xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 204c2dae6e31a864d9760d70bb0f8802beff112d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2358
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:572
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:550
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:527
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2380
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
190#: app/Services/MediaFileService.php:83
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:13
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
248#, php-format
249msgid "%s day"
250msgid_plural "%s days"
251msgstr[0] "%s ditë"
252msgstr[1] "%s ditë"
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "%s familje u përditësua."
267msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
268
269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
271#, php-format
272msgid "%s grandchild"
273msgid_plural "%s grandchildren"
274msgstr[0] "%s nip"
275msgstr[1] "%s nipa"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
279#: resources/views/calendar-list.phtml:13
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s person"
284msgstr[1] "%s persona"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s person është përditësuar."
293msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
294
295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
296#, php-format
297msgid "%s location has been imported."
298msgid_plural "%s locations have been imported."
299msgstr[0] ""
300msgstr[1] ""
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s mesazh"
307msgstr[1] "%s mesazhe"
308
309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2334
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Functions/Functions.php:2338
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2350
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2342
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2346
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s javë"
404msgstr[1] "%s javë"
405
406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
407#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Functions/Functions.php:492
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Functions/Functions.php:456
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Functions/Functions.php:419
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
513msgid "&lt;select&gt;"
514msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
515
516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
518#: app/Age.php:172
519#, php-format
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(mosha %s)"
522
523# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
525#: app/Age.php:163
526#, php-format
527msgid "(aged less than %s)"
528msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
532#: app/Age.php:168
533#, php-format
534msgid "(aged more than %s)"
535msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
536
537# I18N: %s is a placeholder for a number
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
546#: app/Age.php:128
547msgid "(in childhood)"
548msgstr "(në fëmijëri)"
549
550# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
551#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
552#: app/Age.php:123
553msgid "(in infancy)"
554msgstr "(si foshnje)"
555
556# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
557#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
558#: app/Age.php:118
559msgid "(stillborn)"
560msgstr "(lindur i vdekur)"
561
562# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
564#: app/I18N.php:324
565msgid ", "
566msgstr ", "
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "10th"
571msgstr "i 10"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "11th"
576msgstr "i 11"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "12th"
581msgstr "i 12"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "13th"
586msgstr "i 13"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "14th"
591msgstr "i 14"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "15th"
596msgstr "i 15"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "16th"
601msgstr "i 16"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "17th"
606msgstr "i 17"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "18th"
611msgstr "i 18"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "19th"
616msgstr "i 19"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "1st"
621msgstr "i parë"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "20th"
626msgstr "i 20"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "21st"
631msgstr "21"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "2nd"
636msgstr "i 2"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "3rd"
641msgstr "i 3"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "4th"
646msgstr "i 4"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "5th"
651msgstr "i 5"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "6th"
656msgstr "i 6"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "7th"
661msgstr "i 7"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "8th"
666msgstr "i 8"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "9th"
671msgstr "i 9"
672
673# I18N: default option in list of themes
674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
676msgid "<default theme>"
677msgstr "<tema e parazgjedhur>"
678
679#: resources/views/register-page.phtml:24
680msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
681msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
682
683# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
684#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
685#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
686#: app/GedcomTag.php:2132
687#, php-format
688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
689msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
690
691#. I18N: URL = web address
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
693msgid "A URL"
694msgstr ""
695
696# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
697#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
699msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
700msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
701
702# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
703#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
704#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
705msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
706msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
707
708# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
709#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
710#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
711msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
712msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
713
714# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
715#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
717msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
718msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
719
720# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
721#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
723msgid "A chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
725
726# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
727#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
729msgid "A chart of an individual’s descendants."
730msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
731
732# I18N: Description of the “LifespansChart” module
733#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
734#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
735msgid "A chart of individuals’ lifespans."
736msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
737
738#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
739msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
740msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
741
742#. I18N: Description of a “Data fix” module
743#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
744msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
745msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
746
747# I18N: Description of the “Fan Chart” module
748#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
749#: app/Module/FanChartModule.php:127
750msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
752
753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
758msgid "A file on the server"
759msgstr "Një fajl në server"
760
761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
766msgid "A file on your computer"
767msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
768
769# I18N: Description of the “My page” module
770#. I18N: Description of the “My page” module
771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
772msgid "A greeting message and useful links for a user."
773msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
774
775# I18N: Description of the “Home page” module
776#. I18N: Description of the “Home page” module
777#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
778msgid "A greeting message for site visitors."
779msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
780
781#. I18N: Description of the “Contact information” module
782#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
783msgid "A link to the site contacts."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “webtrees” module
787#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
788msgid "A link to the webtrees home page."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Branches” module
792#: app/Module/BranchesListModule.php:60
793msgid "A list of branches of a family."
794msgstr ""
795
796# I18N: Description of the “Pending changes” module
797#. I18N: Description of the “Pending changes” module
798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
799msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
800msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
801
802#. I18N: Description of the “Families” module
803#: app/Module/FamilyListModule.php:59
804msgid "A list of families."
805msgstr ""
806
807# I18N: Description of the “FAQ” module
808#. I18N: Description of the “FAQ” module
809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
810msgid "A list of frequently asked questions and answers."
811msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
812
813#. I18N: Description of the “Individuals” module
814#: app/Module/IndividualListModule.php:59
815msgid "A list of individuals."
816msgstr ""
817
818#. I18N: Description of the “Media objects” module
819#: app/Module/MediaListModule.php:62
820msgid "A list of media objects."
821msgstr ""
822
823# I18N: Description of the “Recent changes” module
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
831msgid "A list of repositories."
832msgstr ""
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:61
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:63
841msgid "A list of sources."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
884
885# I18N: Description of the “Most visited pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
912msgid "A new version of webtrees is available."
913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
914
915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
916#, php-format
917msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
918msgstr ""
919
920# I18N: Description of the “Journal” module
921#. I18N: Description of the “Journal” module
922#: app/Module/UserJournalModule.php:65
923msgid "A private area to record notes or keep a journal."
924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
925
926# I18N: %s is a server name/URL
927#. I18N: %s is a server name/URL
928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
930#, php-format
931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
933
934# I18N: Description of the “Pedigree” module
935#. I18N: Description of the “Pedigree” module
936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
940
941# I18N: Description of the “Ancestors” module
942#. I18N: Description of the “Ancestors” module
943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
947
948# I18N: Description of the “Descendants” module
949#. I18N: Description of the “Descendants” module
950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
954
955# I18N: Description of the “Individual” module
956#. I18N: Description of the “Individual” module
957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s details."
960msgstr "Raport i detajeve të një personi."
961
962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
963msgid "A report of facts which are supported by a given source."
964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
965
966# I18N: Description of the “Family” module
967#. I18N: Description of the “Family” module
968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
970msgid "A report of family members and their details."
971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
972
973# I18N: Description of the “Deaths” module
974#. I18N: Description of the “Deaths” module
975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
978
979# I18N: Description of the “Occupations” module
980#. I18N: Description of the “Occupations” module
981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who had a given occupation."
984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
985
986# I18N: Description of the “Births” module
987#. I18N: Description of the “Births” module
988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
991
992# I18N: Description of the “Cemeteries” module
993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
998
999# I18N: Description of the “Marriages” module
1000#. I18N: Description of the “Marriages” module
1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1005
1006# I18N: Description of the “Changes” module
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1012
1013# I18N: Description of the “Related families”
1014#. I18N: Description of the “Related families”
1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1019
1020# I18N: Description of the “Related individuals” module
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1026
1027# I18N: Description of the “Source” module
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1032
1033# I18N: Description of the “Missing data”
1034#. I18N: Description of the “Missing data”
1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1039
1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1044msgid "A report of vital records for a given date or place."
1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1050
1051# I18N: Description of the “Family navigator” module
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1056
1057# I18N: Description of the “Extra information” module
1058#. I18N: Description of the “Extra information” module
1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1062
1063# I18N: Description of the “Descendants” module
1064#. I18N: Description of the “Descendants” module
1065#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Families” module
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1074
1075# I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1080
1081# I18N: Description of the “Media” module
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1086
1087# I18N: Description of the “Notes” module
1088#. I18N: Description of the “Notes” module
1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1092
1093# I18N: Description of the “Sources” module
1094#. I18N: Description of the “Sources” module
1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "A3"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "A4"
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "Aba, Nigeri"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:266
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "Aban"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:139
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "Aban"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:229
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:184
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:94
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#. I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1199msgid "Abbreviation"
1200msgstr "Shkurtesa"
1201
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1204msgid "Accept"
1205msgstr "Prano"
1206
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1208msgid "Accept all changes"
1209msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1210
1211#: resources/views/admin/components.phtml:27
1212#: resources/views/admin/components.phtml:82
1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1214msgid "Access level"
1215msgstr "Niveli i çasjes"
1216
1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1218msgid "Access to family trees"
1219msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1222msgid "Account approval and email verification"
1223msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1224
1225# I18N: Location of an LDS church temple
1226#. I18N: Location of an LDS church temple
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1228msgid "Accra, Ghana"
1229msgstr "Accra, Gana"
1230
1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1232msgid "Action"
1233msgstr ""
1234
1235# I18N: a month in the Jewish calendar
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:191
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "Adar"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:297
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "Adar"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:244
1252msgctxt "LOCATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:138
1259msgctxt "NOMINATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "Adar"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:189
1266msgctxt "GENITIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "Adar I"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:295
1273msgctxt "INSTRUMENTAL"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "Adar I"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:242
1280msgctxt "LOCATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "Adar I"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:136
1287msgctxt "NOMINATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "Adar I"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:193
1294msgctxt "GENITIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:299
1301msgctxt "INSTRUMENTAL"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:246
1308msgctxt "LOCATIVE"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "Adar II"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:140
1315msgctxt "NOMINATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "Adar II"
1318
1319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1320#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1321msgid "Add"
1322msgstr "Shto"
1323
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1330#, php-format
1331msgid "Add %s to the clippings cart"
1332msgstr "Shto %s në kapëse"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1335msgid "Add a brother"
1336msgstr ""
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1342msgid "Add a child"
1343msgstr "Shto fëmijë"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1347msgid "Add a child to create a one-parent family"
1348msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1349
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1351msgid "Add a daughter"
1352msgstr ""
1353
1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1355msgid "Add a fact"
1356msgstr "Shto fakt"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1362msgid "Add a father"
1363msgstr "Shto baba"
1364
1365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1367msgid "Add a favorite"
1368msgstr "Shto favorit"
1369
1370#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1371#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1376msgid "Add a husband"
1377msgstr "Shto burrë"
1378
1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1381msgid "Add a husband using an existing individual"
1382msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1383
1384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1385msgid "Add a journal entry"
1386msgstr "Shto shënim në ditar"
1387
1388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1389#: resources/views/media-page.phtml:191
1390#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1391msgid "Add a media file"
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1395#: resources/views/family-page.phtml:98
1396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1397#: resources/views/individual-page.phtml:87
1398#: resources/views/source-page.phtml:92
1399msgid "Add a media object"
1400msgstr "Shto media objekt"
1401
1402#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1406msgid "Add a mother"
1407msgstr "Shto nënë"
1408
1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1411msgid "Add a name"
1412msgstr "Shto emër"
1413
1414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1415msgid "Add a news article"
1416msgstr "Shto artikull lajmesh"
1417
1418#: resources/views/family-page.phtml:75
1419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1420msgid "Add a note"
1421msgstr "Shto njoftim"
1422
1423#: resources/views/media-page.phtml:181
1424msgid "Add a restriction"
1425msgstr "Shto kufizim"
1426
1427#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1429msgid "Add a shared note"
1430msgstr "Shto shënim të ndarë"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1433msgid "Add a sibling"
1434msgstr ""
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1437msgid "Add a sister"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1441msgid "Add a son"
1442msgstr ""
1443
1444#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1446msgid "Add a source citation"
1447msgstr "Shto citat burimor"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:296
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "Shto storje"
1454
1455# I18N: Menu entry
1456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1458msgid "Add a user"
1459msgstr "Shto përdorues"
1460
1461#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1462#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1463#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1464#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1467msgid "Add a wife"
1468msgstr "Shto grua"
1469
1470#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1472msgid "Add a wife using an existing individual"
1473msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1474
1475# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1479msgid "Add an FAQ"
1480msgstr "Shto element PBSH"
1481
1482#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1483msgid "Add an event"
1484msgstr ""
1485
1486#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1487msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1488msgstr ""
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1492msgstr ""
1493
1494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1495msgid "Add from clipboard"
1496msgstr "Shto nga clipboard-i"
1497
1498#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1499msgid "Add historic events to an individual’s page."
1500msgstr ""
1501
1502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1503msgid "Add individuals"
1504msgstr "Shto persona"
1505
1506#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1507msgid "Add marriage details"
1508msgstr "Shto detaje të martesës"
1509
1510#. I18N: Name of a module
1511#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1512msgid "Add married names"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Name of a module
1516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1517msgid "Add missing death records"
1518msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1519
1520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1521msgid "Add more blocks from the following list."
1522msgstr ""
1523
1524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1525msgid "Add more fields"
1526msgstr "Shto më shumë fusha"
1527
1528# I18N: Description of the “Stories” module
1529#. I18N: Description of the “Stories” module
1530#: app/Module/StoriesModule.php:77
1531msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1532msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1533
1534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1535msgid "Add new, and update existing records"
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1539msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1540msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1541
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr ""
1546
1547# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1548#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1550msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1551msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1556msgid "Add to TITLE header tag"
1557msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1558
1559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1560#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1561msgid "Add to the clippings cart"
1562msgstr "Shto në kapëse"
1563
1564# I18N: A configuration setting
1565#. I18N: A configuration setting
1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1567msgid "Add unique identifiers"
1568msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1569
1570#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1571msgid "Add unlinked records"
1572msgstr "Shto shënime të palidhura"
1573
1574# I18N: Description of the “HTML” module
1575#. I18N: Description of the “HTML” module
1576#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1577msgid "Add your own text and graphics."
1578msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1579
1580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1581msgid "Add/edit a journal/news entry"
1582msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1583
1584# I18N: gedcom tag ADDR
1585#. I18N: gedcom tag ADDR
1586#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1588msgid "Address"
1589msgstr "Adresa"
1590
1591#. I18N: gedcom tag ADD1
1592#: app/GedcomTag.php:461
1593msgid "Address line 1"
1594msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1595
1596#. I18N: gedcom tag ADD2
1597#: app/GedcomTag.php:464
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1600
1601# I18N: Location of an LDS church temple
1602#. I18N: Location of an LDS church temple
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1604msgid "Adelaide, Australia"
1605msgstr "Adelaide, Australi"
1606
1607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1609msgid "Administrator"
1610msgstr "Administratori"
1611
1612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1613msgid "Administrator account"
1614msgstr "Llogaria e administratorit"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1617msgid "Administrator comments on user"
1618msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1619
1620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1621msgid "Administrators"
1622msgstr "Administratorët"
1623
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1625msgctxt "Female pedigree"
1626msgid "Adopted"
1627msgstr "Adoptuar"
1628
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1630msgctxt "Male pedigree"
1631msgid "Adopted"
1632msgstr "I adoptuar"
1633
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1635msgctxt "Pedigree"
1636msgid "Adopted"
1637msgstr "Adoptuar"
1638
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1640msgid "Adopted by both parents"
1641msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1642
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1644msgctxt "FEMALE"
1645msgid "Adopted by both parents"
1646msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1647
1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1649msgctxt "MALE"
1650msgid "Adopted by both parents"
1651msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1652
1653# I18N: gedcom tag _ADPF
1654#. I18N: gedcom tag _ADPF
1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "I adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPF
1660#. I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1662msgctxt "FEMALE"
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "E adoptuar nga babai"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#. I18N: gedcom tag _ADPF
1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1669msgctxt "MALE"
1670msgid "Adopted by father"
1671msgstr "I adoptuar nga babai"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPM
1674#. I18N: gedcom tag _ADPM
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "I adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag _ADPM
1680#. I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1682msgctxt "FEMALE"
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "E adoptuar nga nëna"
1685
1686# I18N: gedcom tag _ADPM
1687#. I18N: gedcom tag _ADPM
1688#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1689msgctxt "MALE"
1690msgid "Adopted by mother"
1691msgstr "I adoptuar nga nëna"
1692
1693# I18N: gedcom tag ADOP
1694#. I18N: gedcom tag ADOP
1695#: app/GedcomTag.php:467
1696msgid "Adoption"
1697msgstr "Adoptimi"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1140
1700msgid "Adoption of a brother"
1701msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1702
1703#: app/GedcomTag.php:1092
1704msgid "Adoption of a child"
1705msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1089
1708msgid "Adoption of a daughter"
1709msgstr "Adoptimi i vajzës"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1100
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/GedcomTag.php:1111
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/GedcomTag.php:1122
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1096
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1107
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1118
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/GedcomTag.php:1129
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/GedcomTag.php:1136
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/GedcomTag.php:1133
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/GedcomTag.php:1147
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/GedcomTag.php:1144
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/GedcomTag.php:1085
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767# I18N: gedcom tag CHRA
1768#. I18N: gedcom tag CHRA
1769#: app/GedcomTag.php:599
1770msgid "Adult christening"
1771msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1774msgid "Advanced fact preferences"
1775msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1776
1777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1778msgid "Advanced name facts"
1779msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1782msgid "Advanced place name facts"
1783msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1787msgid "Advanced search"
1788msgstr "Kërkim i avansuar"
1789
1790# I18N: Name of a country or state
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1793msgid "Afghanistan"
1794msgstr "Afganistani"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1797msgid "Africa"
1798msgstr "Afrika"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1803
1804# I18N: gedcom tag AGE
1805#. I18N: gedcom tag AGE
1806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1809#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1811#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1812#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1818#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1820msgid "Age"
1821msgstr "Mosha"
1822
1823#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1824msgid "Age at birth of child"
1825msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1828msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1829msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1830
1831#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1832msgid "Age between husband and wife"
1833msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1834
1835#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1836msgid "Age between siblings"
1837msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1838
1839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1840msgid "Age between wife and husband"
1841msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1842
1843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1844msgid "Age difference"
1845msgstr "Dallimi në moshë"
1846
1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1849msgid "Age in year of first marriage"
1850msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1851
1852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1853#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1854#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1856#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1857msgid "Age in year of marriage"
1858msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1859
1860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1863msgid "Age interval"
1864msgstr ""
1865
1866# I18N: A configuration setting
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1869msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1870msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1871
1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1874msgid "Age related to death year"
1875msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1876
1877# I18N: gedcom tag AGNC
1878#. I18N: gedcom tag AGNC
1879#: app/GedcomTag.php:480
1880msgid "Agency"
1881msgstr "Agjencia"
1882
1883# I18N: Name of a country or state
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1886msgid "Aland Islands"
1887msgstr "Ishujt Aland"
1888
1889# I18N: Name of a country or state
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1892msgid "Albania"
1893msgstr "Shqipëria"
1894
1895# I18N: Name of a module
1896#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1897#. I18N: Name of a module
1898#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1899msgid "Album"
1900msgstr "Albumi"
1901
1902# I18N: Location of an LDS church temple
1903#. I18N: Location of an LDS church temple
1904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1905msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1906msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1907
1908# I18N: Name of a country or state
1909#. I18N: Name of a country or state
1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1911msgid "Algeria"
1912msgstr "Algjeria"
1913
1914# I18N: gedcom tag ALIA
1915#. I18N: gedcom tag ALIA
1916#: app/GedcomTag.php:483
1917msgid "Alias"
1918msgstr "Llagapi"
1919
1920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1921msgid "Alive"
1922msgstr "Jeton"
1923
1924# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1927#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1928#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1929#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1930#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1931#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1933#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1934#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1935#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1947msgid "All"
1948msgstr "Krejt"
1949
1950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1952msgid "All facts and events"
1953msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1954
1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1956msgid "All family facts"
1957msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1960msgid "All fields must be completed."
1961msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1962
1963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1964msgid "All individual facts"
1965msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1966
1967#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1968#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1969msgid "All individuals"
1970msgstr "Të gjithë personat"
1971
1972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1973#: resources/views/admin/components.phtml:13
1974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1975msgid "All modules"
1976msgstr ""
1977
1978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1980msgid "All records"
1981msgstr "Të gjitha të dhënat"
1982
1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1984msgid "All repository facts"
1985msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1986
1987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1988msgid "All source facts"
1989msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1990
1991# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1992#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1993#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1994msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1995msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1996
1997# I18N: A configuration setting
1998#. I18N: A configuration setting
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
2000msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2001msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2002
2003# I18N: A configuration setting
2004#. I18N: A configuration setting
2005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
2006msgid "Allow visitors to request a new user account"
2007msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2008
2009# I18N: gedcom tag _AKA
2010#. I18N: gedcom tag _AKA
2011#: app/GedcomTag.php:1190
2012msgid "Also known as"
2013msgstr "Poashtu i njohur si"
2014
2015# I18N: gedcom tag _AKA
2016#. I18N: gedcom tag _AKA
2017#: app/GedcomTag.php:1186
2018msgctxt "FEMALE"
2019msgid "Also known as"
2020msgstr "Poashtu e njohur si"
2021
2022# I18N: gedcom tag _AKA
2023#. I18N: gedcom tag _AKA
2024#: app/GedcomTag.php:1181
2025msgctxt "MALE"
2026msgid "Also known as"
2027msgstr "Poashtu i njohur si"
2028
2029# I18N: Name of a country or state
2030#. I18N: Name of a country or state
2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2032msgid "American Samoa"
2033msgstr "Samoa Amerikane"
2034
2035# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2036#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2038msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2039msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2040
2041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2042msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2043msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2044
2045# I18N: Description of the “Album” module
2046#. I18N: Description of the “Album” module
2047#: app/Module/AlbumModule.php:56
2048msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2049msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2050
2051# I18N: Description of the “Charts” module
2052#. I18N: Description of the “Charts” module
2053#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2054msgid "An alternative way to display charts."
2055msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2056
2057# I18N: Description of the “Census assistant” module
2058#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2059#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2060msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2061msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2062
2063# I18N: Description of the “Theme change” module
2064#. I18N: Description of the “Theme change” module
2065#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2066msgid "An alternative way to select a new theme."
2067msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2068
2069# I18N: Description of the “Sign in” module
2070#. I18N: Description of the “Sign in” module
2071#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2072msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2073msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2074
2075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2076msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2077msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2078
2079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2080msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2081msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2082
2083# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2084#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2085#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2086msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2087msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2088
2089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2090msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2091msgstr ""
2092
2093# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2094#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2095#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2096msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2097msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2098
2099#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2101msgid "An unexpected database error occurred."
2102msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2103
2104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
2105#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2106msgid "An unknown error occurred"
2107msgstr ""
2108
2109# I18N: Name of a module/report
2110# I18N: Name of a module/chart
2111#. I18N: Name of a module/report
2112#. I18N: Name of a module/chart
2113#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2116msgid "Ancestors"
2117msgstr "Paraardhësit"
2118
2119# I18N: gedcom tag ANCI
2120#. I18N: gedcom tag ANCI
2121#: app/GedcomTag.php:489
2122msgid "Ancestors interest"
2123msgstr "Interesi i paraardhësve"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2126msgid "Ancestors of "
2127msgstr "Paraardhësit e "
2128
2129# I18N: %s is an individual’s name
2130#. I18N: %s is an individual’s name
2131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2132#, php-format
2133msgid "Ancestors of %s"
2134msgstr "Paraardhësit e %s"
2135
2136# I18N: gedcom tag AFN
2137#. I18N: gedcom tag AFN
2138#: app/GedcomTag.php:474
2139msgid "Ancestral file number"
2140msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2141
2142# I18N: Location of an LDS church temple
2143#. I18N: Location of an LDS church temple
2144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2145msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2146msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2151msgid "Andorra"
2152msgstr "Andorra"
2153
2154# I18N: Name of a country or state
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2157msgid "Angola"
2158msgstr "Angola"
2159
2160# I18N: Name of a country or state
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2163msgid "Anguilla"
2164msgstr "Anguilla"
2165
2166#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2167#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2170#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2171msgid "Anniversary"
2172msgstr "Përvjetori"
2173
2174#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2175msgid "Anniversary calendar"
2176msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2177
2178# I18N: gedcom tag ANUL
2179#. I18N: gedcom tag ANUL
2180#: app/GedcomTag.php:492
2181msgid "Annulment"
2182msgstr "Anulim"
2183
2184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2185msgid "Answer"
2186msgstr "Përgjigjja"
2187
2188# I18N: Name of a country or state
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2191msgid "Antarctica"
2192msgstr "Antarktiku"
2193
2194# I18N: Name of a country or state
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2197msgid "Antigua and Barbuda"
2198msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2199
2200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2201msgid "Anyone with a user account can access this website."
2202msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2203
2204# I18N: Location of an LDS church temple
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2207msgid "Apia, Samoa"
2208msgstr "Apia, Samoa"
2209
2210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2213msgid "Apply privacy settings"
2214msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2215
2216# I18N: Label for checkbox
2217#. I18N: Label for checkbox
2218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2220msgid "Apply these preferences to all family trees"
2221msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2222
2223# I18N: Label for checkbox
2224#. I18N: Label for checkbox
2225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2227msgid "Apply these preferences to new family trees"
2228msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2229
2230#: resources/views/admin/users.phtml:29
2231msgid "Approved"
2232msgstr "Miratuar"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2235msgid "Approved by administrator"
2236msgstr "Miratuar nga administratori"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2239msgctxt "Abbreviation for April"
2240msgid "Apr"
2241msgstr "Pri"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "April"
2246msgstr "Prill"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "April"
2251msgstr "Prill"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "April"
2256msgstr "Prilli"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "April"
2263msgstr "Prilli"
2264
2265# I18N: The name of a colour-scheme
2266#. I18N: The name of a colour-scheme
2267#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2268msgid "Aqua Marine"
2269msgstr "Aqua Marine"
2270
2271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2272#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2273#: resources/views/media-page.phtml:103
2274msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2275msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2276
2277#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2278msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2279msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2280
2281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2282#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2284#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2285#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2286#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2287#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2292#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2293#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2294#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2295#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2296#, php-format
2297msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2298msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2299
2300#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2301msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2302msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2303
2304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2305msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2306msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2307
2308# I18N: Name of a country or state
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2311msgid "Argentina"
2312msgstr "Argjentina"
2313
2314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2318#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2319#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2325#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2327#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2330msgctxt "font name"
2331msgid "Arial"
2332msgstr "Arial"
2333
2334# I18N: Name of a country or state
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2337msgid "Armenia"
2338msgstr "Armenia"
2339
2340# I18N: Name of a country or state
2341#. I18N: Name of a country or state
2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2343msgid "Aruba"
2344msgstr "Aruba"
2345
2346#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2347msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2348msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2349
2350# I18N: The name of a colour-scheme
2351#. I18N: The name of a colour-scheme
2352#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2353msgid "Ash"
2354msgstr "Hiri"
2355
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2357msgid "Asia"
2358msgstr "Azia"
2359
2360# I18N: gedcom tag ASSO
2361# I18N: gedcom tag _ASSO
2362#. I18N: gedcom tag ASSO
2363#. I18N: gedcom tag _ASSO
2364#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2365#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2366msgid "Associate"
2367msgstr "Bashkëpunëtor"
2368
2369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2370msgid "Associate events with this source"
2371msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2376msgid "Asuncion, Paraguay"
2377msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2378
2379# I18N: Name of a country or state
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2382msgid "At sea"
2383msgstr "Në det"
2384
2385# I18N: Location of an LDS church temple
2386#. I18N: Location of an LDS church temple
2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2388msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2389msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2390
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2392msgid "Attendant"
2393msgstr "Shoqëruesi"
2394
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2396msgctxt "FEMALE"
2397msgid "Attendant"
2398msgstr "Shoqëruesja"
2399
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2401msgctxt "MALE"
2402msgid "Attendant"
2403msgstr "Shoqëruesi"
2404
2405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2406msgid "Attending"
2407msgstr "I pranishëm"
2408
2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2410msgctxt "FEMALE"
2411msgid "Attending"
2412msgstr "E pranishme"
2413
2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2415msgctxt "MALE"
2416msgid "Attending"
2417msgstr "I pranishëm"
2418
2419# I18N: Type of media object
2420#. I18N: Type of media object
2421#: app/GedcomTag.php:2360
2422msgid "Audio"
2423msgstr "Audio"
2424
2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2426msgctxt "Abbreviation for August"
2427msgid "Aug"
2428msgstr "Gush"
2429
2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2431msgctxt "GENITIVE"
2432msgid "August"
2433msgstr "Gusht"
2434
2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2436msgctxt "INSTRUMENTAL"
2437msgid "August"
2438msgstr "Gusht"
2439
2440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2441msgctxt "LOCATIVE"
2442msgid "August"
2443msgstr "Gushti"
2444
2445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2447#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2448msgctxt "NOMINATIVE"
2449msgid "August"
2450msgstr "Gushti"
2451
2452# I18N: Name of a country or state
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2455msgid "Australia"
2456msgstr "Australia"
2457
2458# I18N: Name of a country or state
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2461msgid "Austria"
2462msgstr "Austria"
2463
2464# I18N: gedcom tag AUTH
2465#. I18N: gedcom tag AUTH
2466#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2467#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2468msgid "Author"
2469msgstr "Autori"
2470
2471# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2472#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2473#: app/GedcomTag.php:583
2474msgid "Author of last change"
2475msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2476
2477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2478msgid "Automatically accept changes made by this user"
2479msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2480
2481# I18N: A configuration setting
2482#. I18N: A configuration setting
2483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2484msgid "Automatically expand notes"
2485msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2486
2487# I18N: A configuration setting
2488#. I18N: A configuration setting
2489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2490msgid "Automatically expand sources"
2491msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:203
2496msgctxt "GENITIVE"
2497msgid "Av"
2498msgstr "Av"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:309
2503msgctxt "INSTRUMENTAL"
2504msgid "Av"
2505msgstr "Av"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:256
2510msgctxt "LOCATIVE"
2511msgid "Av"
2512msgstr "Av"
2513
2514# I18N: a month in the Jewish calendar
2515#. I18N: a month in the Jewish calendar
2516#: app/Date/JewishDate.php:150
2517msgctxt "NOMINATIVE"
2518msgid "Av"
2519msgstr "Av"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2523#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2525msgid "Average age"
2526msgstr "Mosha mesatare"
2527
2528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2535msgid "Average age at death"
2536msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2537
2538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2539msgid "Average age at marriage"
2540msgstr ""
2541
2542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2543msgid "Average age in century of marriage"
2544msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2545
2546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2547msgid "Average age related to death century"
2548msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2549
2550#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2551msgid "Average number"
2552msgstr ""
2553
2554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2558#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2559msgid "Average number of children per family"
2560msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2561
2562# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2563#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2564#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2566msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2567msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2568
2569#: app/Date/JalaliDate.php:267
2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:141
2577msgctxt "GENITIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:231
2584msgctxt "INSTRUMENTAL"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:186
2591msgctxt "LOCATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:96
2598msgctxt "NOMINATIVE"
2599msgid "Azar"
2600msgstr "Azar"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2605msgid "Azerbaijan"
2606msgstr "Azerbajxhan"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2611msgid "Azores"
2612msgstr "Azores"
2613
2614#: app/Date/JalaliDate.php:269
2615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2616msgid "Bah"
2617msgstr "Bah"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2622msgid "Bahamas"
2623msgstr "Bahamet"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:145
2628msgctxt "GENITIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "Bahman"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:235
2635msgctxt "INSTRUMENTAL"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:190
2642msgctxt "LOCATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2647#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2648#: app/Date/JalaliDate.php:100
2649msgctxt "NOMINATIVE"
2650msgid "Bahman"
2651msgstr "Bahman"
2652
2653# I18N: Name of a country or state
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2656msgid "Bahrain"
2657msgstr "Behrein"
2658
2659# I18N: Name of a country or state
2660#. I18N: Name of a country or state
2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2662msgid "Bangladesh"
2663msgstr "Bangladeshi"
2664
2665# I18N: gedcom tag BAPM
2666#. I18N: gedcom tag BAPM
2667#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2669msgid "Baptism"
2670msgstr "Pagëzim"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1256
2673msgid "Baptism of a brother"
2674msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1208
2677msgid "Baptism of a child"
2678msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2679
2680#: app/GedcomTag.php:1205
2681msgid "Baptism of a daughter"
2682msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2685msgid "Baptism of a grandchild"
2686msgstr "Pagëzimi i nipit"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1216
2689msgid "Baptism of a granddaughter"
2690msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1227
2693msgctxt "daughter’s daughter"
2694msgid "Baptism of a granddaughter"
2695msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1238
2698msgctxt "son’s daughter"
2699msgid "Baptism of a granddaughter"
2700msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1212
2703msgid "Baptism of a grandson"
2704msgstr "Pagëzimi i nipit"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1223
2707msgctxt "daughter’s son"
2708msgid "Baptism of a grandson"
2709msgstr "Pagëzimi i nipit"
2710
2711#: app/GedcomTag.php:1234
2712msgctxt "son’s son"
2713msgid "Baptism of a grandson"
2714msgstr "Pagëzimi i nipit"
2715
2716#: app/GedcomTag.php:1245
2717msgid "Baptism of a half-brother"
2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2719
2720#: app/GedcomTag.php:1252
2721msgid "Baptism of a half-sibling"
2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2723
2724#: app/GedcomTag.php:1249
2725msgid "Baptism of a half-sister"
2726msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2727
2728#: app/GedcomTag.php:1263
2729msgid "Baptism of a sibling"
2730msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2731
2732#: app/GedcomTag.php:1260
2733msgid "Baptism of a sister"
2734msgstr "Pagëzimi i motrës"
2735
2736#: app/GedcomTag.php:1201
2737msgid "Baptism of a son"
2738msgstr "Pagëzimi i djalit"
2739
2740# I18N: gedcom tag BARM
2741#. I18N: gedcom tag BARM
2742#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2743msgid "Bar mitzvah"
2744msgstr "Bar mitzvah"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2749msgid "Barbados"
2750msgstr "Barbadosi"
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#. I18N: gedcom tag BASM
2754#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "Bat mitzvah"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "Përditësim grupor"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "Fillon me"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "Belorusia"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "Çokollatë Belgjike"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "Belgjika"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "Belize"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "Benin"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "Bermudet"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "Bern, Zvicër"
2814
2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2816msgid "Best man"
2817msgstr "Kumbara (martesë)"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "Butani"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#. I18N: gedcom tag _BIBL
2827#: app/GedcomTag.php:1267
2828msgid "Bibliography"
2829msgstr "Bibliografia"
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2834msgid "Billings, Montana, United States"
2835msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2836
2837# I18N: gedcom tag BLOB
2838#. I18N: gedcom tag BLOB
2839#: app/GedcomTag.php:545
2840msgid "Binary data object"
2841msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2842
2843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2844msgid "Bing Maps™"
2845msgstr "Bing Maps™"
2846
2847# I18N: Location of an LDS church temple
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2850msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2851msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2852
2853# I18N: gedcom tag BIRT
2854#. I18N: gedcom tag BIRT
2855#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2861#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2862#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2979msgid "Birth"
2980msgstr "Lindur"
2981
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2983msgctxt "Female pedigree"
2984msgid "Birth"
2985msgstr "E lindur"
2986
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2988msgctxt "Male pedigree"
2989msgid "Birth"
2990msgstr "I lindur"
2991
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2993msgctxt "Pedigree"
2994msgid "Birth"
2995msgstr "Lindur"
2996
2997#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2998msgid "Birth by country"
2999msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3000
3001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3003msgid "Birth date range end"
3004msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3005
3006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3008msgid "Birth date range start"
3009msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1326
3012msgid "Birth of a brother"
3013msgstr "Lindja e vëllaut"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3016msgid "Birth of a child"
3017msgstr "Lindja e fëmijës"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1275
3020msgid "Birth of a daughter"
3021msgstr "Lindja e vajzës"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3025msgid "Birth of a grandchild"
3026msgstr "Lindja e nipit"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1286
3029msgid "Birth of a granddaughter"
3030msgstr "Lindja e mbesës"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1297
3033msgctxt "daughter’s daughter"
3034msgid "Birth of a granddaughter"
3035msgstr "Lindja e mbesës"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1308
3038msgctxt "son’s daughter"
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "Lindja e mbesës"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1282
3043msgid "Birth of a grandson"
3044msgstr "Lindja e nipit"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1293
3047msgctxt "daughter’s son"
3048msgid "Birth of a grandson"
3049msgstr "Lindja e nipit"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1304
3052msgctxt "son’s son"
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "Lindja e nipit"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1315
3057msgid "Birth of a half-brother"
3058msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1322
3061msgid "Birth of a half-sibling"
3062msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1319
3065msgid "Birth of a half-sister"
3066msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3069msgid "Birth of a sibling"
3070msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1330
3073msgid "Birth of a sister"
3074msgstr "Lindja e motrës"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1271
3077msgid "Birth of a son"
3078msgstr "Lindja e djalit"
3079
3080#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3081msgid "Birth places"
3082msgstr "Vendet e lindjes"
3083
3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3085msgid "Birthplace contains"
3086msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3087
3088# I18N: Name of a module/report
3089#. I18N: Name of a module/report
3090#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3094msgid "Births"
3095msgstr "Lindjet"
3096
3097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3098#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3099msgid "Births by century"
3100msgstr "Lindjet në shekull"
3101
3102# I18N: Location of an LDS church temple
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3105msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3106msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3107
3108# I18N: gedcom tag BLES
3109#. I18N: gedcom tag BLES
3110#: app/GedcomTag.php:538
3111msgid "Blessing"
3112msgstr "Bekimi"
3113
3114#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3115msgid "Block"
3116msgstr "Blloku"
3117
3118# I18N: Menu entry
3119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3121#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3122#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3123msgid "Blocks"
3124msgstr "Blloqet"
3125
3126# I18N: The name of a colour-scheme
3127#. I18N: The name of a colour-scheme
3128#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3129msgid "Blue Lagoon"
3130msgstr "Laguna e Kaltërt"
3131
3132# I18N: The name of a colour-scheme
3133#. I18N: The name of a colour-scheme
3134#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3135msgid "Blue Marine"
3136msgstr "Marina e Kaltërt"
3137
3138# I18N: Location of an LDS church temple
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3141msgid "Bogota, Colombia"
3142msgstr "Bogota, Kolumbi"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3147msgid "Boise, Idaho, United States"
3148msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3153msgid "Bolivia"
3154msgstr "Bolivia"
3155
3156# I18N: Type of media object
3157#. I18N: Type of media object
3158#: app/GedcomTag.php:2363
3159msgid "Book"
3160msgstr "Libri"
3161
3162# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3163#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3164#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3165msgid "Born in the covenant"
3166msgstr "Lindur me marrëveshje"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3171msgid "Bosnia and Herzegovina"
3172msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3177msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3178msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3181msgid "Both alive"
3182msgstr "Të dy të gjallë"
3183
3184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3185msgid "Both dead"
3186msgstr "Të dy të vdekur"
3187
3188# I18N: Name of a country or state
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3191msgid "Botswana"
3192msgstr "Botsuana"
3193
3194# I18N: Location of an LDS church temple
3195#. I18N: Location of an LDS church temple
3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3197msgid "Bountiful, Utah, United States"
3198msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3199
3200# I18N: Name of a country or state
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3203msgid "Bouvet Island"
3204msgstr "Ishujt Buve"
3205
3206# I18N: Branches of a family tree
3207#. I18N: Branches of a family tree
3208#. I18N: Name of a module/list
3209#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3210#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3211msgid "Branches"
3212msgstr "Degët"
3213
3214# I18N: %s is a surname
3215#. I18N: %s is a surname
3216#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3217#, php-format
3218msgid "Branches of the %s family"
3219msgstr "Degët e familjes %s"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3224msgid "Brazil"
3225msgstr "Brazili"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3228msgid "Bridesmaid"
3229msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3230
3231# I18N: Location of an LDS church temple
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3234msgid "Brigham City, Utah, United States"
3235msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3236
3237# I18N: Location of an LDS church temple
3238#. I18N: Location of an LDS church temple
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3240msgid "Brisbane, Australia"
3241msgstr "Brisbane, Australi"
3242
3243# I18N: gedcom tag _BRTM
3244#. I18N: gedcom tag _BRTM
3245#: app/GedcomTag.php:1337
3246msgid "Brit milah"
3247msgstr "Synetia"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:2094
3250msgid "Brit milah of a brother"
3251msgstr "Synetia e vëllaut"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:2086
3254msgid "Brit milah of a grandson"
3255msgstr "Synetia e nipit"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:2088
3258msgctxt "daughter’s son"
3259msgid "Brit milah of a grandson"
3260msgstr "Synetia e nipit"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:2090
3263msgctxt "son’s son"
3264msgid "Brit milah of a grandson"
3265msgstr "Synetia e nipit"
3266
3267#: app/GedcomTag.php:2092
3268msgid "Brit milah of a half-brother"
3269msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3270
3271#: app/GedcomTag.php:2083
3272msgid "Brit milah of a son"
3273msgstr "Synetia e djalit"
3274
3275# I18N: Name of a country or state
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3278msgid "British Indian Ocean Territory"
3279msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3280
3281# I18N: Name of a country or state
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3284msgid "British Virgin Islands"
3285msgstr "Ishujt British Virgin"
3286
3287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3289msgid "Brother"
3290msgstr "Vëllau"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:137
3295msgctxt "GENITIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "Brumaire"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:231
3302msgctxt "INSTRUMENTAL"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "Brumaire"
3305
3306# I18N: a month in the French republican calendar
3307#. I18N: a month in the French republican calendar
3308#: app/Date/FrenchDate.php:184
3309msgctxt "LOCATIVE"
3310msgid "Brumaire"
3311msgstr "Brumaire"
3312
3313# I18N: a month in the French republican calendar
3314#. I18N: a month in the French republican calendar
3315#: app/Date/FrenchDate.php:89
3316msgctxt "NOMINATIVE"
3317msgid "Brumaire"
3318msgstr "Brumaire"
3319
3320# I18N: Name of a country or state
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3323msgid "Brunei Darussalam"
3324msgstr "Brunei Darussalam"
3325
3326# I18N: Location of an LDS church temple
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3329msgid "Buenos Aires, Argentina"
3330msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3331
3332# I18N: Name of a country or state
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3335msgid "Bulgaria"
3336msgstr "Bullgaria"
3337
3338# I18N: gedcom tag BURI
3339#. I18N: gedcom tag BURI
3340#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3345msgid "Burial"
3346msgstr "Varrimi"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1443
3349msgid "Burial of a brother"
3350msgstr "Varrimi i vëllaut"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1351
3353msgid "Burial of a child"
3354msgstr "Varrimi i fëmijës"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1348
3357msgid "Burial of a daughter"
3358msgstr "Varrimi i vajzës"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1432
3361msgid "Burial of a father"
3362msgstr "Varrimi i babait"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3365msgid "Burial of a grandchild"
3366msgstr "Varrimi i nipit"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1359
3369msgid "Burial of a granddaughter"
3370msgstr "Varrimi i mbesës"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1370
3373msgctxt "daughter’s daughter"
3374msgid "Burial of a granddaughter"
3375msgstr "Varrimi i mbesës"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1381
3378msgctxt "son’s daughter"
3379msgid "Burial of a granddaughter"
3380msgstr "Varrimi i mbesës"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1388
3383msgid "Burial of a grandfather"
3384msgstr "Varrimi i gjyshit"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1392
3387msgid "Burial of a grandmother"
3388msgstr "Varrimi i gjyshes"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1395
3391msgid "Burial of a grandparent"
3392msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1355
3395msgid "Burial of a grandson"
3396msgstr "Varrimi i nipit"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1366
3399msgctxt "daughter’s son"
3400msgid "Burial of a grandson"
3401msgstr "Varrimi i nipit"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1377
3404msgctxt "son’s son"
3405msgid "Burial of a grandson"
3406msgstr "Varrimi i nipit"
3407
3408#: app/GedcomTag.php:1421
3409msgid "Burial of a half-brother"
3410msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:1428
3413msgid "Burial of a half-sibling"
3414msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3415
3416#: app/GedcomTag.php:1425
3417msgid "Burial of a half-sister"
3418msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1454
3421msgid "Burial of a husband"
3422msgstr "Varrimi i burrit"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:1410
3425msgid "Burial of a maternal grandfather"
3426msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3427
3428#: app/GedcomTag.php:1414
3429msgid "Burial of a maternal grandmother"
3430msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3431
3432#: app/GedcomTag.php:1417
3433msgid "Burial of a maternal grandparent"
3434msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3435
3436#: app/GedcomTag.php:1436
3437msgid "Burial of a mother"
3438msgstr "Varrimi i nënës"
3439
3440#: app/GedcomTag.php:1439
3441msgid "Burial of a parent"
3442msgstr "Varrimi i prindit"
3443
3444#: app/GedcomTag.php:1399
3445msgid "Burial of a paternal grandfather"
3446msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3447
3448#: app/GedcomTag.php:1403
3449msgid "Burial of a paternal grandmother"
3450msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3451
3452#: app/GedcomTag.php:1406
3453msgid "Burial of a paternal grandparent"
3454msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:1450
3457msgid "Burial of a sibling"
3458msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:1447
3461msgid "Burial of a sister"
3462msgstr "Varrimi i motrës"
3463
3464#: app/GedcomTag.php:1344
3465msgid "Burial of a son"
3466msgstr "Varrimi i djalit"
3467
3468#: app/GedcomTag.php:1461
3469msgid "Burial of a spouse"
3470msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3471
3472#: app/GedcomTag.php:1458
3473msgid "Burial of a wife"
3474msgstr "Varrimi i gruas"
3475
3476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3477msgid "Burial place contains"
3478msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3484msgid "Burials"
3485msgstr ""
3486
3487# I18N: Name of a country or state
3488#. I18N: Name of a country or state
3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3490msgid "Burkina Faso"
3491msgstr "Burkina Faso"
3492
3493# I18N: Name of a country or state
3494#. I18N: Name of a country or state
3495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3496msgid "Burundi"
3497msgstr "Burundi"
3498
3499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3500msgid "Buyer"
3501msgstr "Blerësi"
3502
3503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3504msgctxt "FEMALE"
3505msgid "Buyer"
3506msgstr "Blerësja"
3507
3508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3509msgctxt "MALE"
3510msgid "Buyer"
3511msgstr "Blerësi"
3512
3513# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3514#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3516msgid "By default, SMTP works on port 25."
3517msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3518
3519# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3520#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3521#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3522msgid "CKEditor™"
3523msgstr "CKEditor™"
3524
3525#. I18N: Name of a module.
3526#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3527msgid "CSS and JS"
3528msgstr ""
3529
3530#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3532msgid "Calculating…"
3533msgstr "Duke llogaritur…"
3534
3535#. I18N: Name of a module
3536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3538msgid "Calendar"
3539msgstr "Kalendari"
3540
3541# I18N: A configuration setting
3542#. I18N: A configuration setting
3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3546msgid "Calendar conversion"
3547msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3548
3549# I18N: Location of an LDS church temple
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3552msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3553msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3554
3555# I18N: gedcom tag CALN
3556#. I18N: gedcom tag CALN
3557#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3558msgid "Call number"
3559msgstr "Numri i kontaktit"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3564msgid "Cambodia"
3565msgstr "Kamboxha"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3570msgid "Cameroon"
3571msgstr "Kameruni"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3576msgid "Campinas, Brazil"
3577msgstr "Campinas, Brazil"
3578
3579# I18N: Name of a country or state
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3582msgid "Canada"
3583msgstr "Kanadaja"
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3588msgid "Cape Verde"
3589msgstr "Cape Verde"
3590
3591# I18N: Location of an LDS church temple
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3594msgid "Caracas, Venezuela"
3595msgstr "Caracas, Venecuelë"
3596
3597# I18N: Type of media object
3598#. I18N: Type of media object
3599#: app/GedcomTag.php:2366
3600msgid "Card"
3601msgstr "Kartela"
3602
3603# I18N: Location of an LDS church temple
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3606msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3607msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3608
3609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3610msgid "Case insensitive"
3611msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3612
3613# I18N: gedcom tag CAST
3614#. I18N: gedcom tag CAST
3615#: app/GedcomTag.php:558
3616msgid "Caste"
3617msgstr "Kastë"
3618
3619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3620msgid "Categories"
3621msgstr "Kategoritë"
3622
3623# I18N: gedcom tag CAUS
3624#. I18N: gedcom tag CAUS
3625#: app/GedcomTag.php:561
3626msgid "Cause"
3627msgstr "Shkaku"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:656
3630msgid "Cause of death"
3631msgstr "Shkaku i vdekjes"
3632
3633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3634msgid "Caution!"
3635msgstr ""
3636
3637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3638#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3639msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3640msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3641
3642# I18N: Name of a country or state
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3645msgid "Cayman Islands"
3646msgstr "Ishujt Kajman"
3647
3648# I18N: Location of an LDS church temple
3649#. I18N: Location of an LDS church temple
3650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3651msgid "Cebu City, Philippines"
3652msgstr "Cebu City, Filipine"
3653
3654# I18N: gedcom tag CEME
3655#. I18N: gedcom tag CEME
3656#: app/GedcomTag.php:564
3657msgid "Cemetery"
3658msgstr "Varrezë"
3659
3660# I18N: gedcom tag CENS
3661#. I18N: gedcom tag CENS
3662#: app/GedcomTag.php:567
3663msgid "Census"
3664msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3665
3666# I18N: Name of a module
3667#. I18N: Name of a module
3668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3669msgid "Census assistant"
3670msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:569
3673#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3674msgid "Census date"
3675msgstr "Data e regjistrimit"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:571
3678msgid "Census place"
3679msgstr "Vendi i regjistrimit"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3682msgid "Census transcript"
3683msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3684
3685# I18N: Name of a country or state
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3688msgid "Central African Republic"
3689msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3690
3691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3692#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3695#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3696#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3698#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3699#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3701#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3703#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3705#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3706#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3707#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3710msgid "Century"
3711msgstr ""
3712
3713# I18N: Type of media object
3714#. I18N: Type of media object
3715#: app/GedcomTag.php:2369
3716msgid "Certificate"
3717msgstr "Çertifikata"
3718
3719# I18N: Name of a country or state
3720#. I18N: Name of a country or state
3721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3722msgid "Chad"
3723msgstr "Çadi"
3724
3725#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3726#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3727msgid "Change family members"
3728msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3729
3730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3731msgid "Change the “Home page” blocks"
3732msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3735msgid "Change the “My page” blocks"
3736msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3737
3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3741#, php-format
3742msgid "Changed on %1$s"
3743msgstr "U ndryshua me %1$s"
3744
3745# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3746#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3748#, php-format
3749msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3750msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3751
3752# I18N: Name of a module/report
3753#. I18N: Name of a module/report
3754#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3757#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3758#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3759msgid "Changes"
3760msgstr "Ndryshimet"
3761
3762# I18N: title for list of recent changes
3763#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3764#, php-format
3765msgid "Changes in the last %s day"
3766msgid_plural "Changes in the last %s days"
3767msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3768msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3771#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3772msgid "Changes log"
3773msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3774
3775# I18N: gedcom tag CHAR
3776#. I18N: gedcom tag CHAR
3777#: app/GedcomTag.php:586
3778msgid "Character set"
3779msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3780
3781#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3782#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3783msgid "Chart"
3784msgstr "Grafi"
3785
3786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3787msgid "Chart preferences"
3788msgstr "Preferencat e grafit"
3789
3790#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3794msgid "Chart type"
3795msgstr "Lloji i grafit"
3796
3797# I18N: Name of a module/block
3798# I18N: Menu entry
3799#. I18N: Name of a module/block
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3802#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3803#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3805#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3806#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3808msgid "Charts"
3809msgstr "Grafet"
3810
3811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3812#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3813msgid "Check for errors"
3814msgstr "Verifikoni gabimet"
3815
3816# I18N: The system is about to…
3817#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3818msgid "Check for pending changes…"
3819msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3820
3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3822msgid "Checking server capacity"
3823msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3824
3825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3826msgid "Checking server configuration"
3827msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3828
3829# I18N: Location of an LDS church temple
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3832msgid "Chicago, Illinois, United States"
3833msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3834
3835# I18N: gedcom tag CHIL
3836#. I18N: gedcom tag CHIL
3837#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3841msgid "Child"
3842msgstr "Fëmijë"
3843
3844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3846msgid "Child of "
3847msgstr "Fëmijë i "
3848
3849# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3850#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3852#, php-format
3853msgid "Child of %s"
3854msgstr "Fëmijë i %s"
3855
3856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3858#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3860#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3861#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3864msgid "Children"
3865msgstr "Fëmijët"
3866
3867#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3868msgid "Children in family"
3869msgstr "Fëmijë në familje"
3870
3871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3873msgid "Children of "
3874msgstr "Fëmijë të "
3875
3876# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:99
3879msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3880msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3881
3882# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:93
3885msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3886msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3887
3888# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3889#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3890#: app/SurnameTradition.php:96
3891msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3892msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3893
3894# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3895# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3896# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3897# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3898#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3899#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3900#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3901#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3902#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3903#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3904msgid "Children take their father’s surname."
3905msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3906
3907# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3908#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3909#: app/SurnameTradition.php:90
3910msgid "Children take their mother’s surname."
3911msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3916msgid "Chile"
3917msgstr "Kili"
3918
3919# I18N: Name of a country or state
3920#. I18N: Name of a country or state
3921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3922msgid "China"
3923msgstr "Kina"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3926msgid "Choose a report to run"
3927msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3928
3929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3932msgid "Choose relatives"
3933msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3934
3935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3936msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3937msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3938
3939# I18N: gedcom tag CHR
3940#. I18N: gedcom tag CHR
3941#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3945msgid "Christening"
3946msgstr "Pagëzimi"
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1520
3949msgid "Christening of a brother"
3950msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1472
3953msgid "Christening of a child"
3954msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3955
3956#: app/GedcomTag.php:1469
3957msgid "Christening of a daughter"
3958msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3961msgid "Christening of a grandchild"
3962msgstr "Pagëzimi i nipit"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1480
3965msgid "Christening of a granddaughter"
3966msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1491
3969msgctxt "daughter’s daughter"
3970msgid "Christening of a granddaughter"
3971msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1502
3974msgctxt "son’s daughter"
3975msgid "Christening of a granddaughter"
3976msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3977
3978#: app/GedcomTag.php:1476
3979msgid "Christening of a grandson"
3980msgstr "Pagëzimi i nipit"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1487
3983msgctxt "daughter’s son"
3984msgid "Christening of a grandson"
3985msgstr "Pagëzimi i nipit"
3986
3987#: app/GedcomTag.php:1498
3988msgctxt "son’s son"
3989msgid "Christening of a grandson"
3990msgstr "Pagëzimi i nipit"
3991
3992#: app/GedcomTag.php:1509
3993msgid "Christening of a half-brother"
3994msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3995
3996#: app/GedcomTag.php:1516
3997msgid "Christening of a half-sibling"
3998msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3999
4000#: app/GedcomTag.php:1513
4001msgid "Christening of a half-sister"
4002msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4003
4004#: app/GedcomTag.php:1527
4005msgid "Christening of a sibling"
4006msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4007
4008#: app/GedcomTag.php:1524
4009msgid "Christening of a sister"
4010msgstr "Pagëzimi i motrës"
4011
4012#: app/GedcomTag.php:1465
4013msgid "Christening of a son"
4014msgstr "Pagëzimi i djalit"
4015
4016# I18N: Name of a country or state
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4019msgid "Christmas Island"
4020msgstr "Ishujt Christmas"
4021
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4023msgid "Circumciser"
4024msgstr "Synetbërësi"
4025
4026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4027msgid "Citation"
4028msgstr ""
4029
4030# I18N: gedcom tag PAGE
4031#. I18N: gedcom tag PAGE
4032#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4036msgid "Citation details"
4037msgstr "Detajet e citatit"
4038
4039# I18N: gedcom tag CITN
4040#. I18N: gedcom tag CITN
4041#: app/GedcomTag.php:602
4042msgid "Citizenship"
4043msgstr "Nënshtetësia"
4044
4045# I18N: gedcom tag CITY
4046#. I18N: gedcom tag CITY
4047#: app/GedcomTag.php:605
4048msgid "City"
4049msgstr "Qyteti"
4050
4051# I18N: Location of an LDS church temple
4052#. I18N: Location of an LDS church temple
4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4054msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4055msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4056
4057#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4058msgid "Civil marriage"
4059msgstr "Martesa civile"
4060
4061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4062msgid "Civil registrar"
4063msgstr "Regjistri civil"
4064
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4066msgctxt "FEMALE"
4067msgid "Civil registrar"
4068msgstr "Regjistri civil"
4069
4070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4071msgctxt "MALE"
4072msgid "Civil registrar"
4073msgstr "Regjistri civil"
4074
4075# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4076# I18N: Menu entry
4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4079msgid "Clean up data folder"
4080msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4081
4082# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4083#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4084#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4085msgid "Cleared but not yet completed"
4086msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4087
4088# I18N: Name of a module
4089#. I18N: Name of a module
4090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4091msgid "Clippings cart"
4092msgstr "Kapëset"
4093
4094# I18N: Type of media object
4095#. I18N: Type of media object
4096#: app/GedcomTag.php:2372
4097msgid "Coat of arms"
4098msgstr "Shtresë e armëve"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4103msgid "Cochabamba, Bolivia"
4104msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4105
4106# I18N: Name of a country or state
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4109msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4110msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4111
4112# I18N: The name of a colour-scheme
4113#. I18N: The name of a colour-scheme
4114#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4115msgid "Coffee and Cream"
4116msgstr "Kafe dhe Krem"
4117
4118# I18N: The name of a colour-scheme
4119#. I18N: The name of a colour-scheme
4120#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4121msgid "Cold Day"
4122msgstr "Ditë e Ftohë"
4123
4124# I18N: Name of a country or state
4125#. I18N: Name of a country or state
4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4127msgid "Colombia"
4128msgstr "Kolumbia"
4129
4130# I18N: Location of an LDS church temple
4131#. I18N: Location of an LDS church temple
4132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4133msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4134msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4135
4136# I18N: Location of an LDS church temple
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4139msgid "Columbia River, Washington, United States"
4140msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4141
4142# I18N: Location of an LDS church temple
4143#. I18N: Location of an LDS church temple
4144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4145msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4146msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4147
4148# I18N: Location of an LDS church temple
4149#. I18N: Location of an LDS church temple
4150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4151msgid "Columbus, Ohio, United States"
4152msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4153
4154# I18N: gedcom tag COMM
4155#. I18N: gedcom tag COMM
4156#: app/GedcomTag.php:608
4157msgid "Comment"
4158msgstr "Koment"
4159
4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4162#: resources/views/register-page.phtml:83
4163msgid "Comments"
4164msgstr "Komente"
4165
4166# I18N: gedcom tag _COML
4167#. I18N: gedcom tag _COML
4168#: app/GedcomTag.php:1531
4169msgid "Common law marriage"
4170msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4171
4172# I18N: Description of the “Messages” module
4173#. I18N: Description of the “Messages” module
4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4176msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4177
4178# I18N: Name of a country or state
4179#. I18N: Name of a country or state
4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4181msgid "Comoros"
4182msgstr "Komoret"
4183
4184# I18N: Name of a module/chart
4185#. I18N: Name of a module/chart
4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4187msgid "Compact tree"
4188msgstr "Trungu kompakt"
4189
4190# I18N: %s is an individual’s name
4191#. I18N: %s is an individual’s name
4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4193#, php-format
4194msgid "Compact tree of %s"
4195msgstr "Trungu kompakt i %s"
4196
4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4198msgid "Comparison"
4199msgstr ""
4200
4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4204msgid "Completed before 1970; date not available"
4205msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4206
4207# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4210msgid "Completed; date unknown"
4211msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4212
4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4215msgid "Compress the GEDCOM file"
4216msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4217
4218# I18N: gedcom tag CONC
4219#. I18N: gedcom tag CONC
4220#: app/GedcomTag.php:611
4221msgid "Concatenation"
4222msgstr "Vargëzimi"
4223
4224# I18N: gedcom tag CONF
4225#. I18N: gedcom tag CONF
4226#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4227msgid "Confirmation"
4228msgstr "Konfirmim"
4229
4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4231msgid "Connection to database server"
4232msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4233
4234#. I18N: Name of a module
4235#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4237msgid "Contact information"
4238msgstr "Informata kontaktuese"
4239
4240#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4241msgid "Contact method"
4242msgstr "Metoda kontaktuese"
4243
4244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4245msgid "Contains"
4246msgstr "Përbën"
4247
4248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4251msgid "Content"
4252msgstr "Përmbajtja"
4253
4254# I18N: gedcom tag CONT
4255#. I18N: gedcom tag CONT
4256#: app/GedcomTag.php:614
4257msgid "Continued"
4258msgstr "Vazhdimi"
4259
4260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4267#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4268#: resources/views/admin/components.phtml:13
4269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4270#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4271#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4272#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4276#: resources/views/admin/media.phtml:16
4277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4279#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4280#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4290#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4295#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4296#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4297#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4298#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4299#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4301#: resources/views/admin/users.phtml:9
4302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4311msgid "Control panel"
4312msgstr "Paneli kontrollues"
4313
4314#. I18N: Name of a module
4315#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4316msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: Name of a module
4320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4321msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4327msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4328msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4329
4330#. I18N: Label for option
4331#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4332msgid "Convert to"
4333msgstr ""
4334
4335# I18N: Name of a country or state
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4338msgid "Cook Islands"
4339msgstr "Ishujt Kuk"
4340
4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4342msgid "Cookies"
4343msgstr "Kukit"
4344
4345# I18N: Location of an LDS church temple
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4348msgid "Copenhagen, Denmark"
4349msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4350
4351#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4353msgid "Copy"
4354msgstr "Kopjo"
4355
4356# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4357#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4359#, php-format
4360msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4361msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4362
4363# I18N: The system is about to…
4364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4365msgid "Copy files…"
4366msgstr "Kopjo fajlat…"
4367
4368# I18N: gedcom tag COPR
4369#. I18N: gedcom tag COPR
4370#: app/GedcomTag.php:627
4371msgid "Copyright"
4372msgstr "E drejta autoriale"
4373
4374# I18N: Location of an LDS church temple
4375#. I18N: Location of an LDS church temple
4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4377msgid "Cordoba, Argentina"
4378msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4379
4380# I18N: gedcom tag CORP
4381#. I18N: gedcom tag CORP
4382#: app/GedcomTag.php:630
4383msgid "Corporation"
4384msgstr "Korporata"
4385
4386#. I18N: Description of a “Data fix” module
4387#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4388msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4389msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4390
4391# I18N: Name of a country or state
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4394msgid "Costa Rica"
4395msgstr "Kostarika"
4396
4397# I18N: Name of a country or state
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4400msgid "Cote d’Ivoire"
4401msgstr "Bregu i Fildishtë"
4402
4403#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4404msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4405msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4406
4407#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4408#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4409msgid "Count the visits to each page"
4410msgstr ""
4411
4412# I18N: gedcom tag CTRY
4413#. I18N: gedcom tag CTRY
4414#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4415msgid "Country"
4416msgstr "Shteti"
4417
4418#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4419msgid "Create"
4420msgstr "Krijo"
4421
4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4423msgid "Create a family"
4424msgstr ""
4425
4426#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4428msgid "Create a family tree"
4429msgstr "Krijo trungun familjar"
4430
4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4433#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4434msgid "Create a media object"
4435msgstr "Krijo media objekt"
4436
4437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4438#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4439msgid "Create a repository"
4440msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4441
4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4443#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4444msgid "Create a shared note"
4445msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4446
4447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4448msgid "Create a shared note using the census assistant"
4449msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4450
4451#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4452#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4453msgid "Create a source"
4454msgstr "Krijo burim"
4455
4456#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4457#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4458msgid "Create a submitter"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4462msgid "Create a temporary folder…"
4463msgstr ""
4464
4465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4466msgid "Create a unique filename"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4470msgid "Create an individual"
4471msgstr "Krijo person"
4472
4473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4474msgid "Create your own chart"
4475msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4476
4477#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4478msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4479msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4480
4481# I18N: gedcom tag CREM
4482#. I18N: gedcom tag CREM
4483#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4489msgid "Cremation"
4490msgstr "Kremimi"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:1634
4493msgid "Cremation of a brother"
4494msgstr "Kremimi i vëllaut"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:1542
4497msgid "Cremation of a child"
4498msgstr "Kremimi i fëmijës"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:1539
4501msgid "Cremation of a daughter"
4502msgstr "Kremimi i vajzës"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:1623
4505msgid "Cremation of a father"
4506msgstr "Kremimi i babait"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4509msgid "Cremation of a grand-parent"
4510msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4513msgid "Cremation of a grandchild"
4514msgstr "Kremimi i nipit"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1550
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1561
4521msgctxt "daughter’s daughter"
4522msgid "Cremation of a granddaughter"
4523msgstr "Kremimi i mbesës"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1572
4526msgctxt "son’s daughter"
4527msgid "Cremation of a granddaughter"
4528msgstr "Kremimi i mbesës"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1579
4531msgid "Cremation of a grandfather"
4532msgstr "Kremimi i gjyshit"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1583
4535msgid "Cremation of a grandmother"
4536msgstr "Kremimi i gjyshes"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1546
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "Kremimi i nipit"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1557
4543msgctxt "daughter’s son"
4544msgid "Cremation of a grandson"
4545msgstr "Kremimi i nipit"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:1568
4548msgctxt "son’s son"
4549msgid "Cremation of a grandson"
4550msgstr "Kremimi i nipit"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:1612
4553msgid "Cremation of a half-brother"
4554msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:1619
4557msgid "Cremation of a half-sibling"
4558msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:1616
4561msgid "Cremation of a half-sister"
4562msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:1645
4565msgid "Cremation of a husband"
4566msgstr "Kremimi i burrit"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:1601
4569msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4570msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:1605
4573msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4574msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4575
4576#: app/GedcomTag.php:1627
4577msgid "Cremation of a mother"
4578msgstr "Kremimi i nënës"
4579
4580#: app/GedcomTag.php:1630
4581msgid "Cremation of a parent"
4582msgstr "Kremimi i prindit"
4583
4584#: app/GedcomTag.php:1590
4585msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4586msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4587
4588#: app/GedcomTag.php:1594
4589msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4590msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4591
4592#: app/GedcomTag.php:1641
4593msgid "Cremation of a sibling"
4594msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4595
4596#: app/GedcomTag.php:1638
4597msgid "Cremation of a sister"
4598msgstr "Kremimi i motrës"
4599
4600#: app/GedcomTag.php:1535
4601msgid "Cremation of a son"
4602msgstr "Kremimi i djalit"
4603
4604#: app/GedcomTag.php:1652
4605msgid "Cremation of a spouse"
4606msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4607
4608#: app/GedcomTag.php:1649
4609msgid "Cremation of a wife"
4610msgstr "Kremimi i gruas"
4611
4612# I18N: Name of a country or state
4613#. I18N: Name of a country or state
4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4615msgid "Croatia"
4616msgstr "Kroacia"
4617
4618# I18N: Name of a country or state
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4621msgid "Cuba"
4622msgstr "Kuba"
4623
4624# I18N: Location of an LDS church temple
4625#. I18N: Location of an LDS church temple
4626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4627msgid "Curitiba, Brazil"
4628msgstr "Curitiba, Brazil"
4629
4630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4631msgid "Custom"
4632msgstr "Vetanak"
4633
4634#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4635#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4636msgid "Custom event"
4637msgstr "Ndodhi vetanake"
4638
4639#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4640msgid "Custom fact"
4641msgstr "Fakt vetanak"
4642
4643#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4644msgid "Custom module"
4645msgstr "Modul vetanak"
4646
4647# I18N: A configuration setting
4648#. I18N: A configuration setting
4649#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4650msgid "Custom welcome text"
4651msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4652
4653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4654msgid "Customize this page"
4655msgstr "Përshtate këtë faqe"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4660msgid "Cyprus"
4661msgstr "Qipro"
4662
4663# I18N: Name of a country or state
4664#. I18N: Name of a country or state
4665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4666msgid "Czech Republic"
4667msgstr "Republika Çeke"
4668
4669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4671msgid "DKIM digital signature"
4672msgstr ""
4673
4674# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4675#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4676#: app/GedcomTag.php:1787
4677msgid "DNA markers"
4678msgstr "Markerat ADN"
4679
4680# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4681#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4682#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4684msgid "Daitch-Mokotoff"
4685msgstr "Daitch-Mokotoff"
4686
4687# I18N: Location of an LDS church temple
4688#. I18N: Location of an LDS church temple
4689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4690msgid "Dallas, Texas, United States"
4691msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4692
4693# I18N: gedcom tag DATA
4694#. I18N: gedcom tag DATA
4695#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4696msgid "Data"
4697msgstr "Shënimet"
4698
4699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4700msgid "Data controller"
4701msgstr ""
4702
4703#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4704#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4705msgid "Data fix"
4706msgstr ""
4707
4708#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4710#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4711#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4714#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4715msgid "Data fixes"
4716msgstr ""
4717
4718#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4719msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4720msgstr ""
4721
4722# I18N: A configuration setting
4723#. I18N: A configuration setting
4724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4725msgid "Data folder"
4726msgstr "Folderi i shënimeve"
4727
4728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4732msgid "Database connection"
4733msgstr "Lidhja e databazës"
4734
4735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4739msgid "Database name"
4740msgstr "Emri i databazës"
4741
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4745msgid "Database password"
4746msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4747
4748#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4749msgid "Database type"
4750msgstr ""
4751
4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4755msgid "Database user account"
4756msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4757
4758# I18N: gedcom tag DATE
4759#. I18N: gedcom tag DATE
4760#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4761#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4763#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4769#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4773#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4774msgid "Date"
4775msgstr "Data"
4776
4777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4778msgid "Date differences"
4779msgstr "Ndryshimet e datës"
4780
4781# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4783#: app/GedcomTag.php:504
4784msgid "Date of LDS baptism"
4785msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4786
4787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4788#: app/GedcomTag.php:1011
4789msgid "Date of LDS child sealing"
4790msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4791
4792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4793#: app/GedcomTag.php:703
4794msgid "Date of LDS endowment"
4795msgstr "Data e ndihmës LDS"
4796
4797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4798#: app/GedcomTag.php:754
4799msgid "Date of LDS spouse sealing"
4800msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:469
4803msgid "Date of adoption"
4804msgstr "Data e adoptimit"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4807msgid "Date of baptism"
4808msgstr "Data e pagëzimit"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4811msgid "Date of bar mitzvah"
4812msgstr "Data e bar mitzvah"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4815msgid "Date of bat mitzvah"
4816msgstr "Data e bat mitzvah"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4822msgid "Date of birth"
4823msgstr "Data e lindjes"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:540
4826msgid "Date of blessing"
4827msgstr "Data e bekimit"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1339
4830msgid "Date of brit milah"
4831msgstr "Data e synetisë"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4834msgid "Date of burial"
4835msgstr "Data e varrimit"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4838msgid "Date of christening"
4839msgstr "Data e pagëzimit"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4842msgid "Date of confirmation"
4843msgstr "Data e konfirmimit"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:635
4846msgid "Date of cremation"
4847msgstr "Data e kremimit"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4852msgid "Date of death"
4853msgstr "Data e vdekjes"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:745
4856msgid "Date of divorce"
4857msgstr "Data e divorcit"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:695
4860msgid "Date of emigration"
4861msgstr "Data e emigrimit"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4864msgid "Date of engagement"
4865msgstr "Data e fejesës"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4868msgid "Date of entry in original source"
4869msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:718
4872msgid "Date of event"
4873msgstr "Data e ngjarjes"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4876msgid "Date of first communion"
4877msgstr "Date of first communion"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:799
4880msgid "Date of immigration"
4881msgstr "Data e emigrimit"
4882
4883# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4884#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4885#: app/GedcomTag.php:580
4886msgid "Date of last change"
4887msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4888
4889#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4892msgid "Date of marriage"
4893msgstr "Data e martesës"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4896msgid "Date of marriage banns"
4897msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:876
4900msgid "Date of naturalization"
4901msgstr "Data e natyralizmit"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:914
4904msgid "Date of ordination"
4905msgstr "Date of ordination"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:969
4908msgid "Date of residence"
4909msgstr "Data e banimit"
4910
4911#: resources/views/help/date.phtml:91
4912msgid "Date period"
4913msgstr "Periudha kohore"
4914
4915#: resources/views/help/date.phtml:84
4916msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4917msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4918
4919#: resources/views/help/date.phtml:53
4920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4921msgid "Date range"
4922msgstr "Brezi kohor"
4923
4924#: resources/views/help/date.phtml:46
4925msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4926msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4927
4928#: resources/views/admin/users.phtml:25
4929msgid "Date registered"
4930msgstr "Data e regjistrimit"
4931
4932#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4933msgid "Date sent"
4934msgstr "Data e dërgimit"
4935
4936# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4937#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4939#, php-format
4940msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4941msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4942
4943#: resources/views/help/date.phtml:8
4944msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4945msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4946
4947#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4951msgid "Daughter"
4952msgstr "Vajza"
4953
4954# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4955#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4956#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4957#, php-format
4958msgid "Daughter of %s"
4959msgstr "Vajza e %s"
4960
4961#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4962msgid "Day"
4963msgstr "Dita"
4964
4965#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4966msgid "Day not set"
4967msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4968
4969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4972msgid "Day:"
4973msgstr "Dita:"
4974
4975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4977msgid "Dead"
4978msgstr "Vdekur"
4979
4980# I18N: gedcom tag DEAT
4981#. I18N: gedcom tag DEAT
4982#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4989#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5107msgid "Death"
5108msgstr "Vdekja"
5109
5110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5111msgid "Death by country"
5112msgstr "Vdekje për shtet"
5113
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5116msgid "Death date range end"
5117msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5118
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5121msgid "Death date range start"
5122msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1759
5125msgid "Death of a brother"
5126msgstr "Vdekja e vëllaut"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5129msgid "Death of a child"
5130msgstr "Vdekja e fëmijës"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1664
5133msgid "Death of a daughter"
5134msgstr "Vdekja e vajzës"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1748
5137msgid "Death of a father"
5138msgstr "Vdekja e babait"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5142msgid "Death of a grand-parent"
5143msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5144
5145#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5147msgid "Death of a grandchild"
5148msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5149
5150#: app/GedcomTag.php:1675
5151msgid "Death of a granddaughter"
5152msgstr "Vdekja e mbesës"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1686
5155msgctxt "daughter’s daughter"
5156msgid "Death of a granddaughter"
5157msgstr "Vdekja e mbesës"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1697
5160msgctxt "son’s daughter"
5161msgid "Death of a granddaughter"
5162msgstr "Vdekja e mbesës"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1704
5165msgid "Death of a grandfather"
5166msgstr "Vdekja e gjyshit"
5167
5168#: app/GedcomTag.php:1708
5169msgid "Death of a grandmother"
5170msgstr "Vdekja e gjyshes"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1671
5173msgid "Death of a grandson"
5174msgstr "Vdekja e nipit"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1682
5177msgctxt "daughter’s son"
5178msgid "Death of a grandson"
5179msgstr "Vdekja e nipit"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1693
5182msgctxt "son’s son"
5183msgid "Death of a grandson"
5184msgstr "Vdekja e nipit"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1737
5187msgid "Death of a half-brother"
5188msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1744
5191msgid "Death of a half-sibling"
5192msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1741
5195msgid "Death of a half-sister"
5196msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1770
5199msgid "Death of a husband"
5200msgstr "Vdekja e burrit"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1726
5203msgid "Death of a maternal grandfather"
5204msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1730
5207msgid "Death of a maternal grandmother"
5208msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1752
5211msgid "Death of a mother"
5212msgstr "Vdekja e nënës"
5213
5214#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5215msgid "Death of a parent"
5216msgstr "Vdekja e prindit"
5217
5218#: app/GedcomTag.php:1715
5219msgid "Death of a paternal grandfather"
5220msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5221
5222#: app/GedcomTag.php:1719
5223msgid "Death of a paternal grandmother"
5224msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5225
5226#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5227msgid "Death of a sibling"
5228msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5229
5230#: app/GedcomTag.php:1763
5231msgid "Death of a sister"
5232msgstr "Vdekja e motrës"
5233
5234#: app/GedcomTag.php:1660
5235msgid "Death of a son"
5236msgstr "Vdekja e djalit"
5237
5238#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5239msgid "Death of a spouse"
5240msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5241
5242#: app/GedcomTag.php:1774
5243msgid "Death of a wife"
5244msgstr "Vdekja e gruas"
5245
5246# I18N: gedcom tag _DETS
5247#. I18N: gedcom tag _DETS
5248#: app/GedcomTag.php:1784
5249msgid "Death of one spouse"
5250msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5251
5252#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5253msgid "Death place contains"
5254msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5255
5256#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5257msgid "Death places"
5258msgstr "Vendet e vdekjes"
5259
5260# I18N: Name of a module/report
5261#. I18N: Name of a module/report
5262#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5264#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5265#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5266msgid "Deaths"
5267msgstr "Vdekjet"
5268
5269#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5270#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5271msgid "Deaths by century"
5272msgstr "Vdekjet në shekull"
5273
5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5275msgctxt "Abbreviation for December"
5276msgid "Dec"
5277msgstr "Dhje"
5278
5279#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5283msgid "Decade of birth"
5284msgstr "Dekada të lindjes"
5285
5286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5288msgid "Decade of death"
5289msgstr "Dekada të vdekjes"
5290
5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5293msgid "Decade of marriage"
5294msgstr "Dekada të martesës"
5295
5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "December"
5299msgstr "Dhjetori"
5300
5301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "December"
5304msgstr "Dhjetor"
5305
5306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5307msgctxt "LOCATIVE"
5308msgid "December"
5309msgstr "Dhjetori"
5310
5311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "December"
5316msgstr "Dhjetori"
5317
5318#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:305
5320msgid "Decidi"
5321msgstr "Decidi"
5322
5323#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5324msgid "Default chart"
5325msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5326
5327#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5328msgid "Default family tree"
5329msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5330
5331# I18N: A configuration setting
5332#. I18N: A configuration setting
5333#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5335#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5336msgid "Default individual"
5337msgstr "Personi i parazgjedhur"
5338
5339# I18N: A configuration setting
5340#. I18N: A configuration setting
5341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5342msgid "Default theme"
5343msgstr "Tema e parazgjedhur"
5344
5345# I18N: gedcom tag _DEG
5346#. I18N: gedcom tag _DEG
5347#: app/GedcomTag.php:1781
5348msgid "Degree"
5349msgstr "Gradë"
5350
5351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5355#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5356#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5367msgctxt "font name"
5368msgid "DejaVu"
5369msgstr "DejaVu"
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5373#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5376#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5377#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5378#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5379#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5380#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5381#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5382#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5384#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5385#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5387#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5391#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5392#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5393#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5394#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5395msgid "Delete"
5396msgstr "Fshij"
5397
5398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5399msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5400msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5401
5402# I18N: Menu entry
5403#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5405msgid "Delete inactive users"
5406msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5407
5408#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5409msgid "Delete selected messages"
5410msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5411
5412#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5413msgid "Delete the preferences for this module."
5414msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5417msgid "Delete this name"
5418msgstr "Fshij këtë emër"
5419
5420#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5421msgid "Delete your account"
5422msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5423
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5425msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5426msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5427
5428# I18N: Name of a country or state
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5431msgid "Democratic Republic of the Congo"
5432msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5433
5434# I18N: Name of a country or state
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5437msgid "Denmark"
5438msgstr "Danimarka"
5439
5440# I18N: Location of an LDS church temple
5441#. I18N: Location of an LDS church temple
5442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5443msgid "Denver, Colorado, United States"
5444msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5445
5446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5447msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5448msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5449
5450#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5451msgid "Descendant generations"
5452msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5453
5454# I18N: gedcom tag DESC
5455# I18N: Name of a module/chart
5456# I18N: Name of a module/sidebar
5457# I18N: Name of a module/report
5458#. I18N: gedcom tag DESC
5459#. I18N: Name of a module/chart
5460#. I18N: Name of a module/sidebar
5461#. I18N: Name of a module/report
5462#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5464#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5465#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5470msgid "Descendants"
5471msgstr "Pasardhësit"
5472
5473# I18N: gedcom tag DESI
5474#. I18N: gedcom tag DESI
5475#: app/GedcomTag.php:666
5476msgid "Descendants interest"
5477msgstr "Interesi i pasardhësve"
5478
5479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5480msgid "Descendants of "
5481msgstr "Pasardhësit e "
5482
5483# I18N: %s is an individual’s name
5484#. I18N: %s is an individual’s name
5485#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5486#, php-format
5487msgid "Descendants of %s"
5488msgstr "Pasardhësit e %s"
5489
5490# I18N: gedcom tag DSCR
5491#. I18N: gedcom tag DSCR
5492#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5493#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5494msgid "Description"
5495msgstr "Përshkrim"
5496
5497# I18N: A configuration setting
5498#. I18N: A configuration setting
5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5500msgid "Description META tag"
5501msgstr "META tag-u përshkrues"
5502
5503# I18N: gedcom tag DEST
5504#. I18N: gedcom tag DEST
5505#: app/GedcomTag.php:669
5506msgid "Destination"
5507msgstr "Destinacioni"
5508
5509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5513#: resources/views/media-page.phtml:53
5514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5515#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5516#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5517msgid "Details"
5518msgstr "Detajet"
5519
5520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5521msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5522msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5523
5524# I18N: Location of an LDS church temple
5525#. I18N: Location of an LDS church temple
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5527msgid "Detroit, Michigan, United States"
5528msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5529
5530#: app/Date/JalaliDate.php:268
5531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5532msgid "Dey"
5533msgstr "Dey"
5534
5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5537#: app/Date/JalaliDate.php:143
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Dey"
5540msgstr "Dey"
5541
5542# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5543#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5544#: app/Date/JalaliDate.php:233
5545msgctxt "INSTRUMENTAL"
5546msgid "Dey"
5547msgstr "Dey"
5548
5549# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5550#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5551#: app/Date/JalaliDate.php:188
5552msgctxt "LOCATIVE"
5553msgid "Dey"
5554msgstr "Dey"
5555
5556# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5557#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5558#: app/Date/JalaliDate.php:98
5559msgctxt "NOMINATIVE"
5560msgid "Dey"
5561msgstr "Dey"
5562
5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5565#: app/Date/HijriDate.php:150
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Dhu al-Hijjah"
5568msgstr "Dhu al-Hijjah"
5569
5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5572#: app/Date/HijriDate.php:240
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Dhu al-Hijjah"
5575msgstr "Dhu al-Hijjah"
5576
5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5579#: app/Date/HijriDate.php:195
5580msgctxt "LOCATIVE"
5581msgid "Dhu al-Hijjah"
5582msgstr "Dhu al-Hijjah"
5583
5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5586#: app/Date/HijriDate.php:105
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Dhu al-Hijjah"
5589msgstr "Dhu al-Hijjah"
5590
5591# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5593#: app/Date/HijriDate.php:148
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Dhu al-Qi’dah"
5596msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5597
5598# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5600#: app/Date/HijriDate.php:238
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Dhu al-Qi’dah"
5603msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5604
5605# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5607#: app/Date/HijriDate.php:193
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Dhu al-Qi’dah"
5610msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5611
5612# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5614#: app/Date/HijriDate.php:103
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Dhu al-Qi’dah"
5617msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5618
5619# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5620#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5622msgid "Died as a child: exempt"
5623msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5624
5625# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5626#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5628msgid "Died as an infant: exempt"
5629msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5630
5631#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5632msgid "Differences"
5633msgstr "Dallimet"
5634
5635# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5638msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5639msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5640
5641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5644msgid "Direct line ancestors"
5645msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5646
5647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5650msgid "Direct line ancestors and their families"
5651msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5652
5653# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5654#. I18N: %s is a number of records per page
5655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5656#, php-format
5657msgid "Display %s"
5658msgstr "Shfaq %s"
5659
5660# I18N: Description of the “Favorites” module
5661#. I18N: Description of the “Favorites” module
5662#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5663msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5664msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5665
5666# I18N: Description of the “Favorites” module
5667#. I18N: Description of the “Favorites” module
5668#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5669msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5670msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5671
5672# I18N: gedcom tag DIV
5673#. I18N: gedcom tag DIV
5674#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5675#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5676msgid "Divorce"
5677msgstr "Divorci"
5678
5679# I18N: gedcom tag DIVF
5680#. I18N: gedcom tag DIVF
5681#: app/GedcomTag.php:675
5682msgid "Divorce filed"
5683msgstr "Divorci i regjistruar"
5684
5685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5686#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5687msgid "Divorces by century"
5688msgstr "Divorce në shekull"
5689
5690# I18N: Name of a country or state
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5693msgid "Djibouti"
5694msgstr "Gjibuti"
5695
5696# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5697#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5698#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5699msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5700msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5701
5702# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5703#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5704#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5705msgid "Do not seal: unauthorized"
5706msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5707
5708#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5709msgid "Do not use maps"
5710msgstr ""
5711
5712# I18N: Type of media object
5713#. I18N: Type of media object
5714#: app/GedcomTag.php:2375
5715msgid "Document"
5716msgstr "Dokumenti"
5717
5718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5719msgid "Domain name"
5720msgstr ""
5721
5722# I18N: Name of a country or state
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5725msgid "Dominica"
5726msgstr "Dominika"
5727
5728# I18N: Name of a country or state
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5731msgid "Dominican Republic"
5732msgstr "Republika Dominikane"
5733
5734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5735msgid "Down"
5736msgstr ""
5737
5738#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5740msgid "Download"
5741msgstr "Shkarko"
5742
5743# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5745#, php-format
5746msgid "Download %s…"
5747msgstr "Shkarko %s…"
5748
5749#: resources/views/media-page.phtml:138
5750msgid "Download file"
5751msgstr "Shkarko fajlin"
5752
5753#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5754msgid "Drag the blocks to change their position."
5755msgstr ""
5756
5757# I18N: Location of an LDS church temple
5758#. I18N: Location of an LDS church temple
5759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5760msgid "Draper, Utah, United States"
5761msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5762
5763#. I18N: The second day in the French republican calendar
5764#: app/Date/FrenchDate.php:289
5765msgid "Duodi"
5766msgstr "Duodi"
5767
5768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5770#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5772msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5773msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5774
5775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5777#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5779msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5780msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5781
5782#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5783msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5784msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5785
5786#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5787msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5788msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5789
5790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5793#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5794msgid "Earliest birth"
5795msgstr "Lindja më e hershme"
5796
5797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5800#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5801msgid "Earliest death"
5802msgstr "Vdekja më e hershme"
5803
5804#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5805msgid "Earliest divorce"
5806msgstr "Divorci më i hershëm"
5807
5808#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5809msgid "Earliest marriage"
5810msgstr "Martesa më e hershme"
5811
5812# I18N: Name of a country or state
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5815msgid "Ecuador"
5816msgstr "Ekuadori"
5817
5818# I18N: Name of a module/menu
5819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5820#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5821#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5822#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5823#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5824#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5825#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5826#: resources/views/admin/users.phtml:18
5827#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5828#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5829#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5830#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5831#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5834#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5835#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5836msgid "Edit"
5837msgstr "Edito"
5838
5839#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5840#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5841msgid "Edit a media file"
5842msgstr ""
5843
5844# I18N: Options for editing
5845#. I18N: Options for editing
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5847msgid "Edit preferences"
5848msgstr "Edito preferencat"
5849
5850# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5852msgid "Edit the FAQ"
5853msgstr "Edito PBSH"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5858msgid "Edit the gender"
5859msgstr "Edito gjininë"
5860
5861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5862#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5863#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5864msgid "Edit the name"
5865msgstr "Edito emrin"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5868#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5870#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5871#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5872#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5874#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5875#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5876#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5877#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5878#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5879msgid "Edit the raw GEDCOM"
5880msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5881
5882#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5883msgid "Edit the shared note"
5884msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5885
5886#: app/Module/StoriesModule.php:307
5887#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5888msgid "Edit the story"
5889msgstr "Edito storjen"
5890
5891#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5892msgid "Edit the user"
5893msgstr "Edito përdoruesin"
5894
5895#: app/Services/TreeService.php:203
5896msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5897msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5898
5899#. I18N: A restriction on editing data
5900#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5901msgid "Editing restriction"
5902msgstr ""
5903
5904# I18N: Listbox entry; name of a role
5905#. I18N: Listbox entry; name of a role
5906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5908msgid "Editor"
5909msgstr "Editor"
5910
5911# I18N: Location of an LDS church temple
5912#. I18N: Location of an LDS church temple
5913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5914msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5915msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5916
5917# I18N: gedcom tag EDUC
5918#. I18N: gedcom tag EDUC
5919#: app/GedcomTag.php:681
5920msgid "Education"
5921msgstr "Edukimi"
5922
5923# I18N: Name of a country or state
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5926msgid "Egypt"
5927msgstr "Egjipti"
5928
5929# I18N: Name of a country or state
5930#. I18N: Name of a country or state
5931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5932msgid "El Salvador"
5933msgstr "El Salvadori"
5934
5935# I18N: Type of media object
5936#. I18N: Type of media object
5937#: app/GedcomTag.php:2378
5938msgid "Electronic"
5939msgstr "Elektronike"
5940
5941# I18N: a month in the Jewish calendar
5942#. I18N: a month in the Jewish calendar
5943#: app/Date/JewishDate.php:205
5944msgctxt "GENITIVE"
5945msgid "Elul"
5946msgstr "Elul"
5947
5948# I18N: a month in the Jewish calendar
5949#. I18N: a month in the Jewish calendar
5950#: app/Date/JewishDate.php:311
5951msgctxt "INSTRUMENTAL"
5952msgid "Elul"
5953msgstr "Elul"
5954
5955# I18N: a month in the Jewish calendar
5956#. I18N: a month in the Jewish calendar
5957#: app/Date/JewishDate.php:258
5958msgctxt "LOCATIVE"
5959msgid "Elul"
5960msgstr "Elul"
5961
5962# I18N: a month in the Jewish calendar
5963#. I18N: a month in the Jewish calendar
5964#: app/Date/JewishDate.php:152
5965msgctxt "NOMINATIVE"
5966msgid "Elul"
5967msgstr "Elul"
5968
5969#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5970msgid "Email"
5971msgstr ""
5972
5973# I18N: gedcom tag EMAI
5974# I18N: gedcom tag EMAIL
5975# I18N: gedcom tag EMAL
5976# I18N: gedcom tag _EMAIL
5977#. I18N: gedcom tag EMAIL
5978#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5979#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5980#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5983#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5984#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5987#: resources/views/register-page.phtml:46
5988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5989msgid "Email address"
5990msgstr "Adresa e emailit"
5991
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5993msgid "Email verified"
5994msgstr "Emaili u verifikua"
5995
5996# I18N: gedcom tag EMIG
5997#. I18N: gedcom tag EMIG
5998#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5999msgid "Emigration"
6000msgstr "Emigrimi"
6001
6002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
6003msgid "Employee"
6004msgstr "Punëtori"
6005
6006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
6007msgctxt "FEMALE"
6008msgid "Employee"
6009msgstr "Punëtorja"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6012msgctxt "MALE"
6013msgid "Employee"
6014msgstr "Punëtori"
6015
6016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
6017#: app/GedcomTag.php:979
6018msgid "Employer"
6019msgstr "Punëdhënësi"
6020
6021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6022msgctxt "FEMALE"
6023msgid "Employer"
6024msgstr "Punëdhënësja"
6025
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6027msgctxt "MALE"
6028msgid "Employer"
6029msgstr "Punëdhënësi"
6030
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
6032msgid "Empty the clippings cart"
6033msgstr "Zbraz kartelat"
6034
6035#: resources/views/admin/components.phtml:25
6036#: resources/views/admin/components.phtml:64
6037#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6038msgid "Enabled"
6039msgstr "Aktivizuar"
6040
6041# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6042#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
6044msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6045msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6046
6047# I18N: The latest year in a range
6048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6049msgid "End year"
6050msgstr "Viti përfundimtar"
6051
6052#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6053msgid "Ending range of change dates"
6054msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6055
6056# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6057#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6059msgid "Endowment House"
6060msgstr "Shtëpia e thesarit"
6061
6062# I18N: gedcom tag ENGA
6063#. I18N: gedcom tag ENGA
6064#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6065msgid "Engagement"
6066msgstr "Fejesa"
6067
6068# I18N: Name of a country or state
6069#. I18N: Name of a country or state
6070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6071msgid "England"
6072msgstr "Anglia"
6073
6074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6075msgid "Enter an optional note about this favorite"
6076msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6077
6078#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6079msgid "Entire record"
6080msgstr "Shënimi i tërë"
6081
6082# I18N: Name of a country or state
6083#. I18N: Name of a country or state
6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6085msgid "Equatorial Guinea"
6086msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6087
6088# I18N: Name of a country or state
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6091msgid "Eritrea"
6092msgstr "Eritrea"
6093
6094#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6095#, php-format
6096msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6097msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6098
6099#: app/Date/JalaliDate.php:270
6100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6101msgid "Esf"
6102msgstr "Esf"
6103
6104# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6105#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:147
6107msgctxt "GENITIVE"
6108msgid "Esfand"
6109msgstr "Esfand"
6110
6111# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6112#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:237
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Esfand"
6116msgstr "Esfand"
6117
6118# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6119#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:192
6121msgctxt "LOCATIVE"
6122msgid "Esfand"
6123msgstr "Esfand"
6124
6125# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6126#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:102
6128msgctxt "NOMINATIVE"
6129msgid "Esfand"
6130msgstr "Esfand"
6131
6132# I18N: A configuration setting
6133#. I18N: A configuration setting
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6135msgid "Estimated dates for birth and death"
6136msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6137
6138# I18N: Name of a country or state
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6141msgid "Estonia"
6142msgstr "Estonia"
6143
6144# I18N: Name of a country or state
6145#. I18N: Name of a country or state
6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6147msgid "Ethiopia"
6148msgstr "Etiopia"
6149
6150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6151msgid "Europe"
6152msgstr "Evropa"
6153
6154# I18N: gedcom tag EVEN
6155#. I18N: gedcom tag EVEN
6156#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6160msgid "Event"
6161msgstr "Ngjarja"
6162
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6168msgid "Events"
6169msgstr "Ngjarjet"
6170
6171#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6172msgid "Events in countries"
6173msgstr "Ngjarjet në shtete"
6174
6175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6176msgid "Events of close relatives"
6177msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6178
6179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6180msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6181msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6182
6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6184msgid "Exact"
6185msgstr "Saktë"
6186
6187#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6188msgid "Exact date"
6189msgstr "Data e saktë"
6190
6191#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6192#, php-format
6193msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6194msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6195
6196#: resources/views/admin/media.phtml:70
6197msgid "Exclude subfolders"
6198msgstr "Përjashto nënfolderat"
6199
6200# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6201#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6202#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6203msgid "Excluded from this submission"
6204msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6205
6206# I18N: placeholder text for registration-comments field
6207#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6208#: resources/views/register-page.phtml:87
6209msgid "Explain why you are requesting an account."
6210msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6211
6212#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6213msgid "Export"
6214msgstr "Eksporto"
6215
6216#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6217msgid "Export a GEDCOM file"
6218msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6219
6220# I18N: The system is about to…
6221#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6222msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6223msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6224
6225#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6226msgid "Export preferences"
6227msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6228
6229# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6230#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6232msgid "Extend privacy to dead individuals"
6233msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6234
6235# I18N: “External files” are stored on other computers
6236#. I18N: “External files” are stored on other computers
6237#: resources/views/admin/media.phtml:40
6238msgid "External files"
6239msgstr "Fajlat eksternal"
6240
6241#: resources/views/admin/media.phtml:74
6242msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6243msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6244
6245# I18N: Name of a module/sidebar
6246#. I18N: Name of a module/sidebar
6247#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6248msgid "Extra information"
6249msgstr "Informata shtesë"
6250
6251# I18N: gedcom tag _EYEC
6252#. I18N: gedcom tag _EYEC
6253#: app/GedcomTag.php:1793
6254msgid "Eye color"
6255msgstr "Ngjyra e syve"
6256
6257# I18N: Name of a theme.
6258#. I18N: Name of a theme.
6259#: app/Module/FabTheme.php:39
6260msgid "F.A.B."
6261msgstr "F.A.B."
6262
6263# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6264#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6265#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6266msgid "FAQ"
6267msgstr "PBSH"
6268
6269# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6270#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6272msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6273msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6274
6275# I18N: gedcom tag FACT
6276#. I18N: gedcom tag FACT
6277#: app/GedcomTag.php:725
6278msgid "Fact"
6279msgstr "Fakti"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1795
6282msgid "Fact 1"
6283msgstr "Fakti 1"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1813
6286msgid "Fact 10"
6287msgstr "Fakti 10"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1815
6290msgid "Fact 11"
6291msgstr "Fakti 11"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1817
6294msgid "Fact 12"
6295msgstr "Fakti 12"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1819
6298msgid "Fact 13"
6299msgstr "Fakti 13"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:1797
6302msgid "Fact 2"
6303msgstr "Fakti 2"
6304
6305#: app/GedcomTag.php:1799
6306msgid "Fact 3"
6307msgstr "Fakti 3"
6308
6309#: app/GedcomTag.php:1801
6310msgid "Fact 4"
6311msgstr "Fakti 4"
6312
6313#: app/GedcomTag.php:1803
6314msgid "Fact 5"
6315msgstr "Fakti 5"
6316
6317#: app/GedcomTag.php:1805
6318msgid "Fact 6"
6319msgstr "Fakti 6"
6320
6321#: app/GedcomTag.php:1807
6322msgid "Fact 7"
6323msgstr "Fakti 7"
6324
6325#: app/GedcomTag.php:1809
6326msgid "Fact 8"
6327msgstr "Fakti 8"
6328
6329#: app/GedcomTag.php:1811
6330msgid "Fact 9"
6331msgstr "Fakti 9"
6332
6333# I18N: A configuration setting
6334#. I18N: A configuration setting
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6336msgid "Fact icons"
6337msgstr "Ikonat e fakteve"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6340#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6341msgid "Fact or event"
6342msgstr "Fakti ose ngjarja"
6343
6344# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6345#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6348#: resources/views/family-page.phtml:51
6349#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6352msgid "Facts and events"
6353msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6356msgid "Facts for family records"
6357msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6358
6359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6360msgid "Facts for individual records"
6361msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6362
6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6364msgid "Facts for new families"
6365msgstr "Faktet për familjet e reja"
6366
6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6368msgid "Facts for new individuals"
6369msgstr "Faktet për personat e ri"
6370
6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6372msgid "Facts for repository records"
6373msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6374
6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6376msgid "Facts for source records"
6377msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6378
6379# I18N: Name of a country or state
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6382msgid "Falkland Islands"
6383msgstr "Ishujt Falkland"
6384
6385# I18N: Name of a module
6386#. I18N: Name of a module/list
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
6389#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6390#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6391#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6399#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6404#: resources/views/media-page.phtml:66
6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6410#: resources/views/note-page.phtml:52
6411#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6412#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6413#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6416msgid "Families"
6417msgstr "Familjet"
6418
6419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6420#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6421msgid "Families with sources"
6422msgstr "Familjet me burime"
6423
6424# I18N: gedcom tag FAM
6425# I18N: Name of a module/report
6426#. I18N: gedcom tag FAM
6427#. I18N: Name of a module/report
6428#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6430#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6432#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6433#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
6437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6442msgid "Family"
6443msgstr "Familja"
6444
6445# I18N: gedcom tag FAMC
6446#. I18N: gedcom tag FAMC
6447#: app/GedcomTag.php:733
6448msgid "Family as a child"
6449msgstr "Familja si fëmijë"
6450
6451# I18N: gedcom tag FAMS
6452#. I18N: gedcom tag FAMS
6453#: app/GedcomTag.php:739
6454msgid "Family as a spouse"
6455msgstr "Familja si bashkëshort"
6456
6457# I18N: Name of a module/chart
6458#. I18N: Name of a module/chart
6459#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6460msgid "Family book"
6461msgstr "Libri i familjes"
6462
6463# I18N: %s is an individual’s name
6464#. I18N: %s is an individual’s name
6465#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6466#, php-format
6467msgid "Family book of %s"
6468msgstr "Libri i familjes së %s"
6469
6470# I18N: gedcom tag FAMF
6471#. I18N: gedcom tag FAMF
6472#: app/GedcomTag.php:736
6473msgid "Family file"
6474msgstr "Fajli i familjes"
6475
6476# I18N: Name of a module/sidebar
6477#. I18N: Name of a module/sidebar
6478#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6479msgid "Family navigator"
6480msgstr "Navigatori familjar"
6481
6482# I18N: Description of the “News” module
6483#. I18N: Description of the “News” module
6484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6485msgid "Family news and site announcements."
6486msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6487
6488# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6489#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6490#, php-format
6491msgid "Family of %s"
6492msgstr "Familja e %s"
6493
6494#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6497#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6502#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6507msgid "Family tree"
6508msgstr "Trungu familjar"
6509
6510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6512msgid "Family tree clippings cart"
6513msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6514
6515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6517msgid "Family tree title"
6518msgstr "Titulli i trungut familjar"
6519
6520# I18N: Menu entry
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6525#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6526#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6527msgid "Family trees"
6528msgstr "Trungjet familjare"
6529
6530# I18N: %s is the spouse name
6531#. I18N: %s is the spouse name
6532#: app/Individual.php:1016
6533#, php-format
6534msgid "Family with %s"
6535msgstr "Familja me %s"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6538msgid "Family with adoptive parents"
6539msgstr "Familja me adoptues"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6542msgid "Family with foster parents"
6543msgstr "Familja me njerkëri"
6544
6545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6547msgid "Family with husband"
6548msgstr "Familja me burrë"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6551#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6553msgid "Family with parents"
6554msgstr "Familja me prindër"
6555
6556# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6557#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6559msgid "Family with rada parents"
6560msgstr "Familja me prindër qumështi"
6561
6562# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6563#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6565msgid "Family with sealing parents"
6566msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6567
6568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6569msgid "Family with spouse"
6570msgstr "Familjet me bashkëshort"
6571
6572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6575msgid "Family with the most children"
6576msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6577
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6580msgid "Family with wife"
6581msgstr "Familja me grua"
6582
6583# I18N: Name of a module/chart
6584#. I18N: Name of a module/chart
6585#: app/Module/FanChartModule.php:116
6586msgid "Fan chart"
6587msgstr "Grafi ventilator"
6588
6589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6591#: app/Module/FanChartModule.php:162
6592#, php-format
6593msgid "Fan chart of %s"
6594msgstr "Grafi ventilator i %s"
6595
6596#: app/Date/JalaliDate.php:259
6597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6598msgid "Far"
6599msgstr "Far"
6600
6601# I18N: Name of a country or state
6602#. I18N: Name of a country or state
6603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6604msgid "Faroe Islands"
6605msgstr "Ishujt Faroe"
6606
6607# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6608#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6609#: app/Date/JalaliDate.php:125
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Farvardin"
6612msgstr "Farvardin"
6613
6614# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6615#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6616#: app/Date/JalaliDate.php:215
6617msgctxt "INSTRUMENTAL"
6618msgid "Farvardin"
6619msgstr "Farvardin"
6620
6621# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6622#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6623#: app/Date/JalaliDate.php:170
6624msgctxt "LOCATIVE"
6625msgid "Farvardin"
6626msgstr "Farvardin"
6627
6628# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6629#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6630#: app/Date/JalaliDate.php:80
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Farvardin"
6633msgstr "Farvardin"
6634
6635#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6642msgid "Father"
6643msgstr "Babai"
6644
6645# I18N: %s is the name of an individual’s father
6646#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6647#, php-format
6648msgid "Father: %s"
6649msgstr "Babai: %s"
6650
6651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6652msgid "Father’s age"
6653msgstr "Mosha e babait"
6654
6655# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6656#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6657#: app/Individual.php:977
6658#, php-format
6659msgid "Father’s family with %s"
6660msgstr "Familja e babait me %s"
6661
6662# I18N: A step-family.
6663#. I18N: A step-family.
6664#: app/Individual.php:981
6665msgid "Father’s family with an unknown individual"
6666msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6667
6668# I18N: Name of a module
6669#. I18N: Name of a module
6670#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6671#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6672msgid "Favorites"
6673msgstr "Favoritët"
6674
6675# I18N: gedcom tag FAX
6676#. I18N: gedcom tag FAX
6677#: app/GedcomTag.php:760
6678msgid "Fax"
6679msgstr "Faxi"
6680
6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6682msgctxt "Abbreviation for February"
6683msgid "Feb"
6684msgstr "Shku"
6685
6686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6687msgctxt "GENITIVE"
6688msgid "February"
6689msgstr "Shkurt"
6690
6691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6692msgctxt "INSTRUMENTAL"
6693msgid "February"
6694msgstr "Shkurt"
6695
6696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6697msgctxt "LOCATIVE"
6698msgid "February"
6699msgstr "Shkurti"
6700
6701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6704msgctxt "NOMINATIVE"
6705msgid "February"
6706msgstr "Shkurti"
6707
6708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6709#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6711msgid "Female"
6712msgstr "Femër"
6713
6714#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6715#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6716#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6717#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6718#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6719#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6720#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6727#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6728#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6729#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6730#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6731msgid "Females"
6732msgstr "Femrat"
6733
6734# I18N: Name of a country or state
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6737msgid "Fiji"
6738msgstr "Fixhi"
6739
6740#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6741msgid "File size"
6742msgstr "Madhësia e fajlit"
6743
6744#: app/Functions/Functions.php:44
6745msgid "File successfully uploaded"
6746msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6747
6748# I18N: gedcom tag FILE
6749#. I18N: gedcom tag FILE
6750#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6751msgid "Filename"
6752msgstr "Emri i fajlit"
6753
6754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6755#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6756msgid "Filename on server"
6757msgstr "Emri i fajlit në server"
6758
6759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6760#, php-format
6761msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6762msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6763
6764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6765#, php-format
6766msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6767msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6768
6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6770msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6771msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6772
6773#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6774#, php-format
6775msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6776msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6777
6778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6779msgid "Filter"
6780msgstr "Filtri"
6781
6782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6783msgid "Find a source"
6784msgstr "Gjeje një burim"
6785
6786#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6787#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6788#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6789#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6790msgid "Find a special character"
6791msgstr "Gjeje një karakter special"
6792
6793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6794msgid "Find all possible relationships"
6795msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6796
6797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6798msgid "Find any relationship"
6799msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6800
6801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6802#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6803msgid "Find duplicates"
6804msgstr "Gjej dyfishimet"
6805
6806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6807msgid "Find other relationships"
6808msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6809
6810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6811#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6812msgid "Find relationships via ancestors"
6813msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6814
6815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6816#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6817msgid "Find the closest relationships"
6818msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6819
6820#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6821#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6822msgid "Find unrelated individuals"
6823msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6824
6825# I18N: Name of a country or state
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6828msgid "Finland"
6829msgstr "Finlanda"
6830
6831# I18N: gedcom tag FCOM
6832#. I18N: gedcom tag FCOM
6833#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6834msgid "First communion"
6835msgstr "Kungimi i parë"
6836
6837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6838msgid "First event"
6839msgstr "Ngjarja e parë"
6840
6841# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6843msgid "First record"
6844msgstr "Shënimi i parë"
6845
6846#. I18N: Name of a module
6847#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6848msgid "Fix name slashes and spaces"
6849msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6850
6851# I18N: The emblem of a country or region
6852#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6853#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6854msgid "Flag"
6855msgstr "Flamuri"
6856
6857#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6858#, php-format
6859msgid "Flag of %s"
6860msgstr ""
6861
6862# I18N: Name of a country or state
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6865msgid "Flanders"
6866msgstr "Flanders"
6867
6868# I18N: a month in the French republican calendar
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:149
6871msgctxt "GENITIVE"
6872msgid "Floreal"
6873msgstr "Floreal"
6874
6875# I18N: a month in the French republican calendar
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:243
6878msgctxt "INSTRUMENTAL"
6879msgid "Floreal"
6880msgstr "Floreal"
6881
6882# I18N: a month in the French republican calendar
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:196
6885msgctxt "LOCATIVE"
6886msgid "Floreal"
6887msgstr "Floreal"
6888
6889# I18N: a month in the French republican calendar
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:102
6892msgctxt "NOMINATIVE"
6893msgid "Floreal"
6894msgstr "Floreal"
6895
6896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6898msgid "Folder"
6899msgstr "Folderi"
6900
6901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6902msgid "Folder name on server"
6903msgstr "Emri i folderit në server"
6904
6905#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6906#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6907msgid "Follow this link to verify your email address."
6908msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6909
6910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6926msgid "Font"
6927msgstr "Fonti"
6928
6929#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6930#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6931msgid "Footer"
6932msgstr ""
6933
6934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6936#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6937#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6938msgid "Footers"
6939msgstr ""
6940
6941# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6942#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6944#, php-format
6945msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6946msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6947
6948#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6949msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6950msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6951
6952#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6953msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6954msgstr ""
6955
6956#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6957#, php-format
6958msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6959msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6960
6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6962#, php-format
6963msgid "For technical support and information contact %s."
6964msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6965
6966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6967#, php-format
6968msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6969msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6970
6971# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6972#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6974msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6975msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6976
6977#: resources/views/login-page.phtml:60
6978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6979msgid "Forgot password?"
6980msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6981
6982# I18N: gedcom tag FORM
6983#. I18N: gedcom tag FORM
6984#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6985#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6986#: resources/views/help/date.phtml:132
6987#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6988msgid "Format"
6989msgstr "Formato"
6990
6991# I18N: A configuration setting
6992#. I18N: A configuration setting
6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6994msgid "Format text and notes"
6995msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6996
6997# I18N: Location of an LDS church temple
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
7000msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7001msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7002
7003#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
7004msgctxt "Female pedigree"
7005msgid "Foster"
7006msgstr "Birësuar"
7007
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7009msgctxt "Male pedigree"
7010msgid "Foster"
7011msgstr "I birësuar"
7012
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7014msgctxt "Pedigree"
7015msgid "Foster"
7016msgstr "Birësuar"
7017
7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7019msgid "Foster child"
7020msgstr "Fëmijë i birësuar"
7021
7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7023msgid "Foster father"
7024msgstr "Babai që ka birësuar"
7025
7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7027msgid "Foster mother"
7028msgstr "Nëna që ka birësuar"
7029
7030# I18N: Name of a country or state
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7033msgid "France"
7034msgstr "Franca"
7035
7036# I18N: Location of an LDS church temple
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7039msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7040msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7041
7042# I18N: Location of an LDS church temple
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7045msgid "Freiburg, Germany"
7046msgstr "Freiburg, Gjermani"
7047
7048# I18N: The French calendar
7049#. I18N: The French calendar
7050#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7051msgid "French"
7052msgstr "Francez"
7053
7054# I18N: Name of a country or state
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7057msgid "French Guiana"
7058msgstr "Guiana Franceze"
7059
7060# I18N: Name of a country or state
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7063msgid "French Polynesia"
7064msgstr "Polinezia Franceze"
7065
7066# I18N: Name of a country or state
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7069msgid "French Southern Territories"
7070msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7071
7072#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7073#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7075msgid "Frequently asked questions"
7076msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7077
7078# I18N: Location of an LDS church temple
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7081msgid "Fresno, California, United States"
7082msgstr "Fresno, California, SHBA"
7083
7084# I18N: abbreviation for Friday
7085#. I18N: abbreviation for Friday
7086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7088msgid "Fri"
7089msgstr "Pre"
7090
7091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7092msgid "Friday"
7093msgstr "E Premte"
7094
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7096msgid "Friend"
7097msgstr "Shoku"
7098
7099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7100msgctxt "FEMALE"
7101msgid "Friend"
7102msgstr "Shoqja"
7103
7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7105msgctxt "MALE"
7106msgid "Friend"
7107msgstr "Shoku"
7108
7109# I18N: a month in the French republican calendar
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:139
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Frimaire"
7114msgstr "Frimaire"
7115
7116# I18N: a month in the French republican calendar
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:233
7119msgctxt "INSTRUMENTAL"
7120msgid "Frimaire"
7121msgstr "Frimaire"
7122
7123# I18N: a month in the French republican calendar
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:186
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Frimaire"
7128msgstr "Frimaire"
7129
7130# I18N: a month in the French republican calendar
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:91
7133msgctxt "NOMINATIVE"
7134msgid "Frimaire"
7135msgstr "Frimaire"
7136
7137#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7138#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7139#: resources/views/message-page.phtml:17
7140msgctxt "Email sender"
7141msgid "From"
7142msgstr ""
7143
7144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7146msgctxt "Start of date range"
7147msgid "From"
7148msgstr ""
7149
7150# I18N: a month in the French republican calendar
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:157
7153msgctxt "GENITIVE"
7154msgid "Fructidor"
7155msgstr "Fructidor"
7156
7157# I18N: a month in the French republican calendar
7158#. I18N: a month in the French republican calendar
7159#: app/Date/FrenchDate.php:251
7160msgctxt "INSTRUMENTAL"
7161msgid "Fructidor"
7162msgstr "Fructidor"
7163
7164# I18N: a month in the French republican calendar
7165#. I18N: a month in the French republican calendar
7166#: app/Date/FrenchDate.php:204
7167msgctxt "LOCATIVE"
7168msgid "Fructidor"
7169msgstr "Fructidor"
7170
7171# I18N: a month in the French republican calendar
7172#. I18N: a month in the French republican calendar
7173#: app/Date/FrenchDate.php:110
7174msgctxt "NOMINATIVE"
7175msgid "Fructidor"
7176msgstr "Fructidor"
7177
7178# I18N: Location of an LDS church temple
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7181msgid "Fukuoka, Japan"
7182msgstr "Fukuoka, Japoni"
7183
7184# I18N: gedcom tag _FNRL
7185#. I18N: gedcom tag _FNRL
7186#: app/GedcomTag.php:1822
7187msgid "Funeral"
7188msgstr "Funerali"
7189
7190# I18N: A configuration setting
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7194msgid "GEDCOM errors"
7195msgstr "Gabimet GEDCOM"
7196
7197# I18N: gedcom tag GEDC
7198# I18N: gedcom tag _GEDF
7199#. I18N: gedcom tag GEDC
7200#. I18N: gedcom tag _GEDF
7201#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7202#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7203msgid "GEDCOM file"
7204msgstr "Fajli GEDCOM"
7205
7206# I18N: Name of a country or state
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7209msgid "Gabon"
7210msgstr "Gaboni"
7211
7212# I18N: Name of a country or state
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7215msgid "Gambia"
7216msgstr "Gambia"
7217
7218# I18N: gedcom tag SEX
7219#. I18N: gedcom tag SEX
7220#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7226msgid "Gender"
7227msgstr "Gjinia"
7228
7229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7230msgid "Genealogy"
7231msgstr ""
7232
7233# I18N: A configuration setting
7234#. I18N: A configuration setting
7235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7236msgid "Genealogy contact"
7237msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7238
7239# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7240#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7241#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7242msgid "Genealogy data"
7243msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7244
7245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7247msgid "General"
7248msgstr "Në përgjithësi"
7249
7250#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7251#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7252msgid "General search"
7253msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7254
7255# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7256#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7257#: app/Module/SiteMapModule.php:109
7258msgid "Generate sitemap files for search engines."
7259msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7260
7261# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7262#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7263#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7264#, php-format
7265msgid "Generated by %s"
7266msgstr "Gjeneruar nga %s"
7267
7268#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7269msgid "Generation"
7270msgstr "Gjenerata"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7274msgid "Generation "
7275msgstr "Gjenerata "
7276
7277#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7278#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7279#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7280#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7282#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7283#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7288msgid "Generations"
7289msgstr "Gjeneratat"
7290
7291# I18N: gedcom tag ANCE
7292#. I18N: gedcom tag ANCE
7293#: app/GedcomTag.php:486
7294msgid "Generations of ancestors"
7295msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7296
7297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7299msgid "Geographic area"
7300msgstr "Hapësira gjeografike"
7301
7302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
7304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7305#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7306msgid "Geographic data"
7307msgstr "Shënimet gjeografike"
7308
7309# I18N: Name of a country or state
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7312msgid "Georgia"
7313msgstr "Gjeorgjia"
7314
7315# I18N: Name of a country or state
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7318msgid "Germany"
7319msgstr "Gjermania"
7320
7321# I18N: a month in the French republican calendar
7322#. I18N: a month in the French republican calendar
7323#: app/Date/FrenchDate.php:147
7324msgctxt "GENITIVE"
7325msgid "Germinal"
7326msgstr "Germinal"
7327
7328# I18N: a month in the French republican calendar
7329#. I18N: a month in the French republican calendar
7330#: app/Date/FrenchDate.php:241
7331msgctxt "INSTRUMENTAL"
7332msgid "Germinal"
7333msgstr "Germinal"
7334
7335# I18N: a month in the French republican calendar
7336#. I18N: a month in the French republican calendar
7337#: app/Date/FrenchDate.php:194
7338msgctxt "LOCATIVE"
7339msgid "Germinal"
7340msgstr "Germinal"
7341
7342# I18N: a month in the French republican calendar
7343#. I18N: a month in the French republican calendar
7344#. I18N: a month in the French republican calendar
7345#: app/Date/FrenchDate.php:100
7346msgctxt "NOMINATIVE"
7347msgid "Germinal"
7348msgstr "Germinal"
7349
7350# I18N: Name of a country or state
7351#. I18N: Name of a country or state
7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7353msgid "Ghana"
7354msgstr "Gana"
7355
7356# I18N: Name of a country or state
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7359msgid "Gibraltar"
7360msgstr "Gjibraltari"
7361
7362# I18N: Location of an LDS church temple
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7365msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7366msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7367
7368# I18N: Location of an LDS church temple
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7371msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7372msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7373
7374#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7375#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7376msgid "Given name"
7377msgstr "Emri"
7378
7379# I18N: gedcom tag GIVN
7380#. I18N: gedcom tag GIVN
7381#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7382#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7383#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7385msgid "Given names"
7386msgstr "Emrat"
7387
7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7389msgid "Godchild"
7390msgstr "Famulli (djalë)"
7391
7392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7393msgid "Goddaughter"
7394msgstr "Famulli (vajzë)"
7395
7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7397msgid "Godfather"
7398msgstr "Nuni"
7399
7400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7401msgid "Godmother"
7402msgstr "Ndrikull"
7403
7404# I18N: gedcom tag _GODP
7405#. I18N: gedcom tag _GODP
7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7407msgid "Godparent"
7408msgstr "Nun"
7409
7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7411msgid "Godson"
7412msgstr "Famulli"
7413
7414# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
7416msgid "Google Maps™"
7417msgstr "Google Maps™"
7418
7419# I18N: gedcom tag GRAD
7420#. I18N: gedcom tag GRAD
7421#: app/GedcomTag.php:785
7422msgid "Graduation"
7423msgstr "Diplomimi"
7424
7425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7426msgid "Greatest age at death"
7427msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7428
7429#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7430msgid "Greatest age between siblings"
7431msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7436msgid "Greece"
7437msgstr "Greqia"
7438
7439# I18N: The name of a colour-scheme
7440#. I18N: The name of a colour-scheme
7441#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7442msgid "Green Beam"
7443msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7444
7445# I18N: Name of a country or state
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7448msgid "Greenland"
7449msgstr "Grenlanda"
7450
7451# I18N: The gregorian calendar
7452#. I18N: The gregorian calendar
7453#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
7454msgid "Gregorian"
7455msgstr "Gregorian"
7456
7457# I18N: Name of a country or state
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7460msgid "Grenada"
7461msgstr "Grenada"
7462
7463# I18N: Location of an LDS church temple
7464#. I18N: Location of an LDS church temple
7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7466msgid "Guadalajara, Mexico"
7467msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7468
7469# I18N: Name of a country or state
7470#. I18N: Name of a country or state
7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7472msgid "Guadeloupe"
7473msgstr "Guadalupe"
7474
7475# I18N: Name of a country or state
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7478msgid "Guam"
7479msgstr "Guam"
7480
7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7482msgid "Guardian"
7483msgstr "Kujdestari"
7484
7485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7486msgctxt "FEMALE"
7487msgid "Guardian"
7488msgstr "Kujdestarja"
7489
7490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7491msgctxt "MALE"
7492msgid "Guardian"
7493msgstr "Kujdestari"
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7498msgid "Guatemala"
7499msgstr "Guatemala"
7500
7501# I18N: Location of an LDS church temple
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7504msgid "Guatemala City, Guatemala"
7505msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7506
7507# I18N: Location of an LDS church temple
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7510msgid "Guayaquil, Ecuador"
7511msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7516msgid "Guernsey"
7517msgstr "Gernsej"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7522msgid "Guinea"
7523msgstr "Guinea"
7524
7525# I18N: Name of a country or state
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7528msgid "Guinea-Bissau"
7529msgstr "Guinea-Bisau"
7530
7531# I18N: Name of a country or state
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7534msgid "Guyana"
7535msgstr "Guajana"
7536
7537# I18N: Name of a module
7538#. I18N: Name of a module
7539#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7540msgid "HTML"
7541msgstr "HTML"
7542
7543# I18N: gedcom tag _HAIR
7544#. I18N: gedcom tag _HAIR
7545#: app/GedcomTag.php:1834
7546msgid "Hair color"
7547msgstr "Ngjyra e flokëve"
7548
7549# I18N: Name of a country or state
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7552msgid "Haiti"
7553msgstr "Haiti"
7554
7555# I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7558msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7559msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7560
7561# I18N: Location of an LDS church temple
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7564msgid "Hamilton, New Zealand"
7565msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7566
7567# I18N: Location of an LDS church temple
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7570msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7571msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7572
7573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7574msgid "He "
7575msgstr "Ai "
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7578msgid "He died"
7579msgstr "Ai vdiq"
7580
7581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7583msgid "He married"
7584msgstr "Ai u martua"
7585
7586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7587msgid "He resided at"
7588msgstr "Ai jeton në"
7589
7590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7591msgid "He was born"
7592msgstr "Ai ka lindur"
7593
7594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7595msgid "He was buried"
7596msgstr "Ai u varros"
7597
7598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7599msgid "He was christened"
7600msgstr "Ai u pagëzua"
7601
7602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7603msgid "He was cremated"
7604msgstr "Ai u kremua"
7605
7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7607msgid "Head of household"
7608msgstr "Kryetari i familjes"
7609
7610# I18N: gedcom tag HEAD
7611#. I18N: gedcom tag HEAD
7612#: app/GedcomTag.php:788
7613msgid "Header"
7614msgstr "Kaptina"
7615
7616# I18N: Name of a country or state
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7619msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7620msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HEB
7623#. I18N: gedcom tag _HEB
7624#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7625msgid "Hebrew"
7626msgstr "Çifut"
7627
7628# I18N: gedcom tag _HNM
7629#. I18N: gedcom tag _HNM
7630#: app/GedcomTag.php:1843
7631msgid "Hebrew name"
7632msgstr "Emër çifut"
7633
7634# I18N: gedcom tag _HEIG
7635#. I18N: gedcom tag _HEIG
7636#: app/GedcomTag.php:1840
7637msgid "Height"
7638msgstr "Gjatësia"
7639
7640#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7641#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7642#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7643#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7644#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7651#, php-format
7652msgid "Hello %s…"
7653msgstr "Përshëndetje %s…"
7654
7655#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7656#, php-format
7657msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7658msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7659
7660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7664msgid "Hello administrator…"
7665msgstr "Përshëndetje administrator…"
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7668#: resources/views/help/link.phtml:9
7669msgid "Help"
7670msgstr "Ndihmë"
7671
7672# I18N: Location of an LDS church temple
7673#. I18N: Location of an LDS church temple
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7675msgid "Helsinki, Finland"
7676msgstr "Helsinki, Finlandë"
7677
7678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7682#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7683#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7694msgctxt "font name"
7695msgid "Helvetica"
7696msgstr "Helvetika"
7697
7698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7699msgid "Her occupation was"
7700msgstr "Profesioni i saj ishte"
7701
7702# I18N: Location of an LDS church temple
7703#. I18N: Location of an LDS church temple
7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7705msgid "Hermosillo, Mexico"
7706msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7707
7708# I18N: a month in the Jewish calendar
7709#. I18N: a month in the Jewish calendar
7710#: app/Date/JewishDate.php:181
7711msgctxt "GENITIVE"
7712msgid "Heshvan"
7713msgstr "Heshvan"
7714
7715# I18N: a month in the Jewish calendar
7716#. I18N: a month in the Jewish calendar
7717#: app/Date/JewishDate.php:287
7718msgctxt "INSTRUMENTAL"
7719msgid "Heshvan"
7720msgstr "Heshvan"
7721
7722# I18N: a month in the Jewish calendar
7723#. I18N: a month in the Jewish calendar
7724#: app/Date/JewishDate.php:234
7725msgctxt "LOCATIVE"
7726msgid "Heshvan"
7727msgstr "Heshvan"
7728
7729# I18N: a month in the Jewish calendar
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:128
7732msgctxt "NOMINATIVE"
7733msgid "Heshvan"
7734msgstr "Heshvan"
7735
7736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7740msgid "Hide from everyone"
7741msgstr "Mshef nga secili"
7742
7743# I18N: gedcom tag _PRIM
7744#. I18N: gedcom tag _PRIM
7745#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7747msgid "Highlighted image"
7748msgstr "Imazhi i potencuar"
7749
7750#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7751#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7752msgid "Hijri"
7753msgstr "Hijri"
7754
7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7756msgid "His occupation was"
7757msgstr "Profesioni i tij ishte"
7758
7759#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7761#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7762#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7763#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7764#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7766msgid "Historic events"
7767msgstr ""
7768
7769# I18N: A configuration setting
7770#. I18N: Name of a module
7771#. I18N: A configuration setting
7772#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7774msgid "Hit counters"
7775msgstr "Numruesit e shikimeve"
7776
7777# I18N: gedcom tag _HOL
7778#. I18N: gedcom tag _HOL
7779#: app/GedcomTag.php:1846
7780msgid "Holocaust"
7781msgstr "Holokausti"
7782
7783# I18N: Name of a module
7784#. I18N: Name of a module
7785#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7787#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7788#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7789msgid "Home page"
7790msgstr "Faqja fillestare"
7791
7792# I18N: Name of a country or state
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7795msgid "Honduras"
7796msgstr "Hondurasi"
7797
7798# I18N: Location of an LDS church temple
7799# I18N: Name of a country or state
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7804msgid "Hong Kong"
7805msgstr "Hong Kongu"
7806
7807# I18N: Name of a module/chart
7808#. I18N: Name of a module/chart
7809#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7810msgid "Hourglass chart"
7811msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7812
7813# I18N: %s is an individual’s name
7814#. I18N: %s is an individual’s name
7815#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7816#, php-format
7817msgid "Hourglass chart of %s"
7818msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7819
7820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7821msgid "Household"
7822msgstr "Shtëpiak"
7823
7824# I18N: Location of an LDS church temple
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7827msgid "Houston, Texas, United States"
7828msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7829
7830# I18N: Configuration option
7831#. I18N: Configuration option
7832#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7833msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7834msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7835
7836# I18N: Name of a country or state
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7839msgid "Hungary"
7840msgstr "Hungaria"
7841
7842# I18N: gedcom tag HUSB
7843#. I18N: gedcom tag HUSB
7844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7846#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7859msgid "Husband"
7860msgstr "Burri"
7861
7862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7863msgid "Husband’s age"
7864msgstr "Mosha e burrit"
7865
7866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7868msgid "IP address"
7869msgstr "Adresa IP"
7870
7871# I18N: Name of a country or state
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7874msgid "Iceland"
7875msgstr "Islanda"
7876
7877#: app/SurnameTradition.php:97
7878msgctxt "Surname tradition"
7879msgid "Icelandic"
7880msgstr "Islandike"
7881
7882# I18N: Location of an LDS church temple
7883#. I18N: Location of an LDS church temple
7884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7885msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7886msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7887
7888# I18N: gedcom tag IDNO
7889#. I18N: gedcom tag IDNO
7890#: app/GedcomTag.php:794
7891msgid "Identification number"
7892msgstr "Numri identifikues"
7893
7894#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7895msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7896msgstr ""
7897
7898# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7899#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7901msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7902msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7903
7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7905msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7906msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7907
7908#: resources/views/help/name.phtml:22
7909#, php-format
7910msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7911msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7912
7913#: resources/views/help/name.phtml:19
7914#, php-format
7915msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7916msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7917
7918#: resources/views/help/name.phtml:28
7919#, php-format
7920msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7921msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7922
7923#: resources/views/help/name.phtml:25
7924#, php-format
7925msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7926msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7927
7928#: resources/views/help/name.phtml:16
7929#, php-format
7930msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7931msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7932
7933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7934msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7935msgstr ""
7936
7937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7938msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7939msgstr ""
7940
7941# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7944msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7945msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7946
7947# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7948#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7950msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7951msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7952
7953# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7954#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7956msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7957msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7958
7959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7960msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7961msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7962
7963#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7964msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7965msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7966
7967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7968msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7972msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7973msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7974
7975#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7976#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7977msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7978msgstr ""
7979
7980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7982msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7983msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7984
7985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7986msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7987msgstr ""
7988
7989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7990msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7991msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7992
7993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7994msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7995msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7996
7997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7998msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7999msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8000
8001# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8002#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
8004msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8005msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8006
8007# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8008#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8010msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8011msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8012
8013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
8014msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8015msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8016
8017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
8018msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8019msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8020
8021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
8022msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
8023msgstr ""
8024
8025#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8026msgid "Image dimensions"
8027msgstr "Dimensionet e imazhit"
8028
8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
8030msgid "Images without watermarks"
8031msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8032
8033# I18N: gedcom tag IMMI
8034#. I18N: gedcom tag IMMI
8035#: app/GedcomTag.php:797
8036msgid "Immigration"
8037msgstr "Imigrimi"
8038
8039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8040#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8041msgid "Import"
8042msgstr "Importo"
8043
8044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
8045msgid "Import a GEDCOM file"
8046msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8047
8048#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8049msgid "Import all places from a family tree"
8050msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8051
8052#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8054msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8055msgstr ""
8056
8057#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
8058msgid "Import geographic data"
8059msgstr ""
8060
8061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8062msgid "Import preferences"
8063msgstr "Importo mundësitë"
8064
8065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8066#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8067msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8068msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8069
8070#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8071msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8072msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8073
8074#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8075msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8076msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8077
8078# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8079#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8081msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8082msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8083
8084# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8085#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8087msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8088msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8089
8090#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8091msgid "In this month…"
8092msgstr "Në këtë muaj…"
8093
8094#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8095msgid "In this year…"
8096msgstr "Në këtë vit…"
8097
8098#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8100msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8101msgstr ""
8102
8103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8104msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8105msgstr ""
8106
8107#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8108msgid "Include associates"
8109msgstr ""
8110
8111#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8112#, php-format
8113msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8114msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8115
8116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8117msgid "Include media (automatically zips files)"
8118msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8119
8120# I18N: Label for check-box
8121#. I18N: Label for check-box
8122#: resources/views/admin/media.phtml:65
8123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8124msgid "Include subfolders"
8125msgstr "Përfshini nën-folderat"
8126
8127#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8128msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8129msgstr ""
8130
8131#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8132msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8133msgstr ""
8134
8135# I18N: Label for a configuration option
8136#. I18N: Label for a configuration option
8137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8138msgid "Include the individual’s immediate family"
8139msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8140
8141# I18N: Name of a country or state
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8144msgid "India"
8145msgstr "India"
8146
8147# I18N: Location of an LDS church temple
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8150msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8151msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8152
8153# I18N: gedcom tag INDI
8154# I18N: Name of a module/report
8155#. I18N: gedcom tag INDI
8156#. I18N: Name of a module/report
8157#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8160#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8161#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8162#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8164#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8165#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8166#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8170#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8171#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8172#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8173#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
8176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8179#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8181#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8191msgid "Individual"
8192msgstr "Personi"
8193
8194#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8195msgid "Individual 1"
8196msgstr "Personi 1"
8197
8198#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8199msgid "Individual 2"
8200msgstr "Personi 2"
8201
8202#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8203msgid "Individual distribution chart"
8204msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8205
8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8207msgid "Individual page"
8208msgstr ""
8209
8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8211msgid "Individual pages"
8212msgstr "Faqet personale"
8213
8214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8216msgid "Individual record"
8217msgstr "Shënimi personal"
8218
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8222msgid "Individual who lived the longest"
8223msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8224
8225#. I18N: Name of a module/list
8226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
8227#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8228#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8231#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
8241#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8242#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8245#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8246#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8247#: resources/views/media-page.phtml:59
8248#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8253#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8257#: resources/views/note-page.phtml:45
8258#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8259#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8260#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8263msgid "Individuals"
8264msgstr "Personat"
8265
8266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8267#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8268msgid "Individuals with sources"
8269msgstr "Personat me burime"
8270
8271#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8272#, php-format
8273msgid "Individuals with surname %s"
8274msgstr "Personat me mbiemër %s"
8275
8276# I18N: Name of a country or state
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8279msgid "Indonesia"
8280msgstr "Indonezia"
8281
8282# I18N: gedcom tag INFL
8283#. I18N: gedcom tag INFL
8284#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8285msgid "Infant"
8286msgstr "Foshnje"
8287
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8289msgid "Informant"
8290msgstr "Informatori"
8291
8292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8293msgctxt "FEMALE"
8294msgid "Informant"
8295msgstr "Informatorja"
8296
8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8298msgctxt "MALE"
8299msgid "Informant"
8300msgstr "Informatori"
8301
8302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8303msgid "Instructions for Google mail"
8304msgstr ""
8305
8306# I18N: Name of a module
8307#. I18N: Name of a module
8308#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8309msgid "Interactive tree"
8310msgstr "Trungu interaktiv"
8311
8312#. I18N: %s is an individual’s name
8313#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8314#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8315#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8316#, php-format
8317msgid "Interactive tree of %s"
8318msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8319
8320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8321msgid "Internal messaging"
8322msgstr "Mesazhet interne"
8323
8324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8325msgid "Internal messaging with emails"
8326msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8327
8328# I18N: gedcom tag _INTE
8329#. I18N: gedcom tag _INTE
8330#: app/GedcomTag.php:1860
8331msgid "Interred"
8332msgstr "Varrosur"
8333
8334# I18N: gedcom tag _INTE
8335#. I18N: gedcom tag _INTE
8336#: app/GedcomTag.php:1856
8337msgctxt "FEMALE"
8338msgid "Interred"
8339msgstr "Varrosur"
8340
8341# I18N: gedcom tag _INTE
8342#. I18N: gedcom tag _INTE
8343#: app/GedcomTag.php:1851
8344msgctxt "MALE"
8345msgid "Interred"
8346msgstr "Varrosur"
8347
8348#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8349msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8350msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8351
8352#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8353msgid "Invalid GEDCOM record"
8354msgstr ""
8355
8356#: app/Date.php:380
8357msgid "Invalid date"
8358msgstr "Datë e pavlefshme"
8359
8360# I18N: Name of a country or state
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8363msgid "Iran"
8364msgstr "Irani"
8365
8366# I18N: Name of a country or state
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8369msgid "Iraq"
8370msgstr "Iraku"
8371
8372# I18N: Name of a country or state
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8375msgid "Ireland"
8376msgstr "Irlanda"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8380msgid "Isle of Man"
8381msgstr "Isle of Man"
8382
8383# I18N: Name of a country or state
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8386msgid "Israel"
8387msgstr "Izraeli"
8388
8389#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8390msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8391msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8392
8393# I18N: Name of a country or state
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8396msgid "Italy"
8397msgstr "Italia"
8398
8399#. I18N: a month in the Jewish calendar
8400#: app/Date/JewishDate.php:197
8401msgctxt "GENITIVE"
8402msgid "Iyar"
8403msgstr "Iyar"
8404
8405#. I18N: a month in the Jewish calendar
8406#: app/Date/JewishDate.php:303
8407msgctxt "INSTRUMENTAL"
8408msgid "Iyar"
8409msgstr "lyar"
8410
8411#. I18N: a month in the Jewish calendar
8412#: app/Date/JewishDate.php:250
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "Iyar"
8415msgstr "lyar"
8416
8417#. I18N: a month in the Jewish calendar
8418#: app/Date/JewishDate.php:144
8419msgctxt "NOMINATIVE"
8420msgid "Iyar"
8421msgstr "lyar"
8422
8423#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8424#: app/Date.php:239
8425msgid "Jalali"
8426msgstr "Jalali"
8427
8428# I18N: Name of a country or state
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8431msgid "Jamaica"
8432msgstr "Jamajka"
8433
8434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8435msgctxt "Abbreviation for January"
8436msgid "Jan"
8437msgstr "Jan"
8438
8439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8440msgctxt "GENITIVE"
8441msgid "January"
8442msgstr "Janar"
8443
8444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8445msgctxt "INSTRUMENTAL"
8446msgid "January"
8447msgstr "Janar"
8448
8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8450msgctxt "LOCATIVE"
8451msgid "January"
8452msgstr "Janar"
8453
8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8457msgctxt "NOMINATIVE"
8458msgid "January"
8459msgstr "Janar"
8460
8461# I18N: Name of a country or state
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8464msgid "Japan"
8465msgstr "Japonia"
8466
8467# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8468#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8469#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
8470#: resources/views/help/date.phtml:155
8471msgid "Jewish"
8472msgstr "Çifut"
8473
8474# I18N: Location of an LDS church temple
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8477msgid "Johannesburg, South Africa"
8478msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8479
8480# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8481#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8482#: app/Services/TreeService.php:202
8483msgid "John /DOE/"
8484msgstr "Ben /BOKSHI/"
8485
8486# I18N: Name of a country or state
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8489msgid "Jordan"
8490msgstr "Jordania"
8491
8492# I18N: Location of an LDS church temple
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8495msgid "Jordan River, Utah, United States"
8496msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8497
8498# I18N: Name of a module
8499#. I18N: Name of a module
8500#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8501msgid "Journal"
8502msgstr "Ditari"
8503
8504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8505msgctxt "Abbreviation for July"
8506msgid "Jul"
8507msgstr "Korr"
8508
8509# I18N: The julian calendar
8510#. I18N: The julian calendar
8511#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8512msgid "Julian"
8513msgstr "Julian"
8514
8515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8516msgctxt "GENITIVE"
8517msgid "July"
8518msgstr "Korrik"
8519
8520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8521msgctxt "INSTRUMENTAL"
8522msgid "July"
8523msgstr "Korrik"
8524
8525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8526msgctxt "LOCATIVE"
8527msgid "July"
8528msgstr "Korrik"
8529
8530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8533msgctxt "NOMINATIVE"
8534msgid "July"
8535msgstr "Korrik"
8536
8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8538#: app/Date/HijriDate.php:136
8539msgctxt "GENITIVE"
8540msgid "Jumada al-awwal"
8541msgstr "Jumada al-awwal"
8542
8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8544#: app/Date/HijriDate.php:226
8545msgctxt "INSTRUMENTAL"
8546msgid "Jumada al-awwal"
8547msgstr "Jumada al-awwal"
8548
8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8550#: app/Date/HijriDate.php:181
8551msgctxt "LOCATIVE"
8552msgid "Jumada al-awwal"
8553msgstr "Jumada al-awwal"
8554
8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8556#: app/Date/HijriDate.php:91
8557msgctxt "NOMINATIVE"
8558msgid "Jumada al-awwal"
8559msgstr "Jumada al-awwal"
8560
8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8562#: app/Date/HijriDate.php:138
8563msgctxt "GENITIVE"
8564msgid "Jumada al-thani"
8565msgstr "Jumada al-thani"
8566
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8568#: app/Date/HijriDate.php:228
8569msgctxt "INSTRUMENTAL"
8570msgid "Jumada al-thani"
8571msgstr "Jumada al-thani"
8572
8573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8574#: app/Date/HijriDate.php:183
8575msgctxt "LOCATIVE"
8576msgid "Jumada al-thani"
8577msgstr "Jumada al-thani"
8578
8579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8580#: app/Date/HijriDate.php:93
8581msgctxt "NOMINATIVE"
8582msgid "Jumada al-thani"
8583msgstr "Jumada al-thani"
8584
8585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8586msgctxt "Abbreviation for June"
8587msgid "Jun"
8588msgstr "Qer"
8589
8590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8591msgctxt "GENITIVE"
8592msgid "June"
8593msgstr "Qershor"
8594
8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8596msgctxt "INSTRUMENTAL"
8597msgid "June"
8598msgstr "Qershor"
8599
8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "June"
8603msgstr "Qershor"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8608msgctxt "NOMINATIVE"
8609msgid "June"
8610msgstr "Qershor"
8611
8612# I18N: Location of an LDS church temple
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8615msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8616msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8621msgid "Kazakhstan"
8622msgstr "Kazakstani"
8623
8624# I18N: A configuration setting
8625#. I18N: A configuration setting
8626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8627msgid "Keep media objects"
8628msgstr "Mbaj media objektet"
8629
8630#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8631msgid "Keep open"
8632msgstr ""
8633
8634# I18N: A configuration setting
8635#. I18N: A configuration setting
8636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8637#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8638#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8639msgid "Keep the existing “last change” information"
8640msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8641
8642# I18N: Name of a country or state
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8645msgid "Kenya"
8646msgstr "Kenia"
8647
8648#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8649msgid "Keyword examples"
8650msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8651
8652#: app/Date/JalaliDate.php:261
8653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8654msgid "Khor"
8655msgstr "Khor"
8656
8657#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8658#: app/Date/JalaliDate.php:129
8659msgctxt "GENITIVE"
8660msgid "Khordad"
8661msgstr "Khordad"
8662
8663#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8664#: app/Date/JalaliDate.php:219
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "Khordad"
8667msgstr "Khordad"
8668
8669#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8670#: app/Date/JalaliDate.php:174
8671msgctxt "LOCATIVE"
8672msgid "Khordad"
8673msgstr "Khordad"
8674
8675#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8676#: app/Date/JalaliDate.php:84
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "Khordad"
8679msgstr "Khordad"
8680
8681# I18N: Location of an LDS church temple
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8684msgid "Kiev, Ukraine"
8685msgstr "Kiev, Ukrainë"
8686
8687# I18N: Name of a country or state
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8690msgid "Kiribati"
8691msgstr "Kiribati"
8692
8693#. I18N: a month in the Jewish calendar
8694#: app/Date/JewishDate.php:183
8695msgctxt "GENITIVE"
8696msgid "Kislev"
8697msgstr "Kislev"
8698
8699#. I18N: a month in the Jewish calendar
8700#: app/Date/JewishDate.php:289
8701msgctxt "INSTRUMENTAL"
8702msgid "Kislev"
8703msgstr "Kislev"
8704
8705#. I18N: a month in the Jewish calendar
8706#: app/Date/JewishDate.php:236
8707msgctxt "LOCATIVE"
8708msgid "Kislev"
8709msgstr "Kislev"
8710
8711#. I18N: a month in the Jewish calendar
8712#: app/Date/JewishDate.php:130
8713msgctxt "NOMINATIVE"
8714msgid "Kislev"
8715msgstr "Kislev"
8716
8717# I18N: Location of an LDS church temple
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8720msgid "Kona, Hawaii, United States"
8721msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8722
8723# I18N: Name of a country or state
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8726msgid "Korea"
8727msgstr "Korea"
8728
8729# I18N: Name of a country or state
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8732msgid "Kuwait"
8733msgstr "Kuvajti"
8734
8735# I18N: Name of a country or state
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8738msgid "Kyrgyzstan"
8739msgstr "Kirgistani"
8740
8741# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8742#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8743#: app/GedcomTag.php:501
8744msgid "LDS baptism"
8745msgstr "Pagëzim LDS"
8746
8747#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8748#: app/GedcomTag.php:1008
8749msgid "LDS child sealing"
8750msgstr "Zotim fëmije LDS"
8751
8752#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8753#: app/GedcomTag.php:624
8754msgid "LDS confirmation"
8755msgstr "Konfirmim LDS"
8756
8757#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8758#: app/GedcomTag.php:700
8759msgid "LDS endowment"
8760msgstr "Ndihmë LDS"
8761
8762#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8763#: app/GedcomTag.php:1017
8764msgid "LDS spouse sealing"
8765msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8766
8767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8768msgid "LDS temple"
8769msgstr "Tempull LDS"
8770
8771# I18N: Location of an LDS church temple
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8774msgid "Laie, Hawaii, United States"
8775msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8776
8777# I18N: page orientation
8778#. I18N: page orientation
8779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8782msgid "Landscape"
8783msgstr "Horizontalisht"
8784
8785# I18N: A configuration setting
8786# I18N: gedcom tag LANG
8787#. I18N: gedcom tag LANG
8788#. I18N: A configuration setting
8789#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8794#: resources/views/admin/users.phtml:23
8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8796#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8798msgid "Language"
8799msgstr "Gjuha"
8800
8801# I18N: Menu entry
8802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8805#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8806msgid "Languages"
8807msgstr "Gjuhët"
8808
8809# I18N: Name of a country or state
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8812msgid "Laos"
8813msgstr "Laosi"
8814
8815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8816msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8817msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8818
8819#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8820#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8821msgid "Largest families"
8822msgstr "Familjet më të mëdha"
8823
8824#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8825msgid "Largest number of grandchildren"
8826msgstr "Numri më i madh i nipave"
8827
8828# I18N: Location of an LDS church temple
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8831msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8832msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8833
8834# I18N: gedcom tag CHAN
8835#. I18N: gedcom tag CHAN
8836#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8837#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8840#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8842#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8847#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8848#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8849msgid "Last change"
8850msgstr "Ndryshimi i fundit"
8851
8852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8853msgid "Last email reminder was sent "
8854msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8855
8856#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8857msgid "Last event"
8858msgstr "Ngjarja e fundit"
8859
8860#: resources/views/admin/users.phtml:27
8861msgid "Last signed in"
8862msgstr "Hyrja e fundit"
8863
8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8866#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8868msgid "Latest birth"
8869msgstr "Lindja e fundit"
8870
8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8875msgid "Latest death"
8876msgstr "Vdekja e fundit"
8877
8878#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8879msgid "Latest divorce"
8880msgstr "Divorci i fundit"
8881
8882#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8883msgid "Latest marriage"
8884msgstr "Martesa e fundit"
8885
8886# I18N: gedcom tag LATI
8887#. I18N: gedcom tag LATI
8888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8889#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8890#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8892#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8893#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8894msgid "Latitude"
8895msgstr "Latituda"
8896
8897# I18N: Name of a country or state
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8900msgid "Latvia"
8901msgstr "Latvia"
8902
8903#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8904#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8905#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8907#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8908msgid "Layout"
8909msgstr "Dukja"
8910
8911#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8912msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8913msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8914
8915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8916msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8917msgstr ""
8918
8919#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8921msgid "Leaves"
8922msgstr "Pa fëmijë"
8923
8924# I18N: Name of a country or state
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8927msgid "Lebanon"
8928msgstr "Libani"
8929
8930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8931msgid "Left"
8932msgstr ""
8933
8934# I18N: gedcom tag LEGA
8935#. I18N: gedcom tag LEGA
8936#: app/GedcomTag.php:816
8937msgid "Legatee"
8938msgstr "Trashëgimtari"
8939
8940#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8941msgid "Length of marriage"
8942msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8943
8944# I18N: Name of a country or state
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8947msgid "Lesotho"
8948msgstr "Lesoto"
8949
8950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8966msgctxt "paper size"
8967msgid "Letter"
8968msgstr "Letër"
8969
8970#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8971msgid "Level"
8972msgstr "Niveli"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8977msgid "Liberia"
8978msgstr "Liberia"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8983msgid "Libya"
8984msgstr "Libia"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8989msgid "Liechtenstein"
8990msgstr "Lihtenshtajni"
8991
8992#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8993msgid "Lifespan"
8994msgstr "Jetëzgjatja"
8995
8996# I18N: Name of a module/chart
8997#. I18N: Name of a module/chart
8998#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8999msgid "Lifespans"
9000msgstr "Jetëzgjatjet"
9001
9002# I18N: Location of an LDS church temple
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9005msgid "Lima, Peru"
9006msgstr "Lima, Peru"
9007
9008#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
9010msgid "Link media objects to facts and events"
9011msgstr ""
9012
9013# I18N: You need to:
9014#. I18N: You need to:
9015#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9016#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9017msgid "Link the user account to an individual."
9018msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9019
9020#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
9021#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9022msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9023msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9024
9025#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9026#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9027msgid "Link this media object to a family"
9028msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9029
9030#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9031#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9032msgid "Link this media object to a source"
9033msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9034
9035#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9036#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9037msgid "Link this media object to an individual"
9038msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9039
9040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9041msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9042msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9043
9044# I18N: gedcom tag _DBID
9045#. I18N: gedcom tag _DBID
9046#: app/GedcomTag.php:1656
9047msgid "Linked database ID"
9048msgstr "ID e lidhur e databazës"
9049
9050#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9051#: resources/views/chart-box.phtml:121
9052msgid "Links"
9053msgstr "Lidhjet"
9054
9055#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9056#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9057msgid "List"
9058msgstr "Lista"
9059
9060#. I18N: Name of a module
9061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9062#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9064#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9065#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9067msgid "Lists"
9068msgstr "Listat"
9069
9070# I18N: Name of a country or state
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9073msgid "Lithuania"
9074msgstr "Lituania"
9075
9076#: app/SurnameTradition.php:107
9077msgctxt "Surname tradition"
9078msgid "Lithuanian"
9079msgstr "Lituanez"
9080
9081#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9082msgid "Living"
9083msgstr "Gjallë"
9084
9085#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9086msgid "Living individuals"
9087msgstr "Personat e gjallë"
9088
9089#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9090msgid "Loading…"
9091msgstr "Duke lexuar…"
9092
9093# I18N: “Local files” are stored on this computer
9094#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9095#: resources/views/admin/media.phtml:35
9096msgid "Local files"
9097msgstr "Fajlat lokal"
9098
9099# I18N: gedcom tag _LOC
9100#. I18N: gedcom tag MAP
9101#. I18N: gedcom tag _LOC
9102#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9103msgid "Location"
9104msgstr "Lokacioni"
9105
9106#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
9107msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9108msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9109
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9111msgid "Lodger"
9112msgstr "Banori"
9113
9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9115msgctxt "FEMALE"
9116msgid "Lodger"
9117msgstr "Banorja"
9118
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9120msgctxt "MALE"
9121msgid "Lodger"
9122msgstr "Banori"
9123
9124# I18N: Location of an LDS church temple
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9127msgid "Logan, Utah, United States"
9128msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9129
9130# I18N: Location of an LDS church temple
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9133msgid "London, England"
9134msgstr "Londër, Angli"
9135
9136# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9137#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9139msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9140msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9141
9142#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9143msgid "Longest marriage"
9144msgstr "Martesa më e gjatë"
9145
9146# I18N: gedcom tag LONG
9147#. I18N: gedcom tag LONG
9148#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
9149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9150#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9151#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9152#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9153#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9154msgid "Longitude"
9155msgstr "Longituda"
9156
9157# I18N: Location of an LDS church temple
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9160msgid "Los Angeles, California, United States"
9161msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9162
9163# I18N: Location of an LDS church temple
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9166msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9167msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9168
9169# I18N: Location of an LDS church temple
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9172msgid "Lubbock, Texas, United States"
9173msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9174
9175# I18N: Name of a country or state
9176#. I18N: Name of a country or state
9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9178msgid "Luxembourg"
9179msgstr "Luksemburgu"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9184msgid "Macau"
9185msgstr "Makau"
9186
9187# I18N: Name of a country or state
9188#. I18N: Name of a country or state
9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9190msgid "Macedonia"
9191msgstr "Maqedonia"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9196msgid "Madagascar"
9197msgstr "Madagaskari"
9198
9199# I18N: Location of an LDS church temple
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9202msgid "Madrid, Spain"
9203msgstr "Madrid, Spanjë"
9204
9205# I18N: Type of media object
9206#. I18N: Type of media object
9207#: app/GedcomTag.php:2387
9208msgid "Magazine"
9209msgstr "Revista"
9210
9211# I18N: gedcom tag _NAME
9212#. I18N: gedcom tag _NAME
9213#: app/GedcomTag.php:1987
9214msgid "Mailing name"
9215msgstr "Emri i postës"
9216
9217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9218msgid "Mailto link"
9219msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9220
9221# I18N: Name of a country or state
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9224msgid "Malawi"
9225msgstr "Malavi"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9230msgid "Malaysia"
9231msgstr "Malajzia"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9236msgid "Maldives"
9237msgstr "Maldivet"
9238
9239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9240#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9242msgid "Male"
9243msgstr "Mashkull"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9247#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9248#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9258#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9259#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9260#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9261#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9262msgid "Males"
9263msgstr "Mashkuj"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9268msgid "Mali"
9269msgstr "Mali"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9274msgid "Malta"
9275msgstr "Malta"
9276
9277# I18N: Menu entry
9278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
9279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9280#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9281#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9290msgid "Manage family trees"
9291msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9292
9293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9294#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9295msgid "Manage family trees "
9296msgstr ""
9297
9298# I18N: Menu entry
9299#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9302msgid "Manage media"
9303msgstr "Udhëheq mediat"
9304
9305# I18N: Listbox entry; name of a role
9306#. I18N: Listbox entry; name of a role
9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9311msgid "Manager"
9312msgstr "Udhëheqës"
9313
9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9315msgid "Managers"
9316msgstr "Udhëheqësat"
9317
9318# I18N: Location of an LDS church temple
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9321msgid "Manaus, Brazil"
9322msgstr "Manaus, Brazil"
9323
9324# I18N: Location of an LDS church temple
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9327msgid "Manhattan, New York, United States"
9328msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9329
9330# I18N: Location of an LDS church temple
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9333msgid "Manila, Philippines"
9334msgstr "Manila, Filipine"
9335
9336# I18N: Location of an LDS church temple
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9339msgid "Manti, Utah, United States"
9340msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9341
9342# I18N: Type of media object
9343#. I18N: Type of media object
9344#: app/GedcomTag.php:2390
9345msgid "Manuscript"
9346msgstr "Dorëshkrimi"
9347
9348# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9349#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9351msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9352msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9353
9354# I18N: gedcom tag MAP
9355# I18N: Type of media object
9356#. I18N: Type of media object
9357#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9359msgid "Map"
9360msgstr "Harta"
9361
9362#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9365msgid "Map provider"
9366msgstr ""
9367
9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9369msgctxt "Abbreviation for March"
9370msgid "Mar"
9371msgstr "Mar"
9372
9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9374msgctxt "GENITIVE"
9375msgid "March"
9376msgstr "Mars"
9377
9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9379msgctxt "INSTRUMENTAL"
9380msgid "March"
9381msgstr "Mars"
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9384msgctxt "LOCATIVE"
9385msgid "March"
9386msgstr "Mars"
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9391msgctxt "NOMINATIVE"
9392msgid "March"
9393msgstr "Mars"
9394
9395# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9396#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9398msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9399msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9400
9401# I18N: gedcom tag MARR
9402#. I18N: gedcom tag MARR
9403#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9404#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9405#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9406#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9407#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9459msgid "Marriage"
9460msgstr "Martesa"
9461
9462# I18N: gedcom tag MARB
9463#. I18N: gedcom tag MARB
9464#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9465msgid "Marriage banns"
9466msgstr "Njoftimet e martesës"
9467
9468# I18N: gedcom tag _MSTAT
9469#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9470#: app/GedcomTag.php:1984
9471msgid "Marriage beginning status"
9472msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9473
9474# I18N: gedcom tag _MBON
9475#. I18N: gedcom tag _MBON
9476#: app/GedcomTag.php:1963
9477msgid "Marriage bond"
9478msgstr "Detyrimi martesor"
9479
9480#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9481msgid "Marriage by country"
9482msgstr "Martesa sipas shtetit"
9483
9484# I18N: gedcom tag MARC
9485#. I18N: gedcom tag MARC
9486#: app/GedcomTag.php:832
9487msgid "Marriage contract"
9488msgstr "Kontrata martesore"
9489
9490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9491msgid "Marriage date range end"
9492msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9493
9494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9495msgid "Marriage date range start"
9496msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9497
9498# I18N: gedcom tag _MEND
9499#. I18N: gedcom tag _MEND
9500#: app/GedcomTag.php:1972
9501msgid "Marriage ending status"
9502msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9503
9504# I18N: gedcom tag _MARI
9505#. I18N: gedcom tag _MARI
9506#: app/GedcomTag.php:1867
9507msgid "Marriage intention"
9508msgstr "Synimi martesor"
9509
9510# I18N: gedcom tag MARL
9511#. I18N: gedcom tag MARL
9512#: app/GedcomTag.php:835
9513msgid "Marriage license"
9514msgstr "Licenca martesore"
9515
9516#: app/GedcomTag.php:1952
9517msgid "Marriage of a brother"
9518msgstr "Martesa e vëllaut"
9519
9520#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9521msgid "Marriage of a child"
9522msgstr "Martesa e fëmijës"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:1883
9525msgid "Marriage of a daughter"
9526msgstr "Martesa e vajzës"
9527
9528# I18N: ...to another spouse
9529#. I18N: ...to another spouse
9530#: app/GedcomTag.php:1939
9531msgid "Marriage of a father"
9532msgstr "Martesa e babait"
9533
9534#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9536msgid "Marriage of a grandchild"
9537msgstr "Martesa e nipit"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1898
9540msgid "Marriage of a granddaughter"
9541msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9542
9543#: app/GedcomTag.php:1909
9544msgctxt "daughter’s daughter"
9545msgid "Marriage of a granddaughter"
9546msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9547
9548#: app/GedcomTag.php:1920
9549msgctxt "son’s daughter"
9550msgid "Marriage of a granddaughter"
9551msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9552
9553#: app/GedcomTag.php:1894
9554msgid "Marriage of a grandson"
9555msgstr "Martesa e nipit"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:1905
9558msgctxt "daughter’s son"
9559msgid "Marriage of a grandson"
9560msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9561
9562#: app/GedcomTag.php:1916
9563msgctxt "son’s son"
9564msgid "Marriage of a grandson"
9565msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9566
9567#: app/GedcomTag.php:1927
9568msgid "Marriage of a half-brother"
9569msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9570
9571#: app/GedcomTag.php:1934
9572msgid "Marriage of a half-sibling"
9573msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9574
9575#: app/GedcomTag.php:1931
9576msgid "Marriage of a half-sister"
9577msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9578
9579# I18N: ...to another spouse
9580#. I18N: ...to another spouse
9581#: app/GedcomTag.php:1944
9582msgid "Marriage of a mother"
9583msgstr "Martesa e nënës"
9584
9585# I18N: ...to another spouse
9586#. I18N: ...to another spouse
9587#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9588msgid "Marriage of a parent"
9589msgstr "Martesa e prindit"
9590
9591#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9592msgid "Marriage of a sibling"
9593msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9594
9595#: app/GedcomTag.php:1956
9596msgid "Marriage of a sister"
9597msgstr "Martesa e motrës"
9598
9599#: app/GedcomTag.php:1879
9600msgid "Marriage of a son"
9601msgstr "Martesa e djalit"
9602
9603# I18N: ...to each other
9604#. I18N: ...to each other
9605#: app/GedcomTag.php:1890
9606msgid "Marriage of parents"
9607msgstr "Martesa e prindërve"
9608
9609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9610msgid "Marriage place contains"
9611msgstr "Vendi i martesës përbën"
9612
9613#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9614msgid "Marriage places"
9615msgstr "Vendet e martesës"
9616
9617# I18N: gedcom tag MARS
9618#. I18N: gedcom tag MARS
9619#: app/GedcomTag.php:853
9620msgid "Marriage settlement"
9621msgstr "Marrëveshja martesore"
9622
9623# I18N: gedcom tag _STAT
9624#. I18N: gedcom tag _STAT
9625#: app/GedcomTag.php:2053
9626msgid "Marriage status"
9627msgstr "Statuti martesor"
9628
9629#: app/GedcomTag.php:850
9630msgid "Marriage type unknown"
9631msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9632
9633# I18N: Name of a module/report
9634#. I18N: Name of a module/report
9635#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9639msgid "Marriages"
9640msgstr "Martesat"
9641
9642#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9643#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9644msgid "Marriages by century"
9645msgstr "Martesat sipas shekullit"
9646
9647# I18N: gedcom tag _MARNM
9648#. I18N: gedcom tag _MARNM
9649#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9651msgid "Married name"
9652msgstr "Emri martesor"
9653
9654#: app/GedcomTag.php:1875
9655msgid "Married surname"
9656msgstr "Mbiemri martesor"
9657
9658# I18N: Name of a country or state
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9661msgid "Marshall Islands"
9662msgstr "Ishujt Marshall"
9663
9664# I18N: Name of a country or state
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9667msgid "Martinique"
9668msgstr "Martiniku"
9669
9670# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9671#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9672msgid "Masquerade as this user"
9673msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9674
9675# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9676#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9677#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9678msgid "Match both upper and lower case letters."
9679msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9680
9681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9682msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9683msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9684
9685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9686msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9687msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9688
9689# I18N: Name of a country or state
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9692msgid "Mauritania"
9693msgstr "Mauritania"
9694
9695# I18N: Name of a country or state
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9698msgid "Mauritius"
9699msgstr "Mauricius"
9700
9701# I18N: A configuration setting
9702#. I18N: A configuration setting
9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9704msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9705msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9706
9707#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9709msgid "Maximum upload size: "
9710msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9711
9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9713msgctxt "Abbreviation for May"
9714msgid "May"
9715msgstr "Maj"
9716
9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9718msgctxt "GENITIVE"
9719msgid "May"
9720msgstr "Majit"
9721
9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9723msgctxt "INSTRUMENTAL"
9724msgid "May"
9725msgstr "Maj"
9726
9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9728msgctxt "LOCATIVE"
9729msgid "May"
9730msgstr "Maj"
9731
9732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9735msgctxt "NOMINATIVE"
9736msgid "May"
9737msgstr "Maj"
9738
9739# I18N: Name of a country or state
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9742msgid "Mayotte"
9743msgstr "Majoti"
9744
9745# I18N: Location of an LDS church temple
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9748msgid "Medford, Oregon, United States"
9749msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9750
9751# I18N: Name of a module
9752# I18N: Menu entry
9753#. I18N: Name of a module
9754#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9757#: resources/views/admin/media.phtml:99
9758#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9760msgid "Media"
9761msgstr "Media"
9762
9763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9764#: resources/views/admin/media.phtml:95
9765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9766#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9767#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9769msgid "Media file"
9770msgstr "Media fajli"
9771
9772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9773msgid "Media file to upload"
9774msgstr "Media fajli për ngarkim"
9775
9776# I18N: %s is the name of a folder.
9777#. I18N: %s is the name of a folder.
9778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9779#, php-format
9780msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9781msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9782
9783#: resources/views/admin/media.phtml:26
9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9785msgid "Media files"
9786msgstr "Media fajlat"
9787
9788# I18N: A configuration setting
9789#. I18N: A configuration setting
9790#: resources/views/admin/media.phtml:58
9791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9792msgid "Media folder"
9793msgstr "Media folderi"
9794
9795#: resources/views/admin/media.phtml:27
9796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9797msgid "Media folders"
9798msgstr "Media folderat"
9799
9800# I18N: gedcom tag OBJE
9801#. I18N: gedcom tag OBJE
9802#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9803#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9804#: resources/views/admin/media.phtml:103
9805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9806#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9808#: resources/views/family-page.phtml:94
9809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9810#: resources/views/source-page.phtml:88
9811msgid "Media object"
9812msgstr "Media objekti"
9813
9814#. I18N: Name of a module/list
9815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9821#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9827#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9828#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9830msgid "Media objects"
9831msgstr "Media objektet"
9832
9833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9834msgid "Media objects found"
9835msgstr "Media objekti u gjet"
9836
9837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9838msgid "Media objects per page"
9839msgstr "Media objekte për faqe"
9840
9841# I18N: gedcom tag MEDI
9842# I18N: gedcom tag _TYPE
9843#. I18N: gedcom tag MEDI
9844#. I18N: gedcom tag _TYPE
9845#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9846#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9848msgid "Media type"
9849msgstr "Media lloji"
9850
9851# I18N: gedcom tag _MDCL
9852#. I18N: gedcom tag _MDCL
9853#: app/GedcomTag.php:1966
9854msgid "Medical"
9855msgstr "Mjekësor"
9856
9857# I18N: gedcom tag _MEDC
9858#. I18N: gedcom tag _MEDC
9859#: app/GedcomTag.php:1969
9860msgid "Medical condition"
9861msgstr "Gjendja mjekësore"
9862
9863# I18N: The name of a colour-scheme
9864#. I18N: The name of a colour-scheme
9865#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9866msgid "Mediterranio"
9867msgstr "Mediterani"
9868
9869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9870msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9871msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9872
9873#: app/Date/JalaliDate.php:265
9874msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9875msgid "Mehr"
9876msgstr "Mehr"
9877
9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:137
9880msgctxt "GENITIVE"
9881msgid "Mehr"
9882msgstr "Mehr"
9883
9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:227
9886msgctxt "INSTRUMENTAL"
9887msgid "Mehr"
9888msgstr "Mehr"
9889
9890#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9891#: app/Date/JalaliDate.php:182
9892msgctxt "LOCATIVE"
9893msgid "Mehr"
9894msgstr "Mehr"
9895
9896#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9897#: app/Date/JalaliDate.php:92
9898msgctxt "NOMINATIVE"
9899msgid "Mehr"
9900msgstr "Mehr"
9901
9902#. I18N: Location of an LDS church temple
9903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9904msgid "Melbourne, Australia"
9905msgstr "Melbourne, Australi"
9906
9907# I18N: Listbox entry; name of a role
9908#. I18N: Listbox entry; name of a role
9909#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9912#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9914msgid "Member"
9915msgstr "Anëtar"
9916
9917# I18N: Location of an LDS church temple
9918#. I18N: Location of an LDS church temple
9919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9920msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9921msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9922
9923#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9924#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9925msgid "Menu"
9926msgstr "Menya"
9927
9928# I18N: Menu entry
9929#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9931#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9932#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9933msgid "Menus"
9934msgstr "Menytë"
9935
9936# I18N: The name of a colour-scheme
9937#. I18N: The name of a colour-scheme
9938#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9939msgid "Mercury"
9940msgstr "Merkuri"
9941
9942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9943msgid "Merge"
9944msgstr "Bashko"
9945
9946# I18N: Menu entry
9947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9949msgid "Merge family trees"
9950msgstr "Bashko trungjet familjare"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9953#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9954#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9955msgid "Merge records"
9956msgstr "Bashko shënimet"
9957
9958# I18N: Location of an LDS church temple
9959#. I18N: Location of an LDS church temple
9960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9961msgid "Merida, Mexico"
9962msgstr "Merida, Meksiko"
9963
9964# I18N: Location of an LDS church temple
9965#. I18N: Location of an LDS church temple
9966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9967msgid "Mesa, Arizona, United States"
9968msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9969
9970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9971#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9974#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9975msgid "Message"
9976msgstr "Mesazhi"
9977
9978# I18N: A configuration setting
9979# I18N: Name of a module
9980#. I18N: Name of a module
9981#. I18N: A configuration setting
9982#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9984msgid "Messages"
9985msgstr "Mesazhet"
9986
9987#. I18N: a month in the French republican calendar
9988#: app/Date/FrenchDate.php:153
9989msgctxt "GENITIVE"
9990msgid "Messidor"
9991msgstr "Messidor"
9992
9993#. I18N: a month in the French republican calendar
9994#: app/Date/FrenchDate.php:247
9995msgctxt "INSTRUMENTAL"
9996msgid "Messidor"
9997msgstr "Messidor"
9998
9999#. I18N: a month in the French republican calendar
10000#: app/Date/FrenchDate.php:200
10001msgctxt "LOCATIVE"
10002msgid "Messidor"
10003msgstr "Messidor"
10004
10005#. I18N: a month in the French republican calendar
10006#: app/Date/FrenchDate.php:106
10007msgctxt "NOMINATIVE"
10008msgid "Messidor"
10009msgstr "Messidor"
10010
10011# I18N: Name of a country or state
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10014msgid "Mexico"
10015msgstr "Meksiko"
10016
10017# I18N: Location of an LDS church temple
10018#. I18N: Location of an LDS church temple
10019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10020msgid "Mexico City, Mexico"
10021msgstr "Mexico City, Meksiko"
10022
10023# I18N: Type of media object
10024#. I18N: Type of media object
10025#: app/GedcomTag.php:2381
10026msgid "Microfiche"
10027msgstr "Mikrofish"
10028
10029# I18N: Type of media object
10030#. I18N: Type of media object
10031#: app/GedcomTag.php:2384
10032msgid "Microfilm"
10033msgstr "Mikrofilm"
10034
10035# I18N: Name of a country or state
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10038msgid "Micronesia"
10039msgstr "Mikronezia"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10042msgid "Middle East"
10043msgstr "Lindja e Mesme"
10044
10045# I18N: gedcom tag _MILI
10046#. I18N: gedcom tag _MILI
10047#: app/GedcomTag.php:1975
10048msgid "Military"
10049msgstr "Ushtria"
10050
10051# I18N: gedcom tag _MILT
10052#. I18N: gedcom tag _MILT
10053#: app/GedcomTag.php:1978
10054msgid "Military service"
10055msgstr "Shërbimi ushtarak"
10056
10057# I18N: Name of a module/report
10058#. I18N: Name of a module/report
10059#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10062msgid "Missing data"
10063msgstr "Shënimet që mungojnë"
10064
10065# I18N: Listbox entry; name of a role
10066#. I18N: Listbox entry; name of a role
10067#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10069msgid "Moderator"
10070msgstr "Moderues"
10071
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10073msgid "Moderators"
10074msgstr "Moderuesit"
10075
10076#: resources/views/admin/components.phtml:24
10077#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10078msgid "Module"
10079msgstr "Moduli"
10080
10081# I18N: Menu entry
10082#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10084msgid "Module administration"
10085msgstr "Administrimi i moduleve"
10086
10087# I18N: Menu entry
10088#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10091#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10092#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10093#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10096msgid "Modules"
10097msgstr "Modulet"
10098
10099# I18N: Name of a country or state
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10102msgid "Moldova"
10103msgstr "Moldavia"
10104
10105# I18N: abbreviation for Monday
10106#. I18N: abbreviation for Monday
10107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10109msgid "Mon"
10110msgstr "Hën"
10111
10112# I18N: Name of a country or state
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10115msgid "Monaco"
10116msgstr "Monako"
10117
10118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10119msgid "Monday"
10120msgstr "E Hënë"
10121
10122# I18N: Name of a country or state
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10125msgid "Mongolia"
10126msgstr "Mongolia"
10127
10128# I18N: Name of a country or state
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10131msgid "Montenegro"
10132msgstr "Mali i Zi"
10133
10134# I18N: Location of an LDS church temple
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10137msgid "Monterrey, Mexico"
10138msgstr "Monterrey, Meksiko"
10139
10140# I18N: Location of an LDS church temple
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10143msgid "Montevideo, Uruguay"
10144msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10145
10146#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10152#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10153msgid "Month"
10154msgstr "Muaji"
10155
10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10158msgid "Month of birth"
10159msgstr "Muaji i lindjes"
10160
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10163msgid "Month of birth of first child in a relation"
10164msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10165
10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10168msgid "Month of death"
10169msgstr "Muaji i vdekjes"
10170
10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10173msgid "Month of first marriage"
10174msgstr "Muaji i martesës së parë"
10175
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10178msgid "Month of marriage"
10179msgstr "Muaji i martesës"
10180
10181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10184msgid "Month:"
10185msgstr "Muaji:"
10186
10187# I18N: Location of an LDS church temple
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10190msgid "Monticello, Utah, United States"
10191msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10192
10193# I18N: Location of an LDS church temple
10194#. I18N: Location of an LDS church temple
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10196msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10197msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10201msgid "Montserrat"
10202msgstr "Montserrat"
10203
10204#: app/Date/JalaliDate.php:263
10205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10206msgid "Mor"
10207msgstr "Mor"
10208
10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10210#: app/Date/JalaliDate.php:133
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Mordad"
10213msgstr "Mordad"
10214
10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10216#: app/Date/JalaliDate.php:223
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Mordad"
10219msgstr "Mordad"
10220
10221#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10222#: app/Date/JalaliDate.php:178
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Mordad"
10225msgstr "Mordad"
10226
10227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10228#: app/Date/JalaliDate.php:88
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Mordad"
10231msgstr "Mordad"
10232
10233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10234#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10235msgid "More news articles"
10236msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10237
10238# I18N: Name of a country or state
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10241msgid "Morocco"
10242msgstr "Maroko"
10243
10244# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10245#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10247msgid "Most SMTP servers require a password."
10248msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10249
10250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10253msgid "Most common surnames"
10254msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10255
10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10257msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10258msgstr ""
10259
10260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10261msgid "Most mail servers require a valid email address."
10262msgstr ""
10263
10264#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10266msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10267msgstr ""
10268
10269# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10270#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10272msgid "Most servers do not use secure connections."
10273msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10274
10275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10278msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10279msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10280
10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10283msgstr ""
10284
10285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10287msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10288
10289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10291msgstr ""
10292
10293# I18N: Name of a module
10294#. I18N: Name of a module
10295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10296msgid "Most viewed pages"
10297msgstr "Faqet më të shikuara"
10298
10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10306msgid "Mother"
10307msgstr "Nëna"
10308
10309# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10311#, php-format
10312msgid "Mother: %s"
10313msgstr "Nëna: %s"
10314
10315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
10316msgid "Mother’s age"
10317msgstr "Mosha e nënës"
10318
10319# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10321#: app/Individual.php:987
10322#, php-format
10323msgid "Mother’s family with %s"
10324msgstr "Familja e nënës me %s"
10325
10326# I18N: A step-family.
10327#. I18N: A step-family.
10328#: app/Individual.php:991
10329msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10330msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10331
10332# I18N: Location of an LDS church temple
10333#. I18N: Location of an LDS church temple
10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10335msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10336msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10337
10338#: resources/views/admin/components.phtml:31
10339#: resources/views/admin/components.phtml:127
10340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10341msgid "Move down"
10342msgstr "Lëviz poshtë"
10343
10344#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10345msgid "Move the media object?"
10346msgstr ""
10347
10348#: resources/views/admin/components.phtml:30
10349#: resources/views/admin/components.phtml:121
10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10351msgid "Move up"
10352msgstr "Lëviz lartë"
10353
10354# I18N: Name of a country or state
10355#. I18N: Name of a country or state
10356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10357msgid "Mozambique"
10358msgstr "Mozambiku"
10359
10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10361#: app/Date/HijriDate.php:128
10362msgctxt "GENITIVE"
10363msgid "Muharram"
10364msgstr "Muharram"
10365
10366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10367#: app/Date/HijriDate.php:218
10368msgctxt "INSTRUMENTAL"
10369msgid "Muharram"
10370msgstr "Muharram"
10371
10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10373#: app/Date/HijriDate.php:173
10374msgctxt "LOCATIVE"
10375msgid "Muharram"
10376msgstr "Muharram"
10377
10378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10379#: app/Date/HijriDate.php:83
10380msgctxt "NOMINATIVE"
10381msgid "Muharram"
10382msgstr "Muharram"
10383
10384#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10385msgid "Multiple marriages"
10386msgstr "Martesat e shumëfishta"
10387
10388#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10390msgid "My account"
10391msgstr "Llogaria ime"
10392
10393# I18N: Default name for a new tree
10394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10395msgid "My family tree"
10396msgstr "Trungu im familjar"
10397
10398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10399msgid "My individual record"
10400msgstr "Shënimi im personal"
10401
10402# I18N: Name of a module
10403#. I18N: Name of a module
10404#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
10405#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10406#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10407#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10408msgid "My page"
10409msgstr "Faqja ime"
10410
10411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
10412msgid "My pages"
10413msgstr "Faqet e mia"
10414
10415#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
10416msgid "My pedigree"
10417msgstr "Prejardhja ime"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10422msgid "Myanmar"
10423msgstr "Mianmar"
10424
10425# I18N: gedcom tag NAME
10426#. I18N: gedcom tag NAME
10427#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10431#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10432#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10441#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10451msgid "Name"
10452msgstr "Emri"
10453
10454# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10455#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10456#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10457msgctxt "Repository"
10458msgid "Name"
10459msgstr "Emri"
10460
10461#: app/GedcomTag.php:868
10462msgid "Name in Hebrew"
10463msgstr "Emri në Hebraisht"
10464
10465# I18N: gedcom tag NPFX
10466#. I18N: gedcom tag NPFX
10467#: app/GedcomTag.php:893
10468msgid "Name prefix"
10469msgstr "Prefiksi i emrit"
10470
10471# I18N: gedcom tag NSFX
10472#. I18N: gedcom tag NSFX
10473#: app/GedcomTag.php:896
10474msgid "Name suffix"
10475msgstr "Sufiksi i emrit"
10476
10477#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10481msgid "Names"
10482msgstr "Emrat"
10483
10484# I18N: gedcom tag _NAMS
10485#. I18N: gedcom tag _NAMS
10486#: app/GedcomTag.php:1990
10487msgid "Namesake"
10488msgstr "Emnaku"
10489
10490# I18N: Name of a country or state
10491#. I18N: Name of a country or state
10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10493msgid "Namibia"
10494msgstr "Namibia"
10495
10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10497msgid "Nanny"
10498msgstr "Dado"
10499
10500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10501msgid "Narrative description"
10502msgstr "Përshkrim narrativ"
10503
10504# I18N: Location of an LDS church temple
10505#. I18N: Location of an LDS church temple
10506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10507msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10508msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10509
10510# I18N: gedcom tag NATI
10511#. I18N: gedcom tag NATI
10512#: app/GedcomTag.php:871
10513msgid "Nationality"
10514msgstr "Nacionaliteti"
10515
10516# I18N: gedcom tag NATU
10517#. I18N: gedcom tag NATU
10518#: app/GedcomTag.php:874
10519msgid "Naturalization"
10520msgstr "Natyralizim"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10524msgid "Nauru"
10525msgstr "Nauru"
10526
10527# I18N: Location of an LDS church temple
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10530msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10531msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10532
10533# I18N: Location of an historic LDS church temple
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10536msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10537msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10538
10539# I18N: Name of a country or state
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10542msgid "Nepal"
10543msgstr "Nepali"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10548msgid "Netherlands"
10549msgstr "Holanda"
10550
10551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10552#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10553msgid "Never"
10554msgstr "Kurrë"
10555
10556# I18N: gedcom tag _NMAR
10557#. I18N: gedcom tag _NMAR
10558#: app/GedcomTag.php:2006
10559msgid "Never married"
10560msgstr "Kurrë të martuar"
10561
10562# I18N: gedcom tag _NMAR
10563#. I18N: gedcom tag _NMAR
10564#: app/GedcomTag.php:2002
10565msgctxt "FEMALE"
10566msgid "Never married"
10567msgstr "Kurrë e martuar"
10568
10569# I18N: gedcom tag _NMAR
10570#. I18N: gedcom tag _NMAR
10571#: app/GedcomTag.php:1997
10572msgctxt "MALE"
10573msgid "Never married"
10574msgstr "Kurrë i martuar"
10575
10576# I18N: Name of a country or state
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10579msgid "New Caledonia"
10580msgstr "Kaledonia e Re"
10581
10582# I18N: Location of an historic LDS church temple
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10585msgid "New York, New York, United States"
10586msgstr "New York, New York, SHBA"
10587
10588# I18N: Name of a country or state
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10591msgid "New Zealand"
10592msgstr "Zelanda e Re"
10593
10594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10595msgid "New data"
10596msgstr "Shënime të reja"
10597
10598# I18N: %s is a server name/URL
10599#. I18N: %s is a server name/URL
10600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10601#, php-format
10602msgid "New registration at %s"
10603msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10604
10605# I18N: %s is a server name/URL
10606#. I18N: %s is a server name/URL
10607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10608#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10609#, php-format
10610msgid "New user at %s"
10611msgstr "Përdorues i ri në %s"
10612
10613# I18N: Location of an LDS church temple
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10616msgid "Newport Beach, California, United States"
10617msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10618
10619# I18N: Name of a module
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10622msgid "News"
10623msgstr "Lajmet"
10624
10625# I18N: Type of media object
10626#. I18N: Type of media object
10627#: app/GedcomTag.php:2396
10628msgid "Newspaper"
10629msgstr "Gazetat"
10630
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10632msgid "Next email reminder will be sent after "
10633msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10634
10635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10637msgid "Next image"
10638msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10639
10640# I18N: Name of a country or state
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10643msgid "Nicaragua"
10644msgstr "Nikaragua"
10645
10646# I18N: gedcom tag NICK
10647#. I18N: gedcom tag NICK
10648#: app/GedcomTag.php:884
10649msgid "Nickname"
10650msgstr "Pseudonimi"
10651
10652# I18N: Name of a country or state
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10655msgid "Niger"
10656msgstr "Nigeri"
10657
10658# I18N: Name of a country or state
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10661msgid "Nigeria"
10662msgstr "Nigeria"
10663
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:195
10666msgctxt "GENITIVE"
10667msgid "Nissan"
10668msgstr "Nissan"
10669
10670#. I18N: a month in the Jewish calendar
10671#: app/Date/JewishDate.php:301
10672msgctxt "INSTRUMENTAL"
10673msgid "Nissan"
10674msgstr "Nissan"
10675
10676#. I18N: a month in the Jewish calendar
10677#: app/Date/JewishDate.php:248
10678msgctxt "LOCATIVE"
10679msgid "Nissan"
10680msgstr "Nissan"
10681
10682#. I18N: a month in the Jewish calendar
10683#: app/Date/JewishDate.php:142
10684msgctxt "NOMINATIVE"
10685msgid "Nissan"
10686msgstr "Nissan"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10690msgid "Niue"
10691msgstr "Niue"
10692
10693#. I18N: a month in the French republican calendar
10694#: app/Date/FrenchDate.php:141
10695msgctxt "GENITIVE"
10696msgid "Nivose"
10697msgstr "Nivose"
10698
10699#. I18N: a month in the French republican calendar
10700#: app/Date/FrenchDate.php:235
10701msgctxt "INSTRUMENTAL"
10702msgid "Nivose"
10703msgstr "Nivose"
10704
10705#. I18N: a month in the French republican calendar
10706#: app/Date/FrenchDate.php:188
10707msgctxt "LOCATIVE"
10708msgid "Nivose"
10709msgstr "Nivose"
10710
10711#. I18N: a month in the French republican calendar
10712#: app/Date/FrenchDate.php:93
10713msgctxt "NOMINATIVE"
10714msgid "Nivose"
10715msgstr "Nivose"
10716
10717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10719msgid "No"
10720msgstr "Jo"
10721
10722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
10724msgid "No GEDCOM file was received."
10725msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10726
10727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10728msgid "No GEDCOM files found."
10729msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10730
10731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10732msgid "No calendar conversion"
10733msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10734
10735#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10736#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10737msgid "No children"
10738msgstr "Pa fëmijë"
10739
10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10741msgid "No contact"
10742msgstr "Pa kontakt"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10745msgid "No duplicates have been found."
10746msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10747
10748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10749msgid "No errors have been found."
10750msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10751
10752# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10753#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
10755#, php-format
10756msgid "No events exist for the next %s day."
10757msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10758msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10759msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10760
10761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10762msgid "No events exist for today."
10763msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10764
10765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10766msgid "No events exist for tomorrow."
10767msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10768
10769#: resources/views/family-page.phtml:56
10770msgid "No facts exist for this family."
10771msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10772
10773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10775#: app/Functions/Functions.php:54
10776msgid "No file was received. Please try again."
10777msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10778
10779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10780msgid "No link between the two individuals could be found."
10781msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10782
10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
10784#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10785#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10786msgid "No mappable items"
10787msgstr ""
10788
10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10792msgid "No matching facts found"
10793msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10794
10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10797msgid "No news articles have been submitted."
10798msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10799
10800#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10801msgid "No predefined text"
10802msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10803
10804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10806msgid "No records to display"
10807msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10808
10809#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10811#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10812#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10814msgid "No results found."
10815msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10816
10817#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10818msgid "No signed-in and no anonymous users"
10819msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10820
10821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10822msgid "No temple - living ordinance"
10823msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10824
10825#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10828msgid "No upgrade information is available."
10829msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10830
10831#. I18N: The name of a colour-scheme
10832#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10833msgid "Nocturnal"
10834msgstr "Nokturn"
10835
10836#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10837#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10838#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10839#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10844msgid "None"
10845msgstr "Asgjë"
10846
10847#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10848#: app/Date/FrenchDate.php:303
10849msgid "Nonidi"
10850msgstr "Nonidi"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10855msgid "Norfolk Island"
10856msgstr "Ishujt Norfolk"
10857
10858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10859msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10860msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10865msgid "North Korea"
10866msgstr "Korea e Veriut"
10867
10868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10869msgid "Northern America"
10870msgstr ""
10871
10872# I18N: Name of a country or state
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10875msgid "Northern Ireland"
10876msgstr "Irlanda Veriore"
10877
10878# I18N: Name of a country or state
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10881msgid "Northern Mariana Islands"
10882msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10883
10884# I18N: Name of a country or state
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10887msgid "Norway"
10888msgstr "Norvegjia"
10889
10890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10891msgid "Not approved by an administrator"
10892msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10893
10894# I18N: gedcom tag _NLIV
10895#. I18N: gedcom tag _NLIV
10896#: app/GedcomTag.php:1993
10897msgid "Not living"
10898msgstr "Nuk jeton"
10899
10900# I18N: gedcom tag _NMR
10901#. I18N: gedcom tag _NMR
10902#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10903msgid "Not married"
10904msgstr "I pamartuar"
10905
10906# I18N: gedcom tag _NMR
10907#. I18N: gedcom tag _NMR
10908#: app/GedcomTag.php:2016
10909msgctxt "FEMALE"
10910msgid "Not married"
10911msgstr "E pamartuar"
10912
10913# I18N: gedcom tag _NMR
10914#. I18N: gedcom tag _NMR
10915#: app/GedcomTag.php:2011
10916msgctxt "MALE"
10917msgid "Not married"
10918msgstr "I pamartuar"
10919
10920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10921msgid "Not verified by the user"
10922msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10923
10924# I18N: gedcom tag NOTE
10925#. I18N: gedcom tag NOTE
10926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10928#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10929#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10930#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10931#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10933#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10940msgid "Note"
10941msgstr "Shënim"
10942
10943#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10944msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10945msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10946
10947#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10948msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10949msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10950
10951# I18N: Name of a module
10952#. I18N: Name of a module
10953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10956#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10957#: resources/views/media-page.phtml:80
10958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10959#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10960#: resources/views/source-page.phtml:67
10961#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10964msgid "Notes"
10965msgstr "Vërejtjet"
10966
10967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10968msgid "Nothing found to cleanup"
10969msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10970
10971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10972msgid "Nothing found."
10973msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10974
10975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10976msgctxt "Abbreviation for November"
10977msgid "Nov"
10978msgstr "Nën"
10979
10980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "November"
10983msgstr "Nëntor"
10984
10985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10986msgctxt "INSTRUMENTAL"
10987msgid "November"
10988msgstr "Nëntor"
10989
10990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "November"
10993msgstr "Nëntor"
10994
10995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10998msgctxt "NOMINATIVE"
10999msgid "November"
11000msgstr "Nëntor"
11001
11002# I18N: Location of an LDS church temple
11003#. I18N: Location of an LDS church temple
11004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11005msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11006msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11007
11008# I18N: gedcom tag NCHI
11009#. I18N: gedcom tag NCHI
11010#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11011#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11013msgid "Number of children"
11014msgstr "Numri i fëmijëve"
11015
11016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11018#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11019msgid "Number of days to show"
11020msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11021
11022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11023#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11024msgid "Number of families without children"
11025msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11026
11027# I18N: ... to show in a list
11028#. I18N: ... to show in a list
11029#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11030msgid "Number of given names"
11031msgstr "Numri i emrave"
11032
11033# I18N: gedcom tag NMR
11034#. I18N: gedcom tag NMR
11035#: app/GedcomTag.php:887
11036msgid "Number of marriages"
11037msgstr "Numri i martesave"
11038
11039# I18N: ... to show in a list
11040#. I18N: ... to show in a list
11041#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11042msgid "Number of pages"
11043msgstr "Numri i faqeve"
11044
11045# I18N: ... to show in a list
11046#. I18N: ... to show in a list
11047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11048#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11049msgid "Number of surnames"
11050msgstr "Numri i mbiemrave"
11051
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11053msgid "Nurse"
11054msgstr "Infermier"
11055
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11057msgctxt "FEMALE"
11058msgid "Nurse"
11059msgstr "Infermiere"
11060
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11062msgctxt "MALE"
11063msgid "Nurse"
11064msgstr "Infermier"
11065
11066# I18N: Location of an LDS church temple
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11069msgid "Oakland, California, United States"
11070msgstr "Oakland, California, SHBA"
11071
11072# I18N: Location of an LDS church temple
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11075msgid "Oaxaca, Mexico"
11076msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11077
11078# I18N: gedcom tag OCCU
11079#. I18N: gedcom tag OCCU
11080#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11082msgid "Occupation"
11083msgstr "Profesioni"
11084
11085# I18N: Name of a report
11086#. I18N: Name of a report
11087#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11090msgid "Occupations"
11091msgstr "Profesionet"
11092
11093# I18N: Name of a country or state
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11096msgid "Occupied Palestinian Territory"
11097msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11098
11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11100msgctxt "Abbreviation for October"
11101msgid "Oct"
11102msgstr "Tet"
11103
11104#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:301
11106msgid "Octidi"
11107msgstr "Octidi"
11108
11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "October"
11112msgstr "Tetor"
11113
11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11115msgctxt "INSTRUMENTAL"
11116msgid "October"
11117msgstr "Tetor"
11118
11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11120msgctxt "LOCATIVE"
11121msgid "October"
11122msgstr "Tetor"
11123
11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11127msgctxt "NOMINATIVE"
11128msgid "October"
11129msgstr "Tetor"
11130
11131# I18N: Location of an LDS church temple
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11134msgid "Ogden, Utah, United States"
11135msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11136
11137# I18N: Location of an LDS church temple
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11140msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11141msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11142
11143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11144msgid "Old data"
11145msgstr "Shënime të vjetra"
11146
11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11148msgid "Old files found"
11149msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11150
11151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11152msgid "Oldest father"
11153msgstr "Babai më i vjetër"
11154
11155#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11156msgid "Oldest female"
11157msgstr "Femra më e vjetër"
11158
11159#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11160msgid "Oldest living individuals"
11161msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11162
11163#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11164msgid "Oldest male"
11165msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11166
11167#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11168msgid "Oldest mother"
11169msgstr "Nëna më e vjetër"
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11173msgid "Olivia"
11174msgstr "Olivia"
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11179msgid "Oman"
11180msgstr "Omani"
11181
11182# I18N: Name of a module
11183#. I18N: Name of a module
11184#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
11185msgid "On this day"
11186msgstr "Në këtë ditë"
11187
11188#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11189msgid "On this day…"
11190msgstr "Në këtë ditë…"
11191
11192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11193msgid "Only add new records"
11194msgstr ""
11195
11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11202msgid "Only managers can edit"
11203msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11204
11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11206msgid "Only update existing records"
11207msgstr ""
11208
11209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11210msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11211msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11212
11213#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11214msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11215msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11216
11217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
11218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11219msgid "OpenStreetMap™"
11220msgstr "OpenStreetMap™"
11221
11222# I18N: Location of an LDS church temple
11223#. I18N: Location of an LDS church temple
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11225msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11226msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11227
11228#: app/Date/JalaliDate.php:260
11229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11230msgid "Ord"
11231msgstr "Ord"
11232
11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11234#: app/Date/JalaliDate.php:127
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Ordibehesht"
11237msgstr "Ordibehesht"
11238
11239#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11240#: app/Date/JalaliDate.php:217
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Ordibehesht"
11243msgstr "Ordibehesht"
11244
11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11246#: app/Date/JalaliDate.php:172
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Ordibehesht"
11249msgstr "Ordibehesht"
11250
11251#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11252#: app/Date/JalaliDate.php:82
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Ordibehesht"
11255msgstr "Ordibehesht"
11256
11257# I18N: gedcom tag ORDI
11258#. I18N: gedcom tag ORDI
11259#: app/GedcomTag.php:907
11260msgid "Ordinance"
11261msgstr "Urdhëresë"
11262
11263# I18N: gedcom tag ORDN
11264#. I18N: gedcom tag ORDN
11265#: app/GedcomTag.php:910
11266msgid "Ordination"
11267msgstr "Urdhëresë fetare"
11268
11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11271msgid "Orientation"
11272msgstr "Orientimi"
11273
11274# I18N: Location of an LDS church temple
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11277msgid "Orlando, Florida, United States"
11278msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11279
11280# I18N: Type of media object
11281#. I18N: Type of media object
11282#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11283#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11284#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11286msgid "Other"
11287msgstr "Tjetër"
11288
11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11290msgid "Other facts to show in charts"
11291msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11292
11293#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11294msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11295msgstr ""
11296
11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11298msgid "Other preferences"
11299msgstr "Përkufizimet tjera"
11300
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11302msgid "Owner"
11303msgstr "Pronari"
11304
11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11306msgctxt "FEMALE"
11307msgid "Owner"
11308msgstr "Pronarja"
11309
11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11311msgctxt "MALE"
11312msgid "Owner"
11313msgstr "Pronari"
11314
11315# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11317#: app/Functions/Functions.php:63
11318msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11319msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11320
11321# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11323#: app/Functions/Functions.php:60
11324msgid "PHP failed to write to disk."
11325msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11326
11327#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11328msgid "PHP information"
11329msgstr "Informatat PHP"
11330
11331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11335#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11336#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11346msgid "Page"
11347msgstr "Faqja"
11348
11349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11351#, php-format
11352msgid "Page %s of %s"
11353msgstr "Faqe %s nga %s"
11354
11355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11360#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11371msgid "Page size"
11372msgstr "Madhësia e faqes"
11373
11374# I18N: Type of media object
11375#. I18N: Type of media object
11376#: app/GedcomTag.php:2408
11377msgid "Painting"
11378msgstr "Piktura"
11379
11380# I18N: Name of a country or state
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11383msgid "Pakistan"
11384msgstr "Pakistani"
11385
11386# I18N: Name of a country or state
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11389msgid "Palau"
11390msgstr "Palau"
11391
11392# I18N: A colour scheme
11393#. I18N: A colour scheme
11394#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11395msgid "Palette"
11396msgstr "Paleta"
11397
11398# I18N: Location of an LDS church temple
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11401msgid "Palmyra, New York, United States"
11402msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11403
11404# I18N: Name of a country or state
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11407msgid "Panama"
11408msgstr "Panamaja"
11409
11410# I18N: Location of an LDS church temple
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11413msgid "Panama City, Panama"
11414msgstr "Panama City, Panama"
11415
11416# I18N: Location of an LDS church temple
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11419msgid "Papeete, Tahiti"
11420msgstr "Papeete, Tahiti"
11421
11422# I18N: Name of a country or state
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11425msgid "Papua New Guinea"
11426msgstr "Papua Guinea e Re"
11427
11428# I18N: Name of a country or state
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11431msgid "Paraguay"
11432msgstr "Paraguaji"
11433
11434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11435#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11436msgid "Parents"
11437msgstr "Prindërit"
11438
11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11442msgid "Parents and siblings"
11443msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11444
11445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
11446msgid "Parent’s age"
11447msgstr "Mosha e prindërve"
11448
11449# I18N: A configuration setting
11450#. I18N: A configuration setting
11451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11453#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11455#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11456#: resources/views/login-page.phtml:43
11457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11458#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11459#: resources/views/register-page.phtml:70
11460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11461msgid "Password"
11462msgstr "Fjalëkalimi"
11463
11464#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11466#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11467#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11468#: resources/views/register-page.phtml:76
11469msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11470msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11471
11472# I18N: Location of an LDS church temple
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11475msgid "Payson, Utah, United States"
11476msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11477
11478# I18N: Name of a module/chart
11479# I18N: Name of a report
11480#. I18N: Name of a module/chart
11481#. I18N: Name of a report
11482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11483#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11487msgid "Pedigree"
11488msgstr "Prejardhja"
11489
11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11491msgid "Pedigree chart"
11492msgstr "Grafi i prejardhjes"
11493
11494#. I18N: Name of a module
11495#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11496msgid "Pedigree map"
11497msgstr "Harta e prejardhjes"
11498
11499# I18N: %s is an individual’s name
11500#. I18N: %s is an individual’s name
11501#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11502#, php-format
11503msgid "Pedigree map of %s"
11504msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11505
11506# I18N: %s is an individual’s name
11507#. I18N: %s is an individual’s name
11508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11509#, php-format
11510msgid "Pedigree tree of %s"
11511msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11512
11513# I18N: Name of a module
11514#. I18N: Name of a module
11515#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11516#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11522#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11523msgid "Pending changes"
11524msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11525
11526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11527msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11528msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11529
11530# I18N: gedcom tag _PRMN
11531#. I18N: gedcom tag _PRMN
11532#: app/GedcomTag.php:2029
11533msgid "Permanent number"
11534msgstr "Numër i përhershëm"
11535
11536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11538msgid "Permanently delete these records?"
11539msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11540
11541#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11542msgid "Personal data"
11543msgstr ""
11544
11545# I18N: Location of an LDS church temple
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11548msgid "Perth, Australia"
11549msgstr "Perth, Australi"
11550
11551# I18N: Name of a country or state
11552#. I18N: Name of a country or state
11553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11554msgid "Peru"
11555msgstr "Peru"
11556
11557# I18N: Name of a country or state
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11560msgid "Philippines"
11561msgstr "Filipinet"
11562
11563# I18N: Location of an LDS church temple
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11566msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11567msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11568
11569# I18N: gedcom tag PHON
11570#. I18N: gedcom tag PHON
11571#: app/GedcomTag.php:925
11572msgid "Phone"
11573msgstr "Telefoni"
11574
11575# I18N: gedcom tag FONE
11576#. I18N: gedcom tag FONE
11577#: app/GedcomTag.php:773
11578msgid "Phonetic"
11579msgstr "Fonetike"
11580
11581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11582msgid "Phonetic algorithm"
11583msgstr "Algoritmi fonetik"
11584
11585#: app/GedcomTag.php:866
11586msgid "Phonetic name"
11587msgstr "Emri fonetik"
11588
11589#: app/GedcomTag.php:933
11590msgid "Phonetic place"
11591msgstr "Vendi fonetik"
11592
11593# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11594#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11595#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11596#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11597msgid "Phonetic search"
11598msgstr "Kërkimi fonetik"
11599
11600#: app/GedcomTag.php:1057
11601msgid "Phonetic title"
11602msgstr "Titulli fonetik"
11603
11604# I18N: Type of media object
11605#. I18N: Type of media object
11606#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11607msgid "Photo"
11608msgstr "Foto"
11609
11610#. I18N: The name of a colour-scheme
11611#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11612msgid "Pink Plastic"
11613msgstr "Plastikë Pembe"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11617msgid "Pitcairn"
11618msgstr "Pitcairn"
11619
11620# I18N: gedcom tag PLAC
11621#. I18N: gedcom tag PLAC
11622#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
11625#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11626#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11630#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11638#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11641msgid "Place"
11642msgstr "Vendi"
11643
11644#. I18N: Name of a module/list
11645#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11646#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11647msgid "Place hierarchy"
11648msgstr "Kierarkia e vendit"
11649
11650#: app/GedcomTag.php:937
11651msgid "Place in Hebrew"
11652msgstr "Vendi në Hebraishte"
11653
11654#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11655msgid "Place list"
11656msgstr "Lista e vendeve"
11657
11658# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11659#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11661msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11662msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11663
11664#: resources/views/help/place.phtml:12
11665msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11666msgstr ""
11667
11668#: resources/views/help/place.phtml:8
11669msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11670msgstr ""
11671
11672# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11673#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11674#: app/GedcomTag.php:507
11675msgid "Place of LDS baptism"
11676msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11677
11678#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11679#: app/GedcomTag.php:1014
11680msgid "Place of LDS child sealing"
11681msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11682
11683#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11684#: app/GedcomTag.php:706
11685msgid "Place of LDS endowment"
11686msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11687
11688#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11689#: app/GedcomTag.php:757
11690msgid "Place of LDS spouse sealing"
11691msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:471
11694msgid "Place of adoption"
11695msgstr "Vendi i adoptimit"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11698msgid "Place of baptism"
11699msgstr "Vendi i pagëzimit"
11700
11701#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11702msgid "Place of bar mitzvah"
11703msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11704
11705#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11706msgid "Place of bat mitzvah"
11707msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11708
11709#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11711msgid "Place of birth"
11712msgstr "Vendi i lindjes"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:542
11715msgid "Place of blessing"
11716msgstr "Vendi i bekimit"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:1341
11719msgid "Place of brit milah"
11720msgstr "Vendi i synetisë"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11723msgid "Place of burial"
11724msgstr "Vendi i varrimit"
11725
11726#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11727msgid "Place of christening"
11728msgstr "Vendi i pagëzimit"
11729
11730#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11731msgid "Place of confirmation"
11732msgstr "Vendi i konfirmimit"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:637
11735msgid "Place of cremation"
11736msgstr "Vendi i kremimit"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11740msgid "Place of death"
11741msgstr "Vendi i vdekjes"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:697
11744msgid "Place of emigration"
11745msgstr "Vendi i emigrimit"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11748msgid "Place of engagement"
11749msgstr "Vendi i angazhimit"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:720
11752msgid "Place of event"
11753msgstr "Vendi i ngjarjes"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11756msgid "Place of first communion"
11757msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:801
11760msgid "Place of immigration"
11761msgstr "Vendi i imigrimit"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11766msgid "Place of marriage"
11767msgstr "Vendi i martesës"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11770msgid "Place of marriage banns"
11771msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:878
11774msgid "Place of naturalization"
11775msgstr "Vendi i natyralizimit"
11776
11777#: app/GedcomTag.php:916
11778msgid "Place of ordination"
11779msgstr "Vendi i vendimit"
11780
11781#: app/GedcomTag.php:971
11782msgid "Place of residence"
11783msgstr "Vendi i banimit"
11784
11785#. I18N: Name of a module
11786#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11787#: app/Module/PlacesModule.php:68
11788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11789#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11790#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11791msgid "Places"
11792msgstr "Vendet"
11793
11794#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11797msgid "Play"
11798msgstr "Fillo"
11799
11800#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11801msgid "Please enter a valid email address."
11802msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11803
11804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11806#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11808msgid "Please try again."
11809msgstr ""
11810
11811#. I18N: a month in the French republican calendar
11812#: app/Date/FrenchDate.php:143
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Pluviose"
11815msgstr "Pluviose"
11816
11817#. I18N: a month in the French republican calendar
11818#: app/Date/FrenchDate.php:237
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Pluviose"
11821msgstr "Pluviose"
11822
11823#. I18N: a month in the French republican calendar
11824#: app/Date/FrenchDate.php:190
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Pluviose"
11827msgstr "Pluviose"
11828
11829#. I18N: a month in the French republican calendar
11830#: app/Date/FrenchDate.php:95
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Pluviose"
11833msgstr "Pluviose"
11834
11835# I18N: Name of a country or state
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11838msgid "Poland"
11839msgstr "Polonia"
11840
11841#: app/SurnameTradition.php:100
11842msgctxt "Surname tradition"
11843msgid "Polish"
11844msgstr "Polak"
11845
11846# I18N: A configuration setting
11847#. I18N: A configuration setting
11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11853msgid "Port number"
11854msgstr "Numri i portit"
11855
11856# I18N: Location of an LDS church temple
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11859msgid "Portland, Oregon, United States"
11860msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11861
11862# I18N: Location of an LDS church temple
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11865msgid "Porto Alegre, Brazil"
11866msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11867
11868# I18N: page orientation
11869#. I18N: page orientation
11870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11871#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11873msgid "Portrait"
11874msgstr "Vertikale"
11875
11876# I18N: Name of a country or state
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11879msgid "Portugal"
11880msgstr "Portugalia"
11881
11882#: app/SurnameTradition.php:94
11883msgctxt "Surname tradition"
11884msgid "Portuguese"
11885msgstr "Portugez"
11886
11887# I18N: gedcom tag POST
11888#. I18N: gedcom tag POST
11889#: app/GedcomTag.php:940
11890msgid "Postal code"
11891msgstr "Kodi postal"
11892
11893#. I18N: Name of a module
11894#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11895msgid "Powered by webtrees™"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: a month in the French republican calendar
11899#: app/Date/FrenchDate.php:151
11900msgctxt "GENITIVE"
11901msgid "Prairial"
11902msgstr "Prairial"
11903
11904#. I18N: a month in the French republican calendar
11905#: app/Date/FrenchDate.php:245
11906msgctxt "INSTRUMENTAL"
11907msgid "Prairial"
11908msgstr "Prairial"
11909
11910#. I18N: a month in the French republican calendar
11911#: app/Date/FrenchDate.php:198
11912msgctxt "LOCATIVE"
11913msgid "Prairial"
11914msgstr "Prairial"
11915
11916#. I18N: a month in the French republican calendar
11917#: app/Date/FrenchDate.php:104
11918msgctxt "NOMINATIVE"
11919msgid "Prairial"
11920msgstr "Prairial"
11921
11922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11923msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11924msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11925
11926#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11927msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11928msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11929
11930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11931msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11932msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11933
11934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11935#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11936#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11937#: resources/views/admin/components.phtml:45
11938#: resources/views/admin/components.phtml:48
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11940#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11941#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11942#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11943#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11944#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11945#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11946msgid "Preferences"
11947msgstr "Preferencat"
11948
11949#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11950#, php-format
11951msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11952msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11953
11954# I18N: A configuration setting
11955#. I18N: A configuration setting
11956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11957msgid "Preferred contact method"
11958msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11959
11960# I18N: Label for a configuration option
11961#. I18N: Label for a configuration option
11962#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11963#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11964#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11965#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11966#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11967#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11968msgid "Presentation style"
11969msgstr "Stili i prezentimit"
11970
11971# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11972#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11974msgid "President’s Office"
11975msgstr "Zyra e Presidentit"
11976
11977# I18N: Location of an LDS church temple
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11980msgid "Preston, England"
11981msgstr "Preston, Angli"
11982
11983#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11986msgid "Preview"
11987msgstr ""
11988
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11990msgid "Priest"
11991msgstr "Prifti"
11992
11993#. I18N: The first day in the French republican calendar
11994#: app/Date/FrenchDate.php:287
11995msgid "Primidi"
11996msgstr "Primidi"
11997
11998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11999msgid "Print basic events when blank"
12000msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12001
12002#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12003#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12004msgid "Privacy"
12005msgstr "Privatësia"
12006
12007#. I18N: Name of a module
12008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12009#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12010msgid "Privacy policy"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: a restrction on viewing data
12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12015msgid "Privacy restriction"
12016msgstr ""
12017
12018# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12019#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12021msgid "Privacy restrictions"
12022msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12023
12024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12025msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12026msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12027
12028#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
12029#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12030#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12031#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12032msgid "Private"
12033msgstr "Private"
12034
12035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12036msgid "Private key"
12037msgstr ""
12038
12039# I18N: gedcom tag PROB
12040#. I18N: gedcom tag PROB
12041#: app/GedcomTag.php:943
12042msgid "Probate"
12043msgstr "Homologimi"
12044
12045# I18N: gedcom tag PROP
12046#. I18N: gedcom tag PROP
12047#: app/GedcomTag.php:946
12048msgid "Property"
12049msgstr "Prona"
12050
12051# I18N: Location of an LDS church temple
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12054msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12055msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12056
12057# I18N: Location of an LDS church temple
12058#. I18N: Location of an LDS church temple
12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12060msgid "Provo, Utah, United States"
12061msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12062
12063# I18N: gedcom tag PUBL
12064#. I18N: gedcom tag PUBL
12065#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12066msgid "Publication"
12067msgstr "Publikimi"
12068
12069# I18N: Name of a country or state
12070#. I18N: Name of a country or state
12071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12072msgid "Puerto Rico"
12073msgstr "Porto Riko"
12074
12075# I18N: Name of a country or state
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12078msgid "Qatar"
12079msgstr "Katari"
12080
12081# I18N: gedcom tag QUAY
12082#. I18N: gedcom tag QUAY
12083#: app/GedcomTag.php:952
12084msgid "Quality of data"
12085msgstr "Cilësia e shënimeve"
12086
12087#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12088#: app/Date/FrenchDate.php:293
12089msgid "Quartidi"
12090msgstr "Quartidi"
12091
12092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12093#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12094msgid "Question"
12095msgstr "Pyetje"
12096
12097# I18N: Location of an LDS church temple
12098#. I18N: Location of an LDS church temple
12099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12100msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12101msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12102
12103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12104msgid "Quick family facts"
12105msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12106
12107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12108msgid "Quick individual facts"
12109msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12110
12111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12112msgid "Quick repository facts"
12113msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12114
12115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12116msgid "Quick source facts"
12117msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12118
12119#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12120#: app/Date/FrenchDate.php:295
12121msgid "Quintidi"
12122msgstr "Quintidi"
12123
12124# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12125#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12127msgid "RE: "
12128msgstr "PË: "
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12131msgid "Rabbi"
12132msgstr "Rabini"
12133
12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12135#: app/Date/HijriDate.php:132
12136msgctxt "GENITIVE"
12137msgid "Rabi’ al-awwal"
12138msgstr "Rabi’ al-awwal"
12139
12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12141#: app/Date/HijriDate.php:222
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "Rabi’ al-awwal"
12144msgstr "Rabi’ al-awwal"
12145
12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12147#: app/Date/HijriDate.php:177
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "Rabi’ al-awwal"
12150msgstr "Rabi’ al-awwal"
12151
12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12153#: app/Date/HijriDate.php:87
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "Rabi’ al-awwal"
12156msgstr "Rabi’ al-awwal"
12157
12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12159#: app/Date/HijriDate.php:134
12160msgctxt "GENITIVE"
12161msgid "Rabi’ al-thani"
12162msgstr "Rabi’ al-thani"
12163
12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12165#: app/Date/HijriDate.php:224
12166msgctxt "INSTRUMENTAL"
12167msgid "Rabi’ al-thani"
12168msgstr "Rabi’ al-thani"
12169
12170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12171#: app/Date/HijriDate.php:179
12172msgctxt "LOCATIVE"
12173msgid "Rabi’ al-thani"
12174msgstr "Rabi’ al-thani"
12175
12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12177#: app/Date/HijriDate.php:89
12178msgctxt "NOMINATIVE"
12179msgid "Rabi’ al-thani"
12180msgstr "Rabi’ al-thani"
12181
12182#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12184msgid "Rada"
12185msgstr "Rada"
12186
12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12188#: app/Date/HijriDate.php:140
12189msgctxt "GENITIVE"
12190msgid "Rajab"
12191msgstr "Rajab"
12192
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12194#: app/Date/HijriDate.php:230
12195msgctxt "INSTRUMENTAL"
12196msgid "Rajab"
12197msgstr "Rajab"
12198
12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12200#: app/Date/HijriDate.php:185
12201msgctxt "LOCATIVE"
12202msgid "Rajab"
12203msgstr "Rajab"
12204
12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12206#: app/Date/HijriDate.php:95
12207msgctxt "NOMINATIVE"
12208msgid "Rajab"
12209msgstr "Rajab"
12210
12211# I18N: Location of an LDS church temple
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12214msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12215msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12216
12217# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12219#: app/Date/HijriDate.php:144
12220msgctxt "GENITIVE"
12221msgid "Ramadan"
12222msgstr "Ramazanit"
12223
12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12226#: app/Date/HijriDate.php:234
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Ramadan"
12229msgstr "Ramazan"
12230
12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12233#: app/Date/HijriDate.php:189
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Ramadan"
12236msgstr "Ramazani"
12237
12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12240#: app/Date/HijriDate.php:99
12241msgctxt "NOMINATIVE"
12242msgid "Ramadan"
12243msgstr "Ramazanit"
12244
12245# I18N: Description of the “Slide show” module
12246#. I18N: Description of the “Slide show” module
12247#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12248msgid "Random images from the current family tree."
12249msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12252#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12253#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12255msgid "Re-order children"
12256msgstr "Rirendit fëmijët"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12260#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12262msgid "Re-order families"
12263msgstr "Rirendit familjet"
12264
12265# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12266#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12267#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12268#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12271msgid "Re-order media"
12272msgstr "Rirendit mediat"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12277msgid "Re-order names"
12278msgstr ""
12279
12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12282#: resources/views/admin/users.phtml:21
12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12286#: resources/views/register-page.phtml:34
12287msgid "Real name"
12288msgstr "Emri real"
12289
12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12291msgid "Really delete all geographic data?"
12292msgstr ""
12293
12294# I18N: Name of a module
12295#. I18N: Name of a module
12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12298msgid "Recent changes"
12299msgstr "Ndryshimet e fundit"
12300
12301#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12302msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12303msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12304
12305# I18N: Location of an LDS church temple
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12308msgid "Recife, Brazil"
12309msgstr "Recife, Brazil"
12310
12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12315#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12316#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
12318#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12319msgid "Record"
12320msgstr "Shënimi"
12321
12322# I18N: gedcom tag RIN
12323#. I18N: gedcom tag RIN
12324#: app/GedcomTag.php:991
12325msgid "Record ID number"
12326msgstr "Numri ID i shënimit"
12327
12328# I18N: gedcom tag RFN
12329#. I18N: gedcom tag RFN
12330#: app/GedcomTag.php:982
12331msgid "Record file number"
12332msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12333
12334#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12335#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12336#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12337msgid "Records"
12338msgstr "Shënimet"
12339
12340# I18N: Location of an LDS church temple
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12343msgid "Redlands, California, United States"
12344msgstr "Redlands, California, SHBA"
12345
12346# I18N: gedcom tag REFN
12347#. I18N: gedcom tag REFN
12348#: app/GedcomTag.php:955
12349msgid "Reference number"
12350msgstr "Numri i referencës"
12351
12352# I18N: Location of an LDS church temple
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12355msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12356msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12357
12358#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12359msgid "Registered partnership"
12360msgstr "Partneritet i regjistruar"
12361
12362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12363msgid "Registry officer"
12364msgstr "Personi i regjistrimit"
12365
12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12367msgctxt "FEMALE"
12368msgid "Registry officer"
12369msgstr "Personi i regjistrimit"
12370
12371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12372msgctxt "MALE"
12373msgid "Registry officer"
12374msgstr "Personi i regjistrimit"
12375
12376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12379msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12380msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12381
12382#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12383#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12384msgid "Reject"
12385msgstr "Zhbëje"
12386
12387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12388msgid "Reject all changes"
12389msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12390
12391# I18N: Name of a module/report
12392#. I18N: Name of a module/report
12393#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12396msgid "Related families"
12397msgstr "Familjet e lidhura"
12398
12399# I18N: Name of a report
12400#. I18N: Name of a report
12401#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12404msgid "Related individuals"
12405msgstr "Personat e lidhur"
12406
12407# I18N: gedcom tag RELA
12408#. I18N: gedcom tag RELA
12409#: app/GedcomTag.php:958
12410msgid "Relationship"
12411msgstr "Lidhjet familjare"
12412
12413# I18N: gedcom tag _FREL
12414#. I18N: gedcom tag _FREL
12415#: app/GedcomTag.php:1825
12416msgid "Relationship to father"
12417msgstr "Lidhjet me babain"
12418
12419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12420msgid "Relationship to me"
12421msgstr "Lidhjet me mua"
12422
12423# I18N: gedcom tag _MREL
12424#. I18N: gedcom tag _MREL
12425#: app/GedcomTag.php:1981
12426msgid "Relationship to mother"
12427msgstr "Lidhjet me nënën"
12428
12429# I18N: gedcom tag PEDI
12430#. I18N: gedcom tag PEDI
12431#: app/GedcomTag.php:922
12432msgid "Relationship to parents"
12433msgstr "Lidhjet me prindërit"
12434
12435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12436#, php-format
12437msgid "Relationship: %s"
12438msgstr "Lidhja: %s"
12439
12440# I18N: Name of a module/chart
12441# I18N: Configuration option
12442#. I18N: Name of a module/chart
12443#. I18N: Configuration option
12444#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12445#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12449#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12450msgid "Relationships"
12451msgstr "Lidhjet"
12452
12453# I18N: %s are individual’s names
12454#. I18N: %s are individual’s names
12455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12456#, php-format
12457msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12458msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12459
12460# I18N: gedcom tag RELI
12461#. I18N: gedcom tag RELI
12462#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12464msgid "Religion"
12465msgstr "Religjioni"
12466
12467#: app/GedcomTag.php:912
12468msgid "Religious institution"
12469msgstr "Institucioni religjioz"
12470
12471#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12472msgid "Religious marriage"
12473msgstr "Martesë religjioze"
12474
12475#: app/GedcomTag.php:2040
12476msgid "Religious name"
12477msgstr "Emri religjioz"
12478
12479#: app/GedcomTag.php:2037
12480msgctxt "FEMALE"
12481msgid "Religious name"
12482msgstr "Emri religjioz"
12483
12484#: app/GedcomTag.php:2033
12485msgctxt "MALE"
12486msgid "Religious name"
12487msgstr "Emri religjioz"
12488
12489#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12490msgid "Reminder email frequency (days)"
12491msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12492
12493# I18N: gedcom tag SERV
12494#. I18N: gedcom tag SERV
12495#: app/GedcomTag.php:1000
12496msgid "Remote server"
12497msgstr "Serveri i largët"
12498
12499#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12501#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12502#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12504msgid "Remove"
12505msgstr "Mënjano"
12506
12507#. I18N: Name of a module
12508#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12509msgid "Remove duplicate links"
12510msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12511
12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12513msgid "Remove individual"
12514msgstr "Mënjano personin"
12515
12516# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12517#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12518#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12519msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12520msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12521
12522#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12523msgid "Remove this location?"
12524msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12525
12526# I18N: Location of an LDS church temple
12527#. I18N: Location of an LDS church temple
12528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12529msgid "Reno, Nevada, United States"
12530msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12531
12532#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12533msgid "Renumber"
12534msgstr "Rinumërimi"
12535
12536# I18N: Renumber the records in a family tree
12537#. I18N: Renumber the records in a family tree
12538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
12539#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12541msgid "Renumber family tree"
12542msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12545#, fuzzy
12546msgid "Replace"
12547msgstr "Zëvendëso"
12548
12549#. I18N: Description of a “Data fix” module
12550#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12551msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12552msgstr ""
12553
12554#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12555msgid "Replace with"
12556msgstr "Zëvendëso me"
12557
12558#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12559msgid "Replacement text"
12560msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12561
12562#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12563msgid "Reply"
12564msgstr "Përgjigje"
12565
12566#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12567#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12568#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12569#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12570msgid "Report"
12571msgstr "Raporti"
12572
12573# I18N: Menu entry
12574#. I18N: Name of a module
12575#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12576#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12578#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12579#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12580msgid "Reports"
12581msgstr "Raportet"
12582
12583#. I18N: Name of a module/list
12584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
12585#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12587#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12590#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12594#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12595#: resources/views/search-results.phtml:46
12596#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12597msgid "Repositories"
12598msgstr "Vendet e ruajtjes"
12599
12600# I18N: gedcom tag REPO
12601#. I18N: gedcom tag REPO
12602#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12603#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
12607msgid "Repository"
12608msgstr "Vendi i ruajtjes"
12609
12610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12611msgid "Repository name"
12612msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12613
12614# I18N: Name of a country or state
12615#. I18N: Name of a country or state
12616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12617msgid "Republic of the Congo"
12618msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12623msgid "Request a new password"
12624msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12628#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12630msgid "Request a new user account"
12631msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12632
12633# I18N: gedcom tag _TODO
12634#. I18N: gedcom tag _TODO
12635#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12636msgid "Research task"
12637msgstr "Detyra e kërkimit"
12638
12639# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12640#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12641#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12642msgid "Research tasks"
12643msgstr "Detyrat kërkimore"
12644
12645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12646msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12647msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12650msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12651msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12652
12653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
12654#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12655#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12656#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12657msgid "Reset to initial map state"
12658msgstr ""
12659
12660# I18N: gedcom tag RESI
12661#. I18N: gedcom tag RESI
12662#: app/GedcomTag.php:967
12663msgid "Residence"
12664msgstr "Banimi"
12665
12666#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12667#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12668msgid "Restore the default block layout"
12669msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12670
12671#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12673msgid "Restrict to immediate family"
12674msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12675
12676# I18N: gedcom tag RESN
12677#. I18N: gedcom tag RESN
12678#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12679#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12680#: resources/views/media-page.phtml:177
12681msgid "Restriction"
12682msgstr "Kufizim"
12683
12684#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12685msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12686msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12687
12688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12689msgid "Results"
12690msgstr "Rezultatet"
12691
12692# I18N: gedcom tag RETI
12693#. I18N: gedcom tag RETI
12694#: app/GedcomTag.php:977
12695msgid "Retirement"
12696msgstr "Pensionimi"
12697
12698# I18N: Name of a country or state
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12701msgid "Reunion"
12702msgstr "Ribashkimi"
12703
12704# I18N: Location of an LDS church temple
12705#. I18N: Location of an LDS church temple
12706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12707msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12708msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12709
12710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12711msgid "Right"
12712msgstr ""
12713
12714# I18N: gedcom tag ROLE
12715#. I18N: gedcom tag ROLE
12716#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12717msgid "Role"
12718msgstr "Roli"
12719
12720# I18N: Name of a country or state
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12723msgid "Romania"
12724msgstr "Rumania"
12725
12726# I18N: gedcom tag ROMN
12727#. I18N: gedcom tag ROMN
12728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12729msgid "Romanized"
12730msgstr "E Romanizuar"
12731
12732#: app/GedcomTag.php:935
12733msgid "Romanized place"
12734msgstr "Vend i Romanizuar"
12735
12736#: app/GedcomTag.php:1059
12737msgid "Romanized title"
12738msgstr "Titull i Romanizuar"
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12742msgid "Roots"
12743msgstr "Rrënjët"
12744
12745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12748msgid "Russell"
12749msgstr "Russell"
12750
12751# I18N: Name of a country or state
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12754msgid "Russia"
12755msgstr "Rusia"
12756
12757# I18N: Name of a country or state
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12760msgid "Rwanda"
12761msgstr "Ruanda"
12762
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12764msgid "SMTP mail server"
12765msgstr "Mail serveri SMTP"
12766
12767#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12768msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12769msgstr ""
12770
12771#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12772#, php-format
12773msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12774msgstr ""
12775
12776# I18N: Location of an LDS church temple
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12779msgid "Sacramento, California, United States"
12780msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12781
12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12783#: app/Date/HijriDate.php:130
12784msgctxt "GENITIVE"
12785msgid "Safar"
12786msgstr "Safar"
12787
12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12789#: app/Date/HijriDate.php:220
12790msgctxt "INSTRUMENTAL"
12791msgid "Safar"
12792msgstr "Safar"
12793
12794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12795#: app/Date/HijriDate.php:175
12796msgctxt "LOCATIVE"
12797msgid "Safar"
12798msgstr "Safar"
12799
12800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12801#: app/Date/HijriDate.php:85
12802msgctxt "NOMINATIVE"
12803msgid "Safar"
12804msgstr "Safar"
12805
12806#. I18N: The name of a colour-scheme
12807#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12808msgid "Sage"
12809msgstr "I urtë"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12813msgid "Saint Helena"
12814msgstr "Shën Helena"
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12818msgid "Saint Kitts and Nevis"
12819msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12823msgid "Saint Lucia"
12824msgstr "Shën Lucia"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12828msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12829msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12833msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12834msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12835
12836# I18N: Location of an LDS church temple
12837#. I18N: Location of an LDS church temple
12838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12839msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12840msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12841
12842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12843msgid "Same as uploaded file"
12844msgstr ""
12845
12846# I18N: Name of a country or state
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12849msgid "Samoa"
12850msgstr "Samoa"
12851
12852# I18N: Location of an LDS church temple
12853#. I18N: Location of an LDS church temple
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12855msgid "San Antonio, Texas, United States"
12856msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12857
12858# I18N: Location of an LDS church temple
12859#. I18N: Location of an LDS church temple
12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12861msgid "San Diego, California, United States"
12862msgstr "San Diego, California, SHBA"
12863
12864# I18N: Location of an LDS church temple
12865#. I18N: Location of an LDS church temple
12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12867msgid "San Jose, Costa Rica"
12868msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12869
12870# I18N: Name of a country or state
12871#. I18N: Name of a country or state
12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12873msgid "San Marino"
12874msgstr "San Marino"
12875
12876# I18N: Location of an LDS church temple
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12879msgid "San Salvador, El Salvador"
12880msgstr "San Salvador, El Salvador"
12881
12882# I18N: Location of an LDS church temple
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12885msgid "Santiago, Chile"
12886msgstr "Santiago, Kil"
12887
12888# I18N: Location of an LDS church temple
12889#. I18N: Location of an LDS church temple
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12892msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12893
12894# I18N: Location of an LDS church temple
12895#. I18N: Location of an LDS church temple
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12897msgid "Sao Paulo, Brazil"
12898msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12899
12900#. I18N: Name of a country or state
12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12902msgid "Sao Tome and Principe"
12903msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12904
12905# I18N: abbreviation for Saturday
12906#. I18N: abbreviation for Saturday
12907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12909msgid "Sat"
12910msgstr "Shtu"
12911
12912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12913msgid "Saturday"
12914msgstr "E Shtunë"
12915
12916# I18N: Name of a country or state
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12919msgid "Saudi Arabia"
12920msgstr "Arabia Saudike"
12921
12922#: app/GedcomTag.php:683
12923msgid "School or college"
12924msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12925
12926# I18N: Name of a country or state
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12929msgid "Scotland"
12930msgstr "Skocia"
12931
12932# I18N: gedcom tag _SCBK
12933#. I18N: gedcom tag _SCBK
12934#: app/GedcomTag.php:2044
12935msgid "Scrapbook"
12936msgstr "Fletorja"
12937
12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12940msgctxt "Female pedigree"
12941msgid "Sealing"
12942msgstr "Zotim"
12943
12944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12946msgctxt "Male pedigree"
12947msgid "Sealing"
12948msgstr "Zotim"
12949
12950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12952msgctxt "Pedigree"
12953msgid "Sealing"
12954msgstr "Zotim"
12955
12956# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12957#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12959msgid "Sealing canceled (divorce)"
12960msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12961
12962#. I18N: Name of a module
12963#. I18N: A button label.
12964#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12966#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12967#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12968#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12970#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12972msgid "Search"
12973msgstr "Kërko"
12974
12975#. I18N: Name of a module
12976#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12978msgid "Search and replace"
12979msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12980
12981# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12982#. I18N: Description of a “Data fix” module
12983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12985msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12986
12987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12988msgid "Search filters"
12989msgstr "Filtrat e kërkimit"
12990
12991#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12993msgid "Search for"
12994msgstr "Kërko për"
12995
12996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12997msgid "Search method"
12998msgstr "Metoda e kërkimit"
12999
13000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13001msgid "Search text/pattern"
13002msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13003
13004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13006msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13007
13008# I18N: Location of an LDS church temple
13009#. I18N: Location of an LDS church temple
13010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13011msgid "Seattle, Washington, United States"
13012msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13013
13014# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13016msgid "Second record"
13017msgstr "Shënimi i dytë"
13018
13019# I18N: A configuration setting
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13023msgid "Secure connection"
13024msgstr "Lidhja e sigurt"
13025
13026# I18N: A configuration setting
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13029msgid "Security code"
13030msgstr "Kodi i sigurisë"
13031
13032# I18N: %s is a URL
13033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13034#, php-format
13035msgid "See %s for more information."
13036msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13037
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13041msgid "Select"
13042msgstr "Zgjedh"
13043
13044# I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13046msgid "Select a GEDCOM file to import"
13047msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13048
13049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13052msgid "Select a date"
13053msgstr "Zgjedh një datë"
13054
13055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13056msgid "Select individuals by place or date"
13057msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13058
13059# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13060#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13062msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13063msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13064
13065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13066msgid "Select the desired age interval"
13067msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13068
13069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13070msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13071msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13072
13073# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13075msgid "Select two records to merge."
13076msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13077
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13079msgid "Selector"
13080msgstr ""
13081
13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13083msgid "Seller"
13084msgstr "Shitësi"
13085
13086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13087msgctxt "FEMALE"
13088msgid "Seller"
13089msgstr "Shitësja"
13090
13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13092msgctxt "MALE"
13093msgid "Seller"
13094msgstr "Shitësi"
13095
13096#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13097#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13098#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13099#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13100msgid "Send"
13101msgstr "Dërgo"
13102
13103#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13104#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13105#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13108msgid "Send a message"
13109msgstr "Dërgo mesazh"
13110
13111#: app/Services/MessageService.php:210
13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13113msgid "Send a message to all users"
13114msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13115
13116#: app/Services/MessageService.php:212
13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13118msgid "Send a message to users who have never signed in"
13119msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13120
13121#: app/Services/MessageService.php:214
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13124msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13125
13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13127msgid "Send a test email using these settings"
13128msgstr ""
13129
13130# I18N: Label for a configuration option
13131#. I18N: Label for a configuration option
13132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13133msgid "Send out reminder emails"
13134msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13135
13136# I18N: A configuration setting
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13139msgid "Sender name"
13140msgstr "Emri i dërguesit"
13141
13142# I18N: Menu entry
13143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13145msgid "Sending email"
13146msgstr "Dërgimi i emailit"
13147
13148# I18N: A configuration setting
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13151msgid "Sending server name"
13152msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13153
13154# I18N: Name of a country or state
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13157msgid "Senegal"
13158msgstr "Senegali"
13159
13160# I18N: Location of an LDS church temple
13161#. I18N: Location of an LDS church temple
13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13163msgid "Seoul, Korea"
13164msgstr "Seoul, Kore"
13165
13166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13167msgctxt "Abbreviation for September"
13168msgid "Sep"
13169msgstr "Shta"
13170
13171# I18N: gedcom tag _SEPR
13172#. I18N: gedcom tag _SEPR
13173#: app/GedcomTag.php:2047
13174msgid "Separated"
13175msgstr "Të ndarë"
13176
13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13178msgctxt "GENITIVE"
13179msgid "September"
13180msgstr "Shtator"
13181
13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13183msgctxt "INSTRUMENTAL"
13184msgid "September"
13185msgstr "Shtatorin"
13186
13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13188msgctxt "LOCATIVE"
13189msgid "September"
13190msgstr "Shtator"
13191
13192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13195msgctxt "NOMINATIVE"
13196msgid "September"
13197msgstr "Shtatori"
13198
13199#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13200#: app/Date/FrenchDate.php:299
13201msgid "Septidi"
13202msgstr "Septidi"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13206msgid "Serbia"
13207msgstr "Serbia"
13208
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13210msgid "Servant"
13211msgstr "Shërbëtori"
13212
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13214msgctxt "FEMALE"
13215msgid "Servant"
13216msgstr "Shërbëtorja"
13217
13218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13219msgctxt "MALE"
13220msgid "Servant"
13221msgstr "Shërbëtori"
13222
13223# I18N: Menu entry
13224#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13226msgid "Server information"
13227msgstr "Informata e serverit"
13228
13229# I18N: A configuration setting
13230#. I18N: A configuration setting
13231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13234#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13235#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13236msgid "Server name"
13237msgstr "Emri i serverit"
13238
13239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13240msgid "Set a new password"
13241msgstr ""
13242
13243#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13244msgid "Set as default"
13245msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13246
13247# I18N: You need to:
13248#. I18N: You need to:
13249#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13250#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13251msgid "Set the access level for each tree."
13252msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13253
13254# I18N: Menu entry
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
13256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13257msgid "Set the default blocks for new family trees"
13258msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13259
13260# I18N: Menu entry
13261#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
13262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13263msgid "Set the default blocks for new users"
13264msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13265
13266# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13267#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13269msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13270msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13271
13272# I18N: You need to:
13273#. I18N: You need to:
13274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13276msgid "Set the status to “approved”."
13277msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13278
13279# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13280#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13282msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13283msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13284
13285#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13286#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13287msgid "Setup wizard for webtrees"
13288msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13289
13290#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13291#: app/Date/FrenchDate.php:297
13292msgid "Sextidi"
13293msgstr "Sextidi"
13294
13295# I18N: Name of a country or state
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13298msgid "Seychelles"
13299msgstr "Seychelles"
13300
13301#: app/Date/JalaliDate.php:264
13302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13303msgid "Shah"
13304msgstr "Shah"
13305
13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13307#: app/Date/JalaliDate.php:135
13308msgctxt "GENITIVE"
13309msgid "Shahrivar"
13310msgstr "Shahrivar"
13311
13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13313#: app/Date/JalaliDate.php:225
13314msgctxt "INSTRUMENTAL"
13315msgid "Shahrivar"
13316msgstr "Shahrivar"
13317
13318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13319#: app/Date/JalaliDate.php:180
13320msgctxt "LOCATIVE"
13321msgid "Shahrivar"
13322msgstr "Shahrivar"
13323
13324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13325#: app/Date/JalaliDate.php:90
13326msgctxt "NOMINATIVE"
13327msgid "Shahrivar"
13328msgstr "Shahrivar"
13329
13330#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13331#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13333#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13335#: resources/views/note-page.phtml:84
13336msgid "Shared note"
13337msgstr "Njoftim i ndarë"
13338
13339#. I18N: Name of a module/list
13340#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13342#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13343msgid "Shared notes"
13344msgstr "Njoftimet e ndara"
13345
13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13347#: app/Date/HijriDate.php:146
13348msgctxt "GENITIVE"
13349msgid "Shawwal"
13350msgstr "Shawwal"
13351
13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13353#: app/Date/HijriDate.php:236
13354msgctxt "INSTRUMENTAL"
13355msgid "Shawwal"
13356msgstr "Shawwal"
13357
13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13359#: app/Date/HijriDate.php:191
13360msgctxt "LOCATIVE"
13361msgid "Shawwal"
13362msgstr "Shawwal"
13363
13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13365#: app/Date/HijriDate.php:101
13366msgctxt "NOMINATIVE"
13367msgid "Shawwal"
13368msgstr "Shawwal"
13369
13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13371#: app/Date/HijriDate.php:142
13372msgctxt "GENITIVE"
13373msgid "Sha’aban"
13374msgstr "Sha’aban"
13375
13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13377#: app/Date/HijriDate.php:232
13378msgctxt "INSTRUMENTAL"
13379msgid "Sha’aban"
13380msgstr "Sha’aban"
13381
13382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13383#: app/Date/HijriDate.php:187
13384msgctxt "LOCATIVE"
13385msgid "Sha’aban"
13386msgstr "Sha’aban"
13387
13388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13389#: app/Date/HijriDate.php:97
13390msgctxt "NOMINATIVE"
13391msgid "Sha’aban"
13392msgstr "Sha’aban"
13393
13394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13395msgid "She "
13396msgstr "Ajo "
13397
13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13399msgid "She died"
13400msgstr "Ajo vdiq"
13401
13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13404msgid "She married"
13405msgstr "Ajo u martua"
13406
13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13408msgid "She resided at"
13409msgstr "Ajo ka banuar në"
13410
13411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13412msgid "She was born"
13413msgstr "Ajo ka lindur me"
13414
13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13416msgid "She was buried"
13417msgstr "Ajo është varrosur në"
13418
13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13420msgid "She was christened"
13421msgstr "Ajo është pagëzuar"
13422
13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13424msgid "She was cremated"
13425msgstr "Ajo është kremuar me"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:187
13429msgctxt "GENITIVE"
13430msgid "Shevat"
13431msgstr "Shevat"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:293
13435msgctxt "INSTRUMENTAL"
13436msgid "Shevat"
13437msgstr "Shevat"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:240
13441msgctxt "LOCATIVE"
13442msgid "Shevat"
13443msgstr "Shevat"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:134
13447msgctxt "NOMINATIVE"
13448msgid "Shevat"
13449msgstr "Shevat"
13450
13451#. I18N: The name of a colour-scheme
13452#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13453msgid "Shiny Tomato"
13454msgstr "Domate e Ndritshme"
13455
13456# I18N: gedcom tag _SUBQ
13457#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13458#: app/GedcomTag.php:2056
13459msgid "Short version"
13460msgstr "Versioni i shkurtër"
13461
13462#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13463#: resources/views/help/date.phtml:97
13464msgid "Shortcut"
13465msgstr "Shkurtesa"
13466
13467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13468msgid "Shortest marriage"
13469msgstr "Martesa më e shkurtër"
13470
13471#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13472msgid "Show"
13473msgstr "Shfaq"
13474
13475# I18N: A configuration setting
13476#. I18N: A configuration setting
13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13478msgid "Show a download link in the media viewer"
13479msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13480
13481#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13482#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13483msgid "Show a privacy policy."
13484msgstr ""
13485
13486# I18N: A configuration setting
13487#. I18N: A configuration setting
13488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13489msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13490msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13491
13492#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13493msgid "Show all notes"
13494msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13495
13496#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13497msgid "Show all places in a list"
13498msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13499
13500#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13501msgid "Show all sources"
13502msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13503
13504# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13505#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13507msgid "Show an age cursor"
13508msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13509
13510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13511msgid "Show children of ancestors"
13512msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13513
13514#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13515msgid "Show couples where either partner married more than once."
13516msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13517
13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13519msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13520msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13521
13522#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13523msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13524msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13525
13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13527msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13528msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13529
13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13531msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13532msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13533
13534#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13535msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13536msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13537
13538# I18N: label for yes/no option
13539#. I18N: label for yes/no option
13540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13541msgid "Show date of last update"
13542msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13543
13544# I18N: A configuration setting
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13547msgid "Show dead individuals"
13548msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13549
13550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13551msgid "Show divorced couples."
13552msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13553
13554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13555msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13556msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13557
13558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13559msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13560msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13561
13562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13564msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13565
13566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13569msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13570
13571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13573msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13574
13575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13576msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13577msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13578
13579# I18N: A configuration setting
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13582msgid "Show list of family trees"
13583msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13584
13585# I18N: A configuration setting
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13588msgid "Show living individuals"
13589msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13590
13591# I18N: A configuration setting
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13594msgid "Show names of private individuals"
13595msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13596
13597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13601msgid "Show notes"
13602msgstr "Shfaq njoftimet"
13603
13604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13605msgid "Show occupations"
13606msgstr "Shfaq profesionet"
13607
13608# I18N: Label for a configuration option
13609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13611msgid "Show only events of living individuals"
13612msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13613
13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13615msgid "Show only females."
13616msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13617
13618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13620msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13621
13622# I18N: Label for a configuration option
13623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13624msgid "Show only individuals, events, or all"
13625msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13626
13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13628msgid "Show only males."
13629msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13630
13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13633msgid "Show parents"
13634msgstr "Shfaq prindërit"
13635
13636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13637msgid "Show pending changes"
13638msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13639
13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13643msgid "Show photos"
13644msgstr "Shfaq fotot"
13645
13646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13647msgid "Show place hierarchy"
13648msgstr ""
13649
13650# I18N: A configuration setting
13651#. I18N: A configuration setting
13652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13653msgid "Show private relationships"
13654msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13655
13656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13657msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13658msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13659
13660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13661msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13662msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13663
13664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13665msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13666msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13667
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13669msgid "Show residences"
13670msgstr "Shfaq banesat"
13671
13672# I18N: Label for a configuration option
13673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13674msgid "Show slide show controls"
13675msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13676
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13682msgid "Show sources"
13683msgstr "Shfaq burimet"
13684
13685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13686#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13688msgid "Show spouses"
13689msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13690
13691#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13693msgid "Show statistics charts"
13694msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13695
13696# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13699#, php-format
13700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13701msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13702
13703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13706msgstr ""
13707
13708#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13709msgid "Show the date and time of update"
13710msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13711
13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13713msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13714msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13715
13716# I18N: A configuration setting
13717#. I18N: A configuration setting
13718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13719msgid "Show the family tree"
13720msgstr "Shfaq trungun familjar"
13721
13722#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13723msgid "Show the list of individuals"
13724msgstr "Shfaq listën e personave"
13725
13726#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13727msgid "Show the list of surnames"
13728msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13729
13730#. I18N: Description of the “Places” module
13731#: app/Module/PlacesModule.php:79
13732msgid "Show the location of events on a map."
13733msgstr ""
13734
13735# I18N: label for a yes/no option
13736#. I18N: label for a yes/no option
13737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13738msgid "Show the user who made the change"
13739msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13740
13741# I18N: Label for a configuration option
13742#. I18N: Label for a configuration option
13743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13744#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13746msgid "Show this block for which languages"
13747msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13748
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13750msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13751msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13752
13753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
13761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13762msgid "Show to managers"
13763msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13764
13765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
13773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13776msgid "Show to members"
13777msgstr "Shfaq për anëtarët"
13778
13779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13790msgid "Show to visitors"
13791msgstr "Shfaq për vizitorët"
13792
13793#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13795msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13796msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13797
13798#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13800msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13801msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13802
13803# I18N: %s are placeholders for numbers
13804#. I18N: %s are placeholders for numbers
13805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13807#, php-format
13808msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13809msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13810
13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13812msgid "Sibling"
13813msgstr "Vëllau/motra"
13814
13815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13816msgid "Siblings"
13817msgstr "Vëllezërit/motrat"
13818
13819#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13820#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13821msgid "Sidebar"
13822msgstr "Shiriti anësor"
13823
13824# I18N: Menu entry
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13827#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13828#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13829msgid "Sidebars"
13830msgstr "Shiritat anësorë"
13831
13832# I18N: Name of a country or state
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13835msgid "Sierra Leone"
13836msgstr "Sierra Leone"
13837
13838# I18N: Name of a module
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13842msgid "Sign in"
13843msgstr "Hyr"
13844
13845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
13846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13847msgid "Sign out"
13848msgstr "Dil"
13849
13850# I18N: Menu entry
13851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13853msgid "Sign-in and registration"
13854msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13855
13856#: resources/views/help/date.phtml:122
13857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13858msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13859
13860# I18N: Name of a country or state
13861#. I18N: Name of a country or state
13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13863msgid "Singapore"
13864msgstr "Singapori"
13865
13866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13868msgid "Sister"
13869msgstr "Motra"
13870
13871# I18N: A configuration setting
13872#. I18N: A configuration setting
13873#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13874#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13875#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13876msgid "Site identification code"
13877msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13878
13879# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13884msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13885
13886# I18N: A configuration setting
13887#. I18N: A configuration setting
13888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13890msgid "Site verification code"
13891msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13892
13893# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13897msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13898
13899# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13900#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13901#: app/Module/SiteMapModule.php:155
13902msgid "Sitemaps"
13903msgstr "Hartat e sajtit"
13904
13905# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13909msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:199
13913msgctxt "GENITIVE"
13914msgid "Sivan"
13915msgstr "Sivan"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:305
13919msgctxt "INSTRUMENTAL"
13920msgid "Sivan"
13921msgstr "Sivan"
13922
13923#. I18N: a month in the Jewish calendar
13924#: app/Date/JewishDate.php:252
13925msgctxt "LOCATIVE"
13926msgid "Sivan"
13927msgstr "Sivan"
13928
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:146
13931msgctxt "NOMINATIVE"
13932msgid "Sivan"
13933msgstr "Sivan"
13934
13935# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13936#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13937#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13938#: resources/views/layouts/default.phtml:83
13939msgid "Skip to content"
13940msgstr "Kalo në përmbajtje"
13941
13942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13943msgid "Slave"
13944msgstr "Skllav"
13945
13946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13947msgctxt "FEMALE"
13948msgid "Slave"
13949msgstr "Skllave"
13950
13951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13952msgctxt "MALE"
13953msgid "Slave"
13954msgstr "Skllav"
13955
13956# I18N: gedcom tag _SSHOW
13957# I18N: Name of a module
13958#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13959#. I18N: Name of a module
13960#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13961msgid "Slide show"
13962msgstr "Shfaqje slajdash"
13963
13964# I18N: Name of a country or state
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13967msgid "Slovakia"
13968msgstr "Sllovakia"
13969
13970# I18N: Name of a country or state
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13973msgid "Slovenia"
13974msgstr "Sllovenia"
13975
13976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13977msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13978msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13979
13980# I18N: Location of an LDS church temple
13981#. I18N: Location of an LDS church temple
13982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13983msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13984msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13985
13986# I18N: gedcom tag SSN
13987#. I18N: gedcom tag SSN
13988#: app/GedcomTag.php:1026
13989msgid "Social security number"
13990msgstr "Numri i sigurimit social"
13991
13992# I18N: Name of a country or state
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13995msgid "Solomon Islands"
13996msgstr "Ishujt Solomon"
13997
13998# I18N: Name of a country or state
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14001msgid "Somalia"
14002msgstr "Somalia"
14003
14004# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14007msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14008msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14009
14010# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14011#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14013msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14014msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14015
14016# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14020msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14021
14022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14026msgid "Son"
14027msgstr "Djali"
14028
14029# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14030#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14032#, php-format
14033msgid "Son of %s"
14034msgstr "Djali i %s"
14035
14036# I18N: Label for a configuration option
14037#. I18N: Label for a configuration option
14038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14047#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14053msgid "Sort order"
14054msgstr "Renditja"
14055
14056#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14058msgid "Sosa"
14059msgstr "Sosa"
14060
14061#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14062msgid "Sosa-Stradonitz number"
14063msgstr ""
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14066msgid "Sounds like"
14067msgstr "Duket si"
14068
14069# I18N: gedcom tag SOUR
14070# I18N: Name of a module/report
14071#. I18N: gedcom tag SOUR
14072#. I18N: Name of a module/report
14073#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14074#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14076#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14077#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14078#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14079#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14088#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14104msgid "Source"
14105msgstr "Burimi"
14106
14107# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14108#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14110msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14111msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14112
14113# I18N: A configuration setting
14114#. I18N: A configuration setting
14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14117msgid "Source type"
14118msgstr "Lloji i burimit"
14119
14120# I18N: Name of a module
14121#. I18N: Name of a module/list
14122#. I18N: Name of a module
14123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
14124#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14126#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
14130#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14133#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14135#: resources/views/media-page.phtml:73
14136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14139#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14140#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14141#: resources/views/search-results.phtml:35
14142#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14149msgid "Sources"
14150msgstr "Burimet"
14151
14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14153msgid "Sources to the events"
14154msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14155
14156# I18N: Name of a country or state
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14159msgid "South Africa"
14160msgstr "Afrika e Jugut"
14161
14162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14163msgid "South America"
14164msgstr "Amerika Jugore"
14165
14166# I18N: Name of a country or state
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14169msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14170msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14171
14172# I18N: Name of a country or state
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14175msgid "South Sudan"
14176msgstr "Sudani Jugor"
14177
14178# I18N: Name of a country or state
14179#. I18N: Name of a country or state
14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14181msgid "Spain"
14182msgstr "Spanja"
14183
14184#: app/SurnameTradition.php:91
14185msgctxt "Surname tradition"
14186msgid "Spanish"
14187msgstr "Spanjoll"
14188
14189# I18N: Location of an LDS church temple
14190#. I18N: Location of an LDS church temple
14191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14192msgid "Spokane, Washington, United States"
14193msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14194
14195#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14197#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14201msgid "Spouse"
14202msgstr "Bashkëshorti"
14203
14204#: app/GedcomTag.php:741
14205msgid "Spouse census date"
14206msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14207
14208#: app/GedcomTag.php:743
14209msgid "Spouse census place"
14210msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14211
14212#: app/GedcomTag.php:751
14213msgid "Spouse note"
14214msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14215
14216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14217#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14219#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14220msgid "Spouses"
14221msgstr "Bashkëshortët"
14222
14223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14226msgid "Spouses and children"
14227msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14228
14229# I18N: Name of a country or state
14230#. I18N: Name of a country or state
14231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14232msgid "Sri Lanka"
14233msgstr "Shrilanka"
14234
14235# I18N: Location of an LDS church temple
14236#. I18N: Location of an LDS church temple
14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14238msgid "St. George, Utah, United States"
14239msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14240
14241# I18N: Location of an LDS church temple
14242#. I18N: Location of an LDS church temple
14243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14244msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14245msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14246
14247# I18N: Location of an LDS church temple
14248#. I18N: Location of an LDS church temple
14249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14250msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14251msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14252
14253# I18N: Label for a configuration option
14254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14255msgid "Start slide show on page load"
14256msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14257
14258# I18N: The earliest year in a range
14259#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14260msgid "Start year"
14261msgstr "Viti fillestar"
14262
14263#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14264msgid "Starting range of change dates"
14265msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14266
14267# I18N: gedcom tag STAE
14268#. I18N: gedcom tag STAE
14269#: app/GedcomTag.php:1029
14270msgid "State"
14271msgstr "Shteti"
14272
14273# I18N: Name of a module
14274# I18N: Name of a module/chart
14275#. I18N: Name of a module
14276#. I18N: Name of a module/chart
14277#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14282msgid "Statistics"
14283msgstr "Statistikat"
14284
14285# I18N: gedcom tag STAT
14286#. I18N: gedcom tag STAT
14287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
14288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14290msgid "Status"
14291msgstr "Statuti"
14292
14293#: app/GedcomTag.php:1034
14294msgid "Status change date"
14295msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14296
14297#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14298msgid "Stillborn"
14299msgstr "Lindur i vdekur"
14300
14301# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14302#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14303#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14304msgid "Stillborn: exempt"
14305msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14306
14307# I18N: Location of an LDS church temple
14308#. I18N: Location of an LDS church temple
14309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14310msgid "Stockholm, Sweden"
14311msgstr "Stockholm, Suedi"
14312
14313#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14315#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14316msgid "Stop"
14317msgstr "Ndal"
14318
14319# I18N: Name of a module
14320#. I18N: Name of a module
14321#: app/Module/StoriesModule.php:207
14322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14323msgid "Stories"
14324msgstr "Storjet"
14325
14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14327msgid "Story"
14328msgstr "Storja"
14329
14330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14332#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14333msgid "Story title"
14334msgstr "Titulli i storjes"
14335
14336#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14338#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14339#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14340msgid "Subject"
14341msgstr "Tema"
14342
14343# I18N: gedcom tag SUBN
14344#. I18N: gedcom tag SUBN
14345#: app/GedcomTag.php:1040
14346msgid "Submission"
14347msgstr "Paraqitja"
14348
14349# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14350#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14351#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14352msgid "Submitted but not yet cleared"
14353msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14354
14355# I18N: gedcom tag SUBM
14356#. I18N: gedcom tag SUBM
14357#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
14359msgid "Submitter"
14360msgstr "Parashtruesi"
14361
14362#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14363msgid "Submitter name"
14364msgstr ""
14365
14366#. I18N: Name of a module/list
14367#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14371#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14372msgid "Submitters"
14373msgstr ""
14374
14375# I18N: Name of a country or state
14376#. I18N: Name of a country or state
14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14378msgid "Sudan"
14379msgstr "Sudani"
14380
14381# I18N: abbreviation for Sunday
14382#. I18N: abbreviation for Sunday
14383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14385msgid "Sun"
14386msgstr "Die"
14387
14388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14389msgid "Sunday"
14390msgstr "E dielë"
14391
14392# I18N: %s is a URL/link to the project website
14393#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14395#, php-format
14396msgid "Support and documentation can be found at %s."
14397msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14398
14399#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14400msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14401msgstr ""
14402
14403#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14404msgid "Support for SQL Server is experimental."
14405msgstr ""
14406
14407# I18N: Name of a country or state
14408#. I18N: Name of a country or state
14409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14410msgid "Suriname"
14411msgstr "Surinami"
14412
14413# I18N: gedcom tag SURN
14414#. I18N: gedcom tag SURN
14415#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14416#: resources/views/branches-page.phtml:16
14417#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14418#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14420#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14422#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14423msgid "Surname"
14424msgstr "Mbiemri"
14425
14426#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14427msgid "Surname distribution chart"
14428msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14429
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14431msgid "Surname list style"
14432msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14433
14434#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14435msgid "Surname option"
14436msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14437
14438# I18N: gedcom tag SPFX
14439#. I18N: gedcom tag SPFX
14440#: app/GedcomTag.php:1023
14441msgid "Surname prefix"
14442msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14443
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14445msgid "Surname tradition"
14446msgstr "Tradita e mbiemrit"
14447
14448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14452msgid "Surnames"
14453msgstr ""
14454
14455# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14457#: app/SurnameTradition.php:113
14458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14459msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14460
14461# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14462#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14463#: app/SurnameTradition.php:106
14464msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14465msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14466
14467# I18N: Location of an LDS church temple
14468#. I18N: Location of an LDS church temple
14469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14470msgid "Suva, Fiji"
14471msgstr "Suva, Fixhi"
14472
14473#. I18N: Name of a country or state
14474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14475msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14476msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14477
14478# I18N: Reverse the order of two individuals
14479#. I18N: Reverse the order of two individuals
14480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14481msgid "Swap individuals"
14482msgstr "Shkëmbe personat"
14483
14484# I18N: Name of a country or state
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14487msgid "Swaziland"
14488msgstr "Svaziland"
14489
14490# I18N: Name of a country or state
14491#. I18N: Name of a country or state
14492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14493msgid "Sweden"
14494msgstr "Suedia"
14495
14496# I18N: Name of a country or state
14497#. I18N: Name of a country or state
14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14499msgid "Switzerland"
14500msgstr "Zvicrra"
14501
14502# I18N: Location of an LDS church temple
14503#. I18N: Location of an LDS church temple
14504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14505msgid "Sydney, Australia"
14506msgstr "Sydney, Australi"
14507
14508#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14509msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14510msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14511
14512# I18N: Name of a country or state
14513#. I18N: Name of a country or state
14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14515msgid "Syria"
14516msgstr "Siria"
14517
14518#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14519#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14520msgid "Tab"
14521msgstr "Tab-i"
14522
14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14527msgid "Table prefix"
14528msgstr "Prefiksi i tabelës"
14529
14530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14534#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14543#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14545msgctxt "paper size"
14546msgid "Tabloid"
14547msgstr ""
14548
14549# I18N: Menu entry
14550#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14552#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14553#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14554msgid "Tabs"
14555msgstr "Tab-at"
14556
14557# I18N: Location of an LDS church temple
14558#. I18N: Location of an LDS church temple
14559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14560msgid "Taipei, Taiwan"
14561msgstr "Taipei, Taivan"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14566msgid "Taiwan"
14567msgstr "Taivani"
14568
14569# I18N: Name of a country or state
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14572msgid "Tajikistan"
14573msgstr "Taxhikistani"
14574
14575# I18N: Location of an LDS church temple
14576#. I18N: Location of an LDS church temple
14577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14578msgid "Tampico, Mexico"
14579msgstr "Tampico, Meksikê"
14580
14581#. I18N: a month in the Jewish calendar
14582#: app/Date/JewishDate.php:201
14583msgctxt "GENITIVE"
14584msgid "Tamuz"
14585msgstr "Tamuz"
14586
14587#. I18N: a month in the Jewish calendar
14588#: app/Date/JewishDate.php:307
14589msgctxt "INSTRUMENTAL"
14590msgid "Tamuz"
14591msgstr "Tamuz"
14592
14593#. I18N: a month in the Jewish calendar
14594#: app/Date/JewishDate.php:254
14595msgctxt "LOCATIVE"
14596msgid "Tamuz"
14597msgstr "Tamuz"
14598
14599#. I18N: a month in the Jewish calendar
14600#: app/Date/JewishDate.php:148
14601msgctxt "NOMINATIVE"
14602msgid "Tamuz"
14603msgstr "Tamuz"
14604
14605# I18N: Name of a country or state
14606#. I18N: Name of a country or state
14607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14608msgid "Tanzania"
14609msgstr "Tanzani"
14610
14611#. I18N: The name of a colour-scheme
14612#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14613msgid "Teal Top"
14614msgstr "Kaptina cian"
14615
14616# I18N: A configuration setting
14617#. I18N: A configuration setting
14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14619msgid "Technical help contact"
14620msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14621
14622# I18N: Location of an LDS church temple
14623#. I18N: Location of an LDS church temple
14624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14625msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14626msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14627
14628#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14629msgid "Templates"
14630msgstr "Shablloni"
14631
14632# I18N: gedcom tag TEMP
14633#. I18N: gedcom tag TEMP
14634#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14635msgid "Temple"
14636msgstr "Tempull"
14637
14638#. I18N: a month in the Jewish calendar
14639#: app/Date/JewishDate.php:185
14640msgctxt "GENITIVE"
14641msgid "Tevet"
14642msgstr "Tevet"
14643
14644#. I18N: a month in the Jewish calendar
14645#: app/Date/JewishDate.php:291
14646msgctxt "INSTRUMENTAL"
14647msgid "Tevet"
14648msgstr "Tevet"
14649
14650#. I18N: a month in the Jewish calendar
14651#: app/Date/JewishDate.php:238
14652msgctxt "LOCATIVE"
14653msgid "Tevet"
14654msgstr "Tevet"
14655
14656#. I18N: a month in the Jewish calendar
14657#: app/Date/JewishDate.php:132
14658msgctxt "NOMINATIVE"
14659msgid "Tevet"
14660msgstr "Tevet"
14661
14662# I18N: gedcom tag TEXT
14663#. I18N: gedcom tag TEXT
14664#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14665#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14666msgid "Text"
14667msgstr "Teksti"
14668
14669# I18N: Name of a country or state
14670#. I18N: Name of a country or state
14671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14672msgid "Thailand"
14673msgstr "Tajlanda"
14674
14675#: resources/views/help/name.phtml:8
14676msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14677msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14678
14679#: resources/views/help/surname.phtml:8
14680msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14681msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14682
14683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14684#, php-format
14685msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14686msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14687
14688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14689msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14690msgstr ""
14691
14692# I18N: Location of an LDS church temple
14693#. I18N: Location of an LDS church temple
14694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14695msgid "The Hague, Netherlands"
14696msgstr "Hagë, Holandë"
14697
14698#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14699#, php-format
14700msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14701msgstr ""
14702
14703#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14704#, php-format
14705msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14706msgstr ""
14707
14708# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14710#: app/Functions/Functions.php:57
14711msgid "The PHP temporary folder is missing."
14712msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14713
14714#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14715#, php-format
14716msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14717msgstr ""
14718
14719#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14720#, php-format
14721msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14722msgstr ""
14723
14724#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14725#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14726#, php-format
14727msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14728msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14729
14730#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14731msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14732msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14733
14734#. I18N: Description of the “Calendar” module
14735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14736msgid "The calendar menu."
14737msgstr ""
14738
14739# I18N: %s is the name of a genealogy record
14740#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14743#, php-format
14744msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14745msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14746
14747# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14748#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14751#, php-format
14752msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14753msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14754
14755#. I18N: Description of the “Charts” module
14756#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14757msgid "The charts menu."
14758msgstr ""
14759
14760#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14761msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14762msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14763
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14765msgid "The date and time of the last update"
14766msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14767
14768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
14769#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14770#, php-format
14771msgid "The details for “%s” have been updated."
14772msgstr ""
14773
14774# I18N: %s is a filename
14775#. I18N: %s is a filename
14776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14777#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14778#, php-format
14779msgid "The family tree has been exported to %s."
14780msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14781
14782# I18N: %s is the name of a family tree
14783#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14784#, php-format
14785msgid "The family tree “%s” already exists."
14786msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14787
14788# I18N: %s is the name of a family tree
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14790#, php-format
14791msgid "The family tree “%s” has been created."
14792msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14793
14794# I18N: %s is the name of a family tree
14795#. I18N: %s is the name of a family tree
14796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14798#, php-format
14799msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14800msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14801
14802# I18N: %s is the name of a family tree
14803#. I18N: %s is the name of a family tree
14804#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14805#, php-format
14806msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14807msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14808
14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
14810msgid "The family trees have been merged successfully."
14811msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14812
14813#. I18N: Description of the “Family trees” module
14814#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14815msgid "The family trees menu."
14816msgstr ""
14817
14818# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14819#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14821#, php-format
14822msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14823msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14824
14825#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14826#, php-format
14827msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14828msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14831#, php-format
14832msgid "The file %s could not be created."
14833msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14836#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14837#, php-format
14838msgid "The file %s could not be deleted."
14839msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14842#, php-format
14843msgid "The file %s has been deleted."
14844msgstr "Fajli %s është fshirë."
14845
14846#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14847#, php-format
14848msgid "The file %s has been uploaded."
14849msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14850
14851# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14852#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14853#: app/Functions/Functions.php:51
14854msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14855msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14856
14857# I18N: %s is a filename
14858#. I18N: %s is a filename
14859#: resources/views/media-page.phtml:121
14860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14861#, php-format
14862msgid "The file “%s” does not exist."
14863msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14864
14865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14866msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14867msgstr ""
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14870#, php-format
14871msgid "The folder %s could not be deleted."
14872msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14873
14874#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14875#, php-format
14876msgid "The folder %s has been created."
14877msgstr "Folderi %s u krijua."
14878
14879#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14880#, php-format
14881msgid "The folder %s has been deleted."
14882msgstr "Folderi %s u fshi."
14883
14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14885msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14886msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14887
14888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14889#, php-format
14890msgid "The folder “%s” does not exist."
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14894msgid "The following facts and events were found in both records."
14895msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14896
14897# I18N: the name of an individual, source, etc.
14898#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14901#, php-format
14902msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14903msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14904
14905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14906msgid "The following list shows typical requirements."
14907msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14908
14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14910msgid "The help text has not been written for this item."
14911msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14912
14913# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14914#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14916msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14917msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14918
14919# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14920#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14922msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14923msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14924
14925# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14926#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14928#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14929#, php-format
14930msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14931msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14932
14933# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14934#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14935#, php-format
14936msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14937msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14938
14939#. I18N: Description of the “Lists” module
14940#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14941msgid "The lists menu."
14942msgstr ""
14943
14944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14945msgid "The location of this place is not known."
14946msgstr ""
14947
14948#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
14949#, php-format
14950msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14951msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14952
14953#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
14954#, php-format
14955msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14956msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
14959msgid "The media object has been created"
14960msgstr ""
14961
14962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14963msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14964msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14965
14966#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14967#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
14968#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14969#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14970msgid "The message was not sent."
14971msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14972
14973#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14974#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
14975#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14976#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14977#, php-format
14978msgid "The message was successfully sent to %s."
14979msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14980
14981#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
14982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
14983#, php-format
14984msgid "The module “%s” has been disabled."
14985msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14986
14987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
14989#, php-format
14990msgid "The module “%s” has been enabled."
14991msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14992
14993# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14994#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14996msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14997msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14998
14999# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15000#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15002msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15003msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15004
15005# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15006#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15008msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15009msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15010
15011# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15012#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15014msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15015msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15016
15017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15018msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15019msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15020
15021#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15022msgid "The note has been created"
15023msgstr ""
15024
15025#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15026msgid "The password needs to be at least six characters long."
15027msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15028
15029# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15030#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15032msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15033msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15037msgid "The password reset link has expired."
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15042msgid "The place hierarchy."
15043msgstr ""
15044
15045#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15047msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15048msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15049
15050#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
15052msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15053msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15054
15055#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
15057#, php-format
15058msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15059msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15060
15061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15062#, php-format
15063msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15064msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15065
15066#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
15068#, php-format
15069msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15070msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15071
15072#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15076msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15077msgstr ""
15078
15079#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15080msgid "The record has been copied to the clipboard."
15081msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15082
15083# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15084#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15085#, php-format
15086msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15087msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15088
15089#. I18N: Description of the “Reports” module
15090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15091msgid "The reports menu."
15092msgstr ""
15093
15094#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15095msgid "The repository has been created"
15096msgstr ""
15097
15098#. I18N: Description of the “Search” module
15099#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15100msgid "The search menu."
15101msgstr ""
15102
15103#: app/Services/SearchService.php:1001
15104msgid "The search returned too many results."
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15108msgid "The server configuration is OK."
15109msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15110
15111#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15112msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
15116#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15117msgid "The server’s time limit has been reached."
15118msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15119
15120# I18N: Description of “Statistics” module
15121#. I18N: Description of “Statistics” module
15122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15123msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15124msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15125
15126#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15127msgid "The source has been created"
15128msgstr ""
15129
15130#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15131msgid "The submitter has been created"
15132msgstr ""
15133
15134#: resources/views/help/name.phtml:13
15135#, php-format
15136msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15137msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15138
15139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15141#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15142msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15143msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15144
15145# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15146#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15148#, php-format
15149msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15150msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15151msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15152msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15153
15154#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15155msgid "The upgrade is complete."
15156msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15157
15158# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15159#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15160#: app/Functions/Functions.php:48
15161msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15162msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15165#, php-format
15166msgid "The user %s has been deleted."
15167msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15168
15169#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15170#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15171msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15172msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15173
15174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15176msgid "The username or password is incorrect."
15177msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15178
15179# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15180#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15182msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15183msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15184
15185# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15186#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15188msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15189msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15190
15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15195#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15198#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15199#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15202#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15203#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15204#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15206#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15208msgid "The website preferences have been updated."
15209msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15210
15211# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15212#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15213#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15214msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15215msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15216
15217#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15218#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15219msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15220msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15221
15222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
15223#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15224#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15226msgid "Theme"
15227msgstr "Tema"
15228
15229# I18N: Name of a module
15230#. I18N: Name of a module
15231#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15232msgid "Theme change"
15233msgstr "Ndryshimi i temës"
15234
15235#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15237#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15238#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15239msgid "Themes"
15240msgstr "Temat"
15241
15242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15243msgid "There are no facts for this individual."
15244msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15245
15246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15247msgid "There are no links to this media object."
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15251msgid "There are no media objects for this individual."
15252msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15253
15254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15255msgid "There are no notes for this individual."
15256msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15257
15258#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15260msgid "There are no pending changes."
15261msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15262
15263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15264msgid "There are no research tasks in this family tree."
15265msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15266
15267#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15268msgid "There are no source citations for this individual."
15269msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15270
15271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15272#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15273#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15274msgid "There are pending changes for you to moderate."
15275msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15276
15277#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
15278#, php-format
15279msgid "There have been no changes within the last %s day."
15280msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15281msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15282msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15283
15284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15285#, php-format
15286msgid "There is no user account with the email “%s”."
15287msgstr ""
15288
15289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15291#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15292#: app/Services/MediaFileService.php:246
15293msgid "There was an error uploading your file."
15294msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15295
15296#. I18N: a month in the French republican calendar
15297#: app/Date/FrenchDate.php:155
15298msgctxt "GENITIVE"
15299msgid "Thermidor"
15300msgstr "Thermidor"
15301
15302#. I18N: a month in the French republican calendar
15303#: app/Date/FrenchDate.php:249
15304msgctxt "INSTRUMENTAL"
15305msgid "Thermidor"
15306msgstr "Thermidor"
15307
15308#. I18N: a month in the French republican calendar
15309#: app/Date/FrenchDate.php:202
15310msgctxt "LOCATIVE"
15311msgid "Thermidor"
15312msgstr "Thermidor"
15313
15314#. I18N: a month in the French republican calendar
15315#: app/Date/FrenchDate.php:108
15316msgctxt "NOMINATIVE"
15317msgid "Thermidor"
15318msgstr "Thermidor"
15319
15320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15321msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15325#, php-format
15326msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15327msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15328
15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15330msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15331msgstr ""
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15334msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15335msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15336
15337#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15338msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15339msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15340
15341#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15342msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15343msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15344
15345#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15348#: resources/views/register-page.phtml:51
15349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15350msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15351msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15352
15353#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15354#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15355msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15356msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15357
15358#: resources/views/family-page.phtml:18
15359msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15361
15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15364#: resources/views/family-page.phtml:16
15365#, php-format
15366msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15367msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15368
15369#: resources/views/family-page.phtml:24
15370msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15371msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15372
15373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15375#: resources/views/family-page.phtml:22
15376#, php-format
15377msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15378msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15379
15380#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15381#, php-format
15382msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15383msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15384msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15385msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15386
15387#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15388msgid "This family tree has no images to display."
15389msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15390
15391# I18N: do not translate the #keywords#
15392#. I18N: do not translate the #keywords#
15393#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15394msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15395msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15396
15397# I18N: %s is a date
15398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15400#, php-format
15401msgid "This family tree was last updated on %s."
15402msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15403
15404# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15405#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15407msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15408msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15409
15410# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15411#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15413msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15414msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15415
15416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15417msgid "This form has expired. Try again."
15418msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15419
15420#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15421#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15422msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15423msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15424
15425#: resources/views/individual-page.phtml:30
15426msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15427msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15428
15429# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15431#: resources/views/individual-page.phtml:27
15432#, php-format
15433msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15434msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15435
15436#: resources/views/individual-page.phtml:39
15437msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15438msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15439
15440# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15441#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15442#: resources/views/individual-page.phtml:36
15443#, php-format
15444msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15445msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15446
15447# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15448#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15450#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15451msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15452msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15453
15454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15456#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15461#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15462#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15463#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15466#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15467#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15469#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15470#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15471#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15472#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15473#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15474#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15475#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15476#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15477#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15478#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15479#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15480#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15481#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15482msgid "This information is not available."
15483msgstr ""
15484
15485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15486#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15487#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15488#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15489#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15495#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15496#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15497#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15498#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15499msgid "This information is private and cannot be shown."
15500msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15501
15502# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15506msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15507
15508# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15511msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15512msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15513
15514# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15515#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15517msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15518msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15519
15520# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15521#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15523msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15524msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15525
15526#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15527msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15528msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15529
15530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15536msgid "This is case sensitive."
15537msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15538
15539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15541#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15542msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15543msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15544
15545# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15546#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15549msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15550
15551# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15552#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15555msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15556
15557# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15558#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15560msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15561msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15562
15563# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15564#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15567msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15568
15569# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15570#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15572msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15573msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15574
15575# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15576#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15578msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15579msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15580
15581# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15582#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15584msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15585msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15586
15587# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15588#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15590msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15591msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15592
15593# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15594#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15596msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15597msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15598
15599#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15601#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15602#: resources/views/register-page.phtml:39
15603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15604msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15605msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15608msgid "This link is valid for one hour."
15609msgstr ""
15610
15611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15612msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15613msgstr ""
15614
15615#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15616#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15617msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15618msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15619
15620#: resources/views/media-page.phtml:30
15621msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15622msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15623
15624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15626#: resources/views/media-page.phtml:28
15627#, php-format
15628msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15629msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15630
15631#: resources/views/media-page.phtml:36
15632msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15633msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15634
15635# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15637#: resources/views/media-page.phtml:34
15638#, php-format
15639msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15640msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15641
15642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15644#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15645#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15646msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15647msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15648
15649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15650msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15651msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15652
15653# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15654#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15656msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15657msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15658
15659#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15660#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15661msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15662msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15663
15664#: resources/views/note-page.phtml:16
15665msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15666msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15667
15668# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15670#: resources/views/note-page.phtml:14
15671#, php-format
15672msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15673msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15674
15675#: resources/views/note-page.phtml:22
15676msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15677msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15678
15679# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15681#: resources/views/note-page.phtml:20
15682#, php-format
15683msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15684msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15685
15686# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15687#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15689msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15690msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15691
15692# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15693#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15695msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15696msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15697
15698# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15699#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15701msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15702msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15703
15704# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15705#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15707msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15708msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15709
15710# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15711#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15713msgid "This option will make it easier for users to download images."
15714msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15715
15716# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15717#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15719msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15720msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15721
15722# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15723#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15725msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15726msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15727
15728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15730msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15731msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15732
15733#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15734#, php-format
15735msgid "This page has been viewed %s time."
15736msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15737msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15738msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15739
15740#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15741msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15742msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15743
15744#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15745#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15746msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15747msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15748
15749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15750msgid "This record does not exist."
15751msgstr ""
15752
15753#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15754#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15755msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15756msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15757
15758# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15760#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15761#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15762#, php-format
15763msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15764msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15765
15766#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15767#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15768msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15769msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15770
15771# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15774#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15775#, php-format
15776msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15777msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15778
15779#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15780#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15781msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15782msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15783
15784#: resources/views/repository-page.phtml:16
15785msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15786msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15787
15788# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15790#: resources/views/repository-page.phtml:14
15791#, php-format
15792msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15793msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15794
15795#: resources/views/repository-page.phtml:22
15796msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15797msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15798
15799# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15801#: resources/views/repository-page.phtml:20
15802#, php-format
15803msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15804msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15805
15806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15807msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15808msgstr ""
15809
15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15811msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15812msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15815msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15816msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15817
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15819msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15820msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15821
15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15823msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15824msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15825
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15827msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15828msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15829
15830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15831#, php-format
15832msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15833msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15834
15835# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15836#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15838msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15839msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15840
15841#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15842#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15843msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15844msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15845
15846#: resources/views/source-page.phtml:17
15847msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15848msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15849
15850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15852#: resources/views/source-page.phtml:15
15853#, php-format
15854msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15855msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15856
15857#: resources/views/source-page.phtml:23
15858msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15859msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15860
15861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15863#: resources/views/source-page.phtml:21
15864#, php-format
15865msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15866msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15867
15868# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15869#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15871msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15872msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15873
15874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
15875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
15876msgid "This type of link is not allowed here."
15877msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15878
15879#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15880msgid "This user account does not have access to any tree."
15881msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15882
15883#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15884msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15885msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15886
15887#: app/Services/UpgradeService.php:254
15888msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15889msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15890
15891#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15892msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15893msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15894
15895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15896msgid "This website is operated by the following individuals."
15897msgstr ""
15898
15899#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15900#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15901#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15902msgid "This website is temporarily unavailable"
15903msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15904
15905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15906msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15907msgstr ""
15908
15909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15910msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15911msgstr ""
15912
15913#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15914msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15915msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15916
15917#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15918msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15919msgstr ""
15920
15921# I18N: %s is the name of a family tree
15922#. I18N: %s is the name of a family tree
15923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
15924#, php-format
15925msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15926msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15927
15928# I18N: abbreviation for Thursday
15929#. I18N: abbreviation for Thursday
15930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
15931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
15932msgid "Thu"
15933msgstr "Enj"
15934
15935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15936msgid "Thumbnail image"
15937msgstr ""
15938
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15941msgid "Thumbnail images"
15942msgstr "Fotot e vogla"
15943
15944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
15945msgid "Thursday"
15946msgstr "E enjte"
15947
15948# I18N: Location of an LDS church temple
15949#. I18N: Location of an LDS church temple
15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15951msgid "Tijuana, Mexico"
15952msgstr "Tijuana, Meksikë"
15953
15954# I18N: gedcom tag TIME
15955#. I18N: gedcom tag TIME
15956#: app/GedcomTag.php:1052
15957msgid "Time"
15958msgstr "Koha"
15959
15960# I18N: A configuration setting
15961#. I18N: A configuration setting
15962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15965msgid "Time zone"
15966msgstr "Brezi kohor"
15967
15968# I18N: Name of a module/chart
15969#. I18N: Name of a module/chart
15970#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
15971msgid "Timeline"
15972msgstr "Linja kohore"
15973
15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15976msgid "Timestamp"
15977msgstr "Shenja kohore"
15978
15979# I18N: Name of a country or state
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15982msgid "Timor-Leste"
15983msgstr "Timori Lindor"
15984
15985#: app/Date/JalaliDate.php:262
15986msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15987msgid "Tir"
15988msgstr "Tir"
15989
15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15991#: app/Date/JalaliDate.php:131
15992msgctxt "GENITIVE"
15993msgid "Tir"
15994msgstr "Tir"
15995
15996#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15997#: app/Date/JalaliDate.php:221
15998msgctxt "INSTRUMENTAL"
15999msgid "Tir"
16000msgstr "Tir"
16001
16002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16003#: app/Date/JalaliDate.php:176
16004msgctxt "LOCATIVE"
16005msgid "Tir"
16006msgstr "Tir"
16007
16008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16009#: app/Date/JalaliDate.php:86
16010msgctxt "NOMINATIVE"
16011msgid "Tir"
16012msgstr "Tir"
16013
16014#. I18N: a month in the Jewish calendar
16015#: app/Date/JewishDate.php:179
16016msgctxt "GENITIVE"
16017msgid "Tishrei"
16018msgstr "Tishrei"
16019
16020#. I18N: a month in the Jewish calendar
16021#: app/Date/JewishDate.php:285
16022msgctxt "INSTRUMENTAL"
16023msgid "Tishrei"
16024msgstr "Tishrei"
16025
16026#. I18N: a month in the Jewish calendar
16027#: app/Date/JewishDate.php:232
16028msgctxt "LOCATIVE"
16029msgid "Tishrei"
16030msgstr "Tishrei"
16031
16032#. I18N: a month in the Jewish calendar
16033#: app/Date/JewishDate.php:126
16034msgctxt "NOMINATIVE"
16035msgid "Tishrei"
16036msgstr "Tishrei"
16037
16038# I18N: gedcom tag TITL
16039#. I18N: gedcom tag TITL
16040#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16041#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16043#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16045#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16046#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16051#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16052#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16053msgid "Title"
16054msgstr "Titulli"
16055
16056#: app/GedcomTag.php:1061
16057msgid "Title in Hebrew"
16058msgstr "Titulli në Hebraishte"
16059
16060#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16061#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16062#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16063msgctxt "Email recipient"
16064msgid "To"
16065msgstr ""
16066
16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16069msgctxt "End of date range"
16070msgid "To"
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16074msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16075msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16076
16077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16078msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16079msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16080
16081# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16082#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16084msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16085msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16086
16087# I18N: “Apache” is a software program.
16088#. I18N: “Apache” is a software program.
16089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16090msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16091msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16092
16093#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16094msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16095msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16096
16097#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16098#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16099msgid "To set a new password, follow this link."
16100msgstr ""
16101
16102# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16103#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16105msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16106msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16107
16108#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16109msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16110msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16111
16112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16114msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16115
16116# I18N: Name of a country or state
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16119msgid "Togo"
16120msgstr "Togo"
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16124msgid "Tokelau"
16125msgstr "Tokelau"
16126
16127# I18N: Location of an LDS church temple
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16130msgid "Tokyo, Japan"
16131msgstr "Tokyo, Japoni"
16132
16133# I18N: Type of media object
16134#. I18N: Type of media object
16135#: app/GedcomTag.php:2402
16136msgid "Tombstone"
16137msgstr "Gur varri"
16138
16139#. I18N: Name of a country or state
16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16141msgid "Tonga"
16142msgstr "Tonga"
16143
16144# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16145#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16146#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16147#, php-format
16148msgid "Top %s given name"
16149msgid_plural "Top %s given names"
16150msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16151msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16152
16153# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16154#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16155#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16156#, php-format
16157msgid "Top %s surname"
16158msgid_plural "Top %s surnames"
16159msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16160msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16161
16162# I18N: i.e. most popular given name.
16163#. I18N: i.e. most popular given name.
16164#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16165msgid "Top given name"
16166msgstr "Emri më i shpeshtë"
16167
16168# I18N: Name of a module. Top=Most common
16169#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16171#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16172msgid "Top given names"
16173msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16174
16175# I18N: i.e. most popular surname.
16176#. I18N: i.e. most popular surname.
16177#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16178msgid "Top surname"
16179msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16180
16181# I18N: Name of a module. Top=Most common
16182#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16183#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16184#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16185msgid "Top surnames"
16186msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16187
16188# I18N: Location of an LDS church temple
16189#. I18N: Location of an LDS church temple
16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16191msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16192msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16193
16194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16195#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16196#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16197#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16198#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16199#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16200#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16203#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16204#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16206#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16207#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16208#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16210#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16211#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16212msgid "Total"
16213msgstr "Gjithsej"
16214
16215#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16216msgid "Total accepted changes: "
16217msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16218
16219#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16220msgid "Total births"
16221msgstr "Gjithsej lindje"
16222
16223#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16224msgid "Total dead"
16225msgstr "Gjithsej të vdekur"
16226
16227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16228msgid "Total deaths"
16229msgstr "Gjithsej vdekje"
16230
16231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16232msgid "Total divorces"
16233msgstr "Gjithsej divorce"
16234
16235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16238msgid "Total events"
16239msgstr "Gjithsej ngjarje"
16240
16241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16248msgid "Total families"
16249msgstr "Gjithsej familje"
16250
16251#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16252msgid "Total females"
16253msgstr "Gjithsej femra"
16254
16255#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16256msgid "Total given names"
16257msgstr "Gjithsej emra"
16258
16259#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16263#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16271msgid "Total individuals"
16272msgstr "Gjithsej persona"
16273
16274#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16275msgid "Total living"
16276msgstr "Gjithsej të gjallë"
16277
16278#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16279msgid "Total males"
16280msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16281
16282#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16283msgid "Total marriages"
16284msgstr "Gjithsej martesa"
16285
16286#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16287msgid "Total pending changes: "
16288msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16289
16290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16292#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16293msgid "Total surnames"
16294msgstr "Gjithsej mbiemra"
16295
16296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16297msgid "Total users"
16298msgstr "Gjithsej përdorues"
16299
16300# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16301# I18N: Menu entry
16302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16303#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16306#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16307#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16308#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16309#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16311msgid "Tracking and analytics"
16312msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16313
16314#. I18N: gedcom tag TRLR
16315#: app/GedcomTag.php:1064
16316msgid "Trailer"
16317msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16318
16319#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16320#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16323msgid "Tree"
16324msgstr ""
16325
16326#. I18N: The third day in the French republican calendar
16327#: app/Date/FrenchDate.php:291
16328msgid "Tridi"
16329msgstr "Tridi"
16330
16331# I18N: Name of a country or state
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16334msgid "Trinidad and Tobago"
16335msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16336
16337# I18N: Location of an LDS church temple
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16340msgid "Trujillo, Peru"
16341msgstr "Trujillo, Peru"
16342
16343# I18N: abbreviation for Tuesday
16344#. I18N: abbreviation for Tuesday
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16347msgid "Tue"
16348msgstr "Mar"
16349
16350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16351msgid "Tuesday"
16352msgstr "E Martë"
16353
16354# I18N: Name of a country or state
16355#. I18N: Name of a country or state
16356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16357msgid "Tunisia"
16358msgstr "Tunizia"
16359
16360# I18N: Name of a country or state
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16363msgid "Turkey"
16364msgstr "Turqia"
16365
16366# I18N: Name of a country or state
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16369msgid "Turkmenistan"
16370msgstr "Turkmenistani"
16371
16372# I18N: Name of a country or state
16373#. I18N: Name of a country or state
16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16375msgid "Turks and Caicos Islands"
16376msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16377
16378#. I18N: Name of a country or state
16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16380msgid "Tuvalu"
16381msgstr "Tuvalu"
16382
16383# I18N: Location of an LDS church temple
16384#. I18N: Location of an LDS church temple
16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16386msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16387msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16388
16389# I18N: Location of an LDS church temple
16390#. I18N: Location of an LDS church temple
16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16392msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16393msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16394
16395# I18N: gedcom tag TYPE
16396#. I18N: gedcom tag TYPE
16397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16399#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16400#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16401#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16402#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16406#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
16408msgid "Type"
16409msgstr "Lloji"
16410
16411#: app/GedcomTag.php:722
16412msgid "Type of event"
16413msgstr "Lloj ndodhie"
16414
16415#: app/GedcomTag.php:727
16416msgid "Type of fact"
16417msgstr "Lloj fakti"
16418
16419# I18N: A configuration setting
16420# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16421# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16422# I18N: gedcom tag _URL
16423#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16424#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16425#. I18N: gedcom tag _URL
16426#. I18N: A configuration setting
16427#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16428#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16434#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16435msgid "URL"
16436msgstr "URL"
16437
16438# I18N: Name of a country or state
16439#. I18N: Name of a country or state
16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16441msgid "US Minor Outlying Islands"
16442msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16443
16444# I18N: Name of a country or state
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16447msgid "US Virgin Islands"
16448msgstr "Ishujt US Virgin"
16449
16450# I18N: Name of a country or state
16451#. I18N: Name of a country or state
16452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16453msgid "Uganda"
16454msgstr "Uganda"
16455
16456# I18N: Name of a country or state
16457#. I18N: Name of a country or state
16458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16459msgid "Ukraine"
16460msgstr "Ukraina"
16461
16462# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16463#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16464#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16465msgid "Uncleared: insufficient data"
16466msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16467
16468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16469msgid "Unique family facts"
16470msgstr "Faktet unike të familjeve"
16471
16472# I18N: gedcom tag _UID
16473#. I18N: gedcom tag _UID
16474#: app/GedcomTag.php:2065
16475msgid "Unique identifier"
16476msgstr "Identifikues unik"
16477
16478# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16479#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16481msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16482msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16483
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16485msgid "Unique individual facts"
16486msgstr "Faktet unike të personave"
16487
16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16489msgid "Unique repository facts"
16490msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16491
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16493msgid "Unique source facts"
16494msgstr "Faktet unike të burimeve"
16495
16496# I18N: Name of a country or state
16497#. I18N: Name of a country or state
16498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16499msgid "United Arab Emirates"
16500msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16501
16502# I18N: Name of a country or state
16503#. I18N: Name of a country or state
16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16505msgid "United Kingdom"
16506msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16507
16508# I18N: Name of a country or state
16509#. I18N: Name of a country or state
16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16511msgid "United States"
16512msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16513
16514# I18N: Name of a country or state
16515#. I18N: Name of a country or state
16516#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
16517#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16519msgid "Unknown"
16520msgstr "Të panjohur"
16521
16522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16523msgctxt "unknown century"
16524msgid "Unknown"
16525msgstr "I panjohur"
16526
16527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16534msgctxt "unknown gender"
16535msgid "Unknown"
16536msgstr "E panjohur"
16537
16538#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16539msgctxt "unknown people"
16540msgid "Unknown"
16541msgstr "Të panjohur"
16542
16543#: app/GedcomTag.php:2113
16544msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16545msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16546
16547#: resources/views/admin/media.phtml:45
16548msgid "Unused files"
16549msgstr "Fajlat e papërdorur"
16550
16551# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16553#, php-format
16554msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16555msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16556
16557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16558msgid "Up"
16559msgstr ""
16560
16561# I18N: Name of a module
16562#. I18N: Name of a module
16563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
16564msgid "Upcoming events"
16565msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16566
16567#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16569msgid "Update"
16570msgstr "Përditëso"
16571
16572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16575msgid "Update all"
16576msgstr "Përditëso krejt"
16577
16578#. I18N: Name of a module
16579#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16580msgid "Update place names"
16581msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16582
16583#. I18N: Description of a “Data fix” module
16584#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16585msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16586msgstr ""
16587
16588# I18N: %s is a version number
16589# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16590#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16591#. I18N: %s is a version number
16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16595#, php-format
16596msgid "Upgrade to webtrees %s."
16597msgstr "Ngre në webtrees %s."
16598
16599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16601msgid "Upgrade wizard"
16602msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16603
16604# I18N: Menu entry
16605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16607msgid "Upload media files"
16608msgstr "Ngarko media fajlat"
16609
16610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16611msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16612msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16613
16614# I18N: Name of a country or state
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16617msgid "Uruguay"
16618msgstr "Uruguaji"
16619
16620#: app/Services/EmailService.php:239
16621msgid "Use SMTP to send messages"
16622msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16623
16624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16625msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16626msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16627
16628# I18N: placeholder text for new-password field
16629#. I18N: placeholder text for new-password field
16630#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16632#: resources/views/register-page.phtml:74
16633#, php-format
16634msgid "Use at least %s character."
16635msgid_plural "Use at least %s characters."
16636msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16637msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16638
16639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16642msgid "Use colors"
16643msgstr "Përdor ngjyrat"
16644
16645#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16646msgid "Use compact layout"
16647msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16648
16649# I18N: A configuration setting
16650#. I18N: A configuration setting
16651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16652msgid "Use full source citations"
16653msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16654
16655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16656#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16658#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16660msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16661msgstr ""
16662
16663# I18N: A configuration setting
16664#. I18N: A configuration setting
16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16666msgid "Use password"
16667msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16668
16669# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16670#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16671#: app/Services/EmailService.php:238
16672msgid "Use sendmail to send messages"
16673msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16674
16675# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16676#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16678msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16679msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16680
16681# I18N: A configuration setting
16682#. I18N: A configuration setting
16683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16684msgid "Use silhouettes"
16685msgstr "Përdor siluetat"
16686
16687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16688msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16689msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16690
16691#: resources/views/register-page.phtml:89
16692msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16693msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16694
16695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16696msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16697msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16698
16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
16704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16705msgid "User"
16706msgstr "Prdoruesi"
16707
16708# I18N: Menu entry
16709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16711#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16713#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16715msgid "User administration"
16716msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16717
16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16719msgid "User didn’t verify within 7 days."
16720msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16721
16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16723msgid "User not verified by administrator."
16724msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16725
16726#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16727msgid "User verification"
16728msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16729
16730# I18N: A configuration setting
16731#. I18N: A configuration setting
16732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16734#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16736#: resources/views/admin/users.phtml:20
16737#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16740#: resources/views/login-page.phtml:34
16741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16743#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16744#: resources/views/register-page.phtml:58
16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16746msgid "Username"
16747msgstr "Pseudonimi"
16748
16749#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16751msgid "Username or email address"
16752msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16753
16754#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16756#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16757#: resources/views/register-page.phtml:63
16758msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16759msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16760
16761# I18N: Menu entry
16762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16765msgid "Users"
16766msgstr "Përdoruesit"
16767
16768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16769msgid "User’s account has been inactive too long: "
16770msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16771
16772# I18N: Name of a country or state
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16775msgid "Uzbekistan"
16776msgstr "Uzbekistani"
16777
16778# I18N: Location of an LDS church temple
16779#. I18N: Location of an LDS church temple
16780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16781msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16782msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16783
16784#. I18N: Name of a country or state
16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16786msgid "Vanuatu"
16787msgstr "Vanuatu"
16788
16789# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16790#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16792msgid "Various statistics charts."
16793msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16794
16795# I18N: Name of a country or state
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16798msgid "Vatican City"
16799msgstr "Vatikani"
16800
16801#. I18N: a month in the French republican calendar
16802#: app/Date/FrenchDate.php:135
16803msgctxt "GENITIVE"
16804msgid "Vendemiaire"
16805msgstr "Vendemiaire"
16806
16807#. I18N: a month in the French republican calendar
16808#: app/Date/FrenchDate.php:229
16809msgctxt "INSTRUMENTAL"
16810msgid "Vendemiaire"
16811msgstr "Vendemiaire"
16812
16813#. I18N: a month in the French republican calendar
16814#: app/Date/FrenchDate.php:182
16815msgctxt "LOCATIVE"
16816msgid "Vendemiaire"
16817msgstr "Vendemiaire"
16818
16819#. I18N: a month in the French republican calendar
16820#: app/Date/FrenchDate.php:87
16821msgctxt "NOMINATIVE"
16822msgid "Vendemiaire"
16823msgstr "Vendemiaire"
16824
16825# I18N: Name of a country or state
16826#. I18N: Name of a country or state
16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16828msgid "Venezuela"
16829msgstr "Venecuela"
16830
16831#. I18N: a month in the French republican calendar
16832#: app/Date/FrenchDate.php:145
16833msgctxt "GENITIVE"
16834msgid "Ventose"
16835msgstr "Ventose"
16836
16837#. I18N: a month in the French republican calendar
16838#: app/Date/FrenchDate.php:239
16839msgctxt "INSTRUMENTAL"
16840msgid "Ventose"
16841msgstr "Ventose"
16842
16843#. I18N: a month in the French republican calendar
16844#: app/Date/FrenchDate.php:192
16845msgctxt "LOCATIVE"
16846msgid "Ventose"
16847msgstr "Ventose"
16848
16849#. I18N: a month in the French republican calendar
16850#: app/Date/FrenchDate.php:97
16851msgctxt "NOMINATIVE"
16852msgid "Ventose"
16853msgstr "Ventose"
16854
16855# I18N: Location of an LDS church temple
16856#. I18N: Location of an LDS church temple
16857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16858msgid "Veracruz, Mexico"
16859msgstr "Veracruz, Meksikë"
16860
16861#: resources/views/admin/users.phtml:28
16862msgid "Verified"
16863msgstr "Verifikuar"
16864
16865# I18N: Location of an LDS church temple
16866#. I18N: Location of an LDS church temple
16867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16868msgid "Vernal, Utah, United States"
16869msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16870
16871# I18N: gedcom tag VERS
16872#. I18N: gedcom tag VERS
16873#: app/GedcomTag.php:1073
16874msgid "Version"
16875msgstr "Versioni"
16876
16877# I18N: Type of media object
16878#. I18N: Type of media object
16879#: app/GedcomTag.php:2405
16880msgid "Video"
16881msgstr "Video"
16882
16883# I18N: Name of a country or state
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16886msgid "Vietnam"
16887msgstr "Vietnami"
16888
16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
16890msgid "View"
16891msgstr "Shiko"
16892
16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16894#, php-format
16895msgid "View table of events occurring in %s"
16896msgstr ""
16897
16898#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16899msgid "View this day"
16900msgstr "Shih ditën e sotme"
16901
16902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
16903#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
16904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16905#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16906#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16907msgid "View this family"
16908msgstr "Shih këtë familje"
16909
16910#: resources/views/calendar-page.phtml:195
16911msgid "View this month"
16912msgstr "Shih këtë muaj"
16913
16914#: resources/views/calendar-page.phtml:199
16915msgid "View this year"
16916msgstr "Shih këtë vit"
16917
16918# I18N: Location of an LDS church temple
16919#. I18N: Location of an LDS church temple
16920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16921msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16922msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16923
16924# I18N: A configuration setting
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16928msgid "Visible online"
16929msgstr "E dukshme online"
16930
16931# I18N: A configuration setting
16932#. I18N: A configuration setting
16933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16934#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16935msgid "Visible to other users when online"
16936msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16937
16938# I18N: Listbox entry; name of a role
16939#. I18N: Listbox entry; name of a role
16940#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
16941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
16942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
16944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
16945msgid "Visitor"
16946msgstr "Vizitor"
16947
16948# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16949#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16951#: resources/views/calendar-page.phtml:152
16952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16954msgid "Vital records"
16955msgstr "Shënimet vitale"
16956
16957# I18N: Name of a country or state
16958#. I18N: Name of a country or state
16959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16960msgid "Wales"
16961msgstr "Uellsi"
16962
16963#. I18N: Name of a country or state
16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16965msgid "Wallis and Futuna"
16966msgstr "Wallis dhe Futuna"
16967
16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16969msgid "Ward"
16970msgstr "Kujdestar"
16971
16972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16973msgctxt "FEMALE"
16974msgid "Ward"
16975msgstr "Kujdestare"
16976
16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16978msgctxt "MALE"
16979msgid "Ward"
16980msgstr "Kujdestar"
16981
16982# I18N: Location of an LDS church temple
16983#. I18N: Location of an LDS church temple
16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16985msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16986msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16987
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
16989msgid "Watermarks"
16990msgstr "Vulat e ujit"
16991
16992# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16993#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
16995msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16996msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16997
16998#: resources/views/register-success-page.phtml:17
16999#, php-format
17000msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17001msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17002
17003# I18N: Menu entry
17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
17005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17007msgid "Website"
17008msgstr "Uebsajti"
17009
17010# I18N: Menu entry
17011#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
17013msgid "Website logs"
17014msgstr "Logjet e uebsajtit"
17015
17016# I18N: Menu entry
17017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17019msgid "Website preferences"
17020msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17021
17022# I18N: abbreviation for Wednesday
17023#. I18N: abbreviation for Wednesday
17024#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17026msgid "Wed"
17027msgstr "Mër"
17028
17029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17030msgid "Wednesday"
17031msgstr "E Mërkurë"
17032
17033# I18N: gedcom tag _WEIG
17034#. I18N: gedcom tag _WEIG
17035#: app/GedcomTag.php:2071
17036msgid "Weight"
17037msgstr "Pesha"
17038
17039# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17040#. I18N: A %s is the user’s name
17041#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17042#, php-format
17043msgid "Welcome %s"
17044msgstr "Mirë se vini %s"
17045
17046# I18N: A configuration setting
17047#. I18N: A configuration setting
17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17049msgid "Welcome text on sign-in page"
17050msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17051
17052#: resources/views/login-page.phtml:21
17053msgid "Welcome to this genealogy website"
17054msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17055
17056# I18N: Name of a country or state
17057#. I18N: Name of a country or state
17058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17059msgid "Western Sahara"
17060msgstr "Sahara Perëndimore"
17061
17062# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17063#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17065msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17066msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17067
17068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17069msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17070msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17071
17072# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17073#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17075msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17076msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17077
17078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17079msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17080msgstr ""
17081
17082# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17083#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17085msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17086msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17087
17088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17089msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17090msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17091
17092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17093msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17094msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17095
17096# I18N: Label for a configuration option
17097#. I18N: Label for a configuration option
17098#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17099msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17100msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17101
17102# I18N: A configuration setting
17103#. I18N: A configuration setting
17104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17105msgid "Who can upload new media files"
17106msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17107
17108# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17109#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17110#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17111msgid "Who is online"
17112msgstr "Kush është online"
17113
17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17115msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17116msgstr ""
17117
17118#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17119msgid "Widow"
17120msgstr "Vejusha"
17121
17122#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17123msgid "Widower"
17124msgstr "Vejan"
17125
17126# I18N: gedcom tag WIFE
17127#. I18N: gedcom tag WIFE
17128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
17129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17141msgid "Wife"
17142msgstr "Gruaja"
17143
17144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17145msgid "Wife’s age"
17146msgstr "Mosha e gruas"
17147
17148#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17149msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17150msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17151
17152#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17153msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17154msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17155
17156# I18N: gedcom tag WILL
17157#. I18N: gedcom tag WILL
17158#: app/GedcomTag.php:1079
17159msgid "Will"
17160msgstr "Testamenti"
17161
17162# I18N: Location of an LDS church temple
17163#. I18N: Location of an LDS church temple
17164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17165msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17166msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17167
17168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17169#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17170msgid "With sources"
17171msgstr "Me burime"
17172
17173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17174#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17175msgid "Without sources"
17176msgstr "Pa burime"
17177
17178# I18N: gedcom tag _WITN
17179#. I18N: gedcom tag _WITN
17180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17181msgid "Witness"
17182msgstr "Dëshmitari"
17183
17184# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17185# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17186# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17187#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17188#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17189#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17190#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17191#: app/SurnameTradition.php:111
17192msgid "Wives take their husband’s surname."
17193msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17194
17195#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
17196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17197#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17199msgid "World"
17200msgstr "Bota"
17201
17202#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17203#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17204msgid "Yahrzeit"
17205msgstr "Yahrzeit"
17206
17207#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17208#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
17209msgid "Yahrzeiten"
17210msgstr "Yahrzeiten"
17211
17212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17213msgid "Year"
17214msgstr "Viti"
17215
17216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17217#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17218msgid "Year:"
17219msgstr "Viti:"
17220
17221# I18N: Name of a country or state
17222#. I18N: Name of a country or state
17223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17224msgid "Yemen"
17225msgstr "Jemeni"
17226
17227# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17228#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17231#, php-format
17232msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17233msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17234
17235#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17237msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17238msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17239
17240#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17241#, php-format
17242msgid "You are signed in as %s."
17243msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17246msgid "You can apply for an account using the link below."
17247msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17248
17249# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17250# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17251#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17253msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17254msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17255
17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17257#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17258msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17259msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17260
17261# I18N: %s is a URL
17262#. I18N: %s is a URL
17263#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17265#, php-format
17266msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17267msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17268
17269#. I18N: Description of a “Data fix” module
17270#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17271msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17272msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17273
17274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17275msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17276msgstr ""
17277
17278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17279msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17280msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17281
17282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17283msgid "You can renumber this family tree."
17284msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17285
17286# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17287#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17289msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17290msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17291
17292#. I18N: Description of a “Data fix” module
17293#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17294msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17295msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17296
17297#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17298msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17299msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17300
17301#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17302#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17303msgid "You do not have permission to view this page."
17304msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17305
17306#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17307msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17308msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17309
17310#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17311msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17312msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17313
17314#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17315msgid "You have signed out."
17316msgstr "Ju keni dalur."
17317
17318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17319msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17320msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17321
17322#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17323msgid "You must enter all the administrator account fields."
17324msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17325
17326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17327msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17328msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17329
17330#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17331msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17332msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17333
17334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17335msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17336msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17337
17338#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17339msgid "You need to be a family member to access this website."
17340msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17343msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17344msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17345
17346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17347#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17348msgid "You need to create a family tree."
17349msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17350
17351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17353msgid "You need to review the account details."
17354msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17355
17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17357msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17358msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17359
17360#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17361#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17362msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17363msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17364
17365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17366msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17367msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17368
17369# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17370#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17373#, php-format
17374msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17375msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17376
17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17378msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17379msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17380
17381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17383msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17384msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17385
17386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17387msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17388msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17389
17390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17391msgid "Youngest father"
17392msgstr "Babai më i ri"
17393
17394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17395msgid "Youngest female"
17396msgstr "Femra më e re"
17397
17398#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17399msgid "Youngest male"
17400msgstr "Mashkulli më i ri"
17401
17402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17403msgid "Youngest mother"
17404msgstr "Nëna më e re"
17405
17406#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17407msgid "Your clippings cart is empty."
17408msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17409
17410#: resources/views/contact-page.phtml:28
17411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17412msgid "Your name"
17413msgstr "Emri juaj"
17414
17415#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17416msgid "Your password has been updated."
17417msgstr ""
17418
17419# I18N: %s is a server name/URL
17420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17421#, php-format
17422msgid "Your registration at %s"
17423msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17424
17425#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17426msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17427msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17428
17429#: app/Services/ServerCheckService.php:198
17430#, php-format
17431msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17432msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17433
17434# I18N: Name of a country or state
17435#. I18N: Name of a country or state
17436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17437msgid "Zambia"
17438msgstr "Zambia"
17439
17440# I18N: Name of a country or state
17441#. I18N: Name of a country or state
17442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17443msgid "Zimbabwe"
17444msgstr "Zimbabve"
17445
17446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17447#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17448msgid "Zoom"
17449msgstr "Zumi"
17450
17451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
17452#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17453#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17454#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17456msgid "Zoom in"
17457msgstr "Zmadho"
17458
17459#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17460msgid "Zoom level"
17461msgstr "Niveli i zumit"
17462
17463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17464#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17465#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17466#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17467#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17468msgid "Zoom out"
17469msgstr "Zvogëlo"
17470
17471# I18N: Gedcom ABT dates
17472#. I18N: Gedcom ABT dates
17473#: app/Date.php:341
17474#, php-format
17475msgid "about %s"
17476msgstr "rreth %s"
17477
17478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17479#: resources/views/family-page.phtml:22
17480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17481#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17482#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17483#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17484msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17485msgid "accept"
17486msgstr "prano"
17487
17488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17489#: resources/views/family-page.phtml:16
17490#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17491#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17492#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17493#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17494msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17495msgid "accept"
17496msgstr "prano"
17497
17498# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17499#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17501msgid "accepted"
17502msgstr "pranuar"
17503
17504# I18N: A button label.
17505#. I18N: A button label.
17506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17508#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17509#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17511#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17513msgid "add"
17514msgstr "shto"
17515
17516#. I18N: A button label.
17517#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17518msgid "add place"
17519msgstr ""
17520
17521# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17522#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17524msgid "adopted name"
17525msgstr "emri i adoptuar"
17526
17527# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17528#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "adopted name"
17532msgstr "emri i adoptuar"
17533
17534# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17535#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17537msgctxt "MALE"
17538msgid "adopted name"
17539msgstr "emri i adoptuar"
17540
17541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17542msgid "adoption"
17543msgstr "adoptimi"
17544
17545# I18N: Gedcom AFT dates
17546#. I18N: Gedcom AFT dates
17547#: app/Date.php:361
17548#, php-format
17549msgid "after %s"
17550msgstr "pas %s"
17551
17552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
17553msgid "(%s after death)"
17554msgstr "(%s pas vdekjes)"
17555
17556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17561msgid "age"
17562msgstr "mosha"
17563
17564# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17565#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17567msgid "also known as"
17568msgstr "poashtu njohur si"
17569
17570# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17571#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17573msgctxt "FEMALE"
17574msgid "also known as"
17575msgstr "poashtu e njohur si"
17576
17577# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17578#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "also known as"
17582msgstr "poashtu i njohur si"
17583
17584# I18N: option in list box “always use this image”
17585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17586msgid "always"
17587msgstr "gjithmonë"
17588
17589#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17600msgid "and"
17601msgstr "dhe"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1036
17604msgctxt "father’s brother’s wife"
17605msgid "aunt"
17606msgstr "halla/tezja"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:794
17609msgctxt "father’s sister"
17610msgid "aunt"
17611msgstr "halla"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1116
17614msgctxt "mother’s brother’s wife"
17615msgid "aunt"
17616msgstr "gruaja e dajës"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:832
17619msgctxt "mother’s sister"
17620msgid "aunt"
17621msgstr "tezja"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1168
17624msgctxt "parent’s brother’s wife"
17625msgid "aunt"
17626msgstr "gruaja e axhës"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:850
17629msgctxt "parent’s sister"
17630msgid "aunt"
17631msgstr "halla/tezja"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:792
17634msgctxt "father’s sibling"
17635msgid "aunt/uncle"
17636msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:830
17639msgctxt "mother’s sibling"
17640msgid "aunt/uncle"
17641msgstr "tezja/daja"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:848
17644msgctxt "parent’s sibling"
17645msgid "aunt/uncle"
17646msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17647
17648#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17649msgid "back to top"
17650msgstr "prapa lartë"
17651
17652# I18N: Gedcom BEF dates
17653#. I18N: Gedcom BEF dates
17654#: app/Date.php:357
17655#, php-format
17656msgid "before %s"
17657msgstr "para %s"
17658
17659# I18N: Gedcom BET-AND dates
17660#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17661#: app/Date.php:373
17662#, php-format
17663msgid "between %s and %s"
17664msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17665
17666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17667msgid "birth"
17668msgstr "lindja"
17669
17670# I18N: The name given to an individual at their birth
17671#. I18N: The name given to an individual at their birth
17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17673msgid "birth name"
17674msgstr "emri në lindje"
17675
17676# I18N: The name given to an individual at their birth
17677#. I18N: The name given to an individual at their birth
17678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "birth name"
17681msgstr "emri në lindje"
17682
17683# I18N: The name given to an individual at their birth
17684#. I18N: The name given to an individual at their birth
17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "birth name"
17688msgstr "emri në lindje"
17689
17690# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17691#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17693#, php-format
17694msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17695msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:706
17698msgid "brother"
17699msgstr "vëllau"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:974
17702msgctxt "brother’s wife’s brother"
17703msgid "brother-in-law"
17704msgstr "kunati"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:800
17707msgctxt "husband’s brother"
17708msgid "brother-in-law"
17709msgstr "kunati"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1090
17712msgctxt "husband’s sister’s husband"
17713msgid "brother-in-law"
17714msgstr "kunati"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:868
17717msgctxt "sister’s husband"
17718msgid "brother-in-law"
17719msgstr "kunati"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1274
17722msgctxt "sister’s husband’s brother"
17723msgid "brother-in-law"
17724msgstr "kunati"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:880
17727msgctxt "spouse’s brother"
17728msgid "brother-in-law"
17729msgstr "kunati"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:898
17732msgctxt "wife’s brother"
17733msgid "brother-in-law"
17734msgstr "kunati"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1330
17737msgctxt "wife’s sister’s husband"
17738msgid "brother-in-law"
17739msgstr "kunati"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:976
17742msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17743msgid "brother/sister-in-law"
17744msgstr "kunati/kunatja"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:810
17747msgctxt "husband’s sibling"
17748msgid "brother/sister-in-law"
17749msgstr "kunati/kunatja"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:862
17752msgctxt "sibling’s spouse"
17753msgid "brother/sister-in-law"
17754msgstr "kunati/kunatja"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1276
17757msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17758msgid "brother/sister-in-law"
17759msgstr "kunati/kunatja"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:896
17762msgctxt "spouse’s sibling"
17763msgid "brother/sister-in-law"
17764msgstr "kunati/kunatja"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:908
17767msgctxt "wife’s sibling"
17768msgid "brother/sister-in-law"
17769msgstr "kunati/kunatja"
17770
17771#. I18N: An option in a list-box
17772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17773msgid "bullet list"
17774msgstr "lista me shenja grafike"
17775
17776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17777msgid "burial"
17778msgstr "varrimi"
17779
17780#: app/GedcomTag.php:2026
17781msgid "by"
17782msgstr "nga"
17783
17784# I18N: Gedcom CAL dates
17785#. I18N: Gedcom CAL dates
17786#: app/Date.php:345
17787#, php-format
17788msgid "calculated %s"
17789msgstr "kalkuluar %s"
17790
17791# I18N: A button label.
17792#. I18N: A button label.
17793#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17795#: resources/views/admin/components.phtml:144
17796#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
17798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17803#: resources/views/contact-page.phtml:68
17804#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17805#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17807#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17808#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17809#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17810#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17811#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17812#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17815#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17816#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17818#: resources/views/message-page.phtml:59
17819#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17820#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17823#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17824#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17826#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17828#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17829msgid "cancel"
17830msgstr "anulo"
17831
17832#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17833msgid "census added"
17834msgstr "regjistrimi u shtua"
17835
17836# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17837#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17839msgid "change of name"
17840msgstr "ndryshimi i emrit"
17841
17842# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17843#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17845msgctxt "FEMALE"
17846msgid "change of name"
17847msgstr "ndryshimi i emrit"
17848
17849# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17850#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17852msgctxt "MALE"
17853msgid "change of name"
17854msgstr "ndryshimi i emrit"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:685
17857msgid "child"
17858msgstr "fëmijë"
17859
17860# I18N: A button label.
17861#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17862#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17863#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17864#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17866#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17867#: resources/views/modals/header.phtml:11
17868#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17869msgid "close"
17870msgstr "mbylle"
17871
17872# I18N: Name of a theme.
17873#. I18N: Name of a theme.
17874#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17875msgid "clouds"
17876msgstr "retë"
17877
17878# I18N: Name of a theme.
17879#. I18N: Name of a theme.
17880#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17881msgid "colors"
17882msgstr "ngjyrat"
17883
17884#. I18N: An option in a list-box
17885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17886msgid "compact list"
17887msgstr "lista kompakte"
17888
17889# I18N: A button label.
17890#. I18N: A button label.
17891#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17892#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17900#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17902#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17903#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17904#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17905#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17906#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17908#: resources/views/register-page.phtml:99
17909#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17910msgid "continue"
17911msgstr "vazhdo"
17912
17913# I18N: A button label.
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17916msgid "create"
17917msgstr "krijo"
17918
17919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17920msgid "date periods"
17921msgstr "periudhat kohore"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:683
17924msgid "daughter"
17925msgstr "vajza"
17926
17927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17928msgid "daughter of"
17929msgstr "vajza e"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:770
17932msgctxt "child’s wife"
17933msgid "daughter-in-law"
17934msgstr "nusja"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:878
17937msgctxt "son’s wife"
17938msgid "daughter-in-law"
17939msgstr "nusja"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1322
17942msgctxt "son’s wife’s father"
17943msgid "daughter-in-law’s father"
17944msgstr "babai i nuses"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1324
17947msgctxt "son’s wife’s mother"
17948msgid "daughter-in-law’s mother"
17949msgstr "nëna e nuses"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1326
17952msgctxt "son’s wife’s parent"
17953msgid "daughter-in-law’s parent"
17954msgstr "prindërit e nuses"
17955
17956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17957msgid "death"
17958msgstr "vdekja"
17959
17960# I18N: Measure of latitude/longitude
17961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17963msgid "degrees"
17964msgstr "shkallë"
17965
17966# I18N: A button label.
17967#. I18N: A button label.
17968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17969#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17973msgid "delete"
17974msgstr "fshij"
17975
17976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17978msgctxt "FEMALE"
17979msgid "died"
17980msgstr "ka vdekur"
17981
17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17984msgctxt "MALE"
17985msgid "died"
17986msgstr "ka vdekur"
17987
17988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17989msgid "down"
17990msgstr ""
17991
17992# I18N: A button label.
17993#. I18N: A button label.
17994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
17997#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
17998msgid "download"
17999msgstr "shkarko"
18000
18001#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18002msgid "d’Aboville number"
18003msgstr ""
18004
18005# I18N: A button label.
18006#: resources/views/admin/components.phtml:114
18007#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18008#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18010#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18011#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18013#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18015msgid "edit"
18016msgstr "edito"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:476
18019msgid "eighth cousin"
18020msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:440
18023msgctxt "FEMALE"
18024msgid "eighth cousin"
18025msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18026
18027# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18029#: app/Functions/Functions.php:395
18030msgctxt "MALE"
18031msgid "eighth cousin"
18032msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:701
18035msgid "elder brother"
18036msgstr "vëllau i madh"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:743
18039msgid "elder sibling"
18040msgstr "vëllau/motra e madhe"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:722
18043msgid "elder sister"
18044msgstr "motra e madhe"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:482
18047msgid "eleventh cousin"
18048msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:446
18051msgctxt "FEMALE"
18052msgid "eleventh cousin"
18053msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18054
18055# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18056#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18057#: app/Functions/Functions.php:404
18058msgctxt "MALE"
18059msgid "eleventh cousin"
18060msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18061
18062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18065msgid "estate name"
18066msgstr "emri i patundshmërisë"
18067
18068# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18069#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18070#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18071msgctxt "FEMALE"
18072msgid "estate name"
18073msgstr "emri i patundshmërisë"
18074
18075# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18076#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18077#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18078msgctxt "MALE"
18079msgid "estate name"
18080msgstr "emri i patundshmërisë"
18081
18082# I18N: Gedcom EST dates
18083#. I18N: Gedcom EST dates
18084#: app/Date.php:349
18085#, php-format
18086msgid "estimated %s"
18087msgstr "vlerësuar %s"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:626
18090msgid "ex-husband"
18091msgstr "ish-burri"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:673
18094msgid "ex-partner"
18095msgstr "ish-partneri"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:653
18098msgctxt "FEMALE"
18099msgid "ex-partner"
18100msgstr "ish-partnerja"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:633
18103msgctxt "MALE"
18104msgid "ex-partner"
18105msgstr "ish-partneri"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:666
18108msgid "ex-spouse"
18109msgstr "ish-bashkëshorti"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:646
18112msgid "ex-wife"
18113msgstr "ish-gruaja"
18114
18115#. I18N: A button label.
18116#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18117msgid "export file"
18118msgstr ""
18119
18120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
18121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18122msgid "facts"
18123msgstr "faktet"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:617
18126msgid "father"
18127msgstr "babai"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:806
18130msgctxt "husband’s father"
18131msgid "father-in-law"
18132msgstr "vjehrri"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:886
18135msgctxt "spouse’s father"
18136msgid "father-in-law"
18137msgstr "vjehrri"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:904
18140msgctxt "wife’s father"
18141msgid "father-in-law"
18142msgstr "vjehrri"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:490
18145msgid "fifteenth cousin"
18146msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:454
18149msgctxt "FEMALE"
18150msgid "fifteenth cousin"
18151msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18152
18153# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18155#: app/Functions/Functions.php:416
18156msgctxt "MALE"
18157msgid "fifteenth cousin"
18158msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18159
18160# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18161#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18162#: app/Functions/Functions.php:569
18163#, php-format
18164msgid "fifth %s"
18165msgstr "i pesti %s"
18166
18167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18168#: app/Functions/Functions.php:547
18169#, php-format
18170msgctxt "FEMALE"
18171msgid "fifth %s"
18172msgstr "e pesta %s"
18173
18174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18175#: app/Functions/Functions.php:524
18176#, php-format
18177msgctxt "MALE"
18178msgid "fifth %s"
18179msgstr "i pesti %s"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:470
18182msgid "fifth cousin"
18183msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:434
18186msgctxt "FEMALE"
18187msgid "fifth cousin"
18188msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18189
18190# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18192#: app/Functions/Functions.php:386
18193msgctxt "MALE"
18194msgid "fifth cousin"
18195msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18196
18197# I18N: A button label, first page
18198#. I18N: A button label, first page
18199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18203msgid "first"
18204msgstr "e para"
18205
18206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18208msgid "first"
18209msgstr "të para"
18210
18211# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18213#: app/Functions/Functions.php:557
18214#, php-format
18215msgid "first %s"
18216msgstr "i pari %s"
18217
18218# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18220#: app/Functions/Functions.php:535
18221#, php-format
18222msgctxt "FEMALE"
18223msgid "first %s"
18224msgstr "e para %s"
18225
18226# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18228#: app/Functions/Functions.php:512
18229#, php-format
18230msgctxt "MALE"
18231msgid "first %s"
18232msgstr "i pari %s"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:462
18235msgid "first cousin"
18236msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:426
18239msgctxt "FEMALE"
18240msgid "first cousin"
18241msgstr "kushërira e parë"
18242
18243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18245#: app/Functions/Functions.php:374
18246msgctxt "MALE"
18247msgid "first cousin"
18248msgstr "kushëriri i parë"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1030
18251msgctxt "father’s brother’s child"
18252msgid "first cousin"
18253msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1032
18256msgctxt "father’s brother’s daughter"
18257msgid "first cousin"
18258msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1034
18261msgctxt "father’s brother’s son"
18262msgid "first cousin"
18263msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1074
18266msgctxt "father’s sister’s child"
18267msgid "first cousin"
18268msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1076
18271msgctxt "father’s sister’s daughter"
18272msgid "first cousin"
18273msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1080
18276msgctxt "father’s sister’s son"
18277msgid "first cousin"
18278msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1110
18281msgctxt "mother’s brother’s child"
18282msgid "first cousin"
18283msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1112
18286msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18287msgid "first cousin"
18288msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1114
18291msgctxt "mother’s brother’s son"
18292msgid "first cousin"
18293msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1160
18296msgctxt "mother’s sister’s child"
18297msgid "first cousin"
18298msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1162
18301msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18302msgid "first cousin"
18303msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1166
18306msgctxt "mother’s sister’s son"
18307msgid "first cousin"
18308msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1410
18311msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18312msgid "first cousin once removed ascending"
18313msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1406
18316msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18317msgid "first cousin once removed ascending"
18318msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1408
18321msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18322msgid "first cousin once removed ascending"
18323msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1416
18326msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18327msgid "first cousin once removed ascending"
18328msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1412
18331msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18332msgid "first cousin once removed ascending"
18333msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1414
18336msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18337msgid "first cousin once removed ascending"
18338msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1422
18341msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18342msgid "first cousin once removed ascending"
18343msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1418
18346msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18347msgid "first cousin once removed ascending"
18348msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1420
18351msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18352msgid "first cousin once removed ascending"
18353msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1428
18356msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18357msgid "first cousin once removed ascending"
18358msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1424
18361msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18362msgid "first cousin once removed ascending"
18363msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1426
18366msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18367msgid "first cousin once removed ascending"
18368msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1434
18371msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18372msgid "first cousin once removed ascending"
18373msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1430
18376msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18377msgid "first cousin once removed ascending"
18378msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1432
18381msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18382msgid "first cousin once removed ascending"
18383msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1440
18386msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18387msgid "first cousin once removed ascending"
18388msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1436
18391msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18392msgid "first cousin once removed ascending"
18393msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1438
18396msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18397msgid "first cousin once removed ascending"
18398msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1446
18401msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18402msgid "first cousin once removed ascending"
18403msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1442
18406msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18407msgid "first cousin once removed ascending"
18408msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1444
18411msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18412msgid "first cousin once removed ascending"
18413msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1452
18416msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18417msgid "first cousin once removed ascending"
18418msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1448
18421msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18422msgid "first cousin once removed ascending"
18423msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1450
18426msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18427msgid "first cousin once removed ascending"
18428msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:488
18431msgid "fourteenth cousin"
18432msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:452
18435msgctxt "FEMALE"
18436msgid "fourteenth cousin"
18437msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18438
18439# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18441#: app/Functions/Functions.php:413
18442msgctxt "MALE"
18443msgid "fourteenth cousin"
18444msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18445
18446# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18448#: app/Functions/Functions.php:566
18449#, php-format
18450msgid "fourth %s"
18451msgstr "i katërti %s"
18452
18453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18454#: app/Functions/Functions.php:544
18455#, php-format
18456msgctxt "FEMALE"
18457msgid "fourth %s"
18458msgstr "e katërta %s"
18459
18460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18461#: app/Functions/Functions.php:521
18462#, php-format
18463msgctxt "MALE"
18464msgid "fourth %s"
18465msgstr "i katërti %s"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:468
18468msgid "fourth cousin"
18469msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:432
18472msgctxt "FEMALE"
18473msgid "fourth cousin"
18474msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18475
18476# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18478#: app/Functions/Functions.php:383
18479msgctxt "MALE"
18480msgid "fourth cousin"
18481msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18482
18483# I18N: from 1700 interval 50 years
18484#. I18N: from 1700 interval 50 years
18485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18491#, php-format
18492msgid "from %1$s interval %2$s year"
18493msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18494msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18495msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18496
18497# I18N: Gedcom FROM dates
18498#. I18N: Gedcom FROM dates
18499#: app/Date.php:365
18500#, php-format
18501msgid "from %s"
18502msgstr "nga %s"
18503
18504# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18505#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18506#: app/Date.php:377
18507#, php-format
18508msgid "from %s to %s"
18509msgstr "nga %s deri në %s"
18510
18511# I18N: layout option for the fan chart
18512#. I18N: layout option for the fan chart
18513#: app/Module/FanChartModule.php:579
18514msgid "full circle"
18515msgstr "rreth i plotë"
18516
18517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18518msgid "gender"
18519msgstr "gjinia"
18520
18521# I18N: A button label.
18522#. I18N: A button label.
18523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18524msgid "go to new individual"
18525msgstr "shkoni te personi i ri"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:760
18528msgctxt "child’s child"
18529msgid "grandchild"
18530msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:772
18533msgctxt "daughter’s child"
18534msgid "grandchild"
18535msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:872
18538msgctxt "son’s child"
18539msgid "grandchild"
18540msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:762
18543msgctxt "child’s daughter"
18544msgid "granddaughter"
18545msgstr "mbesa nga djali"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:774
18548msgctxt "daughter’s daughter"
18549msgid "granddaughter"
18550msgstr "mbesa nga vajza"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:874
18553msgctxt "son’s daughter"
18554msgid "granddaughter"
18555msgstr "mbesa nga djali"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:990
18558msgctxt "child’s daughter’s husband"
18559msgid "granddaughter’s husband"
18560msgstr "dhëndri i mbesës"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1012
18563msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18564msgid "granddaughter’s husband"
18565msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1310
18568msgctxt "son’s daughter’s husband"
18569msgid "granddaughter’s husband"
18570msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:842
18573msgctxt "parent’s father"
18574msgid "grandfather"
18575msgstr "gjyshi"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:844
18578msgctxt "parent’s mother"
18579msgid "grandmother"
18580msgstr "gjyshja"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:846
18583msgctxt "parent’s parent"
18584msgid "grandparent"
18585msgstr "gjyshi"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:766
18588msgctxt "child’s son"
18589msgid "grandson"
18590msgstr "nipi"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:778
18593msgctxt "daughter’s son"
18594msgid "grandson"
18595msgstr "nipi nga vajza"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:876
18598msgctxt "son’s son"
18599msgid "grandson"
18600msgstr "nipi nga djali"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1000
18603msgctxt "child’s son’s wife"
18604msgid "grandson’s wife"
18605msgstr "nusja e nipit"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1028
18608msgctxt "daughter’s son’s wife"
18609msgid "grandson’s wife"
18610msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1320
18613msgctxt "son’s son’s wife"
18614msgid "grandson’s wife"
18615msgstr "nusja e nipit nga djali"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18618#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18619#: app/Functions/Functions.php:1754
18620#, php-format
18621msgid "great ×%s aunt"
18622msgstr "%sx stër-teze/halle"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18625#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18626#: app/Functions/Functions.php:1757
18627#, php-format
18628msgid "great ×%s aunt/uncle"
18629msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18630
18631#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18632#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18633#: app/Functions/Functions.php:2280
18634#, php-format
18635msgid "great ×%s grandchild"
18636msgstr "%sx stër-nip"
18637
18638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18639#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18640#: app/Functions/Functions.php:2276
18641#, php-format
18642msgid "great ×%s granddaughter"
18643msgstr "%sx stër-mbesë"
18644
18645# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18647#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18648#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18649#: app/Functions/Functions.php:2149
18650#, php-format
18651msgid "great ×%s grandfather"
18652msgstr "%sx stër-gjysh"
18653
18654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18655#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18656#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18657#: app/Functions/Functions.php:2154
18658#, php-format
18659msgid "great ×%s grandmother"
18660msgstr "%sx stër-gjyshe"
18661
18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18663#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18664#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18665#: app/Functions/Functions.php:2158
18666#, php-format
18667msgid "great ×%s grandparent"
18668msgstr "%sx stër-gjyshër"
18669
18670# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18672#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18673#: app/Functions/Functions.php:2271
18674#, php-format
18675msgid "great ×%s grandson"
18676msgstr "%sx stër-nip"
18677
18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18680#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18681#: app/Functions/Functions.php:2005
18682#, php-format
18683msgid "great ×%s nephew"
18684msgstr "%sx stër-nip"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18687#, php-format
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18689msgid "great ×%s nephew"
18690msgstr "%sx stër-nip"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18693#, php-format
18694msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18695msgid "great ×%s nephew"
18696msgstr "%sx stër-nip"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18699#, php-format
18700msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18701msgid "great ×%s nephew"
18702msgstr "%sx stër-nip"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18705#: app/Functions/Functions.php:2012
18706#, php-format
18707msgid "great ×%s nephew/niece"
18708msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18711#, php-format
18712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18713msgid "great ×%s nephew/niece"
18714msgstr "%sx stër-nip"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18717#, php-format
18718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18719msgid "great ×%s nephew/niece"
18720msgstr "%sx stër-nip"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18723#, php-format
18724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18725msgid "great ×%s nephew/niece"
18726msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18729#: app/Functions/Functions.php:2009
18730#, php-format
18731msgid "great ×%s niece"
18732msgstr "%sx stër-nip"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18735#, php-format
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18737msgid "great ×%s niece"
18738msgstr "%sx stër-mbesë"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18741#, php-format
18742msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18743msgid "great ×%s niece"
18744msgstr "%sx stër-mbesë"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18747#, php-format
18748msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18749msgid "great ×%s niece"
18750msgstr "%sx stër-mbesë"
18751
18752# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18753#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18754#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18755#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18756#, php-format
18757msgid "great ×%s uncle"
18758msgstr "%sx stër-xhaxha"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1704
18761#, php-format
18762msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18763msgid "great ×%s uncle"
18764msgstr "%sx stër-xhaxha"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1708
18767#, php-format
18768msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18769msgid "great ×%s uncle"
18770msgstr "%sx stër-xhaxha"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1711
18773#, php-format
18774msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18775msgid "great ×%s uncle"
18776msgstr "%sx stër-xhaxha"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1622
18779msgid "great ×4 aunt"
18780msgstr "4x stër-hallë"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1625
18783msgid "great ×4 aunt/uncle"
18784msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:2197
18787msgid "great ×4 grandchild"
18788msgstr "4x stër-nip"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:2194
18791msgid "great ×4 granddaughter"
18792msgstr "4x stër-mbesë"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:2044
18795msgid "great ×4 grandfather"
18796msgstr "4x stër-gjysh"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:2048
18799msgid "great ×4 grandmother"
18800msgstr "4x stër-gjyshe"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:2051
18803msgid "great ×4 grandparent"
18804msgstr "4x stër-gjysh"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:2190
18807msgid "great ×4 grandson"
18808msgstr "4x stër-nip"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1839
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18812msgid "great ×4 nephew"
18813msgstr "4x stër-nip"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1843
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18817msgid "great ×4 nephew"
18818msgstr "4x stër-mbesë"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1846
18821msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18822msgid "great ×4 nephew"
18823msgstr "4x stër-nip"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1862
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18827msgid "great ×4 nephew/niece"
18828msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1866
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18832msgid "great ×4 nephew/niece"
18833msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1869
18836msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18837msgid "great ×4 nephew/niece"
18838msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1851
18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18842msgid "great ×4 niece"
18843msgstr "4x stër-mbesë"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1855
18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18847msgid "great ×4 niece"
18848msgstr "4x stër-mbesë"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1858
18851msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18852msgid "great ×4 niece"
18853msgstr "4x stër-mbesë"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1611
18856msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18857msgid "great ×4 uncle"
18858msgstr "4x stër-xhaxha"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1615
18861msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18862msgid "great ×4 uncle"
18863msgstr "4x stër-dajë"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1618
18866msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18867msgid "great ×4 uncle"
18868msgstr "4x stër-xhaxha"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1641
18871msgid "great ×5 aunt"
18872msgstr "5x stër-hallë"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1644
18875msgid "great ×5 aunt/uncle"
18876msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:2208
18879msgid "great ×5 grandchild"
18880msgstr "5x stër-nip"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:2205
18883msgid "great ×5 granddaughter"
18884msgstr "5x stër-mbesë"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:2055
18887msgid "great ×5 grandfather"
18888msgstr "5x stër-gjysh"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2059
18891msgid "great ×5 grandmother"
18892msgstr "5x stër-gjyshe"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2062
18895msgid "great ×5 grandparent"
18896msgstr "5x stër-gjyshër"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2201
18899msgid "great ×5 grandson"
18900msgstr "5x stër-nip"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1874
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18904msgid "great ×5 nephew"
18905msgstr "5x stër-nip"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1878
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18909msgid "great ×5 nephew"
18910msgstr "5x stër-nip"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1881
18913msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18914msgid "great ×5 nephew"
18915msgstr "5x stër-nip"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1897
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18919msgid "great ×5 nephew/niece"
18920msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1901
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18924msgid "great ×5 nephew/niece"
18925msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1904
18928msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18929msgid "great ×5 nephew/niece"
18930msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1886
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18934msgid "great ×5 niece"
18935msgstr "5x stër-mbesë"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1890
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18939msgid "great ×5 niece"
18940msgstr "5x stër-mbesë"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1893
18943msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18944msgid "great ×5 niece"
18945msgstr "5x stër-mbesë"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1630
18948msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18949msgid "great ×5 uncle"
18950msgstr "5x stër-xhaxha"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1634
18953msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18954msgid "great ×5 uncle"
18955msgstr "5x stër-dajë"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1637
18958msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18959msgid "great ×5 uncle"
18960msgstr "5x stër-xhaxha"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1660
18963msgid "great ×6 aunt"
18964msgstr "6x stër-hallë"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1663
18967msgid "great ×6 aunt/uncle"
18968msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:2219
18971msgid "great ×6 grandchild"
18972msgstr "6x stër-nip"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:2216
18975msgid "great ×6 granddaughter"
18976msgstr "6x stër-mbesë"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:2066
18979msgid "great ×6 grandfather"
18980msgstr "6x stër-gjysh"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:2070
18983msgid "great ×6 grandmother"
18984msgstr "6x stër-gjyshe"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:2073
18987msgid "great ×6 grandparent"
18988msgstr "6x stër-gjyshër"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:2212
18991msgid "great ×6 grandson"
18992msgstr "6x stër-nip"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1649
18995msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18996msgid "great ×6 uncle"
18997msgstr "6x stër-xhaxha"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1653
19000msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19001msgid "great ×6 uncle"
19002msgstr "6x stër-dajë"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1656
19005msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19006msgid "great ×6 uncle"
19007msgstr "6x stër-xhaxha"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1679
19010msgid "great ×7 aunt"
19011msgstr "7x stër-hallë"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1682
19014msgid "great ×7 aunt/uncle"
19015msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:2230
19018msgid "great ×7 grandchild"
19019msgstr "7x stër-nip"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:2227
19022msgid "great ×7 granddaughter"
19023msgstr "7x stër-mbesë"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:2077
19026msgid "great ×7 grandfather"
19027msgstr "7x stër-gjysh"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:2081
19030msgid "great ×7 grandmother"
19031msgstr "7x stër-gjyshe"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:2084
19034msgid "great ×7 grandparent"
19035msgstr "7x stër-gjyshër"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:2223
19038msgid "great ×7 grandson"
19039msgstr "7x stër-nip"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1668
19042msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19043msgid "great ×7 uncle"
19044msgstr "7x stër-xhaxha"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1672
19047msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19048msgid "great ×7 uncle"
19049msgstr "7x stër-dajë"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1675
19052msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19053msgid "great ×7 uncle"
19054msgstr "7x stër-xhaxha"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1352
19057msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19058msgid "great-aunt"
19059msgstr "stër-hallë/teze"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1048
19062msgctxt "father’s father’s sister"
19063msgid "great-aunt"
19064msgstr "stër-hallë"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1358
19067msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19068msgid "great-aunt"
19069msgstr "stër-hallë"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1060
19072msgctxt "father’s mother’s sister"
19073msgid "great-aunt"
19074msgstr "stër-hallë"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1364
19077msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19078msgid "great-aunt"
19079msgstr "stër-hallë"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1072
19082msgctxt "father’s parent’s sister"
19083msgid "great-aunt"
19084msgstr "stër-hallë"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1370
19087msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19088msgid "great-aunt"
19089msgstr "stër-teze"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1128
19092msgctxt "mother’s father’s sister"
19093msgid "great-aunt"
19094msgstr "stër-teze"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1376
19097msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19098msgid "great-aunt"
19099msgstr "stër-teze"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1146
19102msgctxt "mother’s mother’s sister"
19103msgid "great-aunt"
19104msgstr "stër-teze"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1382
19107msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19108msgid "great-aunt"
19109msgstr "stër-teze"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1158
19112msgctxt "mother’s parent’s sister"
19113msgid "great-aunt"
19114msgstr "stër-teze"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1388
19117msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19118msgid "great-aunt"
19119msgstr "stër-hallë/teze"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1180
19122msgctxt "parent’s father’s sister"
19123msgid "great-aunt"
19124msgstr "stër-hallë/teze"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1394
19127msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19128msgid "great-aunt"
19129msgstr "stër-hallë/teze"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1192
19132msgctxt "parent’s mother’s sister"
19133msgid "great-aunt"
19134msgstr "stër-hallë/teze"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1400
19137msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19138msgid "great-aunt"
19139msgstr "stër-hallë/teze"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1204
19142msgctxt "parent’s parent’s sister"
19143msgid "great-aunt"
19144msgstr "stër-hallë/teze"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1046
19147msgctxt "father’s father’s sibling"
19148msgid "great-aunt/uncle"
19149msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1354
19152msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19153msgid "great-aunt/uncle"
19154msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1058
19157msgctxt "father’s mother’s sibling"
19158msgid "great-aunt/uncle"
19159msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1360
19162msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19163msgid "great-aunt/uncle"
19164msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1070
19167msgctxt "father’s parent’s sibling"
19168msgid "great-aunt/uncle"
19169msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1366
19172msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19173msgid "great-aunt/uncle"
19174msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1126
19177msgctxt "mother’s father’s sibling"
19178msgid "great-aunt/uncle"
19179msgstr "stër-teze/dajë"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1372
19182msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19183msgid "great-aunt/uncle"
19184msgstr "stër-teze/dajë"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1144
19187msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19188msgid "great-aunt/uncle"
19189msgstr "stër-teze/dajë"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1378
19192msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19193msgid "great-aunt/uncle"
19194msgstr "stër-teze/dajë"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1156
19197msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19198msgid "great-aunt/uncle"
19199msgstr "stër-teze/dajë"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1384
19202msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19203msgid "great-aunt/uncle"
19204msgstr "stër-teze/dajë"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1178
19207msgctxt "parent’s father’s sibling"
19208msgid "great-aunt/uncle"
19209msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1390
19212msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19213msgid "great-aunt/uncle"
19214msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1190
19217msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19218msgid "great-aunt/uncle"
19219msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1396
19222msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19223msgid "great-aunt/uncle"
19224msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1202
19227msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19228msgid "great-aunt/uncle"
19229msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1402
19232msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19233msgid "great-aunt/uncle"
19234msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:980
19237msgctxt "child’s child’s child"
19238msgid "great-grandchild"
19239msgstr "stërnipi"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:986
19242msgctxt "child’s daughter’s child"
19243msgid "great-grandchild"
19244msgstr "stërnipi"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:994
19247msgctxt "child’s son’s child"
19248msgid "great-grandchild"
19249msgstr "stërnipi"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1002
19252msgctxt "daughter’s child’s child"
19253msgid "great-grandchild"
19254msgstr "stërnipi"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1008
19257msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19258msgid "great-grandchild"
19259msgstr "stërnipi"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1022
19262msgctxt "daughter’s son’s child"
19263msgid "great-grandchild"
19264msgstr "stërnipi"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1300
19267msgctxt "son’s child’s child"
19268msgid "great-grandchild"
19269msgstr "stërnipi"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1306
19272msgctxt "son’s daughter’s child"
19273msgid "great-grandchild"
19274msgstr "stërnipi"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1314
19277msgctxt "son’s son’s child"
19278msgid "great-grandchild"
19279msgstr "stërnipi"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:982
19282msgctxt "child’s child’s daughter"
19283msgid "great-granddaughter"
19284msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:988
19287msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19288msgid "great-granddaughter"
19289msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:996
19292msgctxt "child’s son’s daughter"
19293msgid "great-granddaughter"
19294msgstr "stërmbesa nga nipi"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1004
19297msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19298msgid "great-granddaughter"
19299msgstr "stërmbesa nga vajza"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1010
19302msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19303msgid "great-granddaughter"
19304msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1024
19307msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19308msgid "great-granddaughter"
19309msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1302
19312msgctxt "son’s child’s daughter"
19313msgid "great-granddaughter"
19314msgstr "stërmbesa nga djali"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1308
19317msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19318msgid "great-granddaughter"
19319msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1316
19322msgctxt "son’s son’s daughter"
19323msgid "great-granddaughter"
19324msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1040
19327msgctxt "father’s father’s father"
19328msgid "great-grandfather"
19329msgstr "stërgjyshi"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1052
19332msgctxt "father’s mother’s father"
19333msgid "great-grandfather"
19334msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1064
19337msgctxt "father’s parent’s father"
19338msgid "great-grandfather"
19339msgstr "stërgjyshi"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1120
19342msgctxt "mother’s father’s father"
19343msgid "great-grandfather"
19344msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1138
19347msgctxt "mother’s mother’s father"
19348msgid "great-grandfather"
19349msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1150
19352msgctxt "mother’s parent’s father"
19353msgid "great-grandfather"
19354msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1172
19357msgctxt "parent’s father’s father"
19358msgid "great-grandfather"
19359msgstr "stërgjyshi"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1184
19362msgctxt "parent’s mother’s father"
19363msgid "great-grandfather"
19364msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1196
19367msgctxt "parent’s parent’s father"
19368msgid "great-grandfather"
19369msgstr "stërgjyshi"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1042
19372msgctxt "father’s father’s mother"
19373msgid "great-grandmother"
19374msgstr "stërgjyshja"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1054
19377msgctxt "father’s mother’s mother"
19378msgid "great-grandmother"
19379msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1066
19382msgctxt "father’s parent’s mother"
19383msgid "great-grandmother"
19384msgstr "stërgjyshja"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1122
19387msgctxt "mother’s father’s mother"
19388msgid "great-grandmother"
19389msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1140
19392msgctxt "mother’s mother’s mother"
19393msgid "great-grandmother"
19394msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1152
19397msgctxt "mother’s parent’s mother"
19398msgid "great-grandmother"
19399msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1174
19402msgctxt "parent’s father’s mother"
19403msgid "great-grandmother"
19404msgstr "stërgjyshja"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1186
19407msgctxt "parent’s mother’s mother"
19408msgid "great-grandmother"
19409msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1198
19412msgctxt "parent’s parent’s mother"
19413msgid "great-grandmother"
19414msgstr "stërgjyshja"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1044
19417msgctxt "father’s father’s parent"
19418msgid "great-grandparent"
19419msgstr "stërgjyshi"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1056
19422msgctxt "father’s mother’s parent"
19423msgid "great-grandparent"
19424msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1068
19427msgctxt "father’s parent’s parent"
19428msgid "great-grandparent"
19429msgstr "stërgjyshi"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1124
19432msgctxt "mother’s father’s parent"
19433msgid "great-grandparent"
19434msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1142
19437msgctxt "mother’s mother’s parent"
19438msgid "great-grandparent"
19439msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1154
19442msgctxt "mother’s parent’s parent"
19443msgid "great-grandparent"
19444msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1176
19447msgctxt "parent’s father’s parent"
19448msgid "great-grandparent"
19449msgstr "stërgjyshi"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1188
19452msgctxt "parent’s mother’s parent"
19453msgid "great-grandparent"
19454msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1200
19457msgctxt "parent’s parent’s parent"
19458msgid "great-grandparent"
19459msgstr "stërgjyshi"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:984
19462msgctxt "child’s child’s son"
19463msgid "great-grandson"
19464msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:992
19467msgctxt "child’s daughter’s son"
19468msgid "great-grandson"
19469msgstr "stërnipi"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:998
19472msgctxt "child’s son’s son"
19473msgid "great-grandson"
19474msgstr "stërnipi"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1006
19477msgctxt "daughter’s child’s son"
19478msgid "great-grandson"
19479msgstr "stërnipi nga vajza"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1014
19482msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19483msgid "great-grandson"
19484msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1026
19487msgctxt "daughter’s son’s son"
19488msgid "great-grandson"
19489msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1304
19492msgctxt "son’s child’s son"
19493msgid "great-grandson"
19494msgstr "stërnipi"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1312
19497msgctxt "son’s daughter’s son"
19498msgid "great-grandson"
19499msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1318
19502msgctxt "son’s son’s son"
19503msgid "great-grandson"
19504msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1584
19507msgid "great-great-aunt"
19508msgstr "stër-stër-hallë"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1587
19511msgid "great-great-aunt/uncle"
19512msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:2175
19515msgid "great-great-grandchild"
19516msgstr "stër-stër-nip"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:2172
19519msgid "great-great-granddaughter"
19520msgstr "stër-stër-mbesë"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:2022
19523msgid "great-great-grandfather"
19524msgstr "stër-stër-gjysh"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:2026
19527msgid "great-great-grandmother"
19528msgstr "stër-stër-gjyshe"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:2029
19531msgid "great-great-grandparent"
19532msgstr "stër-stër-gjyshër"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:2168
19535msgid "great-great-grandson"
19536msgstr "stër-stër-nip"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1603
19539msgid "great-great-great-aunt"
19540msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1606
19543msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19544msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:2186
19547msgid "great-great-great-grandchild"
19548msgstr "stër-stër-stër-nip"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:2183
19551msgid "great-great-great-granddaughter"
19552msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:2033
19555msgid "great-great-great-grandfather"
19556msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:2037
19559msgid "great-great-great-grandmother"
19560msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:2040
19563msgid "great-great-great-grandparent"
19564msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:2179
19567msgid "great-great-great-grandson"
19568msgstr "stër-stër-stër-nip"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1804
19571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19572msgid "great-great-great-nephew"
19573msgstr "stër-stër-stër-nip"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1808
19576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19577msgid "great-great-great-nephew"
19578msgstr "stër-stër-stër-nip"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1811
19581msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19582msgid "great-great-great-nephew"
19583msgstr "stër-stër-stër-nip"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1827
19586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19587msgid "great-great-great-nephew/niece"
19588msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1831
19591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19592msgid "great-great-great-nephew/niece"
19593msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1834
19596msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19597msgid "great-great-great-nephew/niece"
19598msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1816
19601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19602msgid "great-great-great-niece"
19603msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1820
19606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19607msgid "great-great-great-niece"
19608msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1823
19611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19612msgid "great-great-great-niece"
19613msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1592
19616msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19617msgid "great-great-great-uncle"
19618msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1596
19621msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19622msgid "great-great-great-uncle"
19623msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1599
19626msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19627msgid "great-great-great-uncle"
19628msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1769
19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19632msgid "great-great-nephew"
19633msgstr "stër-stër-nip"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1773
19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19637msgid "great-great-nephew"
19638msgstr "stër-stër-nip"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1776
19641msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19642msgid "great-great-nephew"
19643msgstr "stër-stër-nip"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1792
19646msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19647msgid "great-great-nephew/niece"
19648msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1796
19651msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19652msgid "great-great-nephew/niece"
19653msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1799
19656msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19657msgid "great-great-nephew/niece"
19658msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1781
19661msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19662msgid "great-great-niece"
19663msgstr "stër-stër-mbesë"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1785
19666msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19667msgid "great-great-niece"
19668msgstr "stër-stër-mbesë"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1788
19671msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19672msgid "great-great-niece"
19673msgstr "stër-stër-mbesë"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1573
19676msgctxt "great-grandfather’s brother"
19677msgid "great-great-uncle"
19678msgstr "stër-stër-xhaxha"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1577
19681msgctxt "great-grandmother’s brother"
19682msgid "great-great-uncle"
19683msgstr "stër-stër-dajë"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1580
19686msgctxt "great-grandparent’s brother"
19687msgid "great-great-uncle"
19688msgstr "stër-stër-xhaxha"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:929
19691msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19692msgid "great-nephew"
19693msgstr "stër-nip"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:949
19696msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19697msgid "great-nephew"
19698msgstr "stër-nip"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:967
19701msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19702msgid "great-nephew"
19703msgstr "stër-nip"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1249
19706msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19707msgid "great-nephew"
19708msgstr "stër-nip"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1269
19711msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19712msgid "great-nephew"
19713msgstr "stër-nip"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1293
19716msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19717msgid "great-nephew"
19718msgstr "stër-nip"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:932
19721msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19722msgid "great-nephew"
19723msgstr "stër-nip"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:952
19726msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19727msgid "great-nephew"
19728msgstr "stër-nip"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:970
19731msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19732msgid "great-nephew"
19733msgstr "stër-nip"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1252
19736msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19737msgid "great-nephew"
19738msgstr "stër-nip"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1272
19741msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19742msgid "great-nephew"
19743msgstr "stër-nip"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1296
19746msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19747msgid "great-nephew"
19748msgstr "stër-nip"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1218
19751msgctxt "sibling’s child’s son"
19752msgid "great-nephew"
19753msgstr "stër-nip"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1226
19756msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19757msgid "great-nephew"
19758msgstr "stër-nip"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1232
19761msgctxt "sibling’s son’s son"
19762msgid "great-nephew"
19763msgstr "stër-nip"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:917
19766msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19767msgid "great-nephew/niece"
19768msgstr "stër-nip/mbesë"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:935
19771msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19772msgid "great-nephew/niece"
19773msgstr "stër-nip/mbesë"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:955
19776msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19777msgid "great-nephew/niece"
19778msgstr "stër-nip/mbesë"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1237
19781msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19782msgid "great-nephew/niece"
19783msgstr "stër-nip/mbesë"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1255
19786msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19787msgid "great-nephew/niece"
19788msgstr "stër-nip/mbesë"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1281
19791msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19792msgid "great-nephew/niece"
19793msgstr "stër-nip/mbesë"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:920
19796msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19797msgid "great-nephew/niece"
19798msgstr "stër-nip/mbesë"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:938
19801msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19802msgid "great-nephew/niece"
19803msgstr "stër-nip/mbesë"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:958
19806msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19807msgid "great-nephew/niece"
19808msgstr "stër-nip/mbesë"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1240
19811msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19812msgid "great-nephew/niece"
19813msgstr "stër-nip/mbesë"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1258
19816msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19817msgid "great-nephew/niece"
19818msgstr "stër-nip/mbesë"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1284
19821msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19822msgid "great-nephew/niece"
19823msgstr "stër-nip/mbesë"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1214
19826msgctxt "sibling’s child’s child"
19827msgid "great-nephew/niece"
19828msgstr "stër-nip/mbesë"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1220
19831msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19832msgid "great-nephew/niece"
19833msgstr "stër-nip/mbesë"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1228
19836msgctxt "sibling’s son’s child"
19837msgid "great-nephew/niece"
19838msgstr "stër-nip/mbesë"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:923
19841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19842msgid "great-niece"
19843msgstr "stër-mbesë"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:941
19846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19847msgid "great-niece"
19848msgstr "stër-mbesë"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:961
19851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19852msgid "great-niece"
19853msgstr "stër-mbesë"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1243
19856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19857msgid "great-niece"
19858msgstr "stër-mbesë"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1261
19861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19862msgid "great-niece"
19863msgstr "stër-mbesë"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1287
19866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19867msgid "great-niece"
19868msgstr "stër-mbesë"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:926
19871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19872msgid "great-niece"
19873msgstr "stër-mbesë"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:944
19876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19877msgid "great-niece"
19878msgstr "stër-mbesë"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:964
19881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19882msgid "great-niece"
19883msgstr "stër-mbesë"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1246
19886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19887msgid "great-niece"
19888msgstr "stër-mbesë"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1264
19891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19892msgid "great-niece"
19893msgstr "stër-mbesë"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1290
19896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19897msgid "great-niece"
19898msgstr "stër-mbesë"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1216
19901msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19902msgid "great-niece"
19903msgstr "stër-mbesë"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1222
19906msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19907msgid "great-niece"
19908msgstr "stër-mbesë"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1230
19911msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19912msgid "great-niece"
19913msgstr "stër-mbesë"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1038
19916msgctxt "father’s father’s brother"
19917msgid "great-uncle"
19918msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1356
19921msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19922msgid "great-uncle"
19923msgstr "stër-xhaxha"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1050
19926msgctxt "father’s mother’s brother"
19927msgid "great-uncle"
19928msgstr "stër-dajë"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1362
19931msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19932msgid "great-uncle"
19933msgstr "stër-dajë"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1062
19936msgctxt "father’s parent’s brother"
19937msgid "great-uncle"
19938msgstr "stër-xhaxha"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1368
19941msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19942msgid "great-uncle"
19943msgstr "stër-xhaxha"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1118
19946msgctxt "mother’s father’s brother"
19947msgid "great-uncle"
19948msgstr "stër-xhaxha"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1374
19951msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19952msgid "great-uncle"
19953msgstr "stër-xhaxha"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1136
19956msgctxt "mother’s mother’s brother"
19957msgid "great-uncle"
19958msgstr "stër-dajë"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1380
19961msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19962msgid "great-uncle"
19963msgstr "stër-dajë"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1148
19966msgctxt "mother’s parent’s brother"
19967msgid "great-uncle"
19968msgstr "stër-xhaxha"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1386
19971msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19972msgid "great-uncle"
19973msgstr "stër-xhaxha"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1170
19976msgctxt "parent’s father’s brother"
19977msgid "great-uncle"
19978msgstr "stër-xhaxha"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1392
19981msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19982msgid "great-uncle"
19983msgstr "stër-xhaxha"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1182
19986msgctxt "parent’s mother’s brother"
19987msgid "great-uncle"
19988msgstr "stër-dajë"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:1398
19991msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19992msgid "great-uncle"
19993msgstr "stër-dajë"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1194
19996msgctxt "parent’s parent’s brother"
19997msgid "great-uncle"
19998msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:1404
20001msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20002msgid "great-uncle"
20003msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20004
20005# I18N: layout option for the fan chart
20006#. I18N: layout option for the fan chart
20007#: app/Module/FanChartModule.php:575
20008msgid "half circle"
20009msgstr "gjysmë rrethi"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:796
20012msgctxt "father’s son"
20013msgid "half-brother"
20014msgstr "gjysmë-vëllau"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:834
20017msgctxt "mother’s son"
20018msgid "half-brother"
20019msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:852
20022msgctxt "parent’s son"
20023msgid "half-brother"
20024msgstr "gjysmë-vëllau"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:782
20027msgctxt "father’s child"
20028msgid "half-sibling"
20029msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:818
20032msgctxt "mother’s child"
20033msgid "half-sibling"
20034msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:838
20037msgctxt "parent’s child"
20038msgid "half-sibling"
20039msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:784
20042msgctxt "father’s daughter"
20043msgid "half-sister"
20044msgstr "gjysmë-motër"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:820
20047msgctxt "mother’s daughter"
20048msgid "half-sister"
20049msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:840
20052msgctxt "parent’s daughter"
20053msgid "half-sister"
20054msgstr "gjysmë-motër"
20055
20056# I18N: reflexive pronoun
20057#. I18N: reflexive pronoun
20058#: app/Functions/Functions.php:190
20059msgid "herself"
20060msgstr "vet"
20061
20062# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20063#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20065msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20066msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20067
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20075msgid "hide"
20076msgstr "fsheh"
20077
20078# I18N: reflexive pronoun
20079#. I18N: reflexive pronoun
20080#: app/Functions/Functions.php:187
20081msgid "himself"
20082msgstr "vet"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:629
20085msgid "husband"
20086msgstr "burri"
20087
20088# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20089#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20091msgid "immigration name"
20092msgstr "emri i imigrimit"
20093
20094# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20095#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "immigration name"
20099msgstr "emri i imigrimit"
20100
20101# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20102#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "immigration name"
20106msgstr "emri i imigrimit"
20107
20108# I18N: A button label.
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20111msgid "import"
20112msgstr "importo"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20116msgid "import file"
20117msgstr ""
20118
20119# I18N: Gedcom INT dates
20120#. I18N: Gedcom INT dates
20121#: app/Date.php:353
20122#, php-format
20123msgid "interpreted %s (%s)"
20124msgstr "interpretuar %s (%s)"
20125
20126#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20128msgid "invert selection"
20129msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20130
20131#. I18N: a month in the French republican calendar
20132#: app/Date/FrenchDate.php:159
20133msgctxt "GENITIVE"
20134msgid "jours complementaires"
20135msgstr "jours complementaires"
20136
20137#. I18N: a month in the French republican calendar
20138#: app/Date/FrenchDate.php:253
20139msgctxt "INSTRUMENTAL"
20140msgid "jours complementaires"
20141msgstr "jours complementaires"
20142
20143#. I18N: a month in the French republican calendar
20144#: app/Date/FrenchDate.php:206
20145msgctxt "LOCATIVE"
20146msgid "jours complementaires"
20147msgstr "jours complementaires"
20148
20149#. I18N: a month in the French republican calendar
20150#: app/Date/FrenchDate.php:112
20151msgctxt "NOMINATIVE"
20152msgid "jours complementaires"
20153msgstr "jours complementaires"
20154
20155# I18N: A button label, last page
20156#. I18N: A button label, last page
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20159#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20160#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20161msgid "last"
20162msgstr "e fundit"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20165msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20166msgid "last"
20167msgstr "të fundit"
20168
20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20170msgid "left"
20171msgstr ""
20172
20173# I18N: Layout option for lists of names
20174#. I18N: Layout option for lists of names
20175#. I18N: An option in a list-box
20176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20177#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
20178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
20180#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
20181msgid "list"
20182msgstr "listat"
20183
20184#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
20185#, php-format
20186msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20187msgstr ""
20188
20189# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20190#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20192msgid "maiden name"
20193msgstr "emri i vajzërisë"
20194
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20196msgid "managers"
20197msgstr "udhëheqësit"
20198
20199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20201msgid "markdown"
20202msgstr "ulje"
20203
20204#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20205msgid "marriage"
20206msgstr "martesa"
20207
20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20209msgctxt "FEMALE"
20210msgid "married"
20211msgstr "i martuar"
20212
20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20214msgctxt "MALE"
20215msgid "married"
20216msgstr "i martuar"
20217
20218# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20219#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20221msgid "married name"
20222msgstr "emri i martesës"
20223
20224# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20225#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20227msgctxt "FEMALE"
20228msgid "married name"
20229msgstr "emri i martesës"
20230
20231# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20232#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20234msgctxt "MALE"
20235msgid "married name"
20236msgstr "emri i martesës"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:822
20239msgctxt "mother’s father"
20240msgid "maternal grandfather"
20241msgstr "gjyshi nga nëna"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:826
20244msgctxt "mother’s mother"
20245msgid "maternal grandmother"
20246msgstr "gjyshja nga nëna"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:828
20249msgctxt "mother’s parent"
20250msgid "maternal grandparent"
20251msgstr "gjyshi nga nëna"
20252
20253# I18N: A system where children take their mother’s surname
20254#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20255#: app/SurnameTradition.php:88
20256msgid "matrilineal"
20257msgstr "nga linja e nënës"
20258
20259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20262#, php-format
20263msgid "maximum %s day"
20264msgid_plural "maximum %s days"
20265msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20266msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20267
20268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20273msgid "members"
20274msgstr "anëtarët"
20275
20276# I18N: Name of a theme.
20277#. I18N: Name of a theme.
20278#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20279msgid "minimal"
20280msgstr "minimale"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:615
20283msgid "mother"
20284msgstr "nëna"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:808
20287msgctxt "husband’s mother"
20288msgid "mother-in-law"
20289msgstr "vjehrra"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:888
20292msgctxt "spouse’s mother"
20293msgid "mother-in-law"
20294msgstr "vjehrra"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:906
20297msgctxt "wife’s mother"
20298msgid "mother-in-law"
20299msgstr "vjehrra"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:894
20302msgctxt "spouse’s parent"
20303msgid "mother/father-in-law"
20304msgstr "vjehrra/vjehrri"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:756
20307msgctxt "brother’s son"
20308msgid "nephew"
20309msgstr "nipi nga vajza"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1108
20312msgctxt "husband’s brother’s son"
20313msgid "nephew"
20314msgstr ""
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1104
20317msgctxt "husband’s sibling’s son"
20318msgid "nephew"
20319msgstr ""
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1106
20322msgctxt "husband’s sister’s son"
20323msgid "nephew"
20324msgstr ""
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:860
20327msgctxt "sibling’s son"
20328msgid "nephew"
20329msgstr "nipi"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:870
20332msgctxt "sister’s son"
20333msgid "nephew"
20334msgstr "nipi nga vajza"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:1348
20337msgctxt "wife’s brother’s son"
20338msgid "nephew"
20339msgstr ""
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:1344
20342msgctxt "wife’s sibling’s son"
20343msgid "nephew"
20344msgstr ""
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:1346
20347msgctxt "wife’s sister’s son"
20348msgid "nephew"
20349msgstr ""
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:946
20352msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20353msgid "nephew-in-law"
20354msgstr "kunati"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1224
20357msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20358msgid "nephew-in-law"
20359msgstr "kunati"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1266
20362msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20363msgid "nephew-in-law"
20364msgstr "kunati"
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:752
20367msgctxt "brother’s child"
20368msgid "nephew/niece"
20369msgstr "mbesa"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:1096
20372msgctxt "husband’s brother’s child"
20373msgid "nephew/niece"
20374msgstr ""
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:1092
20377msgctxt "husband’s sibling’s child"
20378msgid "nephew/niece"
20379msgstr ""
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:1094
20382msgctxt "husband’s sister’s child"
20383msgid "nephew/niece"
20384msgstr ""
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:856
20387msgctxt "sibling’s child"
20388msgid "nephew/niece"
20389msgstr "mbesa"
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:864
20392msgctxt "sister’s child"
20393msgid "nephew/niece"
20394msgstr "mbesa"
20395
20396#: app/Functions/Functions.php:1336
20397msgctxt "wife’s brother’s child"
20398msgid "nephew/niece"
20399msgstr ""
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:1332
20402msgctxt "wife’s sibling’s child"
20403msgid "nephew/niece"
20404msgstr ""
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:1334
20407msgctxt "wife’s sister’s child"
20408msgid "nephew/niece"
20409msgstr ""
20410
20411# I18N: option in list box “never use this image”
20412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20413msgid "never"
20414msgstr "kurrë"
20415
20416# I18N: A button label, next page
20417#. I18N: A button label, next page
20418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20419#: resources/views/individual-page.phtml:79
20420#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20422#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20423#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20426#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20428#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20434msgid "next"
20435msgstr "më tej"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:754
20438msgctxt "brother’s daughter"
20439msgid "niece"
20440msgstr "mbesa nga motra"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1102
20443msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20444msgid "niece"
20445msgstr ""
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:1098
20448msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20449msgid "niece"
20450msgstr ""
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:1100
20453msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20454msgid "niece"
20455msgstr ""
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:858
20458msgctxt "sibling’s daughter"
20459msgid "niece"
20460msgstr "mbesa"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:866
20463msgctxt "sister’s daughter"
20464msgid "niece"
20465msgstr "mbesa nga motra"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:1342
20468msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20469msgid "niece"
20470msgstr ""
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1338
20473msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20474msgid "niece"
20475msgstr ""
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:1340
20478msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20479msgid "niece"
20480msgstr ""
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:972
20483msgctxt "brother’s son’s wife"
20484msgid "niece-in-law"
20485msgstr "kunata"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:1234
20488msgctxt "sibling’s son’s wife"
20489msgid "niece-in-law"
20490msgstr "kunata"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:1298
20493msgctxt "sisters’s son’s wife"
20494msgid "niece-in-law"
20495msgstr "kunata"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:478
20498msgid "ninth cousin"
20499msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:442
20502msgctxt "FEMALE"
20503msgid "ninth cousin"
20504msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20505
20506# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20508#: app/Functions/Functions.php:398
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "ninth cousin"
20511msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20512
20513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20514#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20516#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20529#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20531#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20532#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20533#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20535#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20536#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20539#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20541#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20548msgid "no"
20549msgstr "jo"
20550
20551# I18N: None of the other options
20552#. I18N: None of the other options
20553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20556#: app/Services/EmailService.php:221
20557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20558msgid "none"
20559msgstr "asnjë"
20560
20561#: app/SurnameTradition.php:114
20562msgctxt "Surname tradition"
20563msgid "none"
20564msgstr "e panjohur"
20565
20566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20567msgid "numbers"
20568msgstr "numrat"
20569
20570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20575#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20583msgid "of"
20584msgstr "nga"
20585
20586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
20587msgid "(on the date of death)"
20588msgstr "(në datë të vdekjes)"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:619
20591msgid "parent"
20592msgstr "prindi"
20593
20594#: app/Functions/Functions.php:679
20595msgid "partner"
20596msgstr "partneri"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:659
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "partner"
20601msgstr "partnerja"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:639
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "partner"
20606msgstr "partneri"
20607
20608#: app/SurnameTradition.php:77
20609msgctxt "Surname tradition"
20610msgid "paternal"
20611msgstr "nga babai"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:786
20614msgctxt "father’s father"
20615msgid "paternal grandfather"
20616msgstr "gjyshi nga babai"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:788
20619msgctxt "father’s mother"
20620msgid "paternal grandmother"
20621msgstr "gjyshja nga babai"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:790
20624msgctxt "father’s parent"
20625msgid "paternal grandparent"
20626msgstr "gjyshat nga babai"
20627
20628# I18N: A system where children take their father’s surname
20629#. I18N: A system where children take their father’s surname
20630#: app/SurnameTradition.php:84
20631msgid "patrilineal"
20632msgstr "sipas linjës së babait"
20633
20634# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20635#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20637msgid "pending"
20638msgstr "pezull"
20639
20640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20641msgid "percentage"
20642msgstr "përqindja"
20643
20644# I18N: A button label, previous page
20645#. I18N: A button label, previous page
20646#: resources/views/individual-page.phtml:75
20647#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20649#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20652#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20653#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20654#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20656#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20657#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20658#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20660msgid "previous"
20661msgstr "para"
20662
20663# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20665#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20666msgid "primary evidence"
20667msgstr "evidenca primare"
20668
20669# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20671#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20672msgid "questionable evidence"
20673msgstr "evidencë e diskutueshme"
20674
20675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20677msgid "records"
20678msgstr "shënimet"
20679
20680#: resources/views/family-page.phtml:22
20681#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20682#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20683#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20684#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20685msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20686msgid "reject"
20687msgstr "refuzo"
20688
20689#: resources/views/family-page.phtml:16
20690#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20691#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20692#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20693#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20694msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20695msgid "reject"
20696msgstr "refuzo"
20697
20698# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20699#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20700#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20701msgid "rejected"
20702msgstr "refuzuar"
20703
20704# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20705#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20707msgid "religious name"
20708msgstr "emri religjioz"
20709
20710# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20711#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20713msgctxt "FEMALE"
20714msgid "religious name"
20715msgstr "emri religjioz"
20716
20717# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20720msgctxt "MALE"
20721msgid "religious name"
20722msgstr "emri religjioz"
20723
20724# I18N: A button label.
20725#. I18N: A button label.
20726#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20727msgid "replace"
20728msgstr "zëvendëso"
20729
20730# I18N: A button label.
20731#. I18N: A button label.
20732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20737msgid "reset"
20738msgstr "reseto"
20739
20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20741msgid "right"
20742msgstr ""
20743
20744# I18N: A button label.
20745#. I18N: A button label.
20746#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20747#: resources/views/admin/components.phtml:139
20748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
20749#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20751#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20757#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20759#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20761#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20763#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20771#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20772#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20774#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20775#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20781#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20782#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20784#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20785msgid "save"
20786msgstr "ruaj"
20787
20788# I18N: A button label.
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20793#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20794#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20796msgid "search"
20797msgstr "kërko"
20798
20799# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20801#: app/Functions/Functions.php:560
20802#, php-format
20803msgid "second %s"
20804msgstr "i dyti %s"
20805
20806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20807#: app/Functions/Functions.php:538
20808#, php-format
20809msgctxt "FEMALE"
20810msgid "second %s"
20811msgstr "e dyta %s"
20812
20813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20814#: app/Functions/Functions.php:515
20815#, php-format
20816msgctxt "MALE"
20817msgid "second %s"
20818msgstr "i dyti %s"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:464
20821msgid "second cousin"
20822msgstr "kushëri i dytë"
20823
20824#: app/Functions/Functions.php:428
20825msgctxt "FEMALE"
20826msgid "second cousin"
20827msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20828
20829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20831#: app/Functions/Functions.php:377
20832msgctxt "MALE"
20833msgid "second cousin"
20834msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:1465
20837msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20838msgid "second cousin"
20839msgstr "kushëri i dytë"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1457
20842msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20843msgid "second cousin"
20844msgstr "kushërirë e dytë"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1461
20847msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20848msgid "second cousin"
20849msgstr "kushëri i dytë"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:1489
20852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20853msgid "second cousin"
20854msgstr "kushëri i dytë"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:1481
20857msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20858msgid "second cousin"
20859msgstr "kushërirë e dytë"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:1485
20862msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20863msgid "second cousin"
20864msgstr "kushëri i dytë"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:1477
20867msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20868msgid "second cousin"
20869msgstr "kushëri i dytë"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:1469
20872msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20873msgid "second cousin"
20874msgstr "kushërirë e dytë"
20875
20876#: app/Functions/Functions.php:1473
20877msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20878msgid "second cousin"
20879msgstr "kushëri i dytë"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:1501
20882msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20883msgid "second cousin"
20884msgstr "kushëri i dytë"
20885
20886#: app/Functions/Functions.php:1493
20887msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20888msgid "second cousin"
20889msgstr "kushërirë e dytë"
20890
20891#: app/Functions/Functions.php:1497
20892msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20893msgid "second cousin"
20894msgstr "kushëri i dytë"
20895
20896#: app/Functions/Functions.php:1525
20897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20898msgid "second cousin"
20899msgstr "kushëri i dytë"
20900
20901#: app/Functions/Functions.php:1517
20902msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20903msgid "second cousin"
20904msgstr "kushërirë e dytë"
20905
20906#: app/Functions/Functions.php:1521
20907msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20908msgid "second cousin"
20909msgstr "kushëri i dytë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:1513
20912msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20913msgid "second cousin"
20914msgstr "kushëri i dytë"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:1505
20917msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20918msgid "second cousin"
20919msgstr "kushërirë e dytë"
20920
20921#: app/Functions/Functions.php:1509
20922msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20923msgid "second cousin"
20924msgstr "kushëri i dytë"
20925
20926#: app/Functions/Functions.php:1537
20927msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20928msgid "second cousin"
20929msgstr "kushëri i dytë"
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:1529
20932msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20933msgid "second cousin"
20934msgstr "kushërirë e dytë"
20935
20936#: app/Functions/Functions.php:1533
20937msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20938msgid "second cousin"
20939msgstr "kushëri i dytë"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:1561
20942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20943msgid "second cousin"
20944msgstr "kushëri i dytë"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:1553
20947msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20948msgid "second cousin"
20949msgstr "kushërirë e dytë"
20950
20951#: app/Functions/Functions.php:1557
20952msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "kushëri i dytë"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:1549
20957msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "kushëri i dytë"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1541
20962msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "kushërirë e dytë"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1545
20967msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "kushëri i dytë"
20970
20971# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20972#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20973#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20974msgid "secondary evidence"
20975msgstr "evidencë dytësore"
20976
20977# I18N: select all (of the family trees)
20978#. I18N: select all (of the family trees)
20979#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20981msgid "select all"
20982msgstr "zgjedh krejt"
20983
20984# I18N: select none (of the family trees)
20985#. I18N: select none (of the family trees)
20986#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20988msgid "select none"
20989msgstr "mos zgjedh asnjë"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:612
20992msgid "self"
20993msgstr "unë"
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:474
20996msgid "seventh cousin"
20997msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20998
20999#: app/Functions/Functions.php:438
21000msgctxt "FEMALE"
21001msgid "seventh cousin"
21002msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21003
21004# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21006#: app/Functions/Functions.php:392
21007msgctxt "MALE"
21008msgid "seventh cousin"
21009msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21010
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21020msgid "show"
21021msgstr "shfaq"
21022
21023#. I18N: button label
21024#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21026#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21027msgid "show more"
21028msgstr ""
21029
21030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21031msgid "show the chart"
21032msgstr "shfaq grafin"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:748
21035msgid "sibling"
21036msgstr "vëllau/motra"
21037
21038# I18N: A button label.
21039#. I18N: A button label.
21040#: resources/views/login-page.phtml:56
21041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21042msgid "sign in"
21043msgstr "hyr"
21044
21045# I18N: A button label.
21046#. I18N: A button label.
21047#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21048msgid "sign out"
21049msgstr "dil"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:727
21052msgid "sister"
21053msgstr "motra"
21054
21055#: app/Functions/Functions.php:758
21056msgctxt "brother’s wife"
21057msgid "sister-in-law"
21058msgstr "kunata"
21059
21060#: app/Functions/Functions.php:978
21061msgctxt "brother’s wife’s sister"
21062msgid "sister-in-law"
21063msgstr "kunata"
21064
21065#: app/Functions/Functions.php:1088
21066msgctxt "husband’s brother’s wife"
21067msgid "sister-in-law"
21068msgstr "kunata"
21069
21070#: app/Functions/Functions.php:812
21071msgctxt "husband’s sister"
21072msgid "sister-in-law"
21073msgstr "kunata"
21074
21075#: app/Functions/Functions.php:1278
21076msgctxt "sister’s husband’s sister"
21077msgid "sister-in-law"
21078msgstr "kunata"
21079
21080#: app/Functions/Functions.php:890
21081msgctxt "spouse’s sister"
21082msgid "sister-in-law"
21083msgstr "kunata"
21084
21085#: app/Functions/Functions.php:1328
21086msgctxt "wife’s brother’s wife"
21087msgid "sister-in-law"
21088msgstr "kunata"
21089
21090#: app/Functions/Functions.php:910
21091msgctxt "wife’s sister"
21092msgid "sister-in-law"
21093msgstr "kunata"
21094
21095#: app/Functions/Functions.php:472
21096msgid "sixth cousin"
21097msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21098
21099#: app/Functions/Functions.php:436
21100msgctxt "FEMALE"
21101msgid "sixth cousin"
21102msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21103
21104# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21106#: app/Functions/Functions.php:389
21107msgctxt "MALE"
21108msgid "sixth cousin"
21109msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21110
21111#: app/Functions/Functions.php:681
21112msgid "son"
21113msgstr "djali"
21114
21115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21116msgid "son of"
21117msgstr "djali i"
21118
21119#: app/Functions/Functions.php:764
21120msgctxt "child’s husband"
21121msgid "son-in-law"
21122msgstr "dhëndërri"
21123
21124#: app/Functions/Functions.php:776
21125msgctxt "daughter’s husband"
21126msgid "son-in-law"
21127msgstr "dhëndërri"
21128
21129#: app/Functions/Functions.php:1016
21130msgctxt "daughter’s husband’s father"
21131msgid "son-in-law’s father"
21132msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21133
21134#: app/Functions/Functions.php:1018
21135msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21136msgid "son-in-law’s mother"
21137msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21138
21139#: app/Functions/Functions.php:1020
21140msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21141msgid "son-in-law’s parent"
21142msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21143
21144#: app/Functions/Functions.php:768
21145msgctxt "child’s spouse"
21146msgid "son/daughter-in-law"
21147msgstr "dhëndërri/nusja"
21148
21149# I18N: An option in a list-box
21150#. I18N: An option in a list-box
21151#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
21152#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21153#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21154msgid "sort by date"
21155msgstr "klasifiko sipas datës"
21156
21157#. I18N: A button label.
21158#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21166msgid "sort by date of birth"
21167msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21168
21169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21171#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21173msgid "sort by date of death"
21174msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21175
21176#. I18N: A button label.
21177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21179msgid "sort by date of marriage"
21180msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21181
21182# I18N: An option in a list-box
21183#. I18N: An option in a list-box
21184#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
21185msgid "sort by date, newest first"
21186msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21187
21188# I18N: An option in a list-box
21189#. I18N: An option in a list-box
21190#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
21191msgid "sort by date, oldest first"
21192msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21193
21194# I18N: An option in a list-box
21195#. I18N: An option in a list-box
21196#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
21197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
21198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21201#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21202#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21208msgid "sort by name"
21209msgstr "klasifiko sipas emrit"
21210
21211#: app/Functions/Functions.php:669
21212msgid "spouse"
21213msgstr "bashkëshorti"
21214
21215#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21216#: app/Services/EmailService.php:223
21217msgid "ssl"
21218msgstr "ssl"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:1086
21221msgctxt "father’s wife’s son"
21222msgid "step-brother"
21223msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:1134
21226msgctxt "mother’s husband’s son"
21227msgid "step-brother"
21228msgstr "djali i burrit të nënës"
21229
21230#: app/Functions/Functions.php:1212
21231msgctxt "parent’s spouse’s son"
21232msgid "step-brother"
21233msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:802
21236msgctxt "husband’s child"
21237msgid "step-child"
21238msgstr "fëmija e gruas"
21239
21240#: app/Functions/Functions.php:882
21241msgctxt "spouse’s child"
21242msgid "step-child"
21243msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21244
21245#: app/Functions/Functions.php:900
21246msgctxt "wife’s child"
21247msgid "step-child"
21248msgstr "fëmija e gruas"
21249
21250#: app/Functions/Functions.php:804
21251msgctxt "husband’s daughter"
21252msgid "step-daughter"
21253msgstr "vajza e gruas"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:884
21256msgctxt "spouse’s daughter"
21257msgid "step-daughter"
21258msgstr "vajza e bashkëshortit"
21259
21260#: app/Functions/Functions.php:902
21261msgctxt "wife’s daughter"
21262msgid "step-daughter"
21263msgstr "vajza e gruas"
21264
21265#: app/Functions/Functions.php:824
21266msgctxt "mother’s husband"
21267msgid "step-father"
21268msgstr "njerku"
21269
21270#: app/Functions/Functions.php:798
21271msgctxt "father’s wife"
21272msgid "step-mother"
21273msgstr "njerka"
21274
21275#: app/Functions/Functions.php:854
21276msgctxt "parent’s spouse"
21277msgid "step-parent"
21278msgstr "njerku/njerka"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:1082
21281msgctxt "father’s wife’s child"
21282msgid "step-sibling"
21283msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21284
21285#: app/Functions/Functions.php:1130
21286msgctxt "mother’s husband’s child"
21287msgid "step-sibling"
21288msgstr "fëmija e njerkut"
21289
21290#: app/Functions/Functions.php:1208
21291msgctxt "parent’s spouse’s child"
21292msgid "step-sibling"
21293msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21294
21295#: app/Functions/Functions.php:1084
21296msgctxt "father’s wife’s daughter"
21297msgid "step-sister"
21298msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21299
21300#: app/Functions/Functions.php:1132
21301msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21302msgid "step-sister"
21303msgstr "vajza e njerkut"
21304
21305#: app/Functions/Functions.php:1210
21306msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21307msgid "step-sister"
21308msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21309
21310#: app/Functions/Functions.php:814
21311msgctxt "husband’s son"
21312msgid "step-son"
21313msgstr "djali nga gruaja"
21314
21315#: app/Functions/Functions.php:892
21316msgctxt "spouse’s son"
21317msgid "step-son"
21318msgstr "djali nga bashkëshorti"
21319
21320#: app/Functions/Functions.php:912
21321msgctxt "wife’s son"
21322msgid "step-son"
21323msgstr "djali nga gruaja"
21324
21325# I18N: Layout option for lists of names
21326#. I18N: Layout option for lists of names
21327#. I18N: An option in a list-box
21328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21329#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
21330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
21332#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
21333msgid "table"
21334msgstr "tabela"
21335
21336# I18N: Layout option for lists of names
21337#. I18N: Layout option for lists of names
21338#. I18N: An option in a list-box
21339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
21340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21341msgid "tag cloud"
21342msgstr "reja e tag-ut"
21343
21344#: app/Functions/Functions.php:480
21345msgid "tenth cousin"
21346msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:444
21349msgctxt "FEMALE"
21350msgid "tenth cousin"
21351msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21352
21353# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21355#: app/Functions/Functions.php:401
21356msgctxt "MALE"
21357msgid "tenth cousin"
21358msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21359
21360# I18N: [you should check that:] ...
21361#. I18N: [you should check that:] ...
21362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21363msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21364msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21365
21366# I18N: [you should check that:] ...
21367#. I18N: [you should check that:] ...
21368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21370msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21371
21372# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21374#: app/Functions/Functions.php:193
21375msgid "themself"
21376msgstr "vet"
21377
21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21380#: app/Functions/Functions.php:563
21381#, php-format
21382msgid "third %s"
21383msgstr "%s e tretë"
21384
21385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21386#: app/Functions/Functions.php:541
21387#, php-format
21388msgctxt "FEMALE"
21389msgid "third %s"
21390msgstr "%s e tretë"
21391
21392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21393#: app/Functions/Functions.php:518
21394#, php-format
21395msgctxt "MALE"
21396msgid "third %s"
21397msgstr "%s i tretë"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:466
21400msgid "third cousin"
21401msgstr "kushëri i tretë"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:430
21404msgctxt "FEMALE"
21405msgid "third cousin"
21406msgstr "kushërirë e tretë"
21407
21408# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21410#: app/Functions/Functions.php:380
21411msgctxt "MALE"
21412msgid "third cousin"
21413msgstr "kushëri i tretë"
21414
21415#: app/Functions/Functions.php:486
21416msgid "thirteenth cousin"
21417msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21418
21419#: app/Functions/Functions.php:450
21420msgctxt "FEMALE"
21421msgid "thirteenth cousin"
21422msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21423
21424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21426#: app/Functions/Functions.php:410
21427msgctxt "MALE"
21428msgid "thirteenth cousin"
21429msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21430
21431# I18N: layout option for the fan chart
21432#. I18N: layout option for the fan chart
21433#: app/Module/FanChartModule.php:577
21434msgid "three-quarter circle"
21435msgstr "rrethi tri të katërtat"
21436
21437#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21438#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21439msgid "tls"
21440msgstr "tls"
21441
21442# I18N: Gedcom TO dates
21443#. I18N: Gedcom TO dates
21444#: app/Date.php:369
21445#, php-format
21446msgid "to %s"
21447msgstr "deri te %s"
21448
21449#: app/Functions/Functions.php:484
21450msgid "twelfth cousin"
21451msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21452
21453#: app/Functions/Functions.php:448
21454msgctxt "FEMALE"
21455msgid "twelfth cousin"
21456msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21457
21458# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21460#: app/Functions/Functions.php:407
21461msgctxt "MALE"
21462msgid "twelfth cousin"
21463msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21464
21465#: app/Functions/Functions.php:693
21466msgid "twin brother"
21467msgstr "vëlla binjak"
21468
21469#: app/Functions/Functions.php:735
21470msgid "twin sibling"
21471msgstr "vëlla/motër binjake"
21472
21473#: app/Functions/Functions.php:714
21474msgid "twin sister"
21475msgstr "motër binjake"
21476
21477#: app/Functions/Functions.php:780
21478msgctxt "father’s brother"
21479msgid "uncle"
21480msgstr "burri i hallës/tezes"
21481
21482#: app/Functions/Functions.php:1078
21483msgctxt "father’s sister’s husband"
21484msgid "uncle"
21485msgstr "burri i hallës"
21486
21487#: app/Functions/Functions.php:816
21488msgctxt "mother’s brother"
21489msgid "uncle"
21490msgstr "daja"
21491
21492#: app/Functions/Functions.php:1164
21493msgctxt "mother’s sister’s husband"
21494msgid "uncle"
21495msgstr "burri i tezes"
21496
21497#: app/Functions/Functions.php:836
21498msgctxt "parent’s brother"
21499msgid "uncle"
21500msgstr "axha/daja"
21501
21502#: app/Functions/Functions.php:1206
21503msgctxt "parent’s sister’s husband"
21504msgid "uncle"
21505msgstr "burri i hallës/tezes"
21506
21507#: app/Place.php:234
21508msgid "unknown"
21509msgstr "e panjohur"
21510
21511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21512msgctxt "unknown family"
21513msgid "unknown"
21514msgstr "e panjohur"
21515
21516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21517msgid "unlimited"
21518msgstr "e pakufishme"
21519
21520# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21521#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21522#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21523msgid "unreliable evidence"
21524msgstr "evidencë e pabesueshme"
21525
21526#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21527msgid "up"
21528msgstr ""
21529
21530# I18N: A button label.
21531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21532msgid "update"
21533msgstr "përditëso"
21534
21535# I18N: A button label.
21536#. I18N: A button label.
21537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21538msgid "upload"
21539msgstr "ngarko"
21540
21541# I18N: A button label.
21542#. I18N: A button label.
21543#: resources/views/branches-page.phtml:40
21544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21545#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21546#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21554#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21555msgid "view"
21556msgstr "shiko"
21557
21558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21563msgid "visitors"
21564msgstr "vizitorë"
21565
21566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21568msgctxt "FEMALE"
21569msgid "was born"
21570msgstr "ishte lindur"
21571
21572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21574msgctxt "MALE"
21575msgid "was born"
21576msgstr "ishte lindur"
21577
21578#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21579msgid "webtrees"
21580msgstr "webtrees"
21581
21582#: app/Services/MessageService.php:127
21583msgid "webtrees message"
21584msgstr "mesazh i webtrees"
21585
21586#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21587msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21588msgstr ""
21589
21590#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21592msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21593msgstr ""
21594
21595#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21596msgid "webtrees sends emails with no storage"
21597msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21598
21599#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21600msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21601msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21602
21603#: app/Functions/Functions.php:649
21604msgid "wife"
21605msgstr "gruaja"
21606
21607#. I18N: Name of a theme.
21608#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21609msgid "xenea"
21610msgstr "xenea"
21611
21612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21613msgid "years"
21614msgstr "vjet"
21615
21616#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21619#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21632#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21634#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21636#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21638#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21643#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21644#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21651msgid "yes"
21652msgstr "po"
21653
21654# I18N: [you should check that:] ...
21655#. I18N: [you should check that:] ...
21656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21657msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21658msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21659
21660#: app/Functions/Functions.php:697
21661msgid "younger brother"
21662msgstr "vëllau i vogël"
21663
21664#: app/Functions/Functions.php:739
21665msgid "younger sibling"
21666msgstr "vëllau/motra e vogël"
21667
21668#: app/Functions/Functions.php:718
21669msgid "younger sister"
21670msgstr "motra e vogël"
21671
21672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21675#, php-format
21676msgid "±%s year"
21677msgid_plural "±%s years"
21678msgstr[0] "±%s vit"
21679msgstr[1] "±%s vjet"
21680
21681#: app/Individual.php:1168
21682#, php-format
21683msgid "“%s”"
21684msgstr "\"%s\""
21685
21686# I18N: %s is the name of a genealogy record
21687#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21688#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21689#, php-format
21690msgid "“%s” has been deleted."
21691msgstr "“%s” janë fshirë."
21692
21693#. I18N: Description of a “Data fix” module
21694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21695msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21696msgstr ""
21697
21698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
21699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21700#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21701msgid "…"
21702msgstr "…"
21703
21704#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21705#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21706#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21707msgctxt "Unknown given name"
21708msgid "…"
21709msgstr "…"
21710
21711#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21712#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21713#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21714#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21715msgctxt "Unknown surname"
21716msgid "…"
21717msgstr "…"
21718
21719#~ msgid " per gender"
21720#~ msgstr " për gjini"
21721
21722#~ msgid " per time period"
21723#~ msgstr " për periudhë kohore"
21724
21725#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21726#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21727#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21728#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21729
21730# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21731#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21732#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21733#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21734#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21735
21736#~ msgid "%s day ago"
21737#~ msgid_plural "%s days ago"
21738#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21739#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21740
21741#~ msgid "%s family tree"
21742#~ msgid_plural "%s family trees"
21743#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21744#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21745
21746#~ msgid "%s hour ago"
21747#~ msgid_plural "%s hours ago"
21748#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21749#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21750
21751#~ msgid "%s individual is private."
21752#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21753#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21754#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21755
21756#, php-format
21757#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21758#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21759#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21760#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21761
21762#, php-format
21763#~ msgid "%s individual with events in %s"
21764#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21765#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21766#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21770#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21771#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21772#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21773
21774# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21775#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21776#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21777
21778#~ msgid "%s minute ago"
21779#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21780#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21781#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21782
21783#~ msgid "%s month ago"
21784#~ msgid_plural "%s months ago"
21785#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21786#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21787
21788#~ msgid "%s second ago"
21789#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21790#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21791#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21792
21793#~ msgid "%s year ago"
21794#~ msgid_plural "%s years ago"
21795#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21796#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21797
21798#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21799#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21800
21801#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21802#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21803
21804#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21805#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21806
21807#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21808#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21809
21810#, php-format
21811#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21812#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21813
21814#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21815#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21816
21817# I18N: Description of the “Families” module
21818#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21819#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21820
21821# I18N: Description of “Individuals” module
21822#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21823#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21824
21825# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21826#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21827#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21828
21829# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21830#~ msgid "A.M."
21831#~ msgstr "P.D."
21832
21833#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21834#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21835
21836#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21837#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21838
21839#~ msgid "Acadia"
21840#~ msgstr "Acadia"
21841
21842#~ msgid "Add a blank row"
21843#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21844
21845#~ msgid "Add a brother or sister"
21846#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
21847
21848#~ msgid "Add a child to this family"
21849#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21850
21851#~ msgid "Add a geographic location"
21852#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21853
21854#~ msgid "Add a husband to this family"
21855#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21856
21857# I18N: label for a yes/no option
21858#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21859#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21860
21861#~ msgid "Add a son or daughter"
21862#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
21863
21864#~ msgid "Add a spouse"
21865#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21866
21867#~ msgid "Add a wife to this family"
21868#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21869
21870#~ msgid "Add an associate"
21871#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21872
21873#~ msgid "Add another individual to the chart"
21874#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21875
21876#~ msgid "Add links"
21877#~ msgstr "Shto lidhje"
21878
21879#~ msgid "Add missing married names"
21880#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21881
21882# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21883#~ msgid "Add to favorites"
21884#~ msgstr "Shto në favoritë"
21885
21886# I18N: A configuration setting
21887#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21888#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21889
21890#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21891#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21892
21893#~ msgid "Age of item"
21894#~ msgstr "Mosha e elementit"
21895
21896#~ msgid "Age related to birth year"
21897#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21898
21899#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21900#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21901
21902#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21903#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21904
21905#~ msgid "All files have read and write permission."
21906#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21907
21908# I18N: A configuration setting
21909#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21910#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21911
21912# I18N: Description of the “Edit” module
21913#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21914#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21915
21916#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21917#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21918
21919# I18N: Description of the “Batch update” module
21920#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21921#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21922
21923#~ msgid "Approval of account at %s"
21924#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21925
21926#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21927#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21928
21929#~ msgid "Associates"
21930#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21931
21932#, fuzzy
21933#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21934#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21935
21936#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21937#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21938
21939#~ msgid "Available blocks"
21940#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21941
21942# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21943#~ msgid "Bearing"
21944#~ msgstr "Lidhur me"
21945
21946#~ msgid "Body"
21947#~ msgstr "Teksti"
21948
21949#~ msgid "Booklet"
21950#~ msgstr "Libreza"
21951
21952#~ msgid "British West Indies"
21953#~ msgstr "British West Indies"
21954
21955#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21956#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21957
21958#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21959#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21960#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21961#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21962
21963# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21964#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21965#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21966
21967#, fuzzy
21968#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21969#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21970
21971#~ msgid "Cape Colony"
21972#~ msgstr "Cape Colony"
21973
21974#~ msgid "Catalonia"
21975#~ msgstr "Katalonia"
21976
21977#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21978#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21979
21980#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21981#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21982
21983# I18N: Name of a module/report
21984#~ msgid "Cemeteries"
21985#~ msgstr "Varrezat"
21986
21987#~ msgid "Center map here"
21988#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21989
21990#~ msgid "Change"
21991#~ msgstr "Ndrysho"
21992
21993#~ msgid "Change flag"
21994#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21995
21996#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21997#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
21998
21999#~ msgid "Channel Islands"
22000#~ msgstr "Channel Islands"
22001
22002# I18N: The system is about to…
22003#~ msgid "Check file permissions…"
22004#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22005
22006# I18N: The system is about to [...]
22007#~ msgid "Check for custom modules…"
22008#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22009
22010# I18N: The system is about to…
22011#~ msgid "Check for custom themes…"
22012#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22013
22014#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22015#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22016
22017#~ msgid "Check the settings and try again."
22018#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22019
22020#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22021#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22022
22023#~ msgid "Choose: "
22024#~ msgstr "Zgjedhni: "
22025
22026#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22027#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22028
22029#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22030#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22031
22032#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22033#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22034
22035#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22036#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22037
22038#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22039#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22040
22041#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22042#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22043
22044#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22045#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22046
22047#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22048#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22049
22050#~ msgid "Columns per page"
22051#~ msgstr "Kolona për faqe"
22052
22053#~ msgid "Configure"
22054#~ msgstr "Konfiguro"
22055
22056#~ msgid "Confirm password"
22057#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22058
22059#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22060#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22061
22062#~ msgid "Count"
22063#~ msgstr "Numëro"
22064
22065#~ msgid "Countries"
22066#~ msgstr "Shtetet"
22067
22068#~ msgid "Counts "
22069#~ msgstr "Numëron "
22070
22071#~ msgid "County"
22072#~ msgstr "Qarku"
22073
22074#~ msgid "Create a website access rule"
22075#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22076
22077#~ msgid "Current"
22078#~ msgstr "Aktual"
22079
22080#~ msgid "Custom tags"
22081#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22082
22083#~ msgid "Custom theme"
22084#~ msgstr "Tema vetanake"
22085
22086#~ msgid "Czechoslovakia"
22087#~ msgstr "Çekoslovakia"
22088
22089# I18N: A summary of the system status
22090#~ msgid "Dashboard"
22091#~ msgstr "Pulti"
22092
22093#~ msgid "Database and table names"
22094#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22095
22096#~ msgid "Default"
22097#~ msgstr "Parazgjedhur"
22098
22099#~ msgid "Default map type"
22100#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22101
22102# I18N: A configuration setting
22103#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22104#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22105
22106# I18N: A configuration setting
22107#~ msgid "Default pedigree generations"
22108#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22109
22110# I18N: The system is about to…
22111#~ msgid "Delete temporary files…"
22112#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22113
22114#~ msgid "Description unavailable"
22115#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22116
22117#~ msgid "Desired password"
22118#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22119
22120#~ msgid "Desired username"
22121#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22122
22123#~ msgid "Disable these modules"
22124#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22125
22126#~ msgid "Disable these themes"
22127#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22128
22129#~ msgid "Display all"
22130#~ msgstr "Shfaq krejt"
22131
22132#~ msgid "Display map coordinates"
22133#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22134
22135#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22136#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22137
22138#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22139#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22140
22141#~ msgid "Download geographic data"
22142#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22143
22144#~ msgid "Earliest birth year"
22145#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22146
22147#~ msgid "Earliest death year"
22148#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22149
22150#~ msgid "Edit a website access rule"
22151#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22152
22153#~ msgid "Edit the details"
22154#~ msgstr "Edito detajet"
22155
22156#~ msgid "Edit the media object"
22157#~ msgstr "Edito media objektin"
22158
22159#~ msgid "Edit the note"
22160#~ msgstr "Edito shënimin"
22161
22162#~ msgid "Edit the repository"
22163#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22164
22165#~ msgid "Edit the source"
22166#~ msgstr "Edito burimin"
22167
22168#~ msgid "Eire"
22169#~ msgstr "Eire"
22170
22171# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22172#~ msgid "Elevation"
22173#~ msgstr "Elevacioni"
22174
22175# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22176#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22177#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22178
22179#~ msgid "Embedded variable"
22180#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22181
22182# I18N …of a range of addresses
22183#~ msgid "End IP address"
22184#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22185
22186#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22187#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22188
22189#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22190#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22191
22192#~ msgid "Enter report values"
22193#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22194
22195#~ msgid "Exact text"
22196#~ msgstr "Teksti i saktë"
22197
22198#~ msgid "FAQ position"
22199#~ msgstr "Pozita PBSH"
22200
22201#~ msgid "FAQ visibility"
22202#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22203
22204#~ msgid "Family ID prefix"
22205#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22206
22207#~ msgid "Family group information"
22208#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22209
22210# I18N: Name of a module/sidebar
22211#~ msgid "Family list"
22212#~ msgstr "Lista familjare"
22213
22214#~ msgid "File containing places (CSV)"
22215#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22216
22217#~ msgid "Find a fact or event"
22218#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22219
22220#~ msgid "Find a family"
22221#~ msgstr "Gjeje një familje"
22222
22223#~ msgid "Find a media object"
22224#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22225
22226#~ msgid "Find a place"
22227#~ msgstr "Gjeje një vend"
22228
22229#~ msgid "Find a repository"
22230#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22231
22232#~ msgid "Find a shared note"
22233#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22234
22235#~ msgid "Find an individual"
22236#~ msgstr "Gjeje një person"
22237
22238# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22239#~ msgid "From"
22240#~ msgstr "Nga"
22241
22242# I18N: A configuration setting
22243#~ msgid "Gender icon on charts"
22244#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22245
22246#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22247#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22248
22249#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22250#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22251
22252# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22253#~ msgid "Google Street View™"
22254#~ msgstr "Google Street View™"
22255
22256#~ msgid "Grandparents"
22257#~ msgstr "Gjyshat"
22258
22259#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22260#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22261
22262#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22263#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22264
22265#~ msgid "Highest population"
22266#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22267
22268#~ msgid "Historical facts"
22269#~ msgstr "Faktet historike"
22270
22271#~ msgid "Hybrid"
22272#~ msgstr "Hibride"
22273
22274#~ msgid "Icon"
22275#~ msgstr "Ikona"
22276
22277#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22278#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22279
22280#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22281#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22282
22283#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22284#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22285
22286#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22287#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22288
22289#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22290#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22291
22292#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22293#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22294
22295# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22296#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22297#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22298
22299#~ msgid "Include fully matched places"
22300#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22301
22302#~ msgid "Individual ID prefix"
22303#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22304
22305#~ msgid "Individual distribution"
22306#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22307
22308# I18N: Name of a module
22309#~ msgid "Individual list"
22310#~ msgstr "Lista personale"
22311
22312#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22313#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22314
22315#~ msgid "Installation folder"
22316#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22317
22318#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22319#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22320
22321#~ msgid "Keep"
22322#~ msgstr "Mbaje"
22323
22324#~ msgid "Keep link in list"
22325#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22326
22327#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22328#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22329
22330#~ msgid "Latest birth year"
22331#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22332
22333#~ msgid "Latest death year"
22334#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22335
22336#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22337#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22338
22339#~ msgctxt "paper size"
22340#~ msgid "Legal"
22341#~ msgstr "Legale"
22342
22343#~ msgid "Limit"
22344#~ msgstr "Kufizimi"
22345
22346#~ msgid "Limit display by"
22347#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22348
22349#~ msgid "Link to an existing media object"
22350#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22351
22352#~ msgid "Lost password request"
22353#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22354
22355#~ msgid "Lowest population"
22356#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22357
22358#~ msgid "Main section blocks"
22359#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22360
22361#~ msgid "Manage the links"
22362#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22363
22364# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22365#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22366#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22367
22368#~ msgid "Match calendar"
22369#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22370
22371# I18N: A configuration setting
22372#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22373#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22374
22375# I18N: A configuration setting
22376#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22377#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22378
22379#~ msgid "Media ID prefix"
22380#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22381
22382# I18N: Label for search field
22383#~ msgid "Media contains"
22384#~ msgstr "Media përbën"
22385
22386# I18N: A configuration setting
22387#~ msgid "Memory limit"
22388#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22389
22390# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22391#~ msgid "Midnight"
22392#~ msgstr "Mesnatë"
22393
22394#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22395#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22396
22397#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22398#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22399
22400#~ msgid "Moderate pending changes"
22401#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22402
22403#~ msgid "Move left"
22404#~ msgstr "Lëviz majtas"
22405
22406#~ msgid "Move right"
22407#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22408
22409# I18N: %s is an error message
22410#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22411#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22412
22413#~ msgid "MySQL variables"
22414#~ msgstr "Variablat MySQL"
22415
22416# I18N: Label for search field
22417#~ msgid "Name contains"
22418#~ msgstr "Emri përbën"
22419
22420#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22421#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22422
22423#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22424#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22425
22426#~ msgid "No ancestors in the database."
22427#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22428
22429#~ msgid "No custom modules are enabled."
22430#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22431
22432#~ msgid "No custom themes are enabled."
22433#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22434
22435#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22436#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22437
22438#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22439#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22440
22441# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22442#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22443#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22444#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22445#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22446
22447#~ msgid "No limit"
22448#~ msgstr "Pa kufij"
22449
22450#~ msgid "No map data exists for this individual"
22451#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22452
22453#~ msgid "No media file was provided."
22454#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22455
22456#~ msgid "No places found"
22457#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22458
22459#~ msgid "No places have been found."
22460#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22461
22462#~ msgid "Nobody at all"
22463#~ msgstr "Mu askush"
22464
22465# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22466#~ msgid "Noon"
22467#~ msgstr "Mesditë"
22468
22469#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22470#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22471
22472#~ msgid "Note ID prefix"
22473#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22474
22475#~ msgid "Number of generations"
22476#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22477
22478#~ msgid "Number of items"
22479#~ msgstr "Numri i elementeve"
22480
22481#~ msgid "Number of items to show"
22482#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22483
22484#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22485#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22486
22487#~ msgid "Oldest at bottom"
22488#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22489
22490#~ msgid "Oldest at top"
22491#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22492
22493#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22494#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22495
22496#~ msgid "Order"
22497#~ msgstr "Renditja"
22498
22499#~ msgid "Other folder… please type in"
22500#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22501
22502#~ msgid "Others"
22503#~ msgstr "Të tjerat"
22504
22505#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22506#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22507
22508#~ msgid "Own charts"
22509#~ msgstr "Grafet vetanake"
22510
22511# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22512#~ msgid "P.M."
22513#~ msgstr "M.D."
22514
22515#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22516#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22517
22518#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22519#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22520
22521#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22522#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22523
22524# I18N: A configuration setting
22525#~ msgid "PHP time limit"
22526#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22527
22528#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22529#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22530
22531#~ msgid "Pedigree of %s"
22532#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22533
22534#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22535#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22536
22537# I18N: %s is a number
22538#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22539#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22540
22541#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22542#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22543
22544#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22545#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22546
22547#~ msgid "Place check"
22548#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22549
22550# I18N: Label for search field
22551#~ msgid "Place contains"
22552#~ msgstr "Vendi përbën"
22553
22554#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22555#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22556
22557#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22558#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22559
22560#~ msgid "Places found"
22561#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22562
22563#~ msgid "Places in %s"
22564#~ msgstr "Vendet në %s"
22565
22566#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22567#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22568
22569#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22570#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22571
22572#~ msgid "Please enter a message subject."
22573#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22574
22575#~ msgid "Please enter more than one character."
22576#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22577
22578#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22579#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22580
22581#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22582#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22583
22584#~ msgid "Prefixes"
22585#~ msgstr "Prefikset"
22586
22587# I18N: Menu entry
22588#~ msgid "README documentation"
22589#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22590
22591#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22592#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22593
22594#~ msgid "Redraw map"
22595#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22596
22597#~ msgid "Regular expression"
22598#~ msgstr "Shprehje regulare"
22599
22600#~ msgid "Remove flag"
22601#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22602
22603#~ msgid "Remove link from list"
22604#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22605
22606#~ msgid "Repositories found"
22607#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22608
22609#~ msgid "Repository ID prefix"
22610#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22611
22612# I18N: Label for search field
22613#~ msgid "Repository contains"
22614#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22615
22616# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22617#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22618#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22619
22620#~ msgid "Resulting value"
22621#~ msgstr "Vlera e fituar"
22622
22623#~ msgid "Right section blocks"
22624#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22625
22626# I18N: A configuration setting
22627# I18N: noun
22628#~ msgid "Rule"
22629#~ msgstr "Rregulli"
22630
22631#~ msgid "Satellite"
22632#~ msgstr "Sateliti"
22633
22634#~ msgid "Search engine"
22635#~ msgstr "Kërkuesi"
22636
22637#~ msgid "Search globally"
22638#~ msgstr "Kërko globalisht"
22639
22640#~ msgid "Search locally"
22641#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22642
22643#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22644#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22645
22646#~ msgid "Select chart type"
22647#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22648
22649#~ msgid "Select events"
22650#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22651
22652#~ msgid "Select flag"
22653#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22654
22655#~ msgid "Select the desired count interval"
22656#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22657
22658#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22659#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22660
22661#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22662#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22663
22664# I18N: Menu entry
22665#~ msgid "Send broadcast messages"
22666#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22667
22668#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22669#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22670
22671# I18N: A configuration setting
22672#~ msgid "Session timeout"
22673#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22674
22675# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22676#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22677#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22678
22679# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22680#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22681#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22682
22683# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22684#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22685#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22686
22687#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22688#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22689
22690# I18N: Label for search field
22691#~ msgid "Shared note contains"
22692#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22693
22694#~ msgid "Shared notes found"
22695#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22696
22697#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22698#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22699
22700#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22701#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22702
22703#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22704#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22705
22706#~ msgid "Show all tags"
22707#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22708
22709# I18N: A configuration setting
22710#~ msgid "Show chart details by default"
22711#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22712
22713#~ msgid "Show common surnames"
22714#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22715
22716# I18N: Label for a configuration option
22717#~ msgid "Show counts before or after name"
22718#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22719
22720#~ msgid "Show cousins"
22721#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22722
22723#~ msgid "Show date differences"
22724#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22725
22726#~ msgid "Show details"
22727#~ msgstr "Shfaq detajet"
22728
22729#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22730#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22731
22732#~ msgid "Show images"
22733#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22734
22735#~ msgid "Show inactive places"
22736#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22737
22738#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22739#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22740
22741#~ msgid "Show only the selected tags"
22742#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22743
22744#~ msgid "Show places in hierarchy"
22745#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22746
22747#~ msgid "Show related individuals/families"
22748#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22749
22750# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22751#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22752#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22753
22754#~ msgid "Sicily"
22755#~ msgstr "Sicilia"
22756
22757# I18N: A configuration setting
22758#~ msgid "Sign-in URL"
22759#~ msgstr "URL hyrëse"
22760
22761#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22762#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22763
22764#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22765#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22766
22767#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22768#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22769
22770#~ msgid "Source ID prefix"
22771#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22772
22773# I18N: Label for search field
22774#~ msgid "Source contains"
22775#~ msgstr "Burimi përbën"
22776
22777#~ msgid "Standard"
22778#~ msgstr "Standarde"
22779
22780# I18N …of a range of addresses
22781#~ msgid "Start IP address"
22782#~ msgstr "IP adresa startuese"
22783
22784#~ msgid "Start at parents"
22785#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22786
22787#~ msgid "Statistics chart"
22788#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22789
22790# I18N: A configuration setting
22791#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22792#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22793
22794# I18N: A configuration setting
22795#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22796#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22797
22798# I18N: Part of a country, state/region/county
22799#~ msgid "Subdivision"
22800#~ msgstr "Regjioni"
22801
22802#~ msgid "Suffixes"
22803#~ msgstr "Sufikset"
22804
22805#~ msgid "System settings"
22806#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22807
22808#~ msgid "Tag"
22809#~ msgstr "Tag-u"
22810
22811#~ msgid "Terrain"
22812#~ msgstr "Terreni"
22813
22814#~ msgid "The FAQ list is empty."
22815#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22816
22817#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22818#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22819
22820#~ msgid "The database reported the following error message:"
22821#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22822
22823#~ msgid "The details of this family are private."
22824#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22825
22826#~ msgid "The details of this individual are private."
22827#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22828
22829#~ msgid "The file %s could not be updated."
22830#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22831
22832#~ msgid "The file %s has been created."
22833#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22834
22835#, php-format
22836#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22837#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22838
22839#~ msgid "The following places have been changed:"
22840#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22841
22842#~ msgid "The following places would be changed:"
22843#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22844
22845#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22846#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22847
22848#~ msgid "The media file %s does not exist."
22849#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22850
22851#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22852#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22853
22854#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22855#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22856
22857#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22858#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22859
22860#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22861#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22862
22863#~ msgid "The passwords do not match."
22864#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22865
22866#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22867#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22868
22869#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22870#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22871
22872#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22873#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22874
22875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22876#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22877#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22878
22879# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22880#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22881#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22882
22883#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22884#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22885
22886#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22887#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22888
22889#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22890#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22891
22892# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22893#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22894#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22895
22896#~ msgid "The version of %s is too new."
22897#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22898
22899#~ msgid "The version of %s is too old."
22900#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22901
22902#~ msgid "The website access rule has been created."
22903#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22904
22905#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22906#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22907
22908#~ msgid "The website access rule has been updated."
22909#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22910
22911#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22912#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22913
22914# I18N: A configuration setting
22915#~ msgid "Theme menu"
22916#~ msgstr "Menuja e temës"
22917
22918#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22919#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22920
22921#, php-format
22922#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22923#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22924
22925#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22926#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22927
22928# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22929#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22930#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22931
22932#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22933#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22934
22935#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22936#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22937
22938#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22939#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22940
22941#~ msgid "This family remained childless"
22942#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22943
22944#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22945#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22946
22947#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22948#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22949
22950# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22951#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22952#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22953
22954#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22955#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22956
22957# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22958#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22959#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22960
22961#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22962#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22963
22964# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22965#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22966#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22967
22968#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22969#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22970
22971#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22972#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22973
22974#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22975#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22976
22977#~ msgid "This media file does not exist."
22978#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22979
22980#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22981#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22982
22983#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22984#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22985
22986#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22987#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22988
22989#~ msgid "This message will be sent to %s"
22990#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22991
22992#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22993#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22994
22995#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22996#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22997
22998# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22999#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23000#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23001
23002# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23003#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23004#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23005
23006#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23007#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23008
23009#~ msgid "This place has no coordinates"
23010#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23011
23012# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
23013#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23014#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23015
23016#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23017#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23018
23019#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23020#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23021
23022#~ msgid "Thumbnail to upload"
23023#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23024
23025# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23026#~ msgid "To"
23027#~ msgstr "Te"
23028
23029#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23030#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23031
23032#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23033#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23034
23035#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23036#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23037
23038#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23039#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23040
23041#~ msgid "Top level"
23042#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23043
23044#, php-format
23045#~ msgid "Total families: %s"
23046#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23047
23048#, php-format
23049#~ msgid "Total individuals: %s"
23050#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23051
23052#~ msgid "Total number of users"
23053#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23054
23055# I18N: A count of places
23056#~ msgid "Total places: %s"
23057#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23058
23059#~ msgid "Total sources: %s"
23060#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23061
23062#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23063#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23064
23065#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23066#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23067
23068# I18N: placeholder text for repeat-password field
23069#~ msgid "Type the password again."
23070#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23071
23072#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23073#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23074
23075#~ msgid "Types of error"
23076#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23077
23078# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23079#~ msgid "UTC"
23080#~ msgstr "UTC"
23081
23082#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23083#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23084
23085#~ msgid "Unable to find record with ID"
23086#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23087
23088#~ msgid "Unlink the media object"
23089#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23090
23091#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23092#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23093
23094# I18N: Ignore the warnings, and…
23095#~ msgid "Upgrade anyway"
23096#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23097
23098#~ msgid "Upload"
23099#~ msgstr "Ngarko"
23100
23101#~ msgid "Upload geographic data"
23102#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23103
23104#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23105#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23106
23107#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23108#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23109
23110#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23111#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23112
23113#~ msgid "Use this value"
23114#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23115
23116#~ msgid "User preferences"
23117#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23118
23119# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23120#~ msgid "User-agent string"
23121#~ msgstr "Stringu user-agent"
23122
23123#~ msgid "Users who are signed in"
23124#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23125
23126#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23127#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23128
23129#~ msgid "Verification code"
23130#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23131
23132#~ msgid "View all records found in this place"
23133#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23134
23135#~ msgid "View the archive"
23136#~ msgstr "Shih arkivën"
23137
23138#~ msgid "View the details"
23139#~ msgstr "Shih detajet"
23140
23141#~ msgid "View the notes"
23142#~ msgstr "Shih njoftimet"
23143
23144#~ msgid "View the statistics as graphs"
23145#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23146
23147#~ msgid "View this individual"
23148#~ msgstr "Shih këtë person"
23149
23150#~ msgid "View this source"
23151#~ msgstr "Shih këtë burim"
23152
23153# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23154#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23155#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23156
23157# I18N: A configuration setting
23158#~ msgid "Website URL"
23159#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23160
23161# I18N: Menu entry
23162#~ msgid "Website access rules"
23163#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23164
23165#~ msgid "Website and META tag settings"
23166#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23167
23168#~ msgid "West Africa"
23169#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23170
23171#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23172#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23173
23174#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23175#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23176
23177#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23178#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23179
23180#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23181#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23182
23183#~ msgid "Whole words only"
23184#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23185
23186#~ msgid "Width"
23187#~ msgstr "Gjerësia"
23188
23189# I18N: A configuration setting
23190#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23191#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23192
23193#~ msgid "Wildcards"
23194#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23195
23196# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23197#~ msgid "XREF prefixes"
23198#~ msgstr "Prefikset XREF"
23199
23200#~ msgid "Year input box"
23201#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23202
23203#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23204#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23205
23206#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23207#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23208
23209#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23210#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23211
23212#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23213#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23214
23215#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23216#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23217
23218#~ msgid "You have not created any journal items."
23219#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23220
23221#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23222#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23223
23224#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23225#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23226
23227#~ msgid "You must change this before you can continue."
23228#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23229
23230#~ msgid "You must enter a name"
23231#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23232
23233#~ msgid "You must enter a real name."
23234#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23235
23236#~ msgid "You must enter a username."
23237#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23238
23239#~ msgid "You must provide a repository name."
23240#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23241
23242#~ msgid "You must provide a source title"
23243#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23244
23245#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23246#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23247
23248# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23249#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23250#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23251
23252#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23253#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23254
23255#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23256#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23257
23258#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23259#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23260
23261#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23262#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23263
23264#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23265#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23266
23267#~ msgid "Yugoslavia"
23268#~ msgstr "Jugosllavia"
23269
23270#~ msgid "Zaire"
23271#~ msgstr "Zairi"
23272
23273#~ msgid "Zip file(s)"
23274#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23275
23276#~ msgid "Zoom in here"
23277#~ msgstr "Zmadho këtu"
23278
23279#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23280#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23281
23282#~ msgid "Zoom level of map"
23283#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23284
23285#~ msgid "Zoom out here"
23286#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23287
23288# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23289#~ msgid "a.m."
23290#~ msgstr "p.d."
23291
23292#~ msgid "after"
23293#~ msgstr "pas"
23294
23295# I18N: An access rule - allow access to the site
23296#~ msgid "allow"
23297#~ msgstr "lejo"
23298
23299#~ msgid "before"
23300#~ msgstr "para"
23301
23302#~ msgid "century"
23303#~ msgstr "shekulli"
23304
23305#~ msgid "children"
23306#~ msgstr "fëmijët"
23307
23308# I18N: a program feature
23309#~ msgid "creating thumbnails of images"
23310#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23311
23312# I18N: An access rule - deny access to the site
23313#~ msgid "deny"
23314#~ msgstr "moho"
23315
23316#~ msgid "east"
23317#~ msgstr "lindja"
23318
23319# I18N: a program feature
23320#~ msgid "file upload capability"
23321#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23322
23323#~ msgid "half-year after marriage"
23324#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23325
23326#~ msgid "interval %s year"
23327#~ msgid_plural "interval %s years"
23328#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23329#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23330
23331#~ msgid "interval one child"
23332#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23333
23334#~ msgid "interval two children"
23335#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23336
23337#~ msgid "less than"
23338#~ msgstr "më pak se"
23339
23340# I18N: A button label (a verb).
23341#~ msgid "link"
23342#~ msgstr "vegza"
23343
23344#~ msgid "maximum"
23345#~ msgstr "maksimalisht"
23346
23347# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23348#~ msgid "midnight"
23349#~ msgstr "mesnatë"
23350
23351#~ msgid "minimum"
23352#~ msgstr "minimumi"
23353
23354#~ msgid "month"
23355#~ msgstr "muaji"
23356
23357#~ msgid "months after marriage"
23358#~ msgstr "muaj pas martese"
23359
23360#~ msgid "months before and after marriage"
23361#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23362
23363# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23364#~ msgid "noon"
23365#~ msgstr "mesditë"
23366
23367#~ msgid "north"
23368#~ msgstr "veriu"
23369
23370#~ msgid "over"
23371#~ msgstr "mbi"
23372
23373#~ msgid "overall"
23374#~ msgstr "gjithmbarshme"
23375
23376# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23377#~ msgid "p.m."
23378#~ msgstr "m.d."
23379
23380#~ msgid "pixels"
23381#~ msgstr "pikselat"
23382
23383# I18N: A button label.
23384#~ msgid "preview"
23385#~ msgstr "dukja"
23386
23387#~ msgid "quarters after marriage"
23388#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23389
23390# I18N: a program feature
23391#~ msgid "reporting"
23392#~ msgstr "raportimi"
23393
23394# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23395#~ msgid "robot"
23396#~ msgstr "roboti"
23397
23398# I18N: An option in a list-box
23399#~ msgid "sort by filename"
23400#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23401
23402# I18N: An option in a list-box
23403#~ msgid "sort by title"
23404#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23405
23406#~ msgid "south"
23407#~ msgstr "jugu"
23408
23409#~ msgid "this record does not exist"
23410#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23411
23412# I18N: %s is a database name/identifier
23413#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23414#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23415
23416#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23417#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23418
23419# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23420#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23421#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23422
23423# I18N: A configuration setting
23424#~ msgid "webtrees reply address"
23425#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23426
23427#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23428#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23429
23430#~ msgid "west"
23431#~ msgstr "perëndim"
23432
23433# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23434#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23435#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23436