admin/components.phtml:45 11938#: resources/views/admin/components.phtml:48 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11943#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11944#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11945#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11946msgid "Preferences" 11947msgstr "Preferencat" 11948 11949#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11950#, php-format 11951msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11952msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11953 11954# I18N: A configuration setting 11955#. I18N: A configuration setting 11956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11957msgid "Preferred contact method" 11958msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11959 11960# I18N: Label for a configuration option 11961#. I18N: Label for a configuration option 11962#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11963#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11964#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11965#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11966#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11967#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11968msgid "Presentation style" 11969msgstr "Stili i prezentimit" 11970 11971# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11972#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11974msgid "President’s Office" 11975msgstr "Zyra e Presidentit" 11976 11977# I18N: Location of an LDS church temple 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11980msgid "Preston, England" 11981msgstr "Preston, Angli" 11982 11983#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11986msgid "Preview" 11987msgstr "" 11988 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11990msgid "Priest" 11991msgstr "Prifti" 11992 11993#. I18N: The first day in the French republican calendar 11994#: app/Date/FrenchDate.php:287 11995msgid "Primidi" 11996msgstr "Primidi" 11997 11998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11999msgid "Print basic events when blank" 12000msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12001 12002#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12003#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12004msgid "Privacy" 12005msgstr "Privatësia" 12006 12007#. I18N: Name of a module 12008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12010msgid "Privacy policy" 12011msgstr "" 12012 12013#. I18N: a restrction on viewing data 12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12015msgid "Privacy restriction" 12016msgstr "" 12017 12018# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12019#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12021msgid "Privacy restrictions" 12022msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12023 12024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12025msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12026msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12027 12028#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 12029#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12030#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12031#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12032msgid "Private" 12033msgstr "Private" 12034 12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12036msgid "Private key" 12037msgstr "" 12038 12039# I18N: gedcom tag PROB 12040#. I18N: gedcom tag PROB 12041#: app/GedcomTag.php:943 12042msgid "Probate" 12043msgstr "Homologimi" 12044 12045# I18N: gedcom tag PROP 12046#. I18N: gedcom tag PROP 12047#: app/GedcomTag.php:946 12048msgid "Property" 12049msgstr "Prona" 12050 12051# I18N: Location of an LDS church temple 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12054msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12055msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12056 12057# I18N: Location of an LDS church temple 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12060msgid "Provo, Utah, United States" 12061msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12062 12063# I18N: gedcom tag PUBL 12064#. I18N: gedcom tag PUBL 12065#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12066msgid "Publication" 12067msgstr "Publikimi" 12068 12069# I18N: Name of a country or state 12070#. I18N: Name of a country or state 12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12072msgid "Puerto Rico" 12073msgstr "Porto Riko" 12074 12075# I18N: Name of a country or state 12076#. I18N: Name of a country or state 12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12078msgid "Qatar" 12079msgstr "Katari" 12080 12081# I18N: gedcom tag QUAY 12082#. I18N: gedcom tag QUAY 12083#: app/GedcomTag.php:952 12084msgid "Quality of data" 12085msgstr "Cilësia e shënimeve" 12086 12087#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12088#: app/Date/FrenchDate.php:293 12089msgid "Quartidi" 12090msgstr "Quartidi" 12091 12092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12093#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12094msgid "Question" 12095msgstr "Pyetje" 12096 12097# I18N: Location of an LDS church temple 12098#. I18N: Location of an LDS church temple 12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12100msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12101msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12102 12103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12104msgid "Quick family facts" 12105msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12106 12107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12108msgid "Quick individual facts" 12109msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12110 12111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12112msgid "Quick repository facts" 12113msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12114 12115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12116msgid "Quick source facts" 12117msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12118 12119#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12120#: app/Date/FrenchDate.php:295 12121msgid "Quintidi" 12122msgstr "Quintidi" 12123 12124# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12125#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12127msgid "RE: " 12128msgstr "PË: " 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12131msgid "Rabbi" 12132msgstr "Rabini" 12133 12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12135#: app/Date/HijriDate.php:132 12136msgctxt "GENITIVE" 12137msgid "Rabi’ al-awwal" 12138msgstr "Rabi’ al-awwal" 12139 12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12141#: app/Date/HijriDate.php:222 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "Rabi’ al-awwal" 12144msgstr "Rabi’ al-awwal" 12145 12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12147#: app/Date/HijriDate.php:177 12148msgctxt "LOCATIVE" 12149msgid "Rabi’ al-awwal" 12150msgstr "Rabi’ al-awwal" 12151 12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12153#: app/Date/HijriDate.php:87 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "Rabi’ al-awwal" 12156msgstr "Rabi’ al-awwal" 12157 12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12159#: app/Date/HijriDate.php:134 12160msgctxt "GENITIVE" 12161msgid "Rabi’ al-thani" 12162msgstr "Rabi’ al-thani" 12163 12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12165#: app/Date/HijriDate.php:224 12166msgctxt "INSTRUMENTAL" 12167msgid "Rabi’ al-thani" 12168msgstr "Rabi’ al-thani" 12169 12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12171#: app/Date/HijriDate.php:179 12172msgctxt "LOCATIVE" 12173msgid "Rabi’ al-thani" 12174msgstr "Rabi’ al-thani" 12175 12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12177#: app/Date/HijriDate.php:89 12178msgctxt "NOMINATIVE" 12179msgid "Rabi’ al-thani" 12180msgstr "Rabi’ al-thani" 12181 12182#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12184msgid "Rada" 12185msgstr "Rada" 12186 12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12188#: app/Date/HijriDate.php:140 12189msgctxt "GENITIVE" 12190msgid "Rajab" 12191msgstr "Rajab" 12192 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12194#: app/Date/HijriDate.php:230 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "Rajab" 12197msgstr "Rajab" 12198 12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12200#: app/Date/HijriDate.php:185 12201msgctxt "LOCATIVE" 12202msgid "Rajab" 12203msgstr "Rajab" 12204 12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12206#: app/Date/HijriDate.php:95 12207msgctxt "NOMINATIVE" 12208msgid "Rajab" 12209msgstr "Rajab" 12210 12211# I18N: Location of an LDS church temple 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12214msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12215msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12216 12217# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12219#: app/Date/HijriDate.php:144 12220msgctxt "GENITIVE" 12221msgid "Ramadan" 12222msgstr "Ramazanit" 12223 12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12226#: app/Date/HijriDate.php:234 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Ramadan" 12229msgstr "Ramazan" 12230 12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12233#: app/Date/HijriDate.php:189 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Ramadan" 12236msgstr "Ramazani" 12237 12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12240#: app/Date/HijriDate.php:99 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "Ramadan" 12243msgstr "Ramazanit" 12244 12245# I18N: Description of the “Slide show” module 12246#. I18N: Description of the “Slide show” module 12247#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12248msgid "Random images from the current family tree." 12249msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12250 12251#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12252#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12253#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12255msgid "Re-order children" 12256msgstr "Rirendit fëmijët" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12260#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12262msgid "Re-order families" 12263msgstr "Rirendit familjet" 12264 12265# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12266#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12267#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12268#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12271msgid "Re-order media" 12272msgstr "Rirendit mediat" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12277msgid "Re-order names" 12278msgstr "" 12279 12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12282#: resources/views/admin/users.phtml:21 12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12286#: resources/views/register-page.phtml:34 12287msgid "Real name" 12288msgstr "Emri real" 12289 12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12291msgid "Really delete all geographic data?" 12292msgstr "" 12293 12294# I18N: Name of a module 12295#. I18N: Name of a module 12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12298msgid "Recent changes" 12299msgstr "Ndryshimet e fundit" 12300 12301#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12302msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12303msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12304 12305# I18N: Location of an LDS church temple 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12308msgid "Recife, Brazil" 12309msgstr "Recife, Brazil" 12310 12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12315#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12316#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 12318#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12319msgid "Record" 12320msgstr "Shënimi" 12321 12322# I18N: gedcom tag RIN 12323#. I18N: gedcom tag RIN 12324#: app/GedcomTag.php:991 12325msgid "Record ID number" 12326msgstr "Numri ID i shënimit" 12327 12328# I18N: gedcom tag RFN 12329#. I18N: gedcom tag RFN 12330#: app/GedcomTag.php:982 12331msgid "Record file number" 12332msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12333 12334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12335#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12336#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12337msgid "Records" 12338msgstr "Shënimet" 12339 12340# I18N: Location of an LDS church temple 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12343msgid "Redlands, California, United States" 12344msgstr "Redlands, California, SHBA" 12345 12346# I18N: gedcom tag REFN 12347#. I18N: gedcom tag REFN 12348#: app/GedcomTag.php:955 12349msgid "Reference number" 12350msgstr "Numri i referencës" 12351 12352# I18N: Location of an LDS church temple 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12355msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12356msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12357 12358#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12359msgid "Registered partnership" 12360msgstr "Partneritet i regjistruar" 12361 12362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12363msgid "Registry officer" 12364msgstr "Personi i regjistrimit" 12365 12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12367msgctxt "FEMALE" 12368msgid "Registry officer" 12369msgstr "Personi i regjistrimit" 12370 12371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12372msgctxt "MALE" 12373msgid "Registry officer" 12374msgstr "Personi i regjistrimit" 12375 12376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12379msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12380msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12381 12382#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12383#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12384msgid "Reject" 12385msgstr "Zhbëje" 12386 12387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12388msgid "Reject all changes" 12389msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12390 12391# I18N: Name of a module/report 12392#. I18N: Name of a module/report 12393#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12396msgid "Related families" 12397msgstr "Familjet e lidhura" 12398 12399# I18N: Name of a report 12400#. I18N: Name of a report 12401#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12404msgid "Related individuals" 12405msgstr "Personat e lidhur" 12406 12407# I18N: gedcom tag RELA 12408#. I18N: gedcom tag RELA 12409#: app/GedcomTag.php:958 12410msgid "Relationship" 12411msgstr "Lidhjet familjare" 12412 12413# I18N: gedcom tag _FREL 12414#. I18N: gedcom tag _FREL 12415#: app/GedcomTag.php:1825 12416msgid "Relationship to father" 12417msgstr "Lidhjet me babain" 12418 12419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12420msgid "Relationship to me" 12421msgstr "Lidhjet me mua" 12422 12423# I18N: gedcom tag _MREL 12424#. I18N: gedcom tag _MREL 12425#: app/GedcomTag.php:1981 12426msgid "Relationship to mother" 12427msgstr "Lidhjet me nënën" 12428 12429# I18N: gedcom tag PEDI 12430#. I18N: gedcom tag PEDI 12431#: app/GedcomTag.php:922 12432msgid "Relationship to parents" 12433msgstr "Lidhjet me prindërit" 12434 12435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12436#, php-format 12437msgid "Relationship: %s" 12438msgstr "Lidhja: %s" 12439 12440# I18N: Name of a module/chart 12441# I18N: Configuration option 12442#. I18N: Name of a module/chart 12443#. I18N: Configuration option 12444#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12445#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12450msgid "Relationships" 12451msgstr "Lidhjet" 12452 12453# I18N: %s are individual’s names 12454#. I18N: %s are individual’s names 12455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12456#, php-format 12457msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12458msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12459 12460# I18N: gedcom tag RELI 12461#. I18N: gedcom tag RELI 12462#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12464msgid "Religion" 12465msgstr "Religjioni" 12466 12467#: app/GedcomTag.php:912 12468msgid "Religious institution" 12469msgstr "Institucioni religjioz" 12470 12471#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12472msgid "Religious marriage" 12473msgstr "Martesë religjioze" 12474 12475#: app/GedcomTag.php:2040 12476msgid "Religious name" 12477msgstr "Emri religjioz" 12478 12479#: app/GedcomTag.php:2037 12480msgctxt "FEMALE" 12481msgid "Religious name" 12482msgstr "Emri religjioz" 12483 12484#: app/GedcomTag.php:2033 12485msgctxt "MALE" 12486msgid "Religious name" 12487msgstr "Emri religjioz" 12488 12489#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12490msgid "Reminder email frequency (days)" 12491msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12492 12493# I18N: gedcom tag SERV 12494#. I18N: gedcom tag SERV 12495#: app/GedcomTag.php:1000 12496msgid "Remote server" 12497msgstr "Serveri i largët" 12498 12499#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12501#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12502#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12504msgid "Remove" 12505msgstr "Mënjano" 12506 12507#. I18N: Name of a module 12508#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12509msgid "Remove duplicate links" 12510msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12511 12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12513msgid "Remove individual" 12514msgstr "Mënjano personin" 12515 12516# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12517#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12518#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12519msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12520msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12521 12522#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12523msgid "Remove this location?" 12524msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12525 12526# I18N: Location of an LDS church temple 12527#. I18N: Location of an LDS church temple 12528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12529msgid "Reno, Nevada, United States" 12530msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12531 12532#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12533msgid "Renumber" 12534msgstr "Rinumërimi" 12535 12536# I18N: Renumber the records in a family tree 12537#. I18N: Renumber the records in a family tree 12538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 12539#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12541msgid "Renumber family tree" 12542msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12545#, fuzzy 12546msgid "Replace" 12547msgstr "Zëvendëso" 12548 12549#. I18N: Description of a “Data fix” module 12550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12551msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12552msgstr "" 12553 12554#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12555msgid "Replace with" 12556msgstr "Zëvendëso me" 12557 12558#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12559msgid "Replacement text" 12560msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12561 12562#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12563msgid "Reply" 12564msgstr "Përgjigje" 12565 12566#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12567#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12568#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12569#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12570msgid "Report" 12571msgstr "Raporti" 12572 12573# I18N: Menu entry 12574#. I18N: Name of a module 12575#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12576#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12578#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12579#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12580msgid "Reports" 12581msgstr "Raportet" 12582 12583#. I18N: Name of a module/list 12584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 12585#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12587#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12590#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12594#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12595#: resources/views/search-results.phtml:46 12596#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12597msgid "Repositories" 12598msgstr "Vendet e ruajtjes" 12599 12600# I18N: gedcom tag REPO 12601#. I18N: gedcom tag REPO 12602#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12603#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 12607msgid "Repository" 12608msgstr "Vendi i ruajtjes" 12609 12610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12611msgid "Repository name" 12612msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12613 12614# I18N: Name of a country or state 12615#. I18N: Name of a country or state 12616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12617msgid "Republic of the Congo" 12618msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12619 12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12623msgid "Request a new password" 12624msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12628#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12630msgid "Request a new user account" 12631msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12632 12633# I18N: gedcom tag _TODO 12634#. I18N: gedcom tag _TODO 12635#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12636msgid "Research task" 12637msgstr "Detyra e kërkimit" 12638 12639# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12640#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12641#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12642msgid "Research tasks" 12643msgstr "Detyrat kërkimore" 12644 12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12646msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12647msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12650msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12651msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12652 12653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 12654#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12655#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12656#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12657msgid "Reset to initial map state" 12658msgstr "" 12659 12660# I18N: gedcom tag RESI 12661#. I18N: gedcom tag RESI 12662#: app/GedcomTag.php:967 12663msgid "Residence" 12664msgstr "Banimi" 12665 12666#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12667#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12668msgid "Restore the default block layout" 12669msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12670 12671#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12673msgid "Restrict to immediate family" 12674msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12675 12676# I18N: gedcom tag RESN 12677#. I18N: gedcom tag RESN 12678#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12679#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12680#: resources/views/media-page.phtml:177 12681msgid "Restriction" 12682msgstr "Kufizim" 12683 12684#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12685msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12686msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12687 12688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12689msgid "Results" 12690msgstr "Rezultatet" 12691 12692# I18N: gedcom tag RETI 12693#. I18N: gedcom tag RETI 12694#: app/GedcomTag.php:977 12695msgid "Retirement" 12696msgstr "Pensionimi" 12697 12698# I18N: Name of a country or state 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12701msgid "Reunion" 12702msgstr "Ribashkimi" 12703 12704# I18N: Location of an LDS church temple 12705#. I18N: Location of an LDS church temple 12706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12707msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12708msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12709 12710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12711msgid "Right" 12712msgstr "" 12713 12714# I18N: gedcom tag ROLE 12715#. I18N: gedcom tag ROLE 12716#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12717msgid "Role" 12718msgstr "Roli" 12719 12720# I18N: Name of a country or state 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12723msgid "Romania" 12724msgstr "Rumania" 12725 12726# I18N: gedcom tag ROMN 12727#. I18N: gedcom tag ROMN 12728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12729msgid "Romanized" 12730msgstr "E Romanizuar" 12731 12732#: app/GedcomTag.php:935 12733msgid "Romanized place" 12734msgstr "Vend i Romanizuar" 12735 12736#: app/GedcomTag.php:1059 12737msgid "Romanized title" 12738msgstr "Titull i Romanizuar" 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12742msgid "Roots" 12743msgstr "Rrënjët" 12744 12745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12748msgid "Russell" 12749msgstr "Russell" 12750 12751# I18N: Name of a country or state 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12754msgid "Russia" 12755msgstr "Rusia" 12756 12757# I18N: Name of a country or state 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12760msgid "Rwanda" 12761msgstr "Ruanda" 12762 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12764msgid "SMTP mail server" 12765msgstr "Mail serveri SMTP" 12766 12767#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12768msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12769msgstr "" 12770 12771#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12772#, php-format 12773msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12774msgstr "" 12775 12776# I18N: Location of an LDS church temple 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12779msgid "Sacramento, California, United States" 12780msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12781 12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12783#: app/Date/HijriDate.php:130 12784msgctxt "GENITIVE" 12785msgid "Safar" 12786msgstr "Safar" 12787 12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12789#: app/Date/HijriDate.php:220 12790msgctxt "INSTRUMENTAL" 12791msgid "Safar" 12792msgstr "Safar" 12793 12794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12795#: app/Date/HijriDate.php:175 12796msgctxt "LOCATIVE" 12797msgid "Safar" 12798msgstr "Safar" 12799 12800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12801#: app/Date/HijriDate.php:85 12802msgctxt "NOMINATIVE" 12803msgid "Safar" 12804msgstr "Safar" 12805 12806#. I18N: The name of a colour-scheme 12807#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12808msgid "Sage" 12809msgstr "I urtë" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12813msgid "Saint Helena" 12814msgstr "Shën Helena" 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12818msgid "Saint Kitts and Nevis" 12819msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12823msgid "Saint Lucia" 12824msgstr "Shën Lucia" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12828msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12829msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12833msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12834msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12835 12836# I18N: Location of an LDS church temple 12837#. I18N: Location of an LDS church temple 12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12839msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12840msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12841 12842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12843msgid "Same as uploaded file" 12844msgstr "" 12845 12846# I18N: Name of a country or state 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12849msgid "Samoa" 12850msgstr "Samoa" 12851 12852# I18N: Location of an LDS church temple 12853#. I18N: Location of an LDS church temple 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12855msgid "San Antonio, Texas, United States" 12856msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12857 12858# I18N: Location of an LDS church temple 12859#. I18N: Location of an LDS church temple 12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12861msgid "San Diego, California, United States" 12862msgstr "San Diego, California, SHBA" 12863 12864# I18N: Location of an LDS church temple 12865#. I18N: Location of an LDS church temple 12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12867msgid "San Jose, Costa Rica" 12868msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12869 12870# I18N: Name of a country or state 12871#. I18N: Name of a country or state 12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12873msgid "San Marino" 12874msgstr "San Marino" 12875 12876# I18N: Location of an LDS church temple 12877#. I18N: Location of an LDS church temple 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12879msgid "San Salvador, El Salvador" 12880msgstr "San Salvador, El Salvador" 12881 12882# I18N: Location of an LDS church temple 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12885msgid "Santiago, Chile" 12886msgstr "Santiago, Kil" 12887 12888# I18N: Location of an LDS church temple 12889#. I18N: Location of an LDS church temple 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12892msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12893 12894# I18N: Location of an LDS church temple 12895#. I18N: Location of an LDS church temple 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12897msgid "Sao Paulo, Brazil" 12898msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12899 12900#. I18N: Name of a country or state 12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12902msgid "Sao Tome and Principe" 12903msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12904 12905# I18N: abbreviation for Saturday 12906#. I18N: abbreviation for Saturday 12907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12909msgid "Sat" 12910msgstr "Shtu" 12911 12912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12913msgid "Saturday" 12914msgstr "E Shtunë" 12915 12916# I18N: Name of a country or state 12917#. I18N: Name of a country or state 12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12919msgid "Saudi Arabia" 12920msgstr "Arabia Saudike" 12921 12922#: app/GedcomTag.php:683 12923msgid "School or college" 12924msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12925 12926# I18N: Name of a country or state 12927#. I18N: Name of a country or state 12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12929msgid "Scotland" 12930msgstr "Skocia" 12931 12932# I18N: gedcom tag _SCBK 12933#. I18N: gedcom tag _SCBK 12934#: app/GedcomTag.php:2044 12935msgid "Scrapbook" 12936msgstr "Fletorja" 12937 12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12940msgctxt "Female pedigree" 12941msgid "Sealing" 12942msgstr "Zotim" 12943 12944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12946msgctxt "Male pedigree" 12947msgid "Sealing" 12948msgstr "Zotim" 12949 12950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12952msgctxt "Pedigree" 12953msgid "Sealing" 12954msgstr "Zotim" 12955 12956# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12957#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12959msgid "Sealing canceled (divorce)" 12960msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12961 12962#. I18N: Name of a module 12963#. I18N: A button label. 12964#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12966#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12967#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12968#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12970#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12972msgid "Search" 12973msgstr "Kërko" 12974 12975#. I18N: Name of a module 12976#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12978msgid "Search and replace" 12979msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12980 12981# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12982#. I18N: Description of a “Data fix” module 12983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12985msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12986 12987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12988msgid "Search filters" 12989msgstr "Filtrat e kërkimit" 12990 12991#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12993msgid "Search for" 12994msgstr "Kërko për" 12995 12996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12997msgid "Search method" 12998msgstr "Metoda e kërkimit" 12999 13000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13001msgid "Search text/pattern" 13002msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13003 13004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13006msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13007 13008# I18N: Location of an LDS church temple 13009#. I18N: Location of an LDS church temple 13010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13011msgid "Seattle, Washington, United States" 13012msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13013 13014# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13016msgid "Second record" 13017msgstr "Shënimi i dytë" 13018 13019# I18N: A configuration setting 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13023msgid "Secure connection" 13024msgstr "Lidhja e sigurt" 13025 13026# I18N: A configuration setting 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13029msgid "Security code" 13030msgstr "Kodi i sigurisë" 13031 13032# I18N: %s is a URL 13033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13034#, php-format 13035msgid "See %s for more information." 13036msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13037 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13041msgid "Select" 13042msgstr "Zgjedh" 13043 13044# I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13046msgid "Select a GEDCOM file to import" 13047msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13048 13049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13052msgid "Select a date" 13053msgstr "Zgjedh një datë" 13054 13055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13056msgid "Select individuals by place or date" 13057msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13058 13059# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13060#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13062msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13063msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13064 13065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13066msgid "Select the desired age interval" 13067msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13068 13069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13070msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13071msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13072 13073# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13075msgid "Select two records to merge." 13076msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13077 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13079msgid "Selector" 13080msgstr "" 13081 13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13083msgid "Seller" 13084msgstr "Shitësi" 13085 13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13087msgctxt "FEMALE" 13088msgid "Seller" 13089msgstr "Shitësja" 13090 13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13092msgctxt "MALE" 13093msgid "Seller" 13094msgstr "Shitësi" 13095 13096#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13098#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13099#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13100msgid "Send" 13101msgstr "Dërgo" 13102 13103#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13104#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13105#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13108msgid "Send a message" 13109msgstr "Dërgo mesazh" 13110 13111#: app/Services/MessageService.php:210 13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13113msgid "Send a message to all users" 13114msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13115 13116#: app/Services/MessageService.php:212 13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13118msgid "Send a message to users who have never signed in" 13119msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13120 13121#: app/Services/MessageService.php:214 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13124msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13125 13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13127msgid "Send a test email using these settings" 13128msgstr "" 13129 13130# I18N: Label for a configuration option 13131#. I18N: Label for a configuration option 13132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13133msgid "Send out reminder emails" 13134msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13135 13136# I18N: A configuration setting 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13139msgid "Sender name" 13140msgstr "Emri i dërguesit" 13141 13142# I18N: Menu entry 13143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13145msgid "Sending email" 13146msgstr "Dërgimi i emailit" 13147 13148# I18N: A configuration setting 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13151msgid "Sending server name" 13152msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13153 13154# I18N: Name of a country or state 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13157msgid "Senegal" 13158msgstr "Senegali" 13159 13160# I18N: Location of an LDS church temple 13161#. I18N: Location of an LDS church temple 13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13163msgid "Seoul, Korea" 13164msgstr "Seoul, Kore" 13165 13166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13167msgctxt "Abbreviation for September" 13168msgid "Sep" 13169msgstr "Shta" 13170 13171# I18N: gedcom tag _SEPR 13172#. I18N: gedcom tag _SEPR 13173#: app/GedcomTag.php:2047 13174msgid "Separated" 13175msgstr "Të ndarë" 13176 13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13178msgctxt "GENITIVE" 13179msgid "September" 13180msgstr "Shtator" 13181 13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13183msgctxt "INSTRUMENTAL" 13184msgid "September" 13185msgstr "Shtatorin" 13186 13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13188msgctxt "LOCATIVE" 13189msgid "September" 13190msgstr "Shtator" 13191 13192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13195msgctxt "NOMINATIVE" 13196msgid "September" 13197msgstr "Shtatori" 13198 13199#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13200#: app/Date/FrenchDate.php:299 13201msgid "Septidi" 13202msgstr "Septidi" 13203 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13206msgid "Serbia" 13207msgstr "Serbia" 13208 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13210msgid "Servant" 13211msgstr "Shërbëtori" 13212 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13214msgctxt "FEMALE" 13215msgid "Servant" 13216msgstr "Shërbëtorja" 13217 13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13219msgctxt "MALE" 13220msgid "Servant" 13221msgstr "Shërbëtori" 13222 13223# I18N: Menu entry 13224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13226msgid "Server information" 13227msgstr "Informata e serverit" 13228 13229# I18N: A configuration setting 13230#. I18N: A configuration setting 13231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13235#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13236msgid "Server name" 13237msgstr "Emri i serverit" 13238 13239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13240msgid "Set a new password" 13241msgstr "" 13242 13243#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13244msgid "Set as default" 13245msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13246 13247# I18N: You need to: 13248#. I18N: You need to: 13249#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13250#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13251msgid "Set the access level for each tree." 13252msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13253 13254# I18N: Menu entry 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 13256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13257msgid "Set the default blocks for new family trees" 13258msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13259 13260# I18N: Menu entry 13261#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13263msgid "Set the default blocks for new users" 13264msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13265 13266# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13267#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13269msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13270msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13271 13272# I18N: You need to: 13273#. I18N: You need to: 13274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13276msgid "Set the status to “approved”." 13277msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13278 13279# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13280#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13282msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13283msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13284 13285#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13286#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13287msgid "Setup wizard for webtrees" 13288msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13289 13290#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13291#: app/Date/FrenchDate.php:297 13292msgid "Sextidi" 13293msgstr "Sextidi" 13294 13295# I18N: Name of a country or state 13296#. I18N: Name of a country or state 13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13298msgid "Seychelles" 13299msgstr "Seychelles" 13300 13301#: app/Date/JalaliDate.php:264 13302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13303msgid "Shah" 13304msgstr "Shah" 13305 13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13307#: app/Date/JalaliDate.php:135 13308msgctxt "GENITIVE" 13309msgid "Shahrivar" 13310msgstr "Shahrivar" 13311 13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13313#: app/Date/JalaliDate.php:225 13314msgctxt "INSTRUMENTAL" 13315msgid "Shahrivar" 13316msgstr "Shahrivar" 13317 13318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13319#: app/Date/JalaliDate.php:180 13320msgctxt "LOCATIVE" 13321msgid "Shahrivar" 13322msgstr "Shahrivar" 13323 13324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13325#: app/Date/JalaliDate.php:90 13326msgctxt "NOMINATIVE" 13327msgid "Shahrivar" 13328msgstr "Shahrivar" 13329 13330#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13331#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13333#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13335#: resources/views/note-page.phtml:84 13336msgid "Shared note" 13337msgstr "Njoftim i ndarë" 13338 13339#. I18N: Name of a module/list 13340#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13342#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13343msgid "Shared notes" 13344msgstr "Njoftimet e ndara" 13345 13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13347#: app/Date/HijriDate.php:146 13348msgctxt "GENITIVE" 13349msgid "Shawwal" 13350msgstr "Shawwal" 13351 13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13353#: app/Date/HijriDate.php:236 13354msgctxt "INSTRUMENTAL" 13355msgid "Shawwal" 13356msgstr "Shawwal" 13357 13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13359#: app/Date/HijriDate.php:191 13360msgctxt "LOCATIVE" 13361msgid "Shawwal" 13362msgstr "Shawwal" 13363 13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13365#: app/Date/HijriDate.php:101 13366msgctxt "NOMINATIVE" 13367msgid "Shawwal" 13368msgstr "Shawwal" 13369 13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13371#: app/Date/HijriDate.php:142 13372msgctxt "GENITIVE" 13373msgid "Sha’aban" 13374msgstr "Sha’aban" 13375 13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13377#: app/Date/HijriDate.php:232 13378msgctxt "INSTRUMENTAL" 13379msgid "Sha’aban" 13380msgstr "Sha’aban" 13381 13382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13383#: app/Date/HijriDate.php:187 13384msgctxt "LOCATIVE" 13385msgid "Sha’aban" 13386msgstr "Sha’aban" 13387 13388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13389#: app/Date/HijriDate.php:97 13390msgctxt "NOMINATIVE" 13391msgid "Sha’aban" 13392msgstr "Sha’aban" 13393 13394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13395msgid "She " 13396msgstr "Ajo " 13397 13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13399msgid "She died" 13400msgstr "Ajo vdiq" 13401 13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13404msgid "She married" 13405msgstr "Ajo u martua" 13406 13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13408msgid "She resided at" 13409msgstr "Ajo ka banuar në" 13410 13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13412msgid "She was born" 13413msgstr "Ajo ka lindur me" 13414 13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13416msgid "She was buried" 13417msgstr "Ajo është varrosur në" 13418 13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13420msgid "She was christened" 13421msgstr "Ajo është pagëzuar" 13422 13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13424msgid "She was cremated" 13425msgstr "Ajo është kremuar me" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:187 13429msgctxt "GENITIVE" 13430msgid "Shevat" 13431msgstr "Shevat" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:293 13435msgctxt "INSTRUMENTAL" 13436msgid "Shevat" 13437msgstr "Shevat" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:240 13441msgctxt "LOCATIVE" 13442msgid "Shevat" 13443msgstr "Shevat" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:134 13447msgctxt "NOMINATIVE" 13448msgid "Shevat" 13449msgstr "Shevat" 13450 13451#. I18N: The name of a colour-scheme 13452#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13453msgid "Shiny Tomato" 13454msgstr "Domate e Ndritshme" 13455 13456# I18N: gedcom tag _SUBQ 13457#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13458#: app/GedcomTag.php:2056 13459msgid "Short version" 13460msgstr "Versioni i shkurtër" 13461 13462#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13463#: resources/views/help/date.phtml:97 13464msgid "Shortcut" 13465msgstr "Shkurtesa" 13466 13467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13468msgid "Shortest marriage" 13469msgstr "Martesa më e shkurtër" 13470 13471#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13472msgid "Show" 13473msgstr "Shfaq" 13474 13475# I18N: A configuration setting 13476#. I18N: A configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13478msgid "Show a download link in the media viewer" 13479msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13480 13481#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13482#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13483msgid "Show a privacy policy." 13484msgstr "" 13485 13486# I18N: A configuration setting 13487#. I18N: A configuration setting 13488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13489msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13490msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13491 13492#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13493msgid "Show all notes" 13494msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13495 13496#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13497msgid "Show all places in a list" 13498msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13499 13500#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13501msgid "Show all sources" 13502msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13503 13504# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13505#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13507msgid "Show an age cursor" 13508msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13509 13510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13511msgid "Show children of ancestors" 13512msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13513 13514#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13515msgid "Show couples where either partner married more than once." 13516msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13517 13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13519msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13520msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13521 13522#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13523msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13524msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13525 13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13527msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13528msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13529 13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13531msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13532msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13533 13534#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13535msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13536msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13537 13538# I18N: label for yes/no option 13539#. I18N: label for yes/no option 13540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13541msgid "Show date of last update" 13542msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13543 13544# I18N: A configuration setting 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13547msgid "Show dead individuals" 13548msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13549 13550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13551msgid "Show divorced couples." 13552msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13553 13554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13555msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13556msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13557 13558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13559msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13560msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13561 13562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13564msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13565 13566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13569msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13570 13571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13573msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13574 13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13576msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13577msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13578 13579# I18N: A configuration setting 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13582msgid "Show list of family trees" 13583msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13584 13585# I18N: A configuration setting 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13588msgid "Show living individuals" 13589msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13590 13591# I18N: A configuration setting 13592#. I18N: A configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13594msgid "Show names of private individuals" 13595msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13596 13597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13601msgid "Show notes" 13602msgstr "Shfaq njoftimet" 13603 13604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13605msgid "Show occupations" 13606msgstr "Shfaq profesionet" 13607 13608# I18N: Label for a configuration option 13609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13611msgid "Show only events of living individuals" 13612msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13613 13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13615msgid "Show only females." 13616msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13617 13618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13620msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13621 13622# I18N: Label for a configuration option 13623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13624msgid "Show only individuals, events, or all" 13625msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13626 13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13628msgid "Show only males." 13629msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13630 13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13633msgid "Show parents" 13634msgstr "Shfaq prindërit" 13635 13636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13637msgid "Show pending changes" 13638msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13639 13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13643msgid "Show photos" 13644msgstr "Shfaq fotot" 13645 13646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13647msgid "Show place hierarchy" 13648msgstr "" 13649 13650# I18N: A configuration setting 13651#. I18N: A configuration setting 13652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13653msgid "Show private relationships" 13654msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13655 13656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13657msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13658msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13659 13660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13661msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13662msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13663 13664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13665msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13666msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13667 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13669msgid "Show residences" 13670msgstr "Shfaq banesat" 13671 13672# I18N: Label for a configuration option 13673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13674msgid "Show slide show controls" 13675msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13676 13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13682msgid "Show sources" 13683msgstr "Shfaq burimet" 13684 13685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13686#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13688msgid "Show spouses" 13689msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13690 13691#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13693msgid "Show statistics charts" 13694msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13695 13696# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13699#, php-format 13700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13701msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13702 13703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13706msgstr "" 13707 13708#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13709msgid "Show the date and time of update" 13710msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13711 13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13713msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13714msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13715 13716# I18N: A configuration setting 13717#. I18N: A configuration setting 13718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13719msgid "Show the family tree" 13720msgstr "Shfaq trungun familjar" 13721 13722#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13723msgid "Show the list of individuals" 13724msgstr "Shfaq listën e personave" 13725 13726#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13727msgid "Show the list of surnames" 13728msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13729 13730#. I18N: Description of the “Places” module 13731#: app/Module/PlacesModule.php:79 13732msgid "Show the location of events on a map." 13733msgstr "" 13734 13735# I18N: label for a yes/no option 13736#. I18N: label for a yes/no option 13737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13738msgid "Show the user who made the change" 13739msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13740 13741# I18N: Label for a configuration option 13742#. I18N: Label for a configuration option 13743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13744#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13746msgid "Show this block for which languages" 13747msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13748 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13750msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13751msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13752 13753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 13761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13762msgid "Show to managers" 13763msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13764 13765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 13773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13776msgid "Show to members" 13777msgstr "Shfaq për anëtarët" 13778 13779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13790msgid "Show to visitors" 13791msgstr "Shfaq për vizitorët" 13792 13793#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13795msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13796msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13797 13798#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13800msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13801msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13802 13803# I18N: %s are placeholders for numbers 13804#. I18N: %s are placeholders for numbers 13805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13807#, php-format 13808msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13809msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13810 13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13812msgid "Sibling" 13813msgstr "Vëllau/motra" 13814 13815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13816msgid "Siblings" 13817msgstr "Vëllezërit/motrat" 13818 13819#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13820#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13821msgid "Sidebar" 13822msgstr "Shiriti anësor" 13823 13824# I18N: Menu entry 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13827#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13828#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13829msgid "Sidebars" 13830msgstr "Shiritat anësorë" 13831 13832# I18N: Name of a country or state 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13835msgid "Sierra Leone" 13836msgstr "Sierra Leone" 13837 13838# I18N: Name of a module 13839#. I18N: Name of a module 13840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13842msgid "Sign in" 13843msgstr "Hyr" 13844 13845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 13846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13847msgid "Sign out" 13848msgstr "Dil" 13849 13850# I18N: Menu entry 13851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13853msgid "Sign-in and registration" 13854msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13855 13856#: resources/views/help/date.phtml:122 13857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13858msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13859 13860# I18N: Name of a country or state 13861#. I18N: Name of a country or state 13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13863msgid "Singapore" 13864msgstr "Singapori" 13865 13866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13868msgid "Sister" 13869msgstr "Motra" 13870 13871# I18N: A configuration setting 13872#. I18N: A configuration setting 13873#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13874#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13875#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13876msgid "Site identification code" 13877msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13878 13879# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13884msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13885 13886# I18N: A configuration setting 13887#. I18N: A configuration setting 13888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13890msgid "Site verification code" 13891msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13892 13893# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13897msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13898 13899# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13901#: app/Module/SiteMapModule.php:155 13902msgid "Sitemaps" 13903msgstr "Hartat e sajtit" 13904 13905# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13909msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:199 13913msgctxt "GENITIVE" 13914msgid "Sivan" 13915msgstr "Sivan" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:305 13919msgctxt "INSTRUMENTAL" 13920msgid "Sivan" 13921msgstr "Sivan" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:252 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Sivan" 13927msgstr "Sivan" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:146 13931msgctxt "NOMINATIVE" 13932msgid "Sivan" 13933msgstr "Sivan" 13934 13935# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13936#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13937#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13938#: resources/views/layouts/default.phtml:83 13939msgid "Skip to content" 13940msgstr "Kalo në përmbajtje" 13941 13942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13943msgid "Slave" 13944msgstr "Skllav" 13945 13946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13947msgctxt "FEMALE" 13948msgid "Slave" 13949msgstr "Skllave" 13950 13951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13952msgctxt "MALE" 13953msgid "Slave" 13954msgstr "Skllav" 13955 13956# I18N: gedcom tag _SSHOW 13957# I18N: Name of a module 13958#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13959#. I18N: Name of a module 13960#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13961msgid "Slide show" 13962msgstr "Shfaqje slajdash" 13963 13964# I18N: Name of a country or state 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13967msgid "Slovakia" 13968msgstr "Sllovakia" 13969 13970# I18N: Name of a country or state 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13973msgid "Slovenia" 13974msgstr "Sllovenia" 13975 13976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13977msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13978msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13979 13980# I18N: Location of an LDS church temple 13981#. I18N: Location of an LDS church temple 13982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13983msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13984msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13985 13986# I18N: gedcom tag SSN 13987#. I18N: gedcom tag SSN 13988#: app/GedcomTag.php:1026 13989msgid "Social security number" 13990msgstr "Numri i sigurimit social" 13991 13992# I18N: Name of a country or state 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13995msgid "Solomon Islands" 13996msgstr "Ishujt Solomon" 13997 13998# I18N: Name of a country or state 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14001msgid "Somalia" 14002msgstr "Somalia" 14003 14004# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14007msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14008msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14009 14010# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14011#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14013msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14014msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14015 14016# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14020msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14021 14022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14026msgid "Son" 14027msgstr "Djali" 14028 14029# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14030#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14032#, php-format 14033msgid "Son of %s" 14034msgstr "Djali i %s" 14035 14036# I18N: Label for a configuration option 14037#. I18N: Label for a configuration option 14038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14053msgid "Sort order" 14054msgstr "Renditja" 14055 14056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14058msgid "Sosa" 14059msgstr "Sosa" 14060 14061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14062msgid "Sosa-Stradonitz number" 14063msgstr "" 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14066msgid "Sounds like" 14067msgstr "Duket si" 14068 14069# I18N: gedcom tag SOUR 14070# I18N: Name of a module/report 14071#. I18N: gedcom tag SOUR 14072#. I18N: Name of a module/report 14073#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14074#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14076#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14077#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14078#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14079#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14088#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14104msgid "Source" 14105msgstr "Burimi" 14106 14107# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14108#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14110msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14111msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14112 14113# I18N: A configuration setting 14114#. I18N: A configuration setting 14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14117msgid "Source type" 14118msgstr "Lloji i burimit" 14119 14120# I18N: Name of a module 14121#. I18N: Name of a module/list 14122#. I18N: Name of a module 14123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 14124#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14126#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 14130#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14135#: resources/views/media-page.phtml:73 14136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14139#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14140#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14141#: resources/views/search-results.phtml:35 14142#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14149msgid "Sources" 14150msgstr "Burimet" 14151 14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14153msgid "Sources to the events" 14154msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14155 14156# I18N: Name of a country or state 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14159msgid "South Africa" 14160msgstr "Afrika e Jugut" 14161 14162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14163msgid "South America" 14164msgstr "Amerika Jugore" 14165 14166# I18N: Name of a country or state 14167#. I18N: Name of a country or state 14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14169msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14170msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14171 14172# I18N: Name of a country or state 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14175msgid "South Sudan" 14176msgstr "Sudani Jugor" 14177 14178# I18N: Name of a country or state 14179#. I18N: Name of a country or state 14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14181msgid "Spain" 14182msgstr "Spanja" 14183 14184#: app/SurnameTradition.php:91 14185msgctxt "Surname tradition" 14186msgid "Spanish" 14187msgstr "Spanjoll" 14188 14189# I18N: Location of an LDS church temple 14190#. I18N: Location of an LDS church temple 14191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14192msgid "Spokane, Washington, United States" 14193msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14194 14195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14197#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14201msgid "Spouse" 14202msgstr "Bashkëshorti" 14203 14204#: app/GedcomTag.php:741 14205msgid "Spouse census date" 14206msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14207 14208#: app/GedcomTag.php:743 14209msgid "Spouse census place" 14210msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14211 14212#: app/GedcomTag.php:751 14213msgid "Spouse note" 14214msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14215 14216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14217#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14219#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14220msgid "Spouses" 14221msgstr "Bashkëshortët" 14222 14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14226msgid "Spouses and children" 14227msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14228 14229# I18N: Name of a country or state 14230#. I18N: Name of a country or state 14231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14232msgid "Sri Lanka" 14233msgstr "Shrilanka" 14234 14235# I18N: Location of an LDS church temple 14236#. I18N: Location of an LDS church temple 14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14238msgid "St. George, Utah, United States" 14239msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14240 14241# I18N: Location of an LDS church temple 14242#. I18N: Location of an LDS church temple 14243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14244msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14245msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14246 14247# I18N: Location of an LDS church temple 14248#. I18N: Location of an LDS church temple 14249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14250msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14251msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14252 14253# I18N: Label for a configuration option 14254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14255msgid "Start slide show on page load" 14256msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14257 14258# I18N: The earliest year in a range 14259#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14260msgid "Start year" 14261msgstr "Viti fillestar" 14262 14263#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14264msgid "Starting range of change dates" 14265msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14266 14267# I18N: gedcom tag STAE 14268#. I18N: gedcom tag STAE 14269#: app/GedcomTag.php:1029 14270msgid "State" 14271msgstr "Shteti" 14272 14273# I18N: Name of a module 14274# I18N: Name of a module/chart 14275#. I18N: Name of a module 14276#. I18N: Name of a module/chart 14277#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14282msgid "Statistics" 14283msgstr "Statistikat" 14284 14285# I18N: gedcom tag STAT 14286#. I18N: gedcom tag STAT 14287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 14288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14290msgid "Status" 14291msgstr "Statuti" 14292 14293#: app/GedcomTag.php:1034 14294msgid "Status change date" 14295msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14296 14297#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14298msgid "Stillborn" 14299msgstr "Lindur i vdekur" 14300 14301# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14304msgid "Stillborn: exempt" 14305msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14306 14307# I18N: Location of an LDS church temple 14308#. I18N: Location of an LDS church temple 14309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14310msgid "Stockholm, Sweden" 14311msgstr "Stockholm, Suedi" 14312 14313#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14315#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14316msgid "Stop" 14317msgstr "Ndal" 14318 14319# I18N: Name of a module 14320#. I18N: Name of a module 14321#: app/Module/StoriesModule.php:207 14322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14323msgid "Stories" 14324msgstr "Storjet" 14325 14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14327msgid "Story" 14328msgstr "Storja" 14329 14330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14332#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14333msgid "Story title" 14334msgstr "Titulli i storjes" 14335 14336#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14338#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14339#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14340msgid "Subject" 14341msgstr "Tema" 14342 14343# I18N: gedcom tag SUBN 14344#. I18N: gedcom tag SUBN 14345#: app/GedcomTag.php:1040 14346msgid "Submission" 14347msgstr "Paraqitja" 14348 14349# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14350#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14351#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14352msgid "Submitted but not yet cleared" 14353msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14354 14355# I18N: gedcom tag SUBM 14356#. I18N: gedcom tag SUBM 14357#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 14359msgid "Submitter" 14360msgstr "Parashtruesi" 14361 14362#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14363msgid "Submitter name" 14364msgstr "" 14365 14366#. I18N: Name of a module/list 14367#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14371#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14372msgid "Submitters" 14373msgstr "" 14374 14375# I18N: Name of a country or state 14376#. I18N: Name of a country or state 14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14378msgid "Sudan" 14379msgstr "Sudani" 14380 14381# I18N: abbreviation for Sunday 14382#. I18N: abbreviation for Sunday 14383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14385msgid "Sun" 14386msgstr "Die" 14387 14388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14389msgid "Sunday" 14390msgstr "E dielë" 14391 14392# I18N: %s is a URL/link to the project website 14393#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14395#, php-format 14396msgid "Support and documentation can be found at %s." 14397msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14398 14399#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14400msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14401msgstr "" 14402 14403#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14404msgid "Support for SQL Server is experimental." 14405msgstr "" 14406 14407# I18N: Name of a country or state 14408#. I18N: Name of a country or state 14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14410msgid "Suriname" 14411msgstr "Surinami" 14412 14413# I18N: gedcom tag SURN 14414#. I18N: gedcom tag SURN 14415#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14416#: resources/views/branches-page.phtml:16 14417#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14418#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14420#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14422#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14423msgid "Surname" 14424msgstr "Mbiemri" 14425 14426#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14427msgid "Surname distribution chart" 14428msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14429 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14431msgid "Surname list style" 14432msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14433 14434#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14435msgid "Surname option" 14436msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14437 14438# I18N: gedcom tag SPFX 14439#. I18N: gedcom tag SPFX 14440#: app/GedcomTag.php:1023 14441msgid "Surname prefix" 14442msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14443 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14445msgid "Surname tradition" 14446msgstr "Tradita e mbiemrit" 14447 14448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14452msgid "Surnames" 14453msgstr "" 14454 14455# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14457#: app/SurnameTradition.php:113 14458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14459msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14460 14461# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14462#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14463#: app/SurnameTradition.php:106 14464msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14465msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14466 14467# I18N: Location of an LDS church temple 14468#. I18N: Location of an LDS church temple 14469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14470msgid "Suva, Fiji" 14471msgstr "Suva, Fixhi" 14472 14473#. I18N: Name of a country or state 14474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14475msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14476msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14477 14478# I18N: Reverse the order of two individuals 14479#. I18N: Reverse the order of two individuals 14480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14481msgid "Swap individuals" 14482msgstr "Shkëmbe personat" 14483 14484# I18N: Name of a country or state 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14487msgid "Swaziland" 14488msgstr "Svaziland" 14489 14490# I18N: Name of a country or state 14491#. I18N: Name of a country or state 14492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14493msgid "Sweden" 14494msgstr "Suedia" 14495 14496# I18N: Name of a country or state 14497#. I18N: Name of a country or state 14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14499msgid "Switzerland" 14500msgstr "Zvicrra" 14501 14502# I18N: Location of an LDS church temple 14503#. I18N: Location of an LDS church temple 14504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14505msgid "Sydney, Australia" 14506msgstr "Sydney, Australi" 14507 14508#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14509msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14510msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14511 14512# I18N: Name of a country or state 14513#. I18N: Name of a country or state 14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14515msgid "Syria" 14516msgstr "Siria" 14517 14518#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14519#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14520msgid "Tab" 14521msgstr "Tab-i" 14522 14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14527msgid "Table prefix" 14528msgstr "Prefiksi i tabelës" 14529 14530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14534#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14545msgctxt "paper size" 14546msgid "Tabloid" 14547msgstr "" 14548 14549# I18N: Menu entry 14550#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14553#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14554msgid "Tabs" 14555msgstr "Tab-at" 14556 14557# I18N: Location of an LDS church temple 14558#. I18N: Location of an LDS church temple 14559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14560msgid "Taipei, Taiwan" 14561msgstr "Taipei, Taivan" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14566msgid "Taiwan" 14567msgstr "Taivani" 14568 14569# I18N: Name of a country or state 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14572msgid "Tajikistan" 14573msgstr "Taxhikistani" 14574 14575# I18N: Location of an LDS church temple 14576#. I18N: Location of an LDS church temple 14577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14578msgid "Tampico, Mexico" 14579msgstr "Tampico, Meksikê" 14580 14581#. I18N: a month in the Jewish calendar 14582#: app/Date/JewishDate.php:201 14583msgctxt "GENITIVE" 14584msgid "Tamuz" 14585msgstr "Tamuz" 14586 14587#. I18N: a month in the Jewish calendar 14588#: app/Date/JewishDate.php:307 14589msgctxt "INSTRUMENTAL" 14590msgid "Tamuz" 14591msgstr "Tamuz" 14592 14593#. I18N: a month in the Jewish calendar 14594#: app/Date/JewishDate.php:254 14595msgctxt "LOCATIVE" 14596msgid "Tamuz" 14597msgstr "Tamuz" 14598 14599#. I18N: a month in the Jewish calendar 14600#: app/Date/JewishDate.php:148 14601msgctxt "NOMINATIVE" 14602msgid "Tamuz" 14603msgstr "Tamuz" 14604 14605# I18N: Name of a country or state 14606#. I18N: Name of a country or state 14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14608msgid "Tanzania" 14609msgstr "Tanzani" 14610 14611#. I18N: The name of a colour-scheme 14612#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14613msgid "Teal Top" 14614msgstr "Kaptina cian" 14615 14616# I18N: A configuration setting 14617#. I18N: A configuration setting 14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14619msgid "Technical help contact" 14620msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14621 14622# I18N: Location of an LDS church temple 14623#. I18N: Location of an LDS church temple 14624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14625msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14626msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14627 14628#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14629msgid "Templates" 14630msgstr "Shablloni" 14631 14632# I18N: gedcom tag TEMP 14633#. I18N: gedcom tag TEMP 14634#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14635msgid "Temple" 14636msgstr "Tempull" 14637 14638#. I18N: a month in the Jewish calendar 14639#: app/Date/JewishDate.php:185 14640msgctxt "GENITIVE" 14641msgid "Tevet" 14642msgstr "Tevet" 14643 14644#. I18N: a month in the Jewish calendar 14645#: app/Date/JewishDate.php:291 14646msgctxt "INSTRUMENTAL" 14647msgid "Tevet" 14648msgstr "Tevet" 14649 14650#. I18N: a month in the Jewish calendar 14651#: app/Date/JewishDate.php:238 14652msgctxt "LOCATIVE" 14653msgid "Tevet" 14654msgstr "Tevet" 14655 14656#. I18N: a month in the Jewish calendar 14657#: app/Date/JewishDate.php:132 14658msgctxt "NOMINATIVE" 14659msgid "Tevet" 14660msgstr "Tevet" 14661 14662# I18N: gedcom tag TEXT 14663#. I18N: gedcom tag TEXT 14664#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14665#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14666msgid "Text" 14667msgstr "Teksti" 14668 14669# I18N: Name of a country or state 14670#. I18N: Name of a country or state 14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14672msgid "Thailand" 14673msgstr "Tajlanda" 14674 14675#: resources/views/help/name.phtml:8 14676msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14677msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14678 14679#: resources/views/help/surname.phtml:8 14680msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14681msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14682 14683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14684#, php-format 14685msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14686msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14687 14688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14689msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14690msgstr "" 14691 14692# I18N: Location of an LDS church temple 14693#. I18N: Location of an LDS church temple 14694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14695msgid "The Hague, Netherlands" 14696msgstr "Hagë, Holandë" 14697 14698#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14699#, php-format 14700msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14701msgstr "" 14702 14703#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14704#, php-format 14705msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14706msgstr "" 14707 14708# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14710#: app/Functions/Functions.php:57 14711msgid "The PHP temporary folder is missing." 14712msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14713 14714#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14715#, php-format 14716msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14717msgstr "" 14718 14719#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14720#, php-format 14721msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14722msgstr "" 14723 14724#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14725#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14726#, php-format 14727msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14728msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14729 14730#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14731msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14732msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14733 14734#. I18N: Description of the “Calendar” module 14735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14736msgid "The calendar menu." 14737msgstr "" 14738 14739# I18N: %s is the name of a genealogy record 14740#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14743#, php-format 14744msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14745msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14746 14747# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14748#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14751#, php-format 14752msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14753msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14754 14755#. I18N: Description of the “Charts” module 14756#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14757msgid "The charts menu." 14758msgstr "" 14759 14760#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14761msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14762msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14763 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14765msgid "The date and time of the last update" 14766msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14767 14768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 14769#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14770#, php-format 14771msgid "The details for “%s” have been updated." 14772msgstr "" 14773 14774# I18N: %s is a filename 14775#. I18N: %s is a filename 14776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14778#, php-format 14779msgid "The family tree has been exported to %s." 14780msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14781 14782# I18N: %s is the name of a family tree 14783#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14784#, php-format 14785msgid "The family tree “%s” already exists." 14786msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14787 14788# I18N: %s is the name of a family tree 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14790#, php-format 14791msgid "The family tree “%s” has been created." 14792msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14793 14794# I18N: %s is the name of a family tree 14795#. I18N: %s is the name of a family tree 14796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14798#, php-format 14799msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14800msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14801 14802# I18N: %s is the name of a family tree 14803#. I18N: %s is the name of a family tree 14804#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14805#, php-format 14806msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14807msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14808 14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 14810msgid "The family trees have been merged successfully." 14811msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14812 14813#. I18N: Description of the “Family trees” module 14814#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14815msgid "The family trees menu." 14816msgstr "" 14817 14818# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14819#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14821#, php-format 14822msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14823msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14824 14825#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14826#, php-format 14827msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14828msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14831#, php-format 14832msgid "The file %s could not be created." 14833msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14836#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14837#, php-format 14838msgid "The file %s could not be deleted." 14839msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14842#, php-format 14843msgid "The file %s has been deleted." 14844msgstr "Fajli %s është fshirë." 14845 14846#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14847#, php-format 14848msgid "The file %s has been uploaded." 14849msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14850 14851# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14852#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14853#: app/Functions/Functions.php:51 14854msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14855msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14856 14857# I18N: %s is a filename 14858#. I18N: %s is a filename 14859#: resources/views/media-page.phtml:121 14860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14861#, php-format 14862msgid "The file “%s” does not exist." 14863msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14864 14865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14866msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14867msgstr "" 14868 14869#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14870#, php-format 14871msgid "The folder %s could not be deleted." 14872msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14873 14874#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14875#, php-format 14876msgid "The folder %s has been created." 14877msgstr "Folderi %s u krijua." 14878 14879#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14880#, php-format 14881msgid "The folder %s has been deleted." 14882msgstr "Folderi %s u fshi." 14883 14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14885msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14886msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14887 14888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14889#, php-format 14890msgid "The folder “%s” does not exist." 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14894msgid "The following facts and events were found in both records." 14895msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14896 14897# I18N: the name of an individual, source, etc. 14898#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14901#, php-format 14902msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14903msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14904 14905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14906msgid "The following list shows typical requirements." 14907msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14908 14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14910msgid "The help text has not been written for this item." 14911msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14912 14913# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14914#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14916msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14917msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14918 14919# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14923msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14924 14925# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14926#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14928#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14929#, php-format 14930msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14931msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14932 14933# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14934#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14935#, php-format 14936msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14937msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14938 14939#. I18N: Description of the “Lists” module 14940#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14941msgid "The lists menu." 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14945msgid "The location of this place is not known." 14946msgstr "" 14947 14948#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 14949#, php-format 14950msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14951msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14952 14953#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 14954#, php-format 14955msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14956msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 14959msgid "The media object has been created" 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14963msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14964msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14967#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 14968#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14969#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14970msgid "The message was not sent." 14971msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14972 14973#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14974#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 14975#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14976#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14977#, php-format 14978msgid "The message was successfully sent to %s." 14979msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14980 14981#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 14982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 14983#, php-format 14984msgid "The module “%s” has been disabled." 14985msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14986 14987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 14989#, php-format 14990msgid "The module “%s” has been enabled." 14991msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14992 14993# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14994#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14996msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14997msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14998 14999# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15000#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15002msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15003msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15004 15005# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15006#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15008msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15009msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15010 15011# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15012#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15014msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15015msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15016 15017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15018msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15019msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15020 15021#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15022msgid "The note has been created" 15023msgstr "" 15024 15025#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15026msgid "The password needs to be at least six characters long." 15027msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15028 15029# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15030#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15032msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15033msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15037msgid "The password reset link has expired." 15038msgstr "" 15039 15040#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15042msgid "The place hierarchy." 15043msgstr "" 15044 15045#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15047msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15048msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15049 15050#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 15052msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15053msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15054 15055#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 15057#, php-format 15058msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15059msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15060 15061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15062#, php-format 15063msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15064msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15065 15066#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 15068#, php-format 15069msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15070msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15071 15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15076msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15077msgstr "" 15078 15079#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15080msgid "The record has been copied to the clipboard." 15081msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15082 15083# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15084#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15085#, php-format 15086msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15087msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15088 15089#. I18N: Description of the “Reports” module 15090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15091msgid "The reports menu." 15092msgstr "" 15093 15094#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15095msgid "The repository has been created" 15096msgstr "" 15097 15098#. I18N: Description of the “Search” module 15099#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15100msgid "The search menu." 15101msgstr "" 15102 15103#: app/Services/SearchService.php:1001 15104msgid "The search returned too many results." 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15108msgid "The server configuration is OK." 15109msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15110 15111#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15112msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 15116#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15117msgid "The server’s time limit has been reached." 15118msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15119 15120# I18N: Description of “Statistics” module 15121#. I18N: Description of “Statistics” module 15122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15123msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15124msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15125 15126#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15127msgid "The source has been created" 15128msgstr "" 15129 15130#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15131msgid "The submitter has been created" 15132msgstr "" 15133 15134#: resources/views/help/name.phtml:13 15135#, php-format 15136msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15137msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15138 15139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15141#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15142msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15143msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15144 15145# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15146#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15148#, php-format 15149msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15150msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15151msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15152msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15155msgid "The upgrade is complete." 15156msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15157 15158# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15159#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15160#: app/Functions/Functions.php:48 15161msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15162msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15165#, php-format 15166msgid "The user %s has been deleted." 15167msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15168 15169#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15170#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15171msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15172msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15173 15174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15176msgid "The username or password is incorrect." 15177msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15178 15179# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15180#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15182msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15183msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15184 15185# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15186#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15188msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15189msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15190 15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15203#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15206#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15208msgid "The website preferences have been updated." 15209msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15210 15211# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15212#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15213#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15214msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15215msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15216 15217#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15218#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15219msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15220msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15221 15222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 15223#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15224#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15226msgid "Theme" 15227msgstr "Tema" 15228 15229# I18N: Name of a module 15230#. I18N: Name of a module 15231#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15232msgid "Theme change" 15233msgstr "Ndryshimi i temës" 15234 15235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15237#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15238#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15239msgid "Themes" 15240msgstr "Temat" 15241 15242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15243msgid "There are no facts for this individual." 15244msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15245 15246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15247msgid "There are no links to this media object." 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15251msgid "There are no media objects for this individual." 15252msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15253 15254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15255msgid "There are no notes for this individual." 15256msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15257 15258#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15260msgid "There are no pending changes." 15261msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15262 15263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15264msgid "There are no research tasks in this family tree." 15265msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15266 15267#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15268msgid "There are no source citations for this individual." 15269msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15270 15271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15272#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15273#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15274msgid "There are pending changes for you to moderate." 15275msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15276 15277#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 15278#, php-format 15279msgid "There have been no changes within the last %s day." 15280msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15281msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15282msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15283 15284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15285#, php-format 15286msgid "There is no user account with the email “%s”." 15287msgstr "" 15288 15289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15291#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15292#: app/Services/MediaFileService.php:246 15293msgid "There was an error uploading your file." 15294msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15295 15296#. I18N: a month in the French republican calendar 15297#: app/Date/FrenchDate.php:155 15298msgctxt "GENITIVE" 15299msgid "Thermidor" 15300msgstr "Thermidor" 15301 15302#. I18N: a month in the French republican calendar 15303#: app/Date/FrenchDate.php:249 15304msgctxt "INSTRUMENTAL" 15305msgid "Thermidor" 15306msgstr "Thermidor" 15307 15308#. I18N: a month in the French republican calendar 15309#: app/Date/FrenchDate.php:202 15310msgctxt "LOCATIVE" 15311msgid "Thermidor" 15312msgstr "Thermidor" 15313 15314#. I18N: a month in the French republican calendar 15315#: app/Date/FrenchDate.php:108 15316msgctxt "NOMINATIVE" 15317msgid "Thermidor" 15318msgstr "Thermidor" 15319 15320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15321msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15322msgstr "" 15323 15324#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15325#, php-format 15326msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15327msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15328 15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15330msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15331msgstr "" 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15334msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15335msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15336 15337#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15338msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15339msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15340 15341#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15342msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15343msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15344 15345#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15348#: resources/views/register-page.phtml:51 15349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15350msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15351msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15352 15353#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15354#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15355msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15356msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15357 15358#: resources/views/family-page.phtml:18 15359msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15361 15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15364#: resources/views/family-page.phtml:16 15365#, php-format 15366msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15367msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15368 15369#: resources/views/family-page.phtml:24 15370msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15371msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15372 15373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15375#: resources/views/family-page.phtml:22 15376#, php-format 15377msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15378msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15379 15380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15381#, php-format 15382msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15383msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15384msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15385msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15386 15387#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15388msgid "This family tree has no images to display." 15389msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15390 15391# I18N: do not translate the #keywords# 15392#. I18N: do not translate the #keywords# 15393#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15394msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15395msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15396 15397# I18N: %s is a date 15398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15400#, php-format 15401msgid "This family tree was last updated on %s." 15402msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15403 15404# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15405#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15407msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15408msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15409 15410# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15411#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15413msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15414msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15415 15416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15417msgid "This form has expired. Try again." 15418msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15419 15420#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15421#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15422msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15423msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15424 15425#: resources/views/individual-page.phtml:30 15426msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15427msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15428 15429# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15431#: resources/views/individual-page.phtml:27 15432#, php-format 15433msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15434msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15435 15436#: resources/views/individual-page.phtml:39 15437msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15438msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15439 15440# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15441#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15442#: resources/views/individual-page.phtml:36 15443#, php-format 15444msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15445msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15446 15447# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15448#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15450#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15451msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15452msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15453 15454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15456#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15461#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15462#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15466#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15469#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15470#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15471#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15472#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15473#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15474#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15475#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15476#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15477#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15478#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15479#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15480#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15481#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15482msgid "This information is not available." 15483msgstr "" 15484 15485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15486#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15487#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15488#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15489#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15496#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15497#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15498#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15499msgid "This information is private and cannot be shown." 15500msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15501 15502# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15506msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15507 15508# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15511msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15512msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15513 15514# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15515#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15517msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15518msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15519 15520# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15521#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15523msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15524msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15525 15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15527msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15528msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15529 15530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15536msgid "This is case sensitive." 15537msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15538 15539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15541#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15542msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15543msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15544 15545# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15546#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15549msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15550 15551# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15552#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15555msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15556 15557# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15558#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15560msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15561msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15562 15563# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15564#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15567msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15568 15569# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15570#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15572msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15573msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15574 15575# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15576#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15578msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15579msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15580 15581# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15582#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15584msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15585msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15586 15587# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15588#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15590msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15591msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15592 15593# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15594#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15596msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15597msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15598 15599#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15601#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15602#: resources/views/register-page.phtml:39 15603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15604msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15605msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15608msgid "This link is valid for one hour." 15609msgstr "" 15610 15611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15612msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15613msgstr "" 15614 15615#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15616#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15617msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15618msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15619 15620#: resources/views/media-page.phtml:30 15621msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15622msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15623 15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15626#: resources/views/media-page.phtml:28 15627#, php-format 15628msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15629msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15630 15631#: resources/views/media-page.phtml:36 15632msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15633msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15634 15635# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15637#: resources/views/media-page.phtml:34 15638#, php-format 15639msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15640msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15641 15642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15644#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15645#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15646msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15647msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15648 15649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15650msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15651msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15652 15653# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15654#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15656msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15657msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15658 15659#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15660#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15661msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15662msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15663 15664#: resources/views/note-page.phtml:16 15665msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15666msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15667 15668# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15670#: resources/views/note-page.phtml:14 15671#, php-format 15672msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15673msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15674 15675#: resources/views/note-page.phtml:22 15676msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15677msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15678 15679# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15681#: resources/views/note-page.phtml:20 15682#, php-format 15683msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15684msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15685 15686# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15687#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15689msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15690msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15691 15692# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15693#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15695msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15696msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15697 15698# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15699#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15701msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15702msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15703 15704# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15705#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15707msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15708msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15709 15710# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15711#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15713msgid "This option will make it easier for users to download images." 15714msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15715 15716# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15717#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15719msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15720msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15721 15722# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15723#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15725msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15726msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15727 15728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15730msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15731msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15732 15733#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15734#, php-format 15735msgid "This page has been viewed %s time." 15736msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15737msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15738msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15739 15740#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15741msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15742msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15743 15744#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15745#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15746msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15747msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15748 15749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15750msgid "This record does not exist." 15751msgstr "" 15752 15753#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15754#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15755msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15756msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15757 15758# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15760#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15761#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15762#, php-format 15763msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15764msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15765 15766#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15767#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15768msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15769msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15770 15771# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15774#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15775#, php-format 15776msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15777msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15778 15779#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15780#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15781msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15782msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15783 15784#: resources/views/repository-page.phtml:16 15785msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15786msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15787 15788# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15790#: resources/views/repository-page.phtml:14 15791#, php-format 15792msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15793msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15794 15795#: resources/views/repository-page.phtml:22 15796msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15797msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15798 15799# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15801#: resources/views/repository-page.phtml:20 15802#, php-format 15803msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15804msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15805 15806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15807msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15808msgstr "" 15809 15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15811msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15812msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15815msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15816msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15817 15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15819msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15820msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15821 15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15823msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15824msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15825 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15827msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15828msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15829 15830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15831#, php-format 15832msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15833msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15834 15835# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15836#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15838msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15839msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15840 15841#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15842#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15843msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15844msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15845 15846#: resources/views/source-page.phtml:17 15847msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15848msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15849 15850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15852#: resources/views/source-page.phtml:15 15853#, php-format 15854msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15855msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15856 15857#: resources/views/source-page.phtml:23 15858msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15859msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15860 15861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15863#: resources/views/source-page.phtml:21 15864#, php-format 15865msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15866msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15867 15868# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15869#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15871msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15872msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15873 15874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 15875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 15876msgid "This type of link is not allowed here." 15877msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15878 15879#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15880msgid "This user account does not have access to any tree." 15881msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15882 15883#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15884msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15885msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15886 15887#: app/Services/UpgradeService.php:254 15888msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15889msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15890 15891#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15892msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15893msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15894 15895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15896msgid "This website is operated by the following individuals." 15897msgstr "" 15898 15899#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15900#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15901#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15902msgid "This website is temporarily unavailable" 15903msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15904 15905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15906msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15907msgstr "" 15908 15909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15910msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15911msgstr "" 15912 15913#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15914msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15915msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15916 15917#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15918msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15919msgstr "" 15920 15921# I18N: %s is the name of a family tree 15922#. I18N: %s is the name of a family tree 15923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 15924#, php-format 15925msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15926msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15927 15928# I18N: abbreviation for Thursday 15929#. I18N: abbreviation for Thursday 15930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 15931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 15932msgid "Thu" 15933msgstr "Enj" 15934 15935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15936msgid "Thumbnail image" 15937msgstr "" 15938 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15941msgid "Thumbnail images" 15942msgstr "Fotot e vogla" 15943 15944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 15945msgid "Thursday" 15946msgstr "E enjte" 15947 15948# I18N: Location of an LDS church temple 15949#. I18N: Location of an LDS church temple 15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15951msgid "Tijuana, Mexico" 15952msgstr "Tijuana, Meksikë" 15953 15954# I18N: gedcom tag TIME 15955#. I18N: gedcom tag TIME 15956#: app/GedcomTag.php:1052 15957msgid "Time" 15958msgstr "Koha" 15959 15960# I18N: A configuration setting 15961#. I18N: A configuration setting 15962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15965msgid "Time zone" 15966msgstr "Brezi kohor" 15967 15968# I18N: Name of a module/chart 15969#. I18N: Name of a module/chart 15970#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 15971msgid "Timeline" 15972msgstr "Linja kohore" 15973 15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15976msgid "Timestamp" 15977msgstr "Shenja kohore" 15978 15979# I18N: Name of a country or state 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15982msgid "Timor-Leste" 15983msgstr "Timori Lindor" 15984 15985#: app/Date/JalaliDate.php:262 15986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15987msgid "Tir" 15988msgstr "Tir" 15989 15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15991#: app/Date/JalaliDate.php:131 15992msgctxt "GENITIVE" 15993msgid "Tir" 15994msgstr "Tir" 15995 15996#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15997#: app/Date/JalaliDate.php:221 15998msgctxt "INSTRUMENTAL" 15999msgid "Tir" 16000msgstr "Tir" 16001 16002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16003#: app/Date/JalaliDate.php:176 16004msgctxt "LOCATIVE" 16005msgid "Tir" 16006msgstr "Tir" 16007 16008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16009#: app/Date/JalaliDate.php:86 16010msgctxt "NOMINATIVE" 16011msgid "Tir" 16012msgstr "Tir" 16013 16014#. I18N: a month in the Jewish calendar 16015#: app/Date/JewishDate.php:179 16016msgctxt "GENITIVE" 16017msgid "Tishrei" 16018msgstr "Tishrei" 16019 16020#. I18N: a month in the Jewish calendar 16021#: app/Date/JewishDate.php:285 16022msgctxt "INSTRUMENTAL" 16023msgid "Tishrei" 16024msgstr "Tishrei" 16025 16026#. I18N: a month in the Jewish calendar 16027#: app/Date/JewishDate.php:232 16028msgctxt "LOCATIVE" 16029msgid "Tishrei" 16030msgstr "Tishrei" 16031 16032#. I18N: a month in the Jewish calendar 16033#: app/Date/JewishDate.php:126 16034msgctxt "NOMINATIVE" 16035msgid "Tishrei" 16036msgstr "Tishrei" 16037 16038# I18N: gedcom tag TITL 16039#. I18N: gedcom tag TITL 16040#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16041#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16051#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16052#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16053msgid "Title" 16054msgstr "Titulli" 16055 16056#: app/GedcomTag.php:1061 16057msgid "Title in Hebrew" 16058msgstr "Titulli në Hebraishte" 16059 16060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16061#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16062#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16063msgctxt "Email recipient" 16064msgid "To" 16065msgstr "" 16066 16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16069msgctxt "End of date range" 16070msgid "To" 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16074msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16075msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16076 16077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16078msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16079msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16080 16081# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16082#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16084msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16085msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16086 16087# I18N: “Apache” is a software program. 16088#. I18N: “Apache” is a software program. 16089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16090msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16091msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16092 16093#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16094msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16095msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16096 16097#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16098#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16099msgid "To set a new password, follow this link." 16100msgstr "" 16101 16102# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16103#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16105msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16106msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16107 16108#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16109msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16110msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16111 16112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16114msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16115 16116# I18N: Name of a country or state 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16119msgid "Togo" 16120msgstr "Togo" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16124msgid "Tokelau" 16125msgstr "Tokelau" 16126 16127# I18N: Location of an LDS church temple 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16130msgid "Tokyo, Japan" 16131msgstr "Tokyo, Japoni" 16132 16133# I18N: Type of media object 16134#. I18N: Type of media object 16135#: app/GedcomTag.php:2402 16136msgid "Tombstone" 16137msgstr "Gur varri" 16138 16139#. I18N: Name of a country or state 16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16141msgid "Tonga" 16142msgstr "Tonga" 16143 16144# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16145#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16146#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16147#, php-format 16148msgid "Top %s given name" 16149msgid_plural "Top %s given names" 16150msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16151msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16152 16153# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16154#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16155#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16156#, php-format 16157msgid "Top %s surname" 16158msgid_plural "Top %s surnames" 16159msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16160msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16161 16162# I18N: i.e. most popular given name. 16163#. I18N: i.e. most popular given name. 16164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16165msgid "Top given name" 16166msgstr "Emri më i shpeshtë" 16167 16168# I18N: Name of a module. Top=Most common 16169#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16171#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16172msgid "Top given names" 16173msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16174 16175# I18N: i.e. most popular surname. 16176#. I18N: i.e. most popular surname. 16177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16178msgid "Top surname" 16179msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16180 16181# I18N: Name of a module. Top=Most common 16182#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16183#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16184#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16185msgid "Top surnames" 16186msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16187 16188# I18N: Location of an LDS church temple 16189#. I18N: Location of an LDS church temple 16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16191msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16192msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16193 16194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16195#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16196#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16197#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16198#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16199#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16200#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16204#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16206#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16207#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16208#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16210#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16211#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16212msgid "Total" 16213msgstr "Gjithsej" 16214 16215#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16216msgid "Total accepted changes: " 16217msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16218 16219#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16220msgid "Total births" 16221msgstr "Gjithsej lindje" 16222 16223#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16224msgid "Total dead" 16225msgstr "Gjithsej të vdekur" 16226 16227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16228msgid "Total deaths" 16229msgstr "Gjithsej vdekje" 16230 16231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16232msgid "Total divorces" 16233msgstr "Gjithsej divorce" 16234 16235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16238msgid "Total events" 16239msgstr "Gjithsej ngjarje" 16240 16241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16248msgid "Total families" 16249msgstr "Gjithsej familje" 16250 16251#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16252msgid "Total females" 16253msgstr "Gjithsej femra" 16254 16255#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16256msgid "Total given names" 16257msgstr "Gjithsej emra" 16258 16259#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16263#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16271msgid "Total individuals" 16272msgstr "Gjithsej persona" 16273 16274#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16275msgid "Total living" 16276msgstr "Gjithsej të gjallë" 16277 16278#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16279msgid "Total males" 16280msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16281 16282#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16283msgid "Total marriages" 16284msgstr "Gjithsej martesa" 16285 16286#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16287msgid "Total pending changes: " 16288msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16289 16290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16292#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16293msgid "Total surnames" 16294msgstr "Gjithsej mbiemra" 16295 16296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16297msgid "Total users" 16298msgstr "Gjithsej përdorues" 16299 16300# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16301# I18N: Menu entry 16302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16303#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16306#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16307#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16308#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16309#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16311msgid "Tracking and analytics" 16312msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16313 16314#. I18N: gedcom tag TRLR 16315#: app/GedcomTag.php:1064 16316msgid "Trailer" 16317msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16318 16319#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16320#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16323msgid "Tree" 16324msgstr "" 16325 16326#. I18N: The third day in the French republican calendar 16327#: app/Date/FrenchDate.php:291 16328msgid "Tridi" 16329msgstr "Tridi" 16330 16331# I18N: Name of a country or state 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16334msgid "Trinidad and Tobago" 16335msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16336 16337# I18N: Location of an LDS church temple 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16340msgid "Trujillo, Peru" 16341msgstr "Trujillo, Peru" 16342 16343# I18N: abbreviation for Tuesday 16344#. I18N: abbreviation for Tuesday 16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16347msgid "Tue" 16348msgstr "Mar" 16349 16350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16351msgid "Tuesday" 16352msgstr "E Martë" 16353 16354# I18N: Name of a country or state 16355#. I18N: Name of a country or state 16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16357msgid "Tunisia" 16358msgstr "Tunizia" 16359 16360# I18N: Name of a country or state 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16363msgid "Turkey" 16364msgstr "Turqia" 16365 16366# I18N: Name of a country or state 16367#. I18N: Name of a country or state 16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16369msgid "Turkmenistan" 16370msgstr "Turkmenistani" 16371 16372# I18N: Name of a country or state 16373#. I18N: Name of a country or state 16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16375msgid "Turks and Caicos Islands" 16376msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16377 16378#. I18N: Name of a country or state 16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16380msgid "Tuvalu" 16381msgstr "Tuvalu" 16382 16383# I18N: Location of an LDS church temple 16384#. I18N: Location of an LDS church temple 16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16386msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16387msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16388 16389# I18N: Location of an LDS church temple 16390#. I18N: Location of an LDS church temple 16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16392msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16393msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16394 16395# I18N: gedcom tag TYPE 16396#. I18N: gedcom tag TYPE 16397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16399#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16400#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16401#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16402#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16406#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 16408msgid "Type" 16409msgstr "Lloji" 16410 16411#: app/GedcomTag.php:722 16412msgid "Type of event" 16413msgstr "Lloj ndodhie" 16414 16415#: app/GedcomTag.php:727 16416msgid "Type of fact" 16417msgstr "Lloj fakti" 16418 16419# I18N: A configuration setting 16420# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16421# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16422# I18N: gedcom tag _URL 16423#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16424#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16425#. I18N: gedcom tag _URL 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16428#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16434#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16435msgid "URL" 16436msgstr "URL" 16437 16438# I18N: Name of a country or state 16439#. I18N: Name of a country or state 16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16441msgid "US Minor Outlying Islands" 16442msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16443 16444# I18N: Name of a country or state 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16447msgid "US Virgin Islands" 16448msgstr "Ishujt US Virgin" 16449 16450# I18N: Name of a country or state 16451#. I18N: Name of a country or state 16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16453msgid "Uganda" 16454msgstr "Uganda" 16455 16456# I18N: Name of a country or state 16457#. I18N: Name of a country or state 16458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16459msgid "Ukraine" 16460msgstr "Ukraina" 16461 16462# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16463#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16464#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16465msgid "Uncleared: insufficient data" 16466msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16467 16468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16469msgid "Unique family facts" 16470msgstr "Faktet unike të familjeve" 16471 16472# I18N: gedcom tag _UID 16473#. I18N: gedcom tag _UID 16474#: app/GedcomTag.php:2065 16475msgid "Unique identifier" 16476msgstr "Identifikues unik" 16477 16478# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16479#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16481msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16482msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16483 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16485msgid "Unique individual facts" 16486msgstr "Faktet unike të personave" 16487 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16489msgid "Unique repository facts" 16490msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16491 16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16493msgid "Unique source facts" 16494msgstr "Faktet unike të burimeve" 16495 16496# I18N: Name of a country or state 16497#. I18N: Name of a country or state 16498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16499msgid "United Arab Emirates" 16500msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16501 16502# I18N: Name of a country or state 16503#. I18N: Name of a country or state 16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16505msgid "United Kingdom" 16506msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16507 16508# I18N: Name of a country or state 16509#. I18N: Name of a country or state 16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16511msgid "United States" 16512msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16513 16514# I18N: Name of a country or state 16515#. I18N: Name of a country or state 16516#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 16517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16519msgid "Unknown" 16520msgstr "Të panjohur" 16521 16522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16523msgctxt "unknown century" 16524msgid "Unknown" 16525msgstr "I panjohur" 16526 16527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16534msgctxt "unknown gender" 16535msgid "Unknown" 16536msgstr "E panjohur" 16537 16538#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16539msgctxt "unknown people" 16540msgid "Unknown" 16541msgstr "Të panjohur" 16542 16543#: app/GedcomTag.php:2113 16544msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16545msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16546 16547#: resources/views/admin/media.phtml:45 16548msgid "Unused files" 16549msgstr "Fajlat e papërdorur" 16550 16551# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16553#, php-format 16554msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16555msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16556 16557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16558msgid "Up" 16559msgstr "" 16560 16561# I18N: Name of a module 16562#. I18N: Name of a module 16563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 16564msgid "Upcoming events" 16565msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16569msgid "Update" 16570msgstr "Përditëso" 16571 16572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16575msgid "Update all" 16576msgstr "Përditëso krejt" 16577 16578#. I18N: Name of a module 16579#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16580msgid "Update place names" 16581msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16582 16583#. I18N: Description of a “Data fix” module 16584#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16585msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16586msgstr "" 16587 16588# I18N: %s is a version number 16589# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16590#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16591#. I18N: %s is a version number 16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16595#, php-format 16596msgid "Upgrade to webtrees %s." 16597msgstr "Ngre në webtrees %s." 16598 16599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16601msgid "Upgrade wizard" 16602msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16603 16604# I18N: Menu entry 16605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16607msgid "Upload media files" 16608msgstr "Ngarko media fajlat" 16609 16610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16611msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16612msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16613 16614# I18N: Name of a country or state 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16617msgid "Uruguay" 16618msgstr "Uruguaji" 16619 16620#: app/Services/EmailService.php:239 16621msgid "Use SMTP to send messages" 16622msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16623 16624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16625msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16626msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16627 16628# I18N: placeholder text for new-password field 16629#. I18N: placeholder text for new-password field 16630#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16632#: resources/views/register-page.phtml:74 16633#, php-format 16634msgid "Use at least %s character." 16635msgid_plural "Use at least %s characters." 16636msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16637msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16638 16639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16642msgid "Use colors" 16643msgstr "Përdor ngjyrat" 16644 16645#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16646msgid "Use compact layout" 16647msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16648 16649# I18N: A configuration setting 16650#. I18N: A configuration setting 16651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16652msgid "Use full source citations" 16653msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16654 16655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16656#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16658#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16660msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16661msgstr "" 16662 16663# I18N: A configuration setting 16664#. I18N: A configuration setting 16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16666msgid "Use password" 16667msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16668 16669# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16670#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16671#: app/Services/EmailService.php:238 16672msgid "Use sendmail to send messages" 16673msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16674 16675# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16676#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16678msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16679msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16680 16681# I18N: A configuration setting 16682#. I18N: A configuration setting 16683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16684msgid "Use silhouettes" 16685msgstr "Përdor siluetat" 16686 16687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16688msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16689msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16690 16691#: resources/views/register-page.phtml:89 16692msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16693msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16694 16695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16696msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16697msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16698 16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 16704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16705msgid "User" 16706msgstr "Prdoruesi" 16707 16708# I18N: Menu entry 16709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16711#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16713#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16715msgid "User administration" 16716msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16717 16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16719msgid "User didn’t verify within 7 days." 16720msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16721 16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16723msgid "User not verified by administrator." 16724msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16727msgid "User verification" 16728msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16729 16730# I18N: A configuration setting 16731#. I18N: A configuration setting 16732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16736#: resources/views/admin/users.phtml:20 16737#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16740#: resources/views/login-page.phtml:34 16741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16743#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16744#: resources/views/register-page.phtml:58 16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16746msgid "Username" 16747msgstr "Pseudonimi" 16748 16749#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16751msgid "Username or email address" 16752msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16753 16754#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16756#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16757#: resources/views/register-page.phtml:63 16758msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16759msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16760 16761# I18N: Menu entry 16762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16765msgid "Users" 16766msgstr "Përdoruesit" 16767 16768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16769msgid "User’s account has been inactive too long: " 16770msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16771 16772# I18N: Name of a country or state 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16775msgid "Uzbekistan" 16776msgstr "Uzbekistani" 16777 16778# I18N: Location of an LDS church temple 16779#. I18N: Location of an LDS church temple 16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16781msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16782msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16783 16784#. I18N: Name of a country or state 16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16786msgid "Vanuatu" 16787msgstr "Vanuatu" 16788 16789# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16790#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16792msgid "Various statistics charts." 16793msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16794 16795# I18N: Name of a country or state 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16798msgid "Vatican City" 16799msgstr "Vatikani" 16800 16801#. I18N: a month in the French republican calendar 16802#: app/Date/FrenchDate.php:135 16803msgctxt "GENITIVE" 16804msgid "Vendemiaire" 16805msgstr "Vendemiaire" 16806 16807#. I18N: a month in the French republican calendar 16808#: app/Date/FrenchDate.php:229 16809msgctxt "INSTRUMENTAL" 16810msgid "Vendemiaire" 16811msgstr "Vendemiaire" 16812 16813#. I18N: a month in the French republican calendar 16814#: app/Date/FrenchDate.php:182 16815msgctxt "LOCATIVE" 16816msgid "Vendemiaire" 16817msgstr "Vendemiaire" 16818 16819#. I18N: a month in the French republican calendar 16820#: app/Date/FrenchDate.php:87 16821msgctxt "NOMINATIVE" 16822msgid "Vendemiaire" 16823msgstr "Vendemiaire" 16824 16825# I18N: Name of a country or state 16826#. I18N: Name of a country or state 16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16828msgid "Venezuela" 16829msgstr "Venecuela" 16830 16831#. I18N: a month in the French republican calendar 16832#: app/Date/FrenchDate.php:145 16833msgctxt "GENITIVE" 16834msgid "Ventose" 16835msgstr "Ventose" 16836 16837#. I18N: a month in the French republican calendar 16838#: app/Date/FrenchDate.php:239 16839msgctxt "INSTRUMENTAL" 16840msgid "Ventose" 16841msgstr "Ventose" 16842 16843#. I18N: a month in the French republican calendar 16844#: app/Date/FrenchDate.php:192 16845msgctxt "LOCATIVE" 16846msgid "Ventose" 16847msgstr "Ventose" 16848 16849#. I18N: a month in the French republican calendar 16850#: app/Date/FrenchDate.php:97 16851msgctxt "NOMINATIVE" 16852msgid "Ventose" 16853msgstr "Ventose" 16854 16855# I18N: Location of an LDS church temple 16856#. I18N: Location of an LDS church temple 16857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16858msgid "Veracruz, Mexico" 16859msgstr "Veracruz, Meksikë" 16860 16861#: resources/views/admin/users.phtml:28 16862msgid "Verified" 16863msgstr "Verifikuar" 16864 16865# I18N: Location of an LDS church temple 16866#. I18N: Location of an LDS church temple 16867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16868msgid "Vernal, Utah, United States" 16869msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16870 16871# I18N: gedcom tag VERS 16872#. I18N: gedcom tag VERS 16873#: app/GedcomTag.php:1073 16874msgid "Version" 16875msgstr "Versioni" 16876 16877# I18N: Type of media object 16878#. I18N: Type of media object 16879#: app/GedcomTag.php:2405 16880msgid "Video" 16881msgstr "Video" 16882 16883# I18N: Name of a country or state 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16886msgid "Vietnam" 16887msgstr "Vietnami" 16888 16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 16890msgid "View" 16891msgstr "Shiko" 16892 16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16894#, php-format 16895msgid "View table of events occurring in %s" 16896msgstr "" 16897 16898#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16899msgid "View this day" 16900msgstr "Shih ditën e sotme" 16901 16902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 16903#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 16904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16905#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16906#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16907msgid "View this family" 16908msgstr "Shih këtë familje" 16909 16910#: resources/views/calendar-page.phtml:195 16911msgid "View this month" 16912msgstr "Shih këtë muaj" 16913 16914#: resources/views/calendar-page.phtml:199 16915msgid "View this year" 16916msgstr "Shih këtë vit" 16917 16918# I18N: Location of an LDS church temple 16919#. I18N: Location of an LDS church temple 16920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16921msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16922msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16923 16924# I18N: A configuration setting 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16928msgid "Visible online" 16929msgstr "E dukshme online" 16930 16931# I18N: A configuration setting 16932#. I18N: A configuration setting 16933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16934#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16935msgid "Visible to other users when online" 16936msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16937 16938# I18N: Listbox entry; name of a role 16939#. I18N: Listbox entry; name of a role 16940#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 16941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 16942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 16944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 16945msgid "Visitor" 16946msgstr "Vizitor" 16947 16948# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16949#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16951#: resources/views/calendar-page.phtml:152 16952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16954msgid "Vital records" 16955msgstr "Shënimet vitale" 16956 16957# I18N: Name of a country or state 16958#. I18N: Name of a country or state 16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16960msgid "Wales" 16961msgstr "Uellsi" 16962 16963#. I18N: Name of a country or state 16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16965msgid "Wallis and Futuna" 16966msgstr "Wallis dhe Futuna" 16967 16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16969msgid "Ward" 16970msgstr "Kujdestar" 16971 16972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16973msgctxt "FEMALE" 16974msgid "Ward" 16975msgstr "Kujdestare" 16976 16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16978msgctxt "MALE" 16979msgid "Ward" 16980msgstr "Kujdestar" 16981 16982# I18N: Location of an LDS church temple 16983#. I18N: Location of an LDS church temple 16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16985msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16986msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16987 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 16989msgid "Watermarks" 16990msgstr "Vulat e ujit" 16991 16992# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16993#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 16995msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16996msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16997 16998#: resources/views/register-success-page.phtml:17 16999#, php-format 17000msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17001msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17002 17003# I18N: Menu entry 17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 17005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17007msgid "Website" 17008msgstr "Uebsajti" 17009 17010# I18N: Menu entry 17011#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 17013msgid "Website logs" 17014msgstr "Logjet e uebsajtit" 17015 17016# I18N: Menu entry 17017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17019msgid "Website preferences" 17020msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17021 17022# I18N: abbreviation for Wednesday 17023#. I18N: abbreviation for Wednesday 17024#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17026msgid "Wed" 17027msgstr "Mër" 17028 17029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17030msgid "Wednesday" 17031msgstr "E Mërkurë" 17032 17033# I18N: gedcom tag _WEIG 17034#. I18N: gedcom tag _WEIG 17035#: app/GedcomTag.php:2071 17036msgid "Weight" 17037msgstr "Pesha" 17038 17039# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17040#. I18N: A %s is the user’s name 17041#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17042#, php-format 17043msgid "Welcome %s" 17044msgstr "Mirë se vini %s" 17045 17046# I18N: A configuration setting 17047#. I18N: A configuration setting 17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17049msgid "Welcome text on sign-in page" 17050msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17051 17052#: resources/views/login-page.phtml:21 17053msgid "Welcome to this genealogy website" 17054msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17055 17056# I18N: Name of a country or state 17057#. I18N: Name of a country or state 17058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17059msgid "Western Sahara" 17060msgstr "Sahara Perëndimore" 17061 17062# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17063#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17065msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17066msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17067 17068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17069msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17070msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17071 17072# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17073#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17075msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17076msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17077 17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17079msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17080msgstr "" 17081 17082# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17083#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17085msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17086msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17087 17088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17089msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17090msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17091 17092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17093msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17094msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17095 17096# I18N: Label for a configuration option 17097#. I18N: Label for a configuration option 17098#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17099msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17100msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17101 17102# I18N: A configuration setting 17103#. I18N: A configuration setting 17104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17105msgid "Who can upload new media files" 17106msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17107 17108# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17109#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17110#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17111msgid "Who is online" 17112msgstr "Kush është online" 17113 17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17115msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17116msgstr "" 17117 17118#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17119msgid "Widow" 17120msgstr "Vejusha" 17121 17122#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17123msgid "Widower" 17124msgstr "Vejan" 17125 17126# I18N: gedcom tag WIFE 17127#. I18N: gedcom tag WIFE 17128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 17129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17141msgid "Wife" 17142msgstr "Gruaja" 17143 17144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17145msgid "Wife’s age" 17146msgstr "Mosha e gruas" 17147 17148#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17149msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17150msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17151 17152#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17153msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17154msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17155 17156# I18N: gedcom tag WILL 17157#. I18N: gedcom tag WILL 17158#: app/GedcomTag.php:1079 17159msgid "Will" 17160msgstr "Testamenti" 17161 17162# I18N: Location of an LDS church temple 17163#. I18N: Location of an LDS church temple 17164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17165msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17166msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17167 17168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17169#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17170msgid "With sources" 17171msgstr "Me burime" 17172 17173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17174#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17175msgid "Without sources" 17176msgstr "Pa burime" 17177 17178# I18N: gedcom tag _WITN 17179#. I18N: gedcom tag _WITN 17180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17181msgid "Witness" 17182msgstr "Dëshmitari" 17183 17184# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17185# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17186# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17187#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17188#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17189#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17190#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17191#: app/SurnameTradition.php:111 17192msgid "Wives take their husband’s surname." 17193msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17194 17195#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 17196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17197#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17199msgid "World" 17200msgstr "Bota" 17201 17202#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17203#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17204msgid "Yahrzeit" 17205msgstr "Yahrzeit" 17206 17207#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17208#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 17209msgid "Yahrzeiten" 17210msgstr "Yahrzeiten" 17211 17212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17213msgid "Year" 17214msgstr "Viti" 17215 17216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17217#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17218msgid "Year:" 17219msgstr "Viti:" 17220 17221# I18N: Name of a country or state 17222#. I18N: Name of a country or state 17223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17224msgid "Yemen" 17225msgstr "Jemeni" 17226 17227# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17228#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17231#, php-format 17232msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17233msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17234 17235#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17237msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17238msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17239 17240#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17241#, php-format 17242msgid "You are signed in as %s." 17243msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17246msgid "You can apply for an account using the link below." 17247msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17248 17249# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17250# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17251#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17253msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17254msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17255 17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17257#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17258msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17259msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17260 17261# I18N: %s is a URL 17262#. I18N: %s is a URL 17263#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17265#, php-format 17266msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17267msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17268 17269#. I18N: Description of a “Data fix” module 17270#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17271msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17272msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17273 17274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17275msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17276msgstr "" 17277 17278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17279msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17280msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17281 17282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17283msgid "You can renumber this family tree." 17284msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17285 17286# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17287#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17289msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17290msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17291 17292#. I18N: Description of a “Data fix” module 17293#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17294msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17295msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17296 17297#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17298msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17299msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17300 17301#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17302#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17303msgid "You do not have permission to view this page." 17304msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17305 17306#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17307msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17308msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17309 17310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17311msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17312msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17313 17314#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17315msgid "You have signed out." 17316msgstr "Ju keni dalur." 17317 17318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17319msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17320msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17321 17322#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17323msgid "You must enter all the administrator account fields." 17324msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17325 17326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17327msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17328msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17329 17330#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17331msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17332msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17333 17334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17335msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17336msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17337 17338#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17339msgid "You need to be a family member to access this website." 17340msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17343msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17344msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17345 17346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17347#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17348msgid "You need to create a family tree." 17349msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17350 17351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17353msgid "You need to review the account details." 17354msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17355 17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17357msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17358msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17359 17360#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17361#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17362msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17363msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17364 17365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17366msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17367msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17368 17369# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17370#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17373#, php-format 17374msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17375msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17376 17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17378msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17379msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17380 17381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17383msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17384msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17385 17386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17387msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17388msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17389 17390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17391msgid "Youngest father" 17392msgstr "Babai më i ri" 17393 17394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17395msgid "Youngest female" 17396msgstr "Femra më e re" 17397 17398#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17399msgid "Youngest male" 17400msgstr "Mashkulli më i ri" 17401 17402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17403msgid "Youngest mother" 17404msgstr "Nëna më e re" 17405 17406#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17407msgid "Your clippings cart is empty." 17408msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17409 17410#: resources/views/contact-page.phtml:28 17411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17412msgid "Your name" 17413msgstr "Emri juaj" 17414 17415#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17416msgid "Your password has been updated." 17417msgstr "" 17418 17419# I18N: %s is a server name/URL 17420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17421#, php-format 17422msgid "Your registration at %s" 17423msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17424 17425#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17426msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17427msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17428 17429#: app/Services/ServerCheckService.php:198 17430#, php-format 17431msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17432msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17433 17434# I18N: Name of a country or state 17435#. I18N: Name of a country or state 17436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17437msgid "Zambia" 17438msgstr "Zambia" 17439 17440# I18N: Name of a country or state 17441#. I18N: Name of a country or state 17442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17443msgid "Zimbabwe" 17444msgstr "Zimbabve" 17445 17446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17447#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17448msgid "Zoom" 17449msgstr "Zumi" 17450 17451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 17452#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17453#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17454#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17456msgid "Zoom in" 17457msgstr "Zmadho" 17458 17459#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17460msgid "Zoom level" 17461msgstr "Niveli i zumit" 17462 17463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17464#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17465#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17466#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17467#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17468msgid "Zoom out" 17469msgstr "Zvogëlo" 17470 17471# I18N: Gedcom ABT dates 17472#. I18N: Gedcom ABT dates 17473#: app/Date.php:341 17474#, php-format 17475msgid "about %s" 17476msgstr "rreth %s" 17477 17478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17479#: resources/views/family-page.phtml:22 17480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17481#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17482#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17483#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17484msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17485msgid "accept" 17486msgstr "prano" 17487 17488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17489#: resources/views/family-page.phtml:16 17490#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17491#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17492#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17493#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17494msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17495msgid "accept" 17496msgstr "prano" 17497 17498# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17499#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17501msgid "accepted" 17502msgstr "pranuar" 17503 17504# I18N: A button label. 17505#. I18N: A button label. 17506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17508#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17509#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17513msgid "add" 17514msgstr "shto" 17515 17516#. I18N: A button label. 17517#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17518msgid "add place" 17519msgstr "" 17520 17521# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17522#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17524msgid "adopted name" 17525msgstr "emri i adoptuar" 17526 17527# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17528#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "adopted name" 17532msgstr "emri i adoptuar" 17533 17534# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17535#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17537msgctxt "MALE" 17538msgid "adopted name" 17539msgstr "emri i adoptuar" 17540 17541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17542msgid "adoption" 17543msgstr "adoptimi" 17544 17545# I18N: Gedcom AFT dates 17546#. I18N: Gedcom AFT dates 17547#: app/Date.php:361 17548#, php-format 17549msgid "after %s" 17550msgstr "pas %s" 17551 17552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 17553msgid "(%s after death)" 17554msgstr "(%s pas vdekjes)" 17555 17556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17561msgid "age" 17562msgstr "mosha" 17563 17564# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17565#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17567msgid "also known as" 17568msgstr "poashtu njohur si" 17569 17570# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17571#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "also known as" 17575msgstr "poashtu e njohur si" 17576 17577# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17578#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "also known as" 17582msgstr "poashtu i njohur si" 17583 17584# I18N: option in list box “always use this image” 17585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17586msgid "always" 17587msgstr "gjithmonë" 17588 17589#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17600msgid "and" 17601msgstr "dhe" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1036 17604msgctxt "father’s brother’s wife" 17605msgid "aunt" 17606msgstr "halla/tezja" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:794 17609msgctxt "father’s sister" 17610msgid "aunt" 17611msgstr "halla" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1116 17614msgctxt "mother’s brother’s wife" 17615msgid "aunt" 17616msgstr "gruaja e dajës" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:832 17619msgctxt "mother’s sister" 17620msgid "aunt" 17621msgstr "tezja" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1168 17624msgctxt "parent’s brother’s wife" 17625msgid "aunt" 17626msgstr "gruaja e axhës" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:850 17629msgctxt "parent’s sister" 17630msgid "aunt" 17631msgstr "halla/tezja" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:792 17634msgctxt "father’s sibling" 17635msgid "aunt/uncle" 17636msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:830 17639msgctxt "mother’s sibling" 17640msgid "aunt/uncle" 17641msgstr "tezja/daja" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:848 17644msgctxt "parent’s sibling" 17645msgid "aunt/uncle" 17646msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17647 17648#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17649msgid "back to top" 17650msgstr "prapa lartë" 17651 17652# I18N: Gedcom BEF dates 17653#. I18N: Gedcom BEF dates 17654#: app/Date.php:357 17655#, php-format 17656msgid "before %s" 17657msgstr "para %s" 17658 17659# I18N: Gedcom BET-AND dates 17660#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17661#: app/Date.php:373 17662#, php-format 17663msgid "between %s and %s" 17664msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17665 17666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17667msgid "birth" 17668msgstr "lindja" 17669 17670# I18N: The name given to an individual at their birth 17671#. I18N: The name given to an individual at their birth 17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17673msgid "birth name" 17674msgstr "emri në lindje" 17675 17676# I18N: The name given to an individual at their birth 17677#. I18N: The name given to an individual at their birth 17678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "birth name" 17681msgstr "emri në lindje" 17682 17683# I18N: The name given to an individual at their birth 17684#. I18N: The name given to an individual at their birth 17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "birth name" 17688msgstr "emri në lindje" 17689 17690# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17691#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17693#, php-format 17694msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17695msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:706 17698msgid "brother" 17699msgstr "vëllau" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:974 17702msgctxt "brother’s wife’s brother" 17703msgid "brother-in-law" 17704msgstr "kunati" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:800 17707msgctxt "husband’s brother" 17708msgid "brother-in-law" 17709msgstr "kunati" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1090 17712msgctxt "husband’s sister’s husband" 17713msgid "brother-in-law" 17714msgstr "kunati" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:868 17717msgctxt "sister’s husband" 17718msgid "brother-in-law" 17719msgstr "kunati" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1274 17722msgctxt "sister’s husband’s brother" 17723msgid "brother-in-law" 17724msgstr "kunati" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:880 17727msgctxt "spouse’s brother" 17728msgid "brother-in-law" 17729msgstr "kunati" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:898 17732msgctxt "wife’s brother" 17733msgid "brother-in-law" 17734msgstr "kunati" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1330 17737msgctxt "wife’s sister’s husband" 17738msgid "brother-in-law" 17739msgstr "kunati" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:976 17742msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17743msgid "brother/sister-in-law" 17744msgstr "kunati/kunatja" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:810 17747msgctxt "husband’s sibling" 17748msgid "brother/sister-in-law" 17749msgstr "kunati/kunatja" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:862 17752msgctxt "sibling’s spouse" 17753msgid "brother/sister-in-law" 17754msgstr "kunati/kunatja" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1276 17757msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17758msgid "brother/sister-in-law" 17759msgstr "kunati/kunatja" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:896 17762msgctxt "spouse’s sibling" 17763msgid "brother/sister-in-law" 17764msgstr "kunati/kunatja" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:908 17767msgctxt "wife’s sibling" 17768msgid "brother/sister-in-law" 17769msgstr "kunati/kunatja" 17770 17771#. I18N: An option in a list-box 17772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17773msgid "bullet list" 17774msgstr "lista me shenja grafike" 17775 17776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17777msgid "burial" 17778msgstr "varrimi" 17779 17780#: app/GedcomTag.php:2026 17781msgid "by" 17782msgstr "nga" 17783 17784# I18N: Gedcom CAL dates 17785#. I18N: Gedcom CAL dates 17786#: app/Date.php:345 17787#, php-format 17788msgid "calculated %s" 17789msgstr "kalkuluar %s" 17790 17791# I18N: A button label. 17792#. I18N: A button label. 17793#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17795#: resources/views/admin/components.phtml:144 17796#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 17798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17803#: resources/views/contact-page.phtml:68 17804#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17805#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17807#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17808#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17809#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17810#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17811#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17812#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17815#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17816#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17818#: resources/views/message-page.phtml:59 17819#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17820#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17823#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17824#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17826#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17828#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17829msgid "cancel" 17830msgstr "anulo" 17831 17832#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17833msgid "census added" 17834msgstr "regjistrimi u shtua" 17835 17836# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17837#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17839msgid "change of name" 17840msgstr "ndryshimi i emrit" 17841 17842# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17843#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17845msgctxt "FEMALE" 17846msgid "change of name" 17847msgstr "ndryshimi i emrit" 17848 17849# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17850#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17852msgctxt "MALE" 17853msgid "change of name" 17854msgstr "ndryshimi i emrit" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:685 17857msgid "child" 17858msgstr "fëmijë" 17859 17860# I18N: A button label. 17861#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17862#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17863#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17864#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17866#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17867#: resources/views/modals/header.phtml:11 17868#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17869msgid "close" 17870msgstr "mbylle" 17871 17872# I18N: Name of a theme. 17873#. I18N: Name of a theme. 17874#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17875msgid "clouds" 17876msgstr "retë" 17877 17878# I18N: Name of a theme. 17879#. I18N: Name of a theme. 17880#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17881msgid "colors" 17882msgstr "ngjyrat" 17883 17884#. I18N: An option in a list-box 17885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17886msgid "compact list" 17887msgstr "lista kompakte" 17888 17889# I18N: A button label. 17890#. I18N: A button label. 17891#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17892#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17900#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17902#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17903#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17904#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17905#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17906#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17908#: resources/views/register-page.phtml:99 17909#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17910msgid "continue" 17911msgstr "vazhdo" 17912 17913# I18N: A button label. 17914#. I18N: A button label. 17915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17916msgid "create" 17917msgstr "krijo" 17918 17919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17920msgid "date periods" 17921msgstr "periudhat kohore" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:683 17924msgid "daughter" 17925msgstr "vajza" 17926 17927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17928msgid "daughter of" 17929msgstr "vajza e" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:770 17932msgctxt "child’s wife" 17933msgid "daughter-in-law" 17934msgstr "nusja" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:878 17937msgctxt "son’s wife" 17938msgid "daughter-in-law" 17939msgstr "nusja" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1322 17942msgctxt "son’s wife’s father" 17943msgid "daughter-in-law’s father" 17944msgstr "babai i nuses" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1324 17947msgctxt "son’s wife’s mother" 17948msgid "daughter-in-law’s mother" 17949msgstr "nëna e nuses" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1326 17952msgctxt "son’s wife’s parent" 17953msgid "daughter-in-law’s parent" 17954msgstr "prindërit e nuses" 17955 17956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17957msgid "death" 17958msgstr "vdekja" 17959 17960# I18N: Measure of latitude/longitude 17961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17963msgid "degrees" 17964msgstr "shkallë" 17965 17966# I18N: A button label. 17967#. I18N: A button label. 17968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17969#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17973msgid "delete" 17974msgstr "fshij" 17975 17976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17978msgctxt "FEMALE" 17979msgid "died" 17980msgstr "ka vdekur" 17981 17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17984msgctxt "MALE" 17985msgid "died" 17986msgstr "ka vdekur" 17987 17988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17989msgid "down" 17990msgstr "" 17991 17992# I18N: A button label. 17993#. I18N: A button label. 17994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 17997#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 17998msgid "download" 17999msgstr "shkarko" 18000 18001#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18002msgid "d’Aboville number" 18003msgstr "" 18004 18005# I18N: A button label. 18006#: resources/views/admin/components.phtml:114 18007#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18010#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18011#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18013#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18015msgid "edit" 18016msgstr "edito" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:476 18019msgid "eighth cousin" 18020msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:440 18023msgctxt "FEMALE" 18024msgid "eighth cousin" 18025msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18026 18027# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18029#: app/Functions/Functions.php:395 18030msgctxt "MALE" 18031msgid "eighth cousin" 18032msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:701 18035msgid "elder brother" 18036msgstr "vëllau i madh" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:743 18039msgid "elder sibling" 18040msgstr "vëllau/motra e madhe" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:722 18043msgid "elder sister" 18044msgstr "motra e madhe" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:482 18047msgid "eleventh cousin" 18048msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:446 18051msgctxt "FEMALE" 18052msgid "eleventh cousin" 18053msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18054 18055# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18057#: app/Functions/Functions.php:404 18058msgctxt "MALE" 18059msgid "eleventh cousin" 18060msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18061 18062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18065msgid "estate name" 18066msgstr "emri i patundshmërisë" 18067 18068# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18069#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18071msgctxt "FEMALE" 18072msgid "estate name" 18073msgstr "emri i patundshmërisë" 18074 18075# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18076#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18078msgctxt "MALE" 18079msgid "estate name" 18080msgstr "emri i patundshmërisë" 18081 18082# I18N: Gedcom EST dates 18083#. I18N: Gedcom EST dates 18084#: app/Date.php:349 18085#, php-format 18086msgid "estimated %s" 18087msgstr "vlerësuar %s" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:626 18090msgid "ex-husband" 18091msgstr "ish-burri" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:673 18094msgid "ex-partner" 18095msgstr "ish-partneri" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:653 18098msgctxt "FEMALE" 18099msgid "ex-partner" 18100msgstr "ish-partnerja" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:633 18103msgctxt "MALE" 18104msgid "ex-partner" 18105msgstr "ish-partneri" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:666 18108msgid "ex-spouse" 18109msgstr "ish-bashkëshorti" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:646 18112msgid "ex-wife" 18113msgstr "ish-gruaja" 18114 18115#. I18N: A button label. 18116#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18117msgid "export file" 18118msgstr "" 18119 18120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 18121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18122msgid "facts" 18123msgstr "faktet" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:617 18126msgid "father" 18127msgstr "babai" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:806 18130msgctxt "husband’s father" 18131msgid "father-in-law" 18132msgstr "vjehrri" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:886 18135msgctxt "spouse’s father" 18136msgid "father-in-law" 18137msgstr "vjehrri" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:904 18140msgctxt "wife’s father" 18141msgid "father-in-law" 18142msgstr "vjehrri" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:490 18145msgid "fifteenth cousin" 18146msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:454 18149msgctxt "FEMALE" 18150msgid "fifteenth cousin" 18151msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18152 18153# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18155#: app/Functions/Functions.php:416 18156msgctxt "MALE" 18157msgid "fifteenth cousin" 18158msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18159 18160# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18161#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18162#: app/Functions/Functions.php:569 18163#, php-format 18164msgid "fifth %s" 18165msgstr "i pesti %s" 18166 18167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18168#: app/Functions/Functions.php:547 18169#, php-format 18170msgctxt "FEMALE" 18171msgid "fifth %s" 18172msgstr "e pesta %s" 18173 18174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18175#: app/Functions/Functions.php:524 18176#, php-format 18177msgctxt "MALE" 18178msgid "fifth %s" 18179msgstr "i pesti %s" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:470 18182msgid "fifth cousin" 18183msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:434 18186msgctxt "FEMALE" 18187msgid "fifth cousin" 18188msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18189 18190# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18192#: app/Functions/Functions.php:386 18193msgctxt "MALE" 18194msgid "fifth cousin" 18195msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18196 18197# I18N: A button label, first page 18198#. I18N: A button label, first page 18199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18203msgid "first" 18204msgstr "e para" 18205 18206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18208msgid "first" 18209msgstr "të para" 18210 18211# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18213#: app/Functions/Functions.php:557 18214#, php-format 18215msgid "first %s" 18216msgstr "i pari %s" 18217 18218# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18220#: app/Functions/Functions.php:535 18221#, php-format 18222msgctxt "FEMALE" 18223msgid "first %s" 18224msgstr "e para %s" 18225 18226# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18228#: app/Functions/Functions.php:512 18229#, php-format 18230msgctxt "MALE" 18231msgid "first %s" 18232msgstr "i pari %s" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:462 18235msgid "first cousin" 18236msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:426 18239msgctxt "FEMALE" 18240msgid "first cousin" 18241msgstr "kushërira e parë" 18242 18243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18245#: app/Functions/Functions.php:374 18246msgctxt "MALE" 18247msgid "first cousin" 18248msgstr "kushëriri i parë" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1030 18251msgctxt "father’s brother’s child" 18252msgid "first cousin" 18253msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1032 18256msgctxt "father’s brother’s daughter" 18257msgid "first cousin" 18258msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1034 18261msgctxt "father’s brother’s son" 18262msgid "first cousin" 18263msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1074 18266msgctxt "father’s sister’s child" 18267msgid "first cousin" 18268msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1076 18271msgctxt "father’s sister’s daughter" 18272msgid "first cousin" 18273msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1080 18276msgctxt "father’s sister’s son" 18277msgid "first cousin" 18278msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1110 18281msgctxt "mother’s brother’s child" 18282msgid "first cousin" 18283msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1112 18286msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18287msgid "first cousin" 18288msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1114 18291msgctxt "mother’s brother’s son" 18292msgid "first cousin" 18293msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1160 18296msgctxt "mother’s sister’s child" 18297msgid "first cousin" 18298msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1162 18301msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18302msgid "first cousin" 18303msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1166 18306msgctxt "mother’s sister’s son" 18307msgid "first cousin" 18308msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1410 18311msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18312msgid "first cousin once removed ascending" 18313msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1406 18316msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18317msgid "first cousin once removed ascending" 18318msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1408 18321msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18322msgid "first cousin once removed ascending" 18323msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1416 18326msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18327msgid "first cousin once removed ascending" 18328msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1412 18331msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18332msgid "first cousin once removed ascending" 18333msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1414 18336msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18337msgid "first cousin once removed ascending" 18338msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1422 18341msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18342msgid "first cousin once removed ascending" 18343msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1418 18346msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18347msgid "first cousin once removed ascending" 18348msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1420 18351msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18352msgid "first cousin once removed ascending" 18353msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1428 18356msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18357msgid "first cousin once removed ascending" 18358msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1424 18361msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18362msgid "first cousin once removed ascending" 18363msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1426 18366msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18367msgid "first cousin once removed ascending" 18368msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1434 18371msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18372msgid "first cousin once removed ascending" 18373msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1430 18376msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18377msgid "first cousin once removed ascending" 18378msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1432 18381msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18382msgid "first cousin once removed ascending" 18383msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1440 18386msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18387msgid "first cousin once removed ascending" 18388msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1436 18391msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18392msgid "first cousin once removed ascending" 18393msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1438 18396msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18397msgid "first cousin once removed ascending" 18398msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1446 18401msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18402msgid "first cousin once removed ascending" 18403msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1442 18406msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18407msgid "first cousin once removed ascending" 18408msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1444 18411msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18412msgid "first cousin once removed ascending" 18413msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1452 18416msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18417msgid "first cousin once removed ascending" 18418msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1448 18421msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18422msgid "first cousin once removed ascending" 18423msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1450 18426msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18427msgid "first cousin once removed ascending" 18428msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:488 18431msgid "fourteenth cousin" 18432msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:452 18435msgctxt "FEMALE" 18436msgid "fourteenth cousin" 18437msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18438 18439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18441#: app/Functions/Functions.php:413 18442msgctxt "MALE" 18443msgid "fourteenth cousin" 18444msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18445 18446# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18448#: app/Functions/Functions.php:566 18449#, php-format 18450msgid "fourth %s" 18451msgstr "i katërti %s" 18452 18453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18454#: app/Functions/Functions.php:544 18455#, php-format 18456msgctxt "FEMALE" 18457msgid "fourth %s" 18458msgstr "e katërta %s" 18459 18460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18461#: app/Functions/Functions.php:521 18462#, php-format 18463msgctxt "MALE" 18464msgid "fourth %s" 18465msgstr "i katërti %s" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:468 18468msgid "fourth cousin" 18469msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:432 18472msgctxt "FEMALE" 18473msgid "fourth cousin" 18474msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18475 18476# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18478#: app/Functions/Functions.php:383 18479msgctxt "MALE" 18480msgid "fourth cousin" 18481msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18482 18483# I18N: from 1700 interval 50 years 18484#. I18N: from 1700 interval 50 years 18485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18491#, php-format 18492msgid "from %1$s interval %2$s year" 18493msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18494msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18495msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18496 18497# I18N: Gedcom FROM dates 18498#. I18N: Gedcom FROM dates 18499#: app/Date.php:365 18500#, php-format 18501msgid "from %s" 18502msgstr "nga %s" 18503 18504# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18505#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18506#: app/Date.php:377 18507#, php-format 18508msgid "from %s to %s" 18509msgstr "nga %s deri në %s" 18510 18511# I18N: layout option for the fan chart 18512#. I18N: layout option for the fan chart 18513#: app/Module/FanChartModule.php:579 18514msgid "full circle" 18515msgstr "rreth i plotë" 18516 18517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18518msgid "gender" 18519msgstr "gjinia" 18520 18521# I18N: A button label. 18522#. I18N: A button label. 18523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18524msgid "go to new individual" 18525msgstr "shkoni te personi i ri" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:760 18528msgctxt "child’s child" 18529msgid "grandchild" 18530msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:772 18533msgctxt "daughter’s child" 18534msgid "grandchild" 18535msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:872 18538msgctxt "son’s child" 18539msgid "grandchild" 18540msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:762 18543msgctxt "child’s daughter" 18544msgid "granddaughter" 18545msgstr "mbesa nga djali" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:774 18548msgctxt "daughter’s daughter" 18549msgid "granddaughter" 18550msgstr "mbesa nga vajza" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:874 18553msgctxt "son’s daughter" 18554msgid "granddaughter" 18555msgstr "mbesa nga djali" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:990 18558msgctxt "child’s daughter’s husband" 18559msgid "granddaughter’s husband" 18560msgstr "dhëndri i mbesës" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1012 18563msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18564msgid "granddaughter’s husband" 18565msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1310 18568msgctxt "son’s daughter’s husband" 18569msgid "granddaughter’s husband" 18570msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:842 18573msgctxt "parent’s father" 18574msgid "grandfather" 18575msgstr "gjyshi" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:844 18578msgctxt "parent’s mother" 18579msgid "grandmother" 18580msgstr "gjyshja" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:846 18583msgctxt "parent’s parent" 18584msgid "grandparent" 18585msgstr "gjyshi" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:766 18588msgctxt "child’s son" 18589msgid "grandson" 18590msgstr "nipi" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:778 18593msgctxt "daughter’s son" 18594msgid "grandson" 18595msgstr "nipi nga vajza" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:876 18598msgctxt "son’s son" 18599msgid "grandson" 18600msgstr "nipi nga djali" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1000 18603msgctxt "child’s son’s wife" 18604msgid "grandson’s wife" 18605msgstr "nusja e nipit" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1028 18608msgctxt "daughter’s son’s wife" 18609msgid "grandson’s wife" 18610msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1320 18613msgctxt "son’s son’s wife" 18614msgid "grandson’s wife" 18615msgstr "nusja e nipit nga djali" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18618#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18619#: app/Functions/Functions.php:1754 18620#, php-format 18621msgid "great ×%s aunt" 18622msgstr "%sx stër-teze/halle" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18625#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18626#: app/Functions/Functions.php:1757 18627#, php-format 18628msgid "great ×%s aunt/uncle" 18629msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18630 18631#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18632#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18633#: app/Functions/Functions.php:2280 18634#, php-format 18635msgid "great ×%s grandchild" 18636msgstr "%sx stër-nip" 18637 18638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18639#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18640#: app/Functions/Functions.php:2276 18641#, php-format 18642msgid "great ×%s granddaughter" 18643msgstr "%sx stër-mbesë" 18644 18645# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18647#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18648#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18649#: app/Functions/Functions.php:2149 18650#, php-format 18651msgid "great ×%s grandfather" 18652msgstr "%sx stër-gjysh" 18653 18654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18655#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18656#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18657#: app/Functions/Functions.php:2154 18658#, php-format 18659msgid "great ×%s grandmother" 18660msgstr "%sx stër-gjyshe" 18661 18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18663#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18664#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18665#: app/Functions/Functions.php:2158 18666#, php-format 18667msgid "great ×%s grandparent" 18668msgstr "%sx stër-gjyshër" 18669 18670# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18672#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18673#: app/Functions/Functions.php:2271 18674#, php-format 18675msgid "great ×%s grandson" 18676msgstr "%sx stër-nip" 18677 18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18680#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18681#: app/Functions/Functions.php:2005 18682#, php-format 18683msgid "great ×%s nephew" 18684msgstr "%sx stër-nip" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18687#, php-format 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18689msgid "great ×%s nephew" 18690msgstr "%sx stër-nip" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18693#, php-format 18694msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18695msgid "great ×%s nephew" 18696msgstr "%sx stër-nip" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18699#, php-format 18700msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18701msgid "great ×%s nephew" 18702msgstr "%sx stër-nip" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18705#: app/Functions/Functions.php:2012 18706#, php-format 18707msgid "great ×%s nephew/niece" 18708msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18711#, php-format 18712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18713msgid "great ×%s nephew/niece" 18714msgstr "%sx stër-nip" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18717#, php-format 18718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18719msgid "great ×%s nephew/niece" 18720msgstr "%sx stër-nip" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18723#, php-format 18724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18725msgid "great ×%s nephew/niece" 18726msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18729#: app/Functions/Functions.php:2009 18730#, php-format 18731msgid "great ×%s niece" 18732msgstr "%sx stër-nip" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18735#, php-format 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18737msgid "great ×%s niece" 18738msgstr "%sx stër-mbesë" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18741#, php-format 18742msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18743msgid "great ×%s niece" 18744msgstr "%sx stër-mbesë" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18747#, php-format 18748msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18749msgid "great ×%s niece" 18750msgstr "%sx stër-mbesë" 18751 18752# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18753#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18754#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18755#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18756#, php-format 18757msgid "great ×%s uncle" 18758msgstr "%sx stër-xhaxha" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1704 18761#, php-format 18762msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18763msgid "great ×%s uncle" 18764msgstr "%sx stër-xhaxha" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1708 18767#, php-format 18768msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18769msgid "great ×%s uncle" 18770msgstr "%sx stër-xhaxha" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1711 18773#, php-format 18774msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18775msgid "great ×%s uncle" 18776msgstr "%sx stër-xhaxha" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1622 18779msgid "great ×4 aunt" 18780msgstr "4x stër-hallë" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1625 18783msgid "great ×4 aunt/uncle" 18784msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:2197 18787msgid "great ×4 grandchild" 18788msgstr "4x stër-nip" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:2194 18791msgid "great ×4 granddaughter" 18792msgstr "4x stër-mbesë" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:2044 18795msgid "great ×4 grandfather" 18796msgstr "4x stër-gjysh" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:2048 18799msgid "great ×4 grandmother" 18800msgstr "4x stër-gjyshe" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:2051 18803msgid "great ×4 grandparent" 18804msgstr "4x stër-gjysh" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:2190 18807msgid "great ×4 grandson" 18808msgstr "4x stër-nip" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1839 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18812msgid "great ×4 nephew" 18813msgstr "4x stër-nip" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1843 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18817msgid "great ×4 nephew" 18818msgstr "4x stër-mbesë" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1846 18821msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18822msgid "great ×4 nephew" 18823msgstr "4x stër-nip" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1862 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18827msgid "great ×4 nephew/niece" 18828msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1866 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18832msgid "great ×4 nephew/niece" 18833msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1869 18836msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18837msgid "great ×4 nephew/niece" 18838msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1851 18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18842msgid "great ×4 niece" 18843msgstr "4x stër-mbesë" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1855 18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18847msgid "great ×4 niece" 18848msgstr "4x stër-mbesë" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1858 18851msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18852msgid "great ×4 niece" 18853msgstr "4x stër-mbesë" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1611 18856msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18857msgid "great ×4 uncle" 18858msgstr "4x stër-xhaxha" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1615 18861msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18862msgid "great ×4 uncle" 18863msgstr "4x stër-dajë" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1618 18866msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18867msgid "great ×4 uncle" 18868msgstr "4x stër-xhaxha" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1641 18871msgid "great ×5 aunt" 18872msgstr "5x stër-hallë" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1644 18875msgid "great ×5 aunt/uncle" 18876msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:2208 18879msgid "great ×5 grandchild" 18880msgstr "5x stër-nip" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:2205 18883msgid "great ×5 granddaughter" 18884msgstr "5x stër-mbesë" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:2055 18887msgid "great ×5 grandfather" 18888msgstr "5x stër-gjysh" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2059 18891msgid "great ×5 grandmother" 18892msgstr "5x stër-gjyshe" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:2062 18895msgid "great ×5 grandparent" 18896msgstr "5x stër-gjyshër" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:2201 18899msgid "great ×5 grandson" 18900msgstr "5x stër-nip" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1874 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18904msgid "great ×5 nephew" 18905msgstr "5x stër-nip" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1878 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18909msgid "great ×5 nephew" 18910msgstr "5x stër-nip" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1881 18913msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18914msgid "great ×5 nephew" 18915msgstr "5x stër-nip" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1897 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18919msgid "great ×5 nephew/niece" 18920msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1901 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18924msgid "great ×5 nephew/niece" 18925msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1904 18928msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18929msgid "great ×5 nephew/niece" 18930msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1886 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18934msgid "great ×5 niece" 18935msgstr "5x stër-mbesë" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1890 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18939msgid "great ×5 niece" 18940msgstr "5x stër-mbesë" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1893 18943msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18944msgid "great ×5 niece" 18945msgstr "5x stër-mbesë" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1630 18948msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18949msgid "great ×5 uncle" 18950msgstr "5x stër-xhaxha" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1634 18953msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18954msgid "great ×5 uncle" 18955msgstr "5x stër-dajë" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1637 18958msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18959msgid "great ×5 uncle" 18960msgstr "5x stër-xhaxha" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1660 18963msgid "great ×6 aunt" 18964msgstr "6x stër-hallë" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1663 18967msgid "great ×6 aunt/uncle" 18968msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:2219 18971msgid "great ×6 grandchild" 18972msgstr "6x stër-nip" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:2216 18975msgid "great ×6 granddaughter" 18976msgstr "6x stër-mbesë" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:2066 18979msgid "great ×6 grandfather" 18980msgstr "6x stër-gjysh" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:2070 18983msgid "great ×6 grandmother" 18984msgstr "6x stër-gjyshe" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:2073 18987msgid "great ×6 grandparent" 18988msgstr "6x stër-gjyshër" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:2212 18991msgid "great ×6 grandson" 18992msgstr "6x stër-nip" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1649 18995msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18996msgid "great ×6 uncle" 18997msgstr "6x stër-xhaxha" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1653 19000msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19001msgid "great ×6 uncle" 19002msgstr "6x stër-dajë" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1656 19005msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19006msgid "great ×6 uncle" 19007msgstr "6x stër-xhaxha" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1679 19010msgid "great ×7 aunt" 19011msgstr "7x stër-hallë" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1682 19014msgid "great ×7 aunt/uncle" 19015msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:2230 19018msgid "great ×7 grandchild" 19019msgstr "7x stër-nip" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:2227 19022msgid "great ×7 granddaughter" 19023msgstr "7x stër-mbesë" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:2077 19026msgid "great ×7 grandfather" 19027msgstr "7x stër-gjysh" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:2081 19030msgid "great ×7 grandmother" 19031msgstr "7x stër-gjyshe" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:2084 19034msgid "great ×7 grandparent" 19035msgstr "7x stër-gjyshër" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:2223 19038msgid "great ×7 grandson" 19039msgstr "7x stër-nip" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1668 19042msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19043msgid "great ×7 uncle" 19044msgstr "7x stër-xhaxha" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1672 19047msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19048msgid "great ×7 uncle" 19049msgstr "7x stër-dajë" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1675 19052msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19053msgid "great ×7 uncle" 19054msgstr "7x stër-xhaxha" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1352 19057msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19058msgid "great-aunt" 19059msgstr "stër-hallë/teze" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1048 19062msgctxt "father’s father’s sister" 19063msgid "great-aunt" 19064msgstr "stër-hallë" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1358 19067msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19068msgid "great-aunt" 19069msgstr "stër-hallë" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1060 19072msgctxt "father’s mother’s sister" 19073msgid "great-aunt" 19074msgstr "stër-hallë" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1364 19077msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19078msgid "great-aunt" 19079msgstr "stër-hallë" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1072 19082msgctxt "father’s parent’s sister" 19083msgid "great-aunt" 19084msgstr "stër-hallë" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1370 19087msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19088msgid "great-aunt" 19089msgstr "stër-teze" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1128 19092msgctxt "mother’s father’s sister" 19093msgid "great-aunt" 19094msgstr "stër-teze" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1376 19097msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19098msgid "great-aunt" 19099msgstr "stër-teze" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1146 19102msgctxt "mother’s mother’s sister" 19103msgid "great-aunt" 19104msgstr "stër-teze" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1382 19107msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19108msgid "great-aunt" 19109msgstr "stër-teze" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1158 19112msgctxt "mother’s parent’s sister" 19113msgid "great-aunt" 19114msgstr "stër-teze" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1388 19117msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19118msgid "great-aunt" 19119msgstr "stër-hallë/teze" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1180 19122msgctxt "parent’s father’s sister" 19123msgid "great-aunt" 19124msgstr "stër-hallë/teze" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1394 19127msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19128msgid "great-aunt" 19129msgstr "stër-hallë/teze" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1192 19132msgctxt "parent’s mother’s sister" 19133msgid "great-aunt" 19134msgstr "stër-hallë/teze" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1400 19137msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19138msgid "great-aunt" 19139msgstr "stër-hallë/teze" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1204 19142msgctxt "parent’s parent’s sister" 19143msgid "great-aunt" 19144msgstr "stër-hallë/teze" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1046 19147msgctxt "father’s father’s sibling" 19148msgid "great-aunt/uncle" 19149msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1354 19152msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19153msgid "great-aunt/uncle" 19154msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1058 19157msgctxt "father’s mother’s sibling" 19158msgid "great-aunt/uncle" 19159msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1360 19162msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19163msgid "great-aunt/uncle" 19164msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1070 19167msgctxt "father’s parent’s sibling" 19168msgid "great-aunt/uncle" 19169msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1366 19172msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19173msgid "great-aunt/uncle" 19174msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1126 19177msgctxt "mother’s father’s sibling" 19178msgid "great-aunt/uncle" 19179msgstr "stër-teze/dajë" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1372 19182msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19183msgid "great-aunt/uncle" 19184msgstr "stër-teze/dajë" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1144 19187msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19188msgid "great-aunt/uncle" 19189msgstr "stër-teze/dajë" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1378 19192msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19193msgid "great-aunt/uncle" 19194msgstr "stër-teze/dajë" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1156 19197msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19198msgid "great-aunt/uncle" 19199msgstr "stër-teze/dajë" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1384 19202msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19203msgid "great-aunt/uncle" 19204msgstr "stër-teze/dajë" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1178 19207msgctxt "parent’s father’s sibling" 19208msgid "great-aunt/uncle" 19209msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1390 19212msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19213msgid "great-aunt/uncle" 19214msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1190 19217msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19218msgid "great-aunt/uncle" 19219msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1396 19222msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19223msgid "great-aunt/uncle" 19224msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1202 19227msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19228msgid "great-aunt/uncle" 19229msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1402 19232msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19233msgid "great-aunt/uncle" 19234msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:980 19237msgctxt "child’s child’s child" 19238msgid "great-grandchild" 19239msgstr "stërnipi" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:986 19242msgctxt "child’s daughter’s child" 19243msgid "great-grandchild" 19244msgstr "stërnipi" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:994 19247msgctxt "child’s son’s child" 19248msgid "great-grandchild" 19249msgstr "stërnipi" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1002 19252msgctxt "daughter’s child’s child" 19253msgid "great-grandchild" 19254msgstr "stërnipi" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1008 19257msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19258msgid "great-grandchild" 19259msgstr "stërnipi" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1022 19262msgctxt "daughter’s son’s child" 19263msgid "great-grandchild" 19264msgstr "stërnipi" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1300 19267msgctxt "son’s child’s child" 19268msgid "great-grandchild" 19269msgstr "stërnipi" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1306 19272msgctxt "son’s daughter’s child" 19273msgid "great-grandchild" 19274msgstr "stërnipi" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1314 19277msgctxt "son’s son’s child" 19278msgid "great-grandchild" 19279msgstr "stërnipi" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:982 19282msgctxt "child’s child’s daughter" 19283msgid "great-granddaughter" 19284msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:988 19287msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19288msgid "great-granddaughter" 19289msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:996 19292msgctxt "child’s son’s daughter" 19293msgid "great-granddaughter" 19294msgstr "stërmbesa nga nipi" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1004 19297msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19298msgid "great-granddaughter" 19299msgstr "stërmbesa nga vajza" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1010 19302msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19303msgid "great-granddaughter" 19304msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1024 19307msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19308msgid "great-granddaughter" 19309msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1302 19312msgctxt "son’s child’s daughter" 19313msgid "great-granddaughter" 19314msgstr "stërmbesa nga djali" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1308 19317msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19318msgid "great-granddaughter" 19319msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1316 19322msgctxt "son’s son’s daughter" 19323msgid "great-granddaughter" 19324msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1040 19327msgctxt "father’s father’s father" 19328msgid "great-grandfather" 19329msgstr "stërgjyshi" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1052 19332msgctxt "father’s mother’s father" 19333msgid "great-grandfather" 19334msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1064 19337msgctxt "father’s parent’s father" 19338msgid "great-grandfather" 19339msgstr "stërgjyshi" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1120 19342msgctxt "mother’s father’s father" 19343msgid "great-grandfather" 19344msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1138 19347msgctxt "mother’s mother’s father" 19348msgid "great-grandfather" 19349msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1150 19352msgctxt "mother’s parent’s father" 19353msgid "great-grandfather" 19354msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1172 19357msgctxt "parent’s father’s father" 19358msgid "great-grandfather" 19359msgstr "stërgjyshi" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1184 19362msgctxt "parent’s mother’s father" 19363msgid "great-grandfather" 19364msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1196 19367msgctxt "parent’s parent’s father" 19368msgid "great-grandfather" 19369msgstr "stërgjyshi" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1042 19372msgctxt "father’s father’s mother" 19373msgid "great-grandmother" 19374msgstr "stërgjyshja" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1054 19377msgctxt "father’s mother’s mother" 19378msgid "great-grandmother" 19379msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1066 19382msgctxt "father’s parent’s mother" 19383msgid "great-grandmother" 19384msgstr "stërgjyshja" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1122 19387msgctxt "mother’s father’s mother" 19388msgid "great-grandmother" 19389msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1140 19392msgctxt "mother’s mother’s mother" 19393msgid "great-grandmother" 19394msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1152 19397msgctxt "mother’s parent’s mother" 19398msgid "great-grandmother" 19399msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1174 19402msgctxt "parent’s father’s mother" 19403msgid "great-grandmother" 19404msgstr "stërgjyshja" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1186 19407msgctxt "parent’s mother’s mother" 19408msgid "great-grandmother" 19409msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1198 19412msgctxt "parent’s parent’s mother" 19413msgid "great-grandmother" 19414msgstr "stërgjyshja" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1044 19417msgctxt "father’s father’s parent" 19418msgid "great-grandparent" 19419msgstr "stërgjyshi" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1056 19422msgctxt "father’s mother’s parent" 19423msgid "great-grandparent" 19424msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1068 19427msgctxt "father’s parent’s parent" 19428msgid "great-grandparent" 19429msgstr "stërgjyshi" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1124 19432msgctxt "mother’s father’s parent" 19433msgid "great-grandparent" 19434msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1142 19437msgctxt "mother’s mother’s parent" 19438msgid "great-grandparent" 19439msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1154 19442msgctxt "mother’s parent’s parent" 19443msgid "great-grandparent" 19444msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1176 19447msgctxt "parent’s father’s parent" 19448msgid "great-grandparent" 19449msgstr "stërgjyshi" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1188 19452msgctxt "parent’s mother’s parent" 19453msgid "great-grandparent" 19454msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1200 19457msgctxt "parent’s parent’s parent" 19458msgid "great-grandparent" 19459msgstr "stërgjyshi" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:984 19462msgctxt "child’s child’s son" 19463msgid "great-grandson" 19464msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:992 19467msgctxt "child’s daughter’s son" 19468msgid "great-grandson" 19469msgstr "stërnipi" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:998 19472msgctxt "child’s son’s son" 19473msgid "great-grandson" 19474msgstr "stërnipi" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1006 19477msgctxt "daughter’s child’s son" 19478msgid "great-grandson" 19479msgstr "stërnipi nga vajza" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1014 19482msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19483msgid "great-grandson" 19484msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1026 19487msgctxt "daughter’s son’s son" 19488msgid "great-grandson" 19489msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1304 19492msgctxt "son’s child’s son" 19493msgid "great-grandson" 19494msgstr "stërnipi" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1312 19497msgctxt "son’s daughter’s son" 19498msgid "great-grandson" 19499msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1318 19502msgctxt "son’s son’s son" 19503msgid "great-grandson" 19504msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1584 19507msgid "great-great-aunt" 19508msgstr "stër-stër-hallë" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1587 19511msgid "great-great-aunt/uncle" 19512msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:2175 19515msgid "great-great-grandchild" 19516msgstr "stër-stër-nip" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:2172 19519msgid "great-great-granddaughter" 19520msgstr "stër-stër-mbesë" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:2022 19523msgid "great-great-grandfather" 19524msgstr "stër-stër-gjysh" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:2026 19527msgid "great-great-grandmother" 19528msgstr "stër-stër-gjyshe" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:2029 19531msgid "great-great-grandparent" 19532msgstr "stër-stër-gjyshër" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:2168 19535msgid "great-great-grandson" 19536msgstr "stër-stër-nip" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1603 19539msgid "great-great-great-aunt" 19540msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1606 19543msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19544msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:2186 19547msgid "great-great-great-grandchild" 19548msgstr "stër-stër-stër-nip" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:2183 19551msgid "great-great-great-granddaughter" 19552msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:2033 19555msgid "great-great-great-grandfather" 19556msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:2037 19559msgid "great-great-great-grandmother" 19560msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:2040 19563msgid "great-great-great-grandparent" 19564msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:2179 19567msgid "great-great-great-grandson" 19568msgstr "stër-stër-stër-nip" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1804 19571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19572msgid "great-great-great-nephew" 19573msgstr "stër-stër-stër-nip" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1808 19576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19577msgid "great-great-great-nephew" 19578msgstr "stër-stër-stër-nip" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1811 19581msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19582msgid "great-great-great-nephew" 19583msgstr "stër-stër-stër-nip" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1827 19586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19587msgid "great-great-great-nephew/niece" 19588msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1831 19591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19592msgid "great-great-great-nephew/niece" 19593msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1834 19596msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19597msgid "great-great-great-nephew/niece" 19598msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1816 19601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19602msgid "great-great-great-niece" 19603msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1820 19606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19607msgid "great-great-great-niece" 19608msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1823 19611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19612msgid "great-great-great-niece" 19613msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1592 19616msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19617msgid "great-great-great-uncle" 19618msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1596 19621msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19622msgid "great-great-great-uncle" 19623msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1599 19626msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19627msgid "great-great-great-uncle" 19628msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1769 19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19632msgid "great-great-nephew" 19633msgstr "stër-stër-nip" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1773 19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19637msgid "great-great-nephew" 19638msgstr "stër-stër-nip" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1776 19641msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19642msgid "great-great-nephew" 19643msgstr "stër-stër-nip" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1792 19646msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19647msgid "great-great-nephew/niece" 19648msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1796 19651msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19652msgid "great-great-nephew/niece" 19653msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1799 19656msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19657msgid "great-great-nephew/niece" 19658msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1781 19661msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19662msgid "great-great-niece" 19663msgstr "stër-stër-mbesë" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1785 19666msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19667msgid "great-great-niece" 19668msgstr "stër-stër-mbesë" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1788 19671msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19672msgid "great-great-niece" 19673msgstr "stër-stër-mbesë" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1573 19676msgctxt "great-grandfather’s brother" 19677msgid "great-great-uncle" 19678msgstr "stër-stër-xhaxha" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1577 19681msgctxt "great-grandmother’s brother" 19682msgid "great-great-uncle" 19683msgstr "stër-stër-dajë" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1580 19686msgctxt "great-grandparent’s brother" 19687msgid "great-great-uncle" 19688msgstr "stër-stër-xhaxha" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:929 19691msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19692msgid "great-nephew" 19693msgstr "stër-nip" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:949 19696msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19697msgid "great-nephew" 19698msgstr "stër-nip" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:967 19701msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19702msgid "great-nephew" 19703msgstr "stër-nip" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1249 19706msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19707msgid "great-nephew" 19708msgstr "stër-nip" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1269 19711msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19712msgid "great-nephew" 19713msgstr "stër-nip" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1293 19716msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19717msgid "great-nephew" 19718msgstr "stër-nip" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:932 19721msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19722msgid "great-nephew" 19723msgstr "stër-nip" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:952 19726msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19727msgid "great-nephew" 19728msgstr "stër-nip" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:970 19731msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19732msgid "great-nephew" 19733msgstr "stër-nip" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1252 19736msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19737msgid "great-nephew" 19738msgstr "stër-nip" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1272 19741msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19742msgid "great-nephew" 19743msgstr "stër-nip" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1296 19746msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19747msgid "great-nephew" 19748msgstr "stër-nip" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1218 19751msgctxt "sibling’s child’s son" 19752msgid "great-nephew" 19753msgstr "stër-nip" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1226 19756msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19757msgid "great-nephew" 19758msgstr "stër-nip" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1232 19761msgctxt "sibling’s son’s son" 19762msgid "great-nephew" 19763msgstr "stër-nip" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:917 19766msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19767msgid "great-nephew/niece" 19768msgstr "stër-nip/mbesë" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:935 19771msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19772msgid "great-nephew/niece" 19773msgstr "stër-nip/mbesë" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:955 19776msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19777msgid "great-nephew/niece" 19778msgstr "stër-nip/mbesë" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1237 19781msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19782msgid "great-nephew/niece" 19783msgstr "stër-nip/mbesë" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1255 19786msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19787msgid "great-nephew/niece" 19788msgstr "stër-nip/mbesë" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1281 19791msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19792msgid "great-nephew/niece" 19793msgstr "stër-nip/mbesë" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:920 19796msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19797msgid "great-nephew/niece" 19798msgstr "stër-nip/mbesë" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:938 19801msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19802msgid "great-nephew/niece" 19803msgstr "stër-nip/mbesë" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:958 19806msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19807msgid "great-nephew/niece" 19808msgstr "stër-nip/mbesë" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1240 19811msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19812msgid "great-nephew/niece" 19813msgstr "stër-nip/mbesë" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1258 19816msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19817msgid "great-nephew/niece" 19818msgstr "stër-nip/mbesë" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1284 19821msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19822msgid "great-nephew/niece" 19823msgstr "stër-nip/mbesë" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1214 19826msgctxt "sibling’s child’s child" 19827msgid "great-nephew/niece" 19828msgstr "stër-nip/mbesë" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1220 19831msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19832msgid "great-nephew/niece" 19833msgstr "stër-nip/mbesë" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1228 19836msgctxt "sibling’s son’s child" 19837msgid "great-nephew/niece" 19838msgstr "stër-nip/mbesë" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:923 19841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19842msgid "great-niece" 19843msgstr "stër-mbesë" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:941 19846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19847msgid "great-niece" 19848msgstr "stër-mbesë" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:961 19851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19852msgid "great-niece" 19853msgstr "stër-mbesë" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1243 19856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19857msgid "great-niece" 19858msgstr "stër-mbesë" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1261 19861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19862msgid "great-niece" 19863msgstr "stër-mbesë" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1287 19866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19867msgid "great-niece" 19868msgstr "stër-mbesë" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:926 19871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19872msgid "great-niece" 19873msgstr "stër-mbesë" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:944 19876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19877msgid "great-niece" 19878msgstr "stër-mbesë" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:964 19881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19882msgid "great-niece" 19883msgstr "stër-mbesë" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1246 19886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19887msgid "great-niece" 19888msgstr "stër-mbesë" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1264 19891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19892msgid "great-niece" 19893msgstr "stër-mbesë" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1290 19896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19897msgid "great-niece" 19898msgstr "stër-mbesë" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1216 19901msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19902msgid "great-niece" 19903msgstr "stër-mbesë" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1222 19906msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19907msgid "great-niece" 19908msgstr "stër-mbesë" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1230 19911msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19912msgid "great-niece" 19913msgstr "stër-mbesë" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1038 19916msgctxt "father’s father’s brother" 19917msgid "great-uncle" 19918msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1356 19921msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19922msgid "great-uncle" 19923msgstr "stër-xhaxha" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1050 19926msgctxt "father’s mother’s brother" 19927msgid "great-uncle" 19928msgstr "stër-dajë" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1362 19931msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19932msgid "great-uncle" 19933msgstr "stër-dajë" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1062 19936msgctxt "father’s parent’s brother" 19937msgid "great-uncle" 19938msgstr "stër-xhaxha" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1368 19941msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19942msgid "great-uncle" 19943msgstr "stër-xhaxha" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1118 19946msgctxt "mother’s father’s brother" 19947msgid "great-uncle" 19948msgstr "stër-xhaxha" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1374 19951msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19952msgid "great-uncle" 19953msgstr "stër-xhaxha" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1136 19956msgctxt "mother’s mother’s brother" 19957msgid "great-uncle" 19958msgstr "stër-dajë" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1380 19961msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19962msgid "great-uncle" 19963msgstr "stër-dajë" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1148 19966msgctxt "mother’s parent’s brother" 19967msgid "great-uncle" 19968msgstr "stër-xhaxha" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1386 19971msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19972msgid "great-uncle" 19973msgstr "stër-xhaxha" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1170 19976msgctxt "parent’s father’s brother" 19977msgid "great-uncle" 19978msgstr "stër-xhaxha" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1392 19981msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19982msgid "great-uncle" 19983msgstr "stër-xhaxha" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1182 19986msgctxt "parent’s mother’s brother" 19987msgid "great-uncle" 19988msgstr "stër-dajë" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:1398 19991msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19992msgid "great-uncle" 19993msgstr "stër-dajë" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:1194 19996msgctxt "parent’s parent’s brother" 19997msgid "great-uncle" 19998msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:1404 20001msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20002msgid "great-uncle" 20003msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20004 20005# I18N: layout option for the fan chart 20006#. I18N: layout option for the fan chart 20007#: app/Module/FanChartModule.php:575 20008msgid "half circle" 20009msgstr "gjysmë rrethi" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:796 20012msgctxt "father’s son" 20013msgid "half-brother" 20014msgstr "gjysmë-vëllau" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:834 20017msgctxt "mother’s son" 20018msgid "half-brother" 20019msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:852 20022msgctxt "parent’s son" 20023msgid "half-brother" 20024msgstr "gjysmë-vëllau" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:782 20027msgctxt "father’s child" 20028msgid "half-sibling" 20029msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:818 20032msgctxt "mother’s child" 20033msgid "half-sibling" 20034msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:838 20037msgctxt "parent’s child" 20038msgid "half-sibling" 20039msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:784 20042msgctxt "father’s daughter" 20043msgid "half-sister" 20044msgstr "gjysmë-motër" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:820 20047msgctxt "mother’s daughter" 20048msgid "half-sister" 20049msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:840 20052msgctxt "parent’s daughter" 20053msgid "half-sister" 20054msgstr "gjysmë-motër" 20055 20056# I18N: reflexive pronoun 20057#. I18N: reflexive pronoun 20058#: app/Functions/Functions.php:190 20059msgid "herself" 20060msgstr "vet" 20061 20062# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20063#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20065msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20066msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20067 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20075msgid "hide" 20076msgstr "fsheh" 20077 20078# I18N: reflexive pronoun 20079#. I18N: reflexive pronoun 20080#: app/Functions/Functions.php:187 20081msgid "himself" 20082msgstr "vet" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:629 20085msgid "husband" 20086msgstr "burri" 20087 20088# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20089#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20091msgid "immigration name" 20092msgstr "emri i imigrimit" 20093 20094# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20095#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "immigration name" 20099msgstr "emri i imigrimit" 20100 20101# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20102#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "immigration name" 20106msgstr "emri i imigrimit" 20107 20108# I18N: A button label. 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20111msgid "import" 20112msgstr "importo" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20116msgid "import file" 20117msgstr "" 20118 20119# I18N: Gedcom INT dates 20120#. I18N: Gedcom INT dates 20121#: app/Date.php:353 20122#, php-format 20123msgid "interpreted %s (%s)" 20124msgstr "interpretuar %s (%s)" 20125 20126#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20128msgid "invert selection" 20129msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20130 20131#. I18N: a month in the French republican calendar 20132#: app/Date/FrenchDate.php:159 20133msgctxt "GENITIVE" 20134msgid "jours complementaires" 20135msgstr "jours complementaires" 20136 20137#. I18N: a month in the French republican calendar 20138#: app/Date/FrenchDate.php:253 20139msgctxt "INSTRUMENTAL" 20140msgid "jours complementaires" 20141msgstr "jours complementaires" 20142 20143#. I18N: a month in the French republican calendar 20144#: app/Date/FrenchDate.php:206 20145msgctxt "LOCATIVE" 20146msgid "jours complementaires" 20147msgstr "jours complementaires" 20148 20149#. I18N: a month in the French republican calendar 20150#: app/Date/FrenchDate.php:112 20151msgctxt "NOMINATIVE" 20152msgid "jours complementaires" 20153msgstr "jours complementaires" 20154 20155# I18N: A button label, last page 20156#. I18N: A button label, last page 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20159#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20161msgid "last" 20162msgstr "e fundit" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20165msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20166msgid "last" 20167msgstr "të fundit" 20168 20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20170msgid "left" 20171msgstr "" 20172 20173# I18N: Layout option for lists of names 20174#. I18N: Layout option for lists of names 20175#. I18N: An option in a list-box 20176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20177#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 20178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 20180#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 20181msgid "list" 20182msgstr "listat" 20183 20184#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 20185#, php-format 20186msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20187msgstr "" 20188 20189# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20190#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20192msgid "maiden name" 20193msgstr "emri i vajzërisë" 20194 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20196msgid "managers" 20197msgstr "udhëheqësit" 20198 20199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20201msgid "markdown" 20202msgstr "ulje" 20203 20204#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20205msgid "marriage" 20206msgstr "martesa" 20207 20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20209msgctxt "FEMALE" 20210msgid "married" 20211msgstr "i martuar" 20212 20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20214msgctxt "MALE" 20215msgid "married" 20216msgstr "i martuar" 20217 20218# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20219#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20221msgid "married name" 20222msgstr "emri i martesës" 20223 20224# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20225#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20227msgctxt "FEMALE" 20228msgid "married name" 20229msgstr "emri i martesës" 20230 20231# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20232#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20234msgctxt "MALE" 20235msgid "married name" 20236msgstr "emri i martesës" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:822 20239msgctxt "mother’s father" 20240msgid "maternal grandfather" 20241msgstr "gjyshi nga nëna" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:826 20244msgctxt "mother’s mother" 20245msgid "maternal grandmother" 20246msgstr "gjyshja nga nëna" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:828 20249msgctxt "mother’s parent" 20250msgid "maternal grandparent" 20251msgstr "gjyshi nga nëna" 20252 20253# I18N: A system where children take their mother’s surname 20254#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20255#: app/SurnameTradition.php:88 20256msgid "matrilineal" 20257msgstr "nga linja e nënës" 20258 20259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20262#, php-format 20263msgid "maximum %s day" 20264msgid_plural "maximum %s days" 20265msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20266msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20267 20268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20273msgid "members" 20274msgstr "anëtarët" 20275 20276# I18N: Name of a theme. 20277#. I18N: Name of a theme. 20278#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20279msgid "minimal" 20280msgstr "minimale" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:615 20283msgid "mother" 20284msgstr "nëna" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:808 20287msgctxt "husband’s mother" 20288msgid "mother-in-law" 20289msgstr "vjehrra" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:888 20292msgctxt "spouse’s mother" 20293msgid "mother-in-law" 20294msgstr "vjehrra" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:906 20297msgctxt "wife’s mother" 20298msgid "mother-in-law" 20299msgstr "vjehrra" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:894 20302msgctxt "spouse’s parent" 20303msgid "mother/father-in-law" 20304msgstr "vjehrra/vjehrri" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:756 20307msgctxt "brother’s son" 20308msgid "nephew" 20309msgstr "nipi nga vajza" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1108 20312msgctxt "husband’s brother’s son" 20313msgid "nephew" 20314msgstr "" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1104 20317msgctxt "husband’s sibling’s son" 20318msgid "nephew" 20319msgstr "" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1106 20322msgctxt "husband’s sister’s son" 20323msgid "nephew" 20324msgstr "" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:860 20327msgctxt "sibling’s son" 20328msgid "nephew" 20329msgstr "nipi" 20330 20331#: app/Functions/Functions.php:870 20332msgctxt "sister’s son" 20333msgid "nephew" 20334msgstr "nipi nga vajza" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:1348 20337msgctxt "wife’s brother’s son" 20338msgid "nephew" 20339msgstr "" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:1344 20342msgctxt "wife’s sibling’s son" 20343msgid "nephew" 20344msgstr "" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:1346 20347msgctxt "wife’s sister’s son" 20348msgid "nephew" 20349msgstr "" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:946 20352msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20353msgid "nephew-in-law" 20354msgstr "kunati" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1224 20357msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20358msgid "nephew-in-law" 20359msgstr "kunati" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1266 20362msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20363msgid "nephew-in-law" 20364msgstr "kunati" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:752 20367msgctxt "brother’s child" 20368msgid "nephew/niece" 20369msgstr "mbesa" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:1096 20372msgctxt "husband’s brother’s child" 20373msgid "nephew/niece" 20374msgstr "" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:1092 20377msgctxt "husband’s sibling’s child" 20378msgid "nephew/niece" 20379msgstr "" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:1094 20382msgctxt "husband’s sister’s child" 20383msgid "nephew/niece" 20384msgstr "" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:856 20387msgctxt "sibling’s child" 20388msgid "nephew/niece" 20389msgstr "mbesa" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:864 20392msgctxt "sister’s child" 20393msgid "nephew/niece" 20394msgstr "mbesa" 20395 20396#: app/Functions/Functions.php:1336 20397msgctxt "wife’s brother’s child" 20398msgid "nephew/niece" 20399msgstr "" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:1332 20402msgctxt "wife’s sibling’s child" 20403msgid "nephew/niece" 20404msgstr "" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:1334 20407msgctxt "wife’s sister’s child" 20408msgid "nephew/niece" 20409msgstr "" 20410 20411# I18N: option in list box “never use this image” 20412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20413msgid "never" 20414msgstr "kurrë" 20415 20416# I18N: A button label, next page 20417#. I18N: A button label, next page 20418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20419#: resources/views/individual-page.phtml:79 20420#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20422#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20423#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20426#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20434msgid "next" 20435msgstr "më tej" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:754 20438msgctxt "brother’s daughter" 20439msgid "niece" 20440msgstr "mbesa nga motra" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1102 20443msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20444msgid "niece" 20445msgstr "" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:1098 20448msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20449msgid "niece" 20450msgstr "" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:1100 20453msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20454msgid "niece" 20455msgstr "" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:858 20458msgctxt "sibling’s daughter" 20459msgid "niece" 20460msgstr "mbesa" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:866 20463msgctxt "sister’s daughter" 20464msgid "niece" 20465msgstr "mbesa nga motra" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:1342 20468msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20469msgid "niece" 20470msgstr "" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:1338 20473msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20474msgid "niece" 20475msgstr "" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:1340 20478msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20479msgid "niece" 20480msgstr "" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:972 20483msgctxt "brother’s son’s wife" 20484msgid "niece-in-law" 20485msgstr "kunata" 20486 20487#: app/Functions/Functions.php:1234 20488msgctxt "sibling’s son’s wife" 20489msgid "niece-in-law" 20490msgstr "kunata" 20491 20492#: app/Functions/Functions.php:1298 20493msgctxt "sisters’s son’s wife" 20494msgid "niece-in-law" 20495msgstr "kunata" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:478 20498msgid "ninth cousin" 20499msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:442 20502msgctxt "FEMALE" 20503msgid "ninth cousin" 20504msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20505 20506# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20508#: app/Functions/Functions.php:398 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "ninth cousin" 20511msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20512 20513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20514#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20516#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20529#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20531#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20532#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20533#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20535#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20536#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20541#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20548msgid "no" 20549msgstr "jo" 20550 20551# I18N: None of the other options 20552#. I18N: None of the other options 20553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20556#: app/Services/EmailService.php:221 20557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20558msgid "none" 20559msgstr "asnjë" 20560 20561#: app/SurnameTradition.php:114 20562msgctxt "Surname tradition" 20563msgid "none" 20564msgstr "e panjohur" 20565 20566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20567msgid "numbers" 20568msgstr "numrat" 20569 20570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20575#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20583msgid "of" 20584msgstr "nga" 20585 20586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 20587msgid "(on the date of death)" 20588msgstr "(në datë të vdekjes)" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:619 20591msgid "parent" 20592msgstr "prindi" 20593 20594#: app/Functions/Functions.php:679 20595msgid "partner" 20596msgstr "partneri" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:659 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "partner" 20601msgstr "partnerja" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:639 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "partner" 20606msgstr "partneri" 20607 20608#: app/SurnameTradition.php:77 20609msgctxt "Surname tradition" 20610msgid "paternal" 20611msgstr "nga babai" 20612 20613#: app/Functions/Functions.php:786 20614msgctxt "father’s father" 20615msgid "paternal grandfather" 20616msgstr "gjyshi nga babai" 20617 20618#: app/Functions/Functions.php:788 20619msgctxt "father’s mother" 20620msgid "paternal grandmother" 20621msgstr "gjyshja nga babai" 20622 20623#: app/Functions/Functions.php:790 20624msgctxt "father’s parent" 20625msgid "paternal grandparent" 20626msgstr "gjyshat nga babai" 20627 20628# I18N: A system where children take their father’s surname 20629#. I18N: A system where children take their father’s surname 20630#: app/SurnameTradition.php:84 20631msgid "patrilineal" 20632msgstr "sipas linjës së babait" 20633 20634# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20635#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20637msgid "pending" 20638msgstr "pezull" 20639 20640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20641msgid "percentage" 20642msgstr "përqindja" 20643 20644# I18N: A button label, previous page 20645#. I18N: A button label, previous page 20646#: resources/views/individual-page.phtml:75 20647#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20649#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20652#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20653#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20654#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20656#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20658#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20660msgid "previous" 20661msgstr "para" 20662 20663# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20665#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20666msgid "primary evidence" 20667msgstr "evidenca primare" 20668 20669# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20671#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20672msgid "questionable evidence" 20673msgstr "evidencë e diskutueshme" 20674 20675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20677msgid "records" 20678msgstr "shënimet" 20679 20680#: resources/views/family-page.phtml:22 20681#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20682#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20683#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20684#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20685msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20686msgid "reject" 20687msgstr "refuzo" 20688 20689#: resources/views/family-page.phtml:16 20690#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20691#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20692#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20693#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20694msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20695msgid "reject" 20696msgstr "refuzo" 20697 20698# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20699#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20701msgid "rejected" 20702msgstr "refuzuar" 20703 20704# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20705#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20707msgid "religious name" 20708msgstr "emri religjioz" 20709 20710# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20711#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20713msgctxt "FEMALE" 20714msgid "religious name" 20715msgstr "emri religjioz" 20716 20717# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20720msgctxt "MALE" 20721msgid "religious name" 20722msgstr "emri religjioz" 20723 20724# I18N: A button label. 20725#. I18N: A button label. 20726#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20727msgid "replace" 20728msgstr "zëvendëso" 20729 20730# I18N: A button label. 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20737msgid "reset" 20738msgstr "reseto" 20739 20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20741msgid "right" 20742msgstr "" 20743 20744# I18N: A button label. 20745#. I18N: A button label. 20746#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20747#: resources/views/admin/components.phtml:139 20748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 20749#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20751#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20757#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20759#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20761#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20763#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20771#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20772#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20774#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20775#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20781#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20782#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20784#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20785msgid "save" 20786msgstr "ruaj" 20787 20788# I18N: A button label. 20789#. I18N: A button label. 20790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20793#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20794#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20796msgid "search" 20797msgstr "kërko" 20798 20799# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20801#: app/Functions/Functions.php:560 20802#, php-format 20803msgid "second %s" 20804msgstr "i dyti %s" 20805 20806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20807#: app/Functions/Functions.php:538 20808#, php-format 20809msgctxt "FEMALE" 20810msgid "second %s" 20811msgstr "e dyta %s" 20812 20813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20814#: app/Functions/Functions.php:515 20815#, php-format 20816msgctxt "MALE" 20817msgid "second %s" 20818msgstr "i dyti %s" 20819 20820#: app/Functions/Functions.php:464 20821msgid "second cousin" 20822msgstr "kushëri i dytë" 20823 20824#: app/Functions/Functions.php:428 20825msgctxt "FEMALE" 20826msgid "second cousin" 20827msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20828 20829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20831#: app/Functions/Functions.php:377 20832msgctxt "MALE" 20833msgid "second cousin" 20834msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:1465 20837msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20838msgid "second cousin" 20839msgstr "kushëri i dytë" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1457 20842msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20843msgid "second cousin" 20844msgstr "kushërirë e dytë" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1461 20847msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20848msgid "second cousin" 20849msgstr "kushëri i dytë" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:1489 20852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20853msgid "second cousin" 20854msgstr "kushëri i dytë" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:1481 20857msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20858msgid "second cousin" 20859msgstr "kushërirë e dytë" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:1485 20862msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20863msgid "second cousin" 20864msgstr "kushëri i dytë" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:1477 20867msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20868msgid "second cousin" 20869msgstr "kushëri i dytë" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:1469 20872msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20873msgid "second cousin" 20874msgstr "kushërirë e dytë" 20875 20876#: app/Functions/Functions.php:1473 20877msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20878msgid "second cousin" 20879msgstr "kushëri i dytë" 20880 20881#: app/Functions/Functions.php:1501 20882msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20883msgid "second cousin" 20884msgstr "kushëri i dytë" 20885 20886#: app/Functions/Functions.php:1493 20887msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20888msgid "second cousin" 20889msgstr "kushërirë e dytë" 20890 20891#: app/Functions/Functions.php:1497 20892msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20893msgid "second cousin" 20894msgstr "kushëri i dytë" 20895 20896#: app/Functions/Functions.php:1525 20897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20898msgid "second cousin" 20899msgstr "kushëri i dytë" 20900 20901#: app/Functions/Functions.php:1517 20902msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20903msgid "second cousin" 20904msgstr "kushërirë e dytë" 20905 20906#: app/Functions/Functions.php:1521 20907msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20908msgid "second cousin" 20909msgstr "kushëri i dytë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:1513 20912msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20913msgid "second cousin" 20914msgstr "kushëri i dytë" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:1505 20917msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20918msgid "second cousin" 20919msgstr "kushërirë e dytë" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:1509 20922msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20923msgid "second cousin" 20924msgstr "kushëri i dytë" 20925 20926#: app/Functions/Functions.php:1537 20927msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20928msgid "second cousin" 20929msgstr "kushëri i dytë" 20930 20931#: app/Functions/Functions.php:1529 20932msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20933msgid "second cousin" 20934msgstr "kushërirë e dytë" 20935 20936#: app/Functions/Functions.php:1533 20937msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20938msgid "second cousin" 20939msgstr "kushëri i dytë" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:1561 20942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "kushëri i dytë" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:1553 20947msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "kushërirë e dytë" 20950 20951#: app/Functions/Functions.php:1557 20952msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "kushëri i dytë" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:1549 20957msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "kushëri i dytë" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1541 20962msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "kushërirë e dytë" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1545 20967msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "kushëri i dytë" 20970 20971# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20972#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20973#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20974msgid "secondary evidence" 20975msgstr "evidencë dytësore" 20976 20977# I18N: select all (of the family trees) 20978#. I18N: select all (of the family trees) 20979#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20981msgid "select all" 20982msgstr "zgjedh krejt" 20983 20984# I18N: select none (of the family trees) 20985#. I18N: select none (of the family trees) 20986#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20988msgid "select none" 20989msgstr "mos zgjedh asnjë" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:612 20992msgid "self" 20993msgstr "unë" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:474 20996msgid "seventh cousin" 20997msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20998 20999#: app/Functions/Functions.php:438 21000msgctxt "FEMALE" 21001msgid "seventh cousin" 21002msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21003 21004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21006#: app/Functions/Functions.php:392 21007msgctxt "MALE" 21008msgid "seventh cousin" 21009msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21010 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21020msgid "show" 21021msgstr "shfaq" 21022 21023#. I18N: button label 21024#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21026#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21027msgid "show more" 21028msgstr "" 21029 21030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21031msgid "show the chart" 21032msgstr "shfaq grafin" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:748 21035msgid "sibling" 21036msgstr "vëllau/motra" 21037 21038# I18N: A button label. 21039#. I18N: A button label. 21040#: resources/views/login-page.phtml:56 21041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21042msgid "sign in" 21043msgstr "hyr" 21044 21045# I18N: A button label. 21046#. I18N: A button label. 21047#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21048msgid "sign out" 21049msgstr "dil" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:727 21052msgid "sister" 21053msgstr "motra" 21054 21055#: app/Functions/Functions.php:758 21056msgctxt "brother’s wife" 21057msgid "sister-in-law" 21058msgstr "kunata" 21059 21060#: app/Functions/Functions.php:978 21061msgctxt "brother’s wife’s sister" 21062msgid "sister-in-law" 21063msgstr "kunata" 21064 21065#: app/Functions/Functions.php:1088 21066msgctxt "husband’s brother’s wife" 21067msgid "sister-in-law" 21068msgstr "kunata" 21069 21070#: app/Functions/Functions.php:812 21071msgctxt "husband’s sister" 21072msgid "sister-in-law" 21073msgstr "kunata" 21074 21075#: app/Functions/Functions.php:1278 21076msgctxt "sister’s husband’s sister" 21077msgid "sister-in-law" 21078msgstr "kunata" 21079 21080#: app/Functions/Functions.php:890 21081msgctxt "spouse’s sister" 21082msgid "sister-in-law" 21083msgstr "kunata" 21084 21085#: app/Functions/Functions.php:1328 21086msgctxt "wife’s brother’s wife" 21087msgid "sister-in-law" 21088msgstr "kunata" 21089 21090#: app/Functions/Functions.php:910 21091msgctxt "wife’s sister" 21092msgid "sister-in-law" 21093msgstr "kunata" 21094 21095#: app/Functions/Functions.php:472 21096msgid "sixth cousin" 21097msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21098 21099#: app/Functions/Functions.php:436 21100msgctxt "FEMALE" 21101msgid "sixth cousin" 21102msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21103 21104# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21106#: app/Functions/Functions.php:389 21107msgctxt "MALE" 21108msgid "sixth cousin" 21109msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21110 21111#: app/Functions/Functions.php:681 21112msgid "son" 21113msgstr "djali" 21114 21115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21116msgid "son of" 21117msgstr "djali i" 21118 21119#: app/Functions/Functions.php:764 21120msgctxt "child’s husband" 21121msgid "son-in-law" 21122msgstr "dhëndërri" 21123 21124#: app/Functions/Functions.php:776 21125msgctxt "daughter’s husband" 21126msgid "son-in-law" 21127msgstr "dhëndërri" 21128 21129#: app/Functions/Functions.php:1016 21130msgctxt "daughter’s husband’s father" 21131msgid "son-in-law’s father" 21132msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21133 21134#: app/Functions/Functions.php:1018 21135msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21136msgid "son-in-law’s mother" 21137msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21138 21139#: app/Functions/Functions.php:1020 21140msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21141msgid "son-in-law’s parent" 21142msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21143 21144#: app/Functions/Functions.php:768 21145msgctxt "child’s spouse" 21146msgid "son/daughter-in-law" 21147msgstr "dhëndërri/nusja" 21148 21149# I18N: An option in a list-box 21150#. I18N: An option in a list-box 21151#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 21152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21153#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21154msgid "sort by date" 21155msgstr "klasifiko sipas datës" 21156 21157#. I18N: A button label. 21158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21166msgid "sort by date of birth" 21167msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21168 21169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21171#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21173msgid "sort by date of death" 21174msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21175 21176#. I18N: A button label. 21177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21179msgid "sort by date of marriage" 21180msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21181 21182# I18N: An option in a list-box 21183#. I18N: An option in a list-box 21184#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 21185msgid "sort by date, newest first" 21186msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21187 21188# I18N: An option in a list-box 21189#. I18N: An option in a list-box 21190#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 21191msgid "sort by date, oldest first" 21192msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21193 21194# I18N: An option in a list-box 21195#. I18N: An option in a list-box 21196#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 21197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 21198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21201#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21202#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21208msgid "sort by name" 21209msgstr "klasifiko sipas emrit" 21210 21211#: app/Functions/Functions.php:669 21212msgid "spouse" 21213msgstr "bashkëshorti" 21214 21215#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21216#: app/Services/EmailService.php:223 21217msgid "ssl" 21218msgstr "ssl" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:1086 21221msgctxt "father’s wife’s son" 21222msgid "step-brother" 21223msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:1134 21226msgctxt "mother’s husband’s son" 21227msgid "step-brother" 21228msgstr "djali i burrit të nënës" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:1212 21231msgctxt "parent’s spouse’s son" 21232msgid "step-brother" 21233msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:802 21236msgctxt "husband’s child" 21237msgid "step-child" 21238msgstr "fëmija e gruas" 21239 21240#: app/Functions/Functions.php:882 21241msgctxt "spouse’s child" 21242msgid "step-child" 21243msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21244 21245#: app/Functions/Functions.php:900 21246msgctxt "wife’s child" 21247msgid "step-child" 21248msgstr "fëmija e gruas" 21249 21250#: app/Functions/Functions.php:804 21251msgctxt "husband’s daughter" 21252msgid "step-daughter" 21253msgstr "vajza e gruas" 21254 21255#: app/Functions/Functions.php:884 21256msgctxt "spouse’s daughter" 21257msgid "step-daughter" 21258msgstr "vajza e bashkëshortit" 21259 21260#: app/Functions/Functions.php:902 21261msgctxt "wife’s daughter" 21262msgid "step-daughter" 21263msgstr "vajza e gruas" 21264 21265#: app/Functions/Functions.php:824 21266msgctxt "mother’s husband" 21267msgid "step-father" 21268msgstr "njerku" 21269 21270#: app/Functions/Functions.php:798 21271msgctxt "father’s wife" 21272msgid "step-mother" 21273msgstr "njerka" 21274 21275#: app/Functions/Functions.php:854 21276msgctxt "parent’s spouse" 21277msgid "step-parent" 21278msgstr "njerku/njerka" 21279 21280#: app/Functions/Functions.php:1082 21281msgctxt "father’s wife’s child" 21282msgid "step-sibling" 21283msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21284 21285#: app/Functions/Functions.php:1130 21286msgctxt "mother’s husband’s child" 21287msgid "step-sibling" 21288msgstr "fëmija e njerkut" 21289 21290#: app/Functions/Functions.php:1208 21291msgctxt "parent’s spouse’s child" 21292msgid "step-sibling" 21293msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21294 21295#: app/Functions/Functions.php:1084 21296msgctxt "father’s wife’s daughter" 21297msgid "step-sister" 21298msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21299 21300#: app/Functions/Functions.php:1132 21301msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21302msgid "step-sister" 21303msgstr "vajza e njerkut" 21304 21305#: app/Functions/Functions.php:1210 21306msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21307msgid "step-sister" 21308msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21309 21310#: app/Functions/Functions.php:814 21311msgctxt "husband’s son" 21312msgid "step-son" 21313msgstr "djali nga gruaja" 21314 21315#: app/Functions/Functions.php:892 21316msgctxt "spouse’s son" 21317msgid "step-son" 21318msgstr "djali nga bashkëshorti" 21319 21320#: app/Functions/Functions.php:912 21321msgctxt "wife’s son" 21322msgid "step-son" 21323msgstr "djali nga gruaja" 21324 21325# I18N: Layout option for lists of names 21326#. I18N: Layout option for lists of names 21327#. I18N: An option in a list-box 21328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21329#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 21330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 21332#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 21333msgid "table" 21334msgstr "tabela" 21335 21336# I18N: Layout option for lists of names 21337#. I18N: Layout option for lists of names 21338#. I18N: An option in a list-box 21339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 21340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21341msgid "tag cloud" 21342msgstr "reja e tag-ut" 21343 21344#: app/Functions/Functions.php:480 21345msgid "tenth cousin" 21346msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:444 21349msgctxt "FEMALE" 21350msgid "tenth cousin" 21351msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21352 21353# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21355#: app/Functions/Functions.php:401 21356msgctxt "MALE" 21357msgid "tenth cousin" 21358msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21359 21360# I18N: [you should check that:] ... 21361#. I18N: [you should check that:] ... 21362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21363msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21364msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21365 21366# I18N: [you should check that:] ... 21367#. I18N: [you should check that:] ... 21368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21370msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21371 21372# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21374#: app/Functions/Functions.php:193 21375msgid "themself" 21376msgstr "vet" 21377 21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21380#: app/Functions/Functions.php:563 21381#, php-format 21382msgid "third %s" 21383msgstr "%s e tretë" 21384 21385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21386#: app/Functions/Functions.php:541 21387#, php-format 21388msgctxt "FEMALE" 21389msgid "third %s" 21390msgstr "%s e tretë" 21391 21392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21393#: app/Functions/Functions.php:518 21394#, php-format 21395msgctxt "MALE" 21396msgid "third %s" 21397msgstr "%s i tretë" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:466 21400msgid "third cousin" 21401msgstr "kushëri i tretë" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:430 21404msgctxt "FEMALE" 21405msgid "third cousin" 21406msgstr "kushërirë e tretë" 21407 21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21410#: app/Functions/Functions.php:380 21411msgctxt "MALE" 21412msgid "third cousin" 21413msgstr "kushëri i tretë" 21414 21415#: app/Functions/Functions.php:486 21416msgid "thirteenth cousin" 21417msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21418 21419#: app/Functions/Functions.php:450 21420msgctxt "FEMALE" 21421msgid "thirteenth cousin" 21422msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21423 21424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21426#: app/Functions/Functions.php:410 21427msgctxt "MALE" 21428msgid "thirteenth cousin" 21429msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21430 21431# I18N: layout option for the fan chart 21432#. I18N: layout option for the fan chart 21433#: app/Module/FanChartModule.php:577 21434msgid "three-quarter circle" 21435msgstr "rrethi tri të katërtat" 21436 21437#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21438#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21439msgid "tls" 21440msgstr "tls" 21441 21442# I18N: Gedcom TO dates 21443#. I18N: Gedcom TO dates 21444#: app/Date.php:369 21445#, php-format 21446msgid "to %s" 21447msgstr "deri te %s" 21448 21449#: app/Functions/Functions.php:484 21450msgid "twelfth cousin" 21451msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21452 21453#: app/Functions/Functions.php:448 21454msgctxt "FEMALE" 21455msgid "twelfth cousin" 21456msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21457 21458# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21460#: app/Functions/Functions.php:407 21461msgctxt "MALE" 21462msgid "twelfth cousin" 21463msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21464 21465#: app/Functions/Functions.php:693 21466msgid "twin brother" 21467msgstr "vëlla binjak" 21468 21469#: app/Functions/Functions.php:735 21470msgid "twin sibling" 21471msgstr "vëlla/motër binjake" 21472 21473#: app/Functions/Functions.php:714 21474msgid "twin sister" 21475msgstr "motër binjake" 21476 21477#: app/Functions/Functions.php:780 21478msgctxt "father’s brother" 21479msgid "uncle" 21480msgstr "burri i hallës/tezes" 21481 21482#: app/Functions/Functions.php:1078 21483msgctxt "father’s sister’s husband" 21484msgid "uncle" 21485msgstr "burri i hallës" 21486 21487#: app/Functions/Functions.php:816 21488msgctxt "mother’s brother" 21489msgid "uncle" 21490msgstr "daja" 21491 21492#: app/Functions/Functions.php:1164 21493msgctxt "mother’s sister’s husband" 21494msgid "uncle" 21495msgstr "burri i tezes" 21496 21497#: app/Functions/Functions.php:836 21498msgctxt "parent’s brother" 21499msgid "uncle" 21500msgstr "axha/daja" 21501 21502#: app/Functions/Functions.php:1206 21503msgctxt "parent’s sister’s husband" 21504msgid "uncle" 21505msgstr "burri i hallës/tezes" 21506 21507#: app/Place.php:234 21508msgid "unknown" 21509msgstr "e panjohur" 21510 21511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21512msgctxt "unknown family" 21513msgid "unknown" 21514msgstr "e panjohur" 21515 21516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21517msgid "unlimited" 21518msgstr "e pakufishme" 21519 21520# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21521#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21522#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21523msgid "unreliable evidence" 21524msgstr "evidencë e pabesueshme" 21525 21526#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21527msgid "up" 21528msgstr "" 21529 21530# I18N: A button label. 21531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21532msgid "update" 21533msgstr "përditëso" 21534 21535# I18N: A button label. 21536#. I18N: A button label. 21537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21538msgid "upload" 21539msgstr "ngarko" 21540 21541# I18N: A button label. 21542#. I18N: A button label. 21543#: resources/views/branches-page.phtml:40 21544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21554#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21555msgid "view" 21556msgstr "shiko" 21557 21558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21563msgid "visitors" 21564msgstr "vizitorë" 21565 21566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21568msgctxt "FEMALE" 21569msgid "was born" 21570msgstr "ishte lindur" 21571 21572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21574msgctxt "MALE" 21575msgid "was born" 21576msgstr "ishte lindur" 21577 21578#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21579msgid "webtrees" 21580msgstr "webtrees" 21581 21582#: app/Services/MessageService.php:127 21583msgid "webtrees message" 21584msgstr "mesazh i webtrees" 21585 21586#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21587msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21588msgstr "" 21589 21590#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21592msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21593msgstr "" 21594 21595#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21596msgid "webtrees sends emails with no storage" 21597msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21598 21599#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21600msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21601msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21602 21603#: app/Functions/Functions.php:649 21604msgid "wife" 21605msgstr "gruaja" 21606 21607#. I18N: Name of a theme. 21608#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21609msgid "xenea" 21610msgstr "xenea" 21611 21612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21613msgid "years" 21614msgstr "vjet" 21615 21616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21619#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21632#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21634#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21638#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21644#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21651msgid "yes" 21652msgstr "po" 21653 21654# I18N: [you should check that:] ... 21655#. I18N: [you should check that:] ... 21656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21657msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21658msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21659 21660#: app/Functions/Functions.php:697 21661msgid "younger brother" 21662msgstr "vëllau i vogël" 21663 21664#: app/Functions/Functions.php:739 21665msgid "younger sibling" 21666msgstr "vëllau/motra e vogël" 21667 21668#: app/Functions/Functions.php:718 21669msgid "younger sister" 21670msgstr "motra e vogël" 21671 21672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21675#, php-format 21676msgid "±%s year" 21677msgid_plural "±%s years" 21678msgstr[0] "±%s vit" 21679msgstr[1] "±%s vjet" 21680 21681#: app/Individual.php:1168 21682#, php-format 21683msgid "“%s”" 21684msgstr "\"%s\"" 21685 21686# I18N: %s is the name of a genealogy record 21687#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21689#, php-format 21690msgid "“%s” has been deleted." 21691msgstr "“%s” janë fshirë." 21692 21693#. I18N: Description of a “Data fix” module 21694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21695msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21696msgstr "" 21697 21698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 21699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21700#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21701msgid "…" 21702msgstr "…" 21703 21704#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21705#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21706#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21707msgctxt "Unknown given name" 21708msgid "…" 21709msgstr "…" 21710 21711#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21712#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21713#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21714#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21715msgctxt "Unknown surname" 21716msgid "…" 21717msgstr "…" 21718 21719#~ msgid " per gender" 21720#~ msgstr " për gjini" 21721 21722#~ msgid " per time period" 21723#~ msgstr " për periudhë kohore" 21724 21725#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21726#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21727#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21728#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21729 21730# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21731#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21732#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21733#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21734#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21735 21736#~ msgid "%s day ago" 21737#~ msgid_plural "%s days ago" 21738#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21739#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21740 21741#~ msgid "%s family tree" 21742#~ msgid_plural "%s family trees" 21743#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21744#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21745 21746#~ msgid "%s hour ago" 21747#~ msgid_plural "%s hours ago" 21748#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21749#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21750 21751#~ msgid "%s individual is private." 21752#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21753#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21754#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21755 21756#, php-format 21757#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21758#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21759#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21760#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21761 21762#, php-format 21763#~ msgid "%s individual with events in %s" 21764#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21765#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21766#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21767 21768#, php-format 21769#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21770#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21771#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21772#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21773 21774# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21775#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21776#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21777 21778#~ msgid "%s minute ago" 21779#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21780#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21781#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21782 21783#~ msgid "%s month ago" 21784#~ msgid_plural "%s months ago" 21785#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21786#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21787 21788#~ msgid "%s second ago" 21789#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21790#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21791#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21792 21793#~ msgid "%s year ago" 21794#~ msgid_plural "%s years ago" 21795#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21796#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21797 21798#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21799#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21800 21801#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21802#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21803 21804#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21805#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21806 21807#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21808#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21809 21810#, php-format 21811#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21812#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21813 21814#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21815#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21816 21817# I18N: Description of the “Families” module 21818#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21819#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21820 21821# I18N: Description of “Individuals” module 21822#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21823#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21824 21825# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21826#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21827#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21828 21829# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21830#~ msgid "A.M." 21831#~ msgstr "P.D." 21832 21833#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21834#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21835 21836#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21837#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21838 21839#~ msgid "Acadia" 21840#~ msgstr "Acadia" 21841 21842#~ msgid "Add a blank row" 21843#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21844 21845#~ msgid "Add a brother or sister" 21846#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 21847 21848#~ msgid "Add a child to this family" 21849#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21850 21851#~ msgid "Add a geographic location" 21852#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21853 21854#~ msgid "Add a husband to this family" 21855#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21856 21857# I18N: label for a yes/no option 21858#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21859#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21860 21861#~ msgid "Add a son or daughter" 21862#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 21863 21864#~ msgid "Add a spouse" 21865#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21866 21867#~ msgid "Add a wife to this family" 21868#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21869 21870#~ msgid "Add an associate" 21871#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21872 21873#~ msgid "Add another individual to the chart" 21874#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21875 21876#~ msgid "Add links" 21877#~ msgstr "Shto lidhje" 21878 21879#~ msgid "Add missing married names" 21880#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21881 21882# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21883#~ msgid "Add to favorites" 21884#~ msgstr "Shto në favoritë" 21885 21886# I18N: A configuration setting 21887#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21888#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21889 21890#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21891#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21892 21893#~ msgid "Age of item" 21894#~ msgstr "Mosha e elementit" 21895 21896#~ msgid "Age related to birth year" 21897#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21898 21899#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21900#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21901 21902#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21903#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21904 21905#~ msgid "All files have read and write permission." 21906#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21907 21908# I18N: A configuration setting 21909#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21910#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21911 21912# I18N: Description of the “Edit” module 21913#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21914#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21915 21916#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21917#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21918 21919# I18N: Description of the “Batch update” module 21920#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21921#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21922 21923#~ msgid "Approval of account at %s" 21924#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21925 21926#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21927#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21928 21929#~ msgid "Associates" 21930#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21931 21932#, fuzzy 21933#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21934#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21935 21936#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21937#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21938 21939#~ msgid "Available blocks" 21940#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21941 21942# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21943#~ msgid "Bearing" 21944#~ msgstr "Lidhur me" 21945 21946#~ msgid "Body" 21947#~ msgstr "Teksti" 21948 21949#~ msgid "Booklet" 21950#~ msgstr "Libreza" 21951 21952#~ msgid "British West Indies" 21953#~ msgstr "British West Indies" 21954 21955#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21956#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21957 21958#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21959#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21960#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21961#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21962 21963# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21964#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21965#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21966 21967#, fuzzy 21968#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21969#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21970 21971#~ msgid "Cape Colony" 21972#~ msgstr "Cape Colony" 21973 21974#~ msgid "Catalonia" 21975#~ msgstr "Katalonia" 21976 21977#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21978#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21979 21980#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21981#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21982 21983# I18N: Name of a module/report 21984#~ msgid "Cemeteries" 21985#~ msgstr "Varrezat" 21986 21987#~ msgid "Center map here" 21988#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21989 21990#~ msgid "Change" 21991#~ msgstr "Ndrysho" 21992 21993#~ msgid "Change flag" 21994#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21995 21996#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21997#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 21998 21999#~ msgid "Channel Islands" 22000#~ msgstr "Channel Islands" 22001 22002# I18N: The system is about to… 22003#~ msgid "Check file permissions…" 22004#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22005 22006# I18N: The system is about to [...] 22007#~ msgid "Check for custom modules…" 22008#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22009 22010# I18N: The system is about to… 22011#~ msgid "Check for custom themes…" 22012#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22013 22014#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22015#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22016 22017#~ msgid "Check the settings and try again." 22018#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22019 22020#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22021#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22022 22023#~ msgid "Choose: " 22024#~ msgstr "Zgjedhni: " 22025 22026#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22027#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22028 22029#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22030#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22031 22032#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22033#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22034 22035#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22036#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22037 22038#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22039#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22040 22041#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22042#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22043 22044#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22045#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22046 22047#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22048#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22049 22050#~ msgid "Columns per page" 22051#~ msgstr "Kolona për faqe" 22052 22053#~ msgid "Configure" 22054#~ msgstr "Konfiguro" 22055 22056#~ msgid "Confirm password" 22057#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22058 22059#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22060#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22061 22062#~ msgid "Count" 22063#~ msgstr "Numëro" 22064 22065#~ msgid "Countries" 22066#~ msgstr "Shtetet" 22067 22068#~ msgid "Counts " 22069#~ msgstr "Numëron " 22070 22071#~ msgid "County" 22072#~ msgstr "Qarku" 22073 22074#~ msgid "Create a website access rule" 22075#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22076 22077#~ msgid "Current" 22078#~ msgstr "Aktual" 22079 22080#~ msgid "Custom tags" 22081#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22082 22083#~ msgid "Custom theme" 22084#~ msgstr "Tema vetanake" 22085 22086#~ msgid "Czechoslovakia" 22087#~ msgstr "Çekoslovakia" 22088 22089# I18N: A summary of the system status 22090#~ msgid "Dashboard" 22091#~ msgstr "Pulti" 22092 22093#~ msgid "Database and table names" 22094#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22095 22096#~ msgid "Default" 22097#~ msgstr "Parazgjedhur" 22098 22099#~ msgid "Default map type" 22100#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22101 22102# I18N: A configuration setting 22103#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22104#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22105 22106# I18N: A configuration setting 22107#~ msgid "Default pedigree generations" 22108#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22109 22110# I18N: The system is about to… 22111#~ msgid "Delete temporary files…" 22112#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22113 22114#~ msgid "Description unavailable" 22115#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22116 22117#~ msgid "Desired password" 22118#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22119 22120#~ msgid "Desired username" 22121#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22122 22123#~ msgid "Disable these modules" 22124#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22125 22126#~ msgid "Disable these themes" 22127#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22128 22129#~ msgid "Display all" 22130#~ msgstr "Shfaq krejt" 22131 22132#~ msgid "Display map coordinates" 22133#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22134 22135#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22136#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22137 22138#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22139#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22140 22141#~ msgid "Download geographic data" 22142#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22143 22144#~ msgid "Earliest birth year" 22145#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22146 22147#~ msgid "Earliest death year" 22148#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22149 22150#~ msgid "Edit a website access rule" 22151#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22152 22153#~ msgid "Edit the details" 22154#~ msgstr "Edito detajet" 22155 22156#~ msgid "Edit the media object" 22157#~ msgstr "Edito media objektin" 22158 22159#~ msgid "Edit the note" 22160#~ msgstr "Edito shënimin" 22161 22162#~ msgid "Edit the repository" 22163#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22164 22165#~ msgid "Edit the source" 22166#~ msgstr "Edito burimin" 22167 22168#~ msgid "Eire" 22169#~ msgstr "Eire" 22170 22171# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22172#~ msgid "Elevation" 22173#~ msgstr "Elevacioni" 22174 22175# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22176#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22177#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22178 22179#~ msgid "Embedded variable" 22180#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22181 22182# I18N …of a range of addresses 22183#~ msgid "End IP address" 22184#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22185 22186#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22187#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22188 22189#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22190#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22191 22192#~ msgid "Enter report values" 22193#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22194 22195#~ msgid "Exact text" 22196#~ msgstr "Teksti i saktë" 22197 22198#~ msgid "FAQ position" 22199#~ msgstr "Pozita PBSH" 22200 22201#~ msgid "FAQ visibility" 22202#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22203 22204#~ msgid "Family ID prefix" 22205#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22206 22207#~ msgid "Family group information" 22208#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22209 22210# I18N: Name of a module/sidebar 22211#~ msgid "Family list" 22212#~ msgstr "Lista familjare" 22213 22214#~ msgid "File containing places (CSV)" 22215#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22216 22217#~ msgid "Find a fact or event" 22218#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22219 22220#~ msgid "Find a family" 22221#~ msgstr "Gjeje një familje" 22222 22223#~ msgid "Find a media object" 22224#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22225 22226#~ msgid "Find a place" 22227#~ msgstr "Gjeje një vend" 22228 22229#~ msgid "Find a repository" 22230#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22231 22232#~ msgid "Find a shared note" 22233#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22234 22235#~ msgid "Find an individual" 22236#~ msgstr "Gjeje një person" 22237 22238# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22239#~ msgid "From" 22240#~ msgstr "Nga" 22241 22242# I18N: A configuration setting 22243#~ msgid "Gender icon on charts" 22244#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22245 22246#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22247#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22248 22249#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22250#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22251 22252# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22253#~ msgid "Google Street View™" 22254#~ msgstr "Google Street View™" 22255 22256#~ msgid "Grandparents" 22257#~ msgstr "Gjyshat" 22258 22259#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22260#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22261 22262#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22263#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22264 22265#~ msgid "Highest population" 22266#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22267 22268#~ msgid "Historical facts" 22269#~ msgstr "Faktet historike" 22270 22271#~ msgid "Hybrid" 22272#~ msgstr "Hibride" 22273 22274#~ msgid "Icon" 22275#~ msgstr "Ikona" 22276 22277#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22278#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22279 22280#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22281#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22282 22283#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22284#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22285 22286#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22287#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22288 22289#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22290#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22291 22292#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22293#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22294 22295# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22296#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22297#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22298 22299#~ msgid "Include fully matched places" 22300#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22301 22302#~ msgid "Individual ID prefix" 22303#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22304 22305#~ msgid "Individual distribution" 22306#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22307 22308# I18N: Name of a module 22309#~ msgid "Individual list" 22310#~ msgstr "Lista personale" 22311 22312#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22313#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22314 22315#~ msgid "Installation folder" 22316#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22317 22318#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22319#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22320 22321#~ msgid "Keep" 22322#~ msgstr "Mbaje" 22323 22324#~ msgid "Keep link in list" 22325#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22326 22327#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22328#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22329 22330#~ msgid "Latest birth year" 22331#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22332 22333#~ msgid "Latest death year" 22334#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22335 22336#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22337#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22338 22339#~ msgctxt "paper size" 22340#~ msgid "Legal" 22341#~ msgstr "Legale" 22342 22343#~ msgid "Limit" 22344#~ msgstr "Kufizimi" 22345 22346#~ msgid "Limit display by" 22347#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22348 22349#~ msgid "Link to an existing media object" 22350#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22351 22352#~ msgid "Lost password request" 22353#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22354 22355#~ msgid "Lowest population" 22356#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22357 22358#~ msgid "Main section blocks" 22359#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22360 22361#~ msgid "Manage the links" 22362#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22363 22364# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22365#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22366#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22367 22368#~ msgid "Match calendar" 22369#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22370 22371# I18N: A configuration setting 22372#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22373#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22374 22375# I18N: A configuration setting 22376#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22377#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22378 22379#~ msgid "Media ID prefix" 22380#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22381 22382# I18N: Label for search field 22383#~ msgid "Media contains" 22384#~ msgstr "Media përbën" 22385 22386# I18N: A configuration setting 22387#~ msgid "Memory limit" 22388#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22389 22390# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22391#~ msgid "Midnight" 22392#~ msgstr "Mesnatë" 22393 22394#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22395#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22396 22397#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22398#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22399 22400#~ msgid "Moderate pending changes" 22401#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22402 22403#~ msgid "Move left" 22404#~ msgstr "Lëviz majtas" 22405 22406#~ msgid "Move right" 22407#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22408 22409# I18N: %s is an error message 22410#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22411#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22412 22413#~ msgid "MySQL variables" 22414#~ msgstr "Variablat MySQL" 22415 22416# I18N: Label for search field 22417#~ msgid "Name contains" 22418#~ msgstr "Emri përbën" 22419 22420#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22421#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22422 22423#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22424#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22425 22426#~ msgid "No ancestors in the database." 22427#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22428 22429#~ msgid "No custom modules are enabled." 22430#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22431 22432#~ msgid "No custom themes are enabled." 22433#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22434 22435#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22436#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22437 22438#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22439#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22440 22441# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22442#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22443#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22444#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22445#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22446 22447#~ msgid "No limit" 22448#~ msgstr "Pa kufij" 22449 22450#~ msgid "No map data exists for this individual" 22451#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22452 22453#~ msgid "No media file was provided." 22454#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22455 22456#~ msgid "No places found" 22457#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22458 22459#~ msgid "No places have been found." 22460#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22461 22462#~ msgid "Nobody at all" 22463#~ msgstr "Mu askush" 22464 22465# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22466#~ msgid "Noon" 22467#~ msgstr "Mesditë" 22468 22469#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22470#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22471 22472#~ msgid "Note ID prefix" 22473#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22474 22475#~ msgid "Number of generations" 22476#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22477 22478#~ msgid "Number of items" 22479#~ msgstr "Numri i elementeve" 22480 22481#~ msgid "Number of items to show" 22482#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22483 22484#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22485#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22486 22487#~ msgid "Oldest at bottom" 22488#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22489 22490#~ msgid "Oldest at top" 22491#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22492 22493#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22494#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22495 22496#~ msgid "Order" 22497#~ msgstr "Renditja" 22498 22499#~ msgid "Other folder… please type in" 22500#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22501 22502#~ msgid "Others" 22503#~ msgstr "Të tjerat" 22504 22505#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22506#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22507 22508#~ msgid "Own charts" 22509#~ msgstr "Grafet vetanake" 22510 22511# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22512#~ msgid "P.M." 22513#~ msgstr "M.D." 22514 22515#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22516#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22517 22518#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22519#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22520 22521#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22522#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22523 22524# I18N: A configuration setting 22525#~ msgid "PHP time limit" 22526#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22527 22528#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22529#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22530 22531#~ msgid "Pedigree of %s" 22532#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22533 22534#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22535#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22536 22537# I18N: %s is a number 22538#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22539#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22540 22541#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22542#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22543 22544#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22545#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22546 22547#~ msgid "Place check" 22548#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22549 22550# I18N: Label for search field 22551#~ msgid "Place contains" 22552#~ msgstr "Vendi përbën" 22553 22554#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22555#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22556 22557#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22558#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22559 22560#~ msgid "Places found" 22561#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22562 22563#~ msgid "Places in %s" 22564#~ msgstr "Vendet në %s" 22565 22566#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22567#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22568 22569#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22570#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22571 22572#~ msgid "Please enter a message subject." 22573#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22574 22575#~ msgid "Please enter more than one character." 22576#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22577 22578#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22579#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22580 22581#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22582#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22583 22584#~ msgid "Prefixes" 22585#~ msgstr "Prefikset" 22586 22587# I18N: Menu entry 22588#~ msgid "README documentation" 22589#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22590 22591#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22592#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22593 22594#~ msgid "Redraw map" 22595#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22596 22597#~ msgid "Regular expression" 22598#~ msgstr "Shprehje regulare" 22599 22600#~ msgid "Remove flag" 22601#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22602 22603#~ msgid "Remove link from list" 22604#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22605 22606#~ msgid "Repositories found" 22607#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22608 22609#~ msgid "Repository ID prefix" 22610#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22611 22612# I18N: Label for search field 22613#~ msgid "Repository contains" 22614#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22615 22616# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22617#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22618#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22619 22620#~ msgid "Resulting value" 22621#~ msgstr "Vlera e fituar" 22622 22623#~ msgid "Right section blocks" 22624#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22625 22626# I18N: A configuration setting 22627# I18N: noun 22628#~ msgid "Rule" 22629#~ msgstr "Rregulli" 22630 22631#~ msgid "Satellite" 22632#~ msgstr "Sateliti" 22633 22634#~ msgid "Search engine" 22635#~ msgstr "Kërkuesi" 22636 22637#~ msgid "Search globally" 22638#~ msgstr "Kërko globalisht" 22639 22640#~ msgid "Search locally" 22641#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22642 22643#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22644#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22645 22646#~ msgid "Select chart type" 22647#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22648 22649#~ msgid "Select events" 22650#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22651 22652#~ msgid "Select flag" 22653#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22654 22655#~ msgid "Select the desired count interval" 22656#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22657 22658#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22659#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22660 22661#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22662#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22663 22664# I18N: Menu entry 22665#~ msgid "Send broadcast messages" 22666#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22667 22668#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22669#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22670 22671# I18N: A configuration setting 22672#~ msgid "Session timeout" 22673#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22674 22675# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22676#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22677#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22678 22679# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22680#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22681#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22682 22683# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22684#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22685#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22686 22687#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22688#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22689 22690# I18N: Label for search field 22691#~ msgid "Shared note contains" 22692#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22693 22694#~ msgid "Shared notes found" 22695#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22696 22697#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22698#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22699 22700#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22701#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22702 22703#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22704#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22705 22706#~ msgid "Show all tags" 22707#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22708 22709# I18N: A configuration setting 22710#~ msgid "Show chart details by default" 22711#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22712 22713#~ msgid "Show common surnames" 22714#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22715 22716# I18N: Label for a configuration option 22717#~ msgid "Show counts before or after name" 22718#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22719 22720#~ msgid "Show cousins" 22721#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22722 22723#~ msgid "Show date differences" 22724#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22725 22726#~ msgid "Show details" 22727#~ msgstr "Shfaq detajet" 22728 22729#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22730#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22731 22732#~ msgid "Show images" 22733#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22734 22735#~ msgid "Show inactive places" 22736#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22737 22738#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22739#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22740 22741#~ msgid "Show only the selected tags" 22742#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22743 22744#~ msgid "Show places in hierarchy" 22745#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22746 22747#~ msgid "Show related individuals/families" 22748#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22749 22750# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22751#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22752#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22753 22754#~ msgid "Sicily" 22755#~ msgstr "Sicilia" 22756 22757# I18N: A configuration setting 22758#~ msgid "Sign-in URL" 22759#~ msgstr "URL hyrëse" 22760 22761#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22762#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22763 22764#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22765#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22766 22767#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22768#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22769 22770#~ msgid "Source ID prefix" 22771#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22772 22773# I18N: Label for search field 22774#~ msgid "Source contains" 22775#~ msgstr "Burimi përbën" 22776 22777#~ msgid "Standard" 22778#~ msgstr "Standarde" 22779 22780# I18N …of a range of addresses 22781#~ msgid "Start IP address" 22782#~ msgstr "IP adresa startuese" 22783 22784#~ msgid "Start at parents" 22785#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22786 22787#~ msgid "Statistics chart" 22788#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22789 22790# I18N: A configuration setting 22791#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22792#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22793 22794# I18N: A configuration setting 22795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22796#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22797 22798# I18N: Part of a country, state/region/county 22799#~ msgid "Subdivision" 22800#~ msgstr "Regjioni" 22801 22802#~ msgid "Suffixes" 22803#~ msgstr "Sufikset" 22804 22805#~ msgid "System settings" 22806#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22807 22808#~ msgid "Tag" 22809#~ msgstr "Tag-u" 22810 22811#~ msgid "Terrain" 22812#~ msgstr "Terreni" 22813 22814#~ msgid "The FAQ list is empty." 22815#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22816 22817#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22818#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22819 22820#~ msgid "The database reported the following error message:" 22821#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22822 22823#~ msgid "The details of this family are private." 22824#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22825 22826#~ msgid "The details of this individual are private." 22827#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22828 22829#~ msgid "The file %s could not be updated." 22830#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22831 22832#~ msgid "The file %s has been created." 22833#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22834 22835#, php-format 22836#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22837#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22838 22839#~ msgid "The following places have been changed:" 22840#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22841 22842#~ msgid "The following places would be changed:" 22843#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22844 22845#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22846#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22847 22848#~ msgid "The media file %s does not exist." 22849#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22850 22851#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22852#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22853 22854#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22855#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22856 22857#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22858#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22859 22860#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22861#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22862 22863#~ msgid "The passwords do not match." 22864#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22865 22866#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22867#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22868 22869#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22870#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22871 22872#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22873#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22874 22875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22876#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22877#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22878 22879# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22880#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22881#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22882 22883#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22884#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22885 22886#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22887#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22888 22889#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22890#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22891 22892# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22893#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22894#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22895 22896#~ msgid "The version of %s is too new." 22897#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22898 22899#~ msgid "The version of %s is too old." 22900#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22901 22902#~ msgid "The website access rule has been created." 22903#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22904 22905#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22906#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22907 22908#~ msgid "The website access rule has been updated." 22909#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22910 22911#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22912#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22913 22914# I18N: A configuration setting 22915#~ msgid "Theme menu" 22916#~ msgstr "Menuja e temës" 22917 22918#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22919#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22920 22921#, php-format 22922#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22923#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22924 22925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22926#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22927 22928# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22929#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22930#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22931 22932#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22933#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22934 22935#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22936#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22937 22938#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22939#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22940 22941#~ msgid "This family remained childless" 22942#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22943 22944#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22945#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22946 22947#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22948#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22949 22950# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22951#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22952#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22953 22954#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22955#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22956 22957# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22958#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22959#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22960 22961#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22962#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22963 22964# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22965#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22966#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22967 22968#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22969#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22970 22971#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22972#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22973 22974#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22975#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22976 22977#~ msgid "This media file does not exist." 22978#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22979 22980#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22981#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22982 22983#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22984#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22985 22986#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22987#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22988 22989#~ msgid "This message will be sent to %s" 22990#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22991 22992#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22993#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22994 22995#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22996#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22997 22998# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22999#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23000#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23001 23002# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23003#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23004#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23005 23006#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23007#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23008 23009#~ msgid "This place has no coordinates" 23010#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23011 23012# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 23013#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23014#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23015 23016#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23017#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23018 23019#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23020#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23021 23022#~ msgid "Thumbnail to upload" 23023#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23024 23025# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23026#~ msgid "To" 23027#~ msgstr "Te" 23028 23029#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23030#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23031 23032#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23033#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23034 23035#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23036#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23037 23038#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23039#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23040 23041#~ msgid "Top level" 23042#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23043 23044#, php-format 23045#~ msgid "Total families: %s" 23046#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23047 23048#, php-format 23049#~ msgid "Total individuals: %s" 23050#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23051 23052#~ msgid "Total number of users" 23053#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23054 23055# I18N: A count of places 23056#~ msgid "Total places: %s" 23057#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23058 23059#~ msgid "Total sources: %s" 23060#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23061 23062#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23063#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23064 23065#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23066#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23067 23068# I18N: placeholder text for repeat-password field 23069#~ msgid "Type the password again." 23070#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23071 23072#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23073#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23074 23075#~ msgid "Types of error" 23076#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23077 23078# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23079#~ msgid "UTC" 23080#~ msgstr "UTC" 23081 23082#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23083#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23084 23085#~ msgid "Unable to find record with ID" 23086#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23087 23088#~ msgid "Unlink the media object" 23089#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23090 23091#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23092#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23093 23094# I18N: Ignore the warnings, and… 23095#~ msgid "Upgrade anyway" 23096#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23097 23098#~ msgid "Upload" 23099#~ msgstr "Ngarko" 23100 23101#~ msgid "Upload geographic data" 23102#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23103 23104#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23105#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23106 23107#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23108#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23109 23110#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23111#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23112 23113#~ msgid "Use this value" 23114#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23115 23116#~ msgid "User preferences" 23117#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23118 23119# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23120#~ msgid "User-agent string" 23121#~ msgstr "Stringu user-agent" 23122 23123#~ msgid "Users who are signed in" 23124#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23125 23126#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23127#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23128 23129#~ msgid "Verification code" 23130#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23131 23132#~ msgid "View all records found in this place" 23133#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23134 23135#~ msgid "View the archive" 23136#~ msgstr "Shih arkivën" 23137 23138#~ msgid "View the details" 23139#~ msgstr "Shih detajet" 23140 23141#~ msgid "View the notes" 23142#~ msgstr "Shih njoftimet" 23143 23144#~ msgid "View the statistics as graphs" 23145#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23146 23147#~ msgid "View this individual" 23148#~ msgstr "Shih këtë person" 23149 23150#~ msgid "View this source" 23151#~ msgstr "Shih këtë burim" 23152 23153# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23154#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23155#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23156 23157# I18N: A configuration setting 23158#~ msgid "Website URL" 23159#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23160 23161# I18N: Menu entry 23162#~ msgid "Website access rules" 23163#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23164 23165#~ msgid "Website and META tag settings" 23166#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23167 23168#~ msgid "West Africa" 23169#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23170 23171#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23172#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23173 23174#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23175#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23176 23177#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23178#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23179 23180#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23181#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23182 23183#~ msgid "Whole words only" 23184#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23185 23186#~ msgid "Width" 23187#~ msgstr "Gjerësia" 23188 23189# I18N: A configuration setting 23190#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23191#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23192 23193#~ msgid "Wildcards" 23194#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23195 23196# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23197#~ msgid "XREF prefixes" 23198#~ msgstr "Prefikset XREF" 23199 23200#~ msgid "Year input box" 23201#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23202 23203#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23204#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23205 23206#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23207#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23208 23209#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23210#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23211 23212#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23213#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23214 23215#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23216#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23217 23218#~ msgid "You have not created any journal items." 23219#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23220 23221#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23222#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23223 23224#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23225#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23226 23227#~ msgid "You must change this before you can continue." 23228#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23229 23230#~ msgid "You must enter a name" 23231#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23232 23233#~ msgid "You must enter a real name." 23234#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23235 23236#~ msgid "You must enter a username." 23237#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23238 23239#~ msgid "You must provide a repository name." 23240#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23241 23242#~ msgid "You must provide a source title" 23243#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23244 23245#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23246#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23247 23248# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23249#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23250#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23251 23252#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23253#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23254 23255#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23256#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23257 23258#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23259#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23260 23261#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23262#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23263 23264#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23265#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23266 23267#~ msgid "Yugoslavia" 23268#~ msgstr "Jugosllavia" 23269 23270#~ msgid "Zaire" 23271#~ msgstr "Zairi" 23272 23273#~ msgid "Zip file(s)" 23274#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23275 23276#~ msgid "Zoom in here" 23277#~ msgstr "Zmadho këtu" 23278 23279#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23280#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23281 23282#~ msgid "Zoom level of map" 23283#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23284 23285#~ msgid "Zoom out here" 23286#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23287 23288# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23289#~ msgid "a.m." 23290#~ msgstr "p.d." 23291 23292#~ msgid "after" 23293#~ msgstr "pas" 23294 23295# I18N: An access rule - allow access to the site 23296#~ msgid "allow" 23297#~ msgstr "lejo" 23298 23299#~ msgid "before" 23300#~ msgstr "para" 23301 23302#~ msgid "century" 23303#~ msgstr "shekulli" 23304 23305#~ msgid "children" 23306#~ msgstr "fëmijët" 23307 23308# I18N: a program feature 23309#~ msgid "creating thumbnails of images" 23310#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23311 23312# I18N: An access rule - deny access to the site 23313#~ msgid "deny" 23314#~ msgstr "moho" 23315 23316#~ msgid "east" 23317#~ msgstr "lindja" 23318 23319# I18N: a program feature 23320#~ msgid "file upload capability" 23321#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23322 23323#~ msgid "half-year after marriage" 23324#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23325 23326#~ msgid "interval %s year" 23327#~ msgid_plural "interval %s years" 23328#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23329#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23330 23331#~ msgid "interval one child" 23332#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23333 23334#~ msgid "interval two children" 23335#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23336 23337#~ msgid "less than" 23338#~ msgstr "më pak se" 23339 23340# I18N: A button label (a verb). 23341#~ msgid "link" 23342#~ msgstr "vegza" 23343 23344#~ msgid "maximum" 23345#~ msgstr "maksimalisht" 23346 23347# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23348#~ msgid "midnight" 23349#~ msgstr "mesnatë" 23350 23351#~ msgid "minimum" 23352#~ msgstr "minimumi" 23353 23354#~ msgid "month" 23355#~ msgstr "muaji" 23356 23357#~ msgid "months after marriage" 23358#~ msgstr "muaj pas martese" 23359 23360#~ msgid "months before and after marriage" 23361#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23362 23363# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23364#~ msgid "noon" 23365#~ msgstr "mesditë" 23366 23367#~ msgid "north" 23368#~ msgstr "veriu" 23369 23370#~ msgid "over" 23371#~ msgstr "mbi" 23372 23373#~ msgid "overall" 23374#~ msgstr "gjithmbarshme" 23375 23376# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23377#~ msgid "p.m." 23378#~ msgstr "m.d." 23379 23380#~ msgid "pixels" 23381#~ msgstr "pikselat" 23382 23383# I18N: A button label. 23384#~ msgid "preview" 23385#~ msgstr "dukja" 23386 23387#~ msgid "quarters after marriage" 23388#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23389 23390# I18N: a program feature 23391#~ msgid "reporting" 23392#~ msgstr "raportimi" 23393 23394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23395#~ msgid "robot" 23396#~ msgstr "roboti" 23397 23398# I18N: An option in a list-box 23399#~ msgid "sort by filename" 23400#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23401 23402# I18N: An option in a list-box 23403#~ msgid "sort by title" 23404#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23405 23406#~ msgid "south" 23407#~ msgstr "jugu" 23408 23409#~ msgid "this record does not exist" 23410#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23411 23412# I18N: %s is a database name/identifier 23413#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23414#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23415 23416#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23417#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23418 23419# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23421#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23422 23423# I18N: A configuration setting 23424#~ msgid "webtrees reply address" 23425#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23426 23427#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23428#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23429 23430#~ msgid "west" 23431#~ msgstr "perëndim" 23432 23433# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23434#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23435#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23436