1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2281 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nuk ekziston." 95 96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 102 103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 109 110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:570 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:548 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s piksela" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:525 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s piksela" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2304 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:666 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:253 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:12 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 257#, php-format 258msgid "%s family has been updated." 259msgid_plural "%s families have been updated." 260msgstr[0] "%s familje u përditësua." 261msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nip" 269msgstr[1] "%s nipa" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s person" 277msgstr[1] "%s persona" 278 279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s person është përditësuar." 286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 289#, php-format 290msgid "%s individual with events between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s" 299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 303#, php-format 304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "" 314msgstr[1] "" 315 316#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 317#, php-format 318msgid "%s message" 319msgid_plural "%s messages" 320msgstr[0] "%s mesazh" 321msgstr[1] "%s mesazhe" 322 323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 325#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 327#, php-format 328msgid "%s month" 329msgid_plural "%s months" 330msgstr[0] "%s muaj" 331msgstr[1] "%s muaj" 332 333#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 334#, php-format 335msgid "%s note has been updated." 336msgid_plural "%s notes have been updated." 337msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 342#: app/Functions/Functions.php:2257 343#, php-format 344msgid "%s once removed ascending" 345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 349#: app/Functions/Functions.php:2261 350#, php-format 351msgid "%s once removed descending" 352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 353 354#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 355#, php-format 356msgid "%s repository has been updated." 357msgid_plural "%s repositories have been updated." 358msgstr[0] "" 359msgstr[1] "" 360 361# I18N: %s is a person's name 362#. I18N: %s is a person's name 363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 365#, php-format 366msgid "%s sent you the following message." 367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 368 369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 370#, php-format 371msgid "%s signed-in user" 372msgid_plural "%s signed-in users" 373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 375 376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 377#, php-format 378msgid "%s source has been updated." 379msgid_plural "%s sources have been updated." 380msgstr[0] "%s burim u përditësua." 381msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2273 386#, php-format 387msgid "%s three times removed ascending" 388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2277 393#, php-format 394msgid "%s three times removed descending" 395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2265 400#, php-format 401msgid "%s twice removed ascending" 402msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 403 404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#: app/Functions/Functions.php:2269 407#, php-format 408msgid "%s twice removed descending" 409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 410 411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 414#, php-format 415msgid "%s week" 416msgid_plural "%s weeks" 417msgstr[0] "%s javë" 418msgstr[1] "%s javë" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 421#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 425#, php-format 426msgid "%s year" 427msgid_plural "%s years" 428msgstr[0] "%s vit" 429msgstr[1] "%s vjet" 430 431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 433#, php-format 434msgid "%s year anniversary" 435msgstr "përvjetor %s vjeçar" 436 437#: app/Functions/Functions.php:490 438#, php-format 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442#: app/Functions/Functions.php:454 443#, php-format 444msgctxt "FEMALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "%s × kushërirë" 447 448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 450#: app/Functions/Functions.php:417 451#, php-format 452msgctxt "MALE" 453msgid "%s × cousin" 454msgstr "%s × kushëri" 455 456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 458#: app/Date/JulianDate.php:96 459#, php-format 460msgid "%s BCE" 461msgstr "%s PER" 462 463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 465#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 466#, php-format 467msgid "%s CE" 468msgstr "%s ER" 469 470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 473#, php-format 474msgid "%s+" 475msgstr "%s+" 476 477# I18N: %s is a woman's name 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 479#, php-format 480msgid "%s, her ancestors and their families" 481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 482 483# I18N: %s is a woman's name 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 485#, php-format 486msgid "%s, her parents and siblings" 487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 488 489# I18N: %s is a woman's name 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 491#, php-format 492msgid "%s, her spouses and children" 493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 494 495# I18N: %s is a woman's name 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 497#, php-format 498msgid "%s, her spouses and descendants" 499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 500 501# I18N: %s is a man's name 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 503#, php-format 504msgid "%s, his ancestors and their families" 505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 506 507# I18N: %s is a man's name 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 509#, php-format 510msgid "%s, his parents and siblings" 511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 512 513# I18N: %s is a man's name 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 515#, php-format 516msgid "%s, his spouses and children" 517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 518 519# I18N: %s is a man's name 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 521#, php-format 522msgid "%s, his spouses and descendants" 523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 524 525#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 532#: app/Age.php:170 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 539#: app/Age.php:161 540#, php-format 541msgid "(aged less than %s)" 542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 546#: app/Age.php:166 547#, php-format 548msgid "(aged more than %s)" 549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 550 551# I18N: %s is a placeholder for a number 552#. I18N: %s is a number 553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 554#, php-format 555msgid "(filtered from %s total entries)" 556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 557 558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 560#: app/Age.php:126 561msgid "(in childhood)" 562msgstr "(në fëmijëri)" 563 564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/Age.php:121 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(si foshnje)" 569 570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/Age.php:116 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(lindur i vdekur)" 575 576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 578#: app/I18N.php:366 579msgid ", " 580msgstr ", " 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "10th" 585msgstr "i 10" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "11th" 590msgstr "i 11" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "12th" 595msgstr "i 12" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "13th" 600msgstr "i 13" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "14th" 605msgstr "i 14" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "15th" 610msgstr "i 15" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "16th" 615msgstr "i 16" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "17th" 620msgstr "i 17" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "18th" 625msgstr "i 18" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "19th" 630msgstr "i 19" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "1st" 635msgstr "i parë" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "20th" 640msgstr "i 20" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "21st" 645msgstr "21" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "2nd" 650msgstr "i 2" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "3rd" 655msgstr "i 3" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "4th" 660msgstr "i 4" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "5th" 665msgstr "i 5" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "6th" 670msgstr "i 6" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "7th" 675msgstr "i 7" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "8th" 680msgstr "i 8" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "9th" 685msgstr "i 9" 686 687# I18N: default option in list of themes 688#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 689#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 691msgid "<default theme>" 692msgstr "<tema e parazgjedhur>" 693 694#: resources/views/register-page.phtml:10 695msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 696msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 697 698# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 700#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 701#: app/GedcomTag.php:2130 702#, php-format 703msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 704msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 705 706#. I18N: URL = web address 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 708msgid "A URL" 709msgstr "" 710 711# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 714msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 715msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 716 717# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 721msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 722 723# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 725#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 726msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 727msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 728 729# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 733msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 734 735# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 737#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 738msgid "A chart of an individual’s ancestors." 739msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 740 741# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 744msgid "A chart of an individual’s descendants." 745msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 746 747# I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 749#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 750msgid "A chart of individuals’ lifespans." 751msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 752 753#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 754msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 755msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 756 757#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 760 761# I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 763#: app/Module/FanChartModule.php:73 764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 766 767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 772msgid "A file on the server" 773msgstr "Një fajl në server" 774 775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 780msgid "A file on your computer" 781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 782 783# I18N: Description of the “My page” module 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 788 789# I18N: Description of the “Home page” module 790#. I18N: Description of the “Home page” module 791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 792msgid "A greeting message for site visitors." 793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 794 795#. I18N: Description of the “Hit counters” module 796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 797msgid "A link to the site contacts." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “webtrees” module 801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 802msgid "A link to the webtrees home page." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 806#: app/Module/BranchesListModule.php:55 807msgid "A list of branches of a family." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “Pending changes” module 811#. I18N: Description of the “Pending changes” module 812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 815 816#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 817#: app/Module/FamilyListModule.php:56 818msgid "A list of families." 819msgstr "" 820 821# I18N: Description of the “FAQ” module 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 826 827#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 828#: app/Module/IndividualListModule.php:56 829msgid "A list of individuals." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 833#: app/Module/MediaListModule.php:57 834msgid "A list of media objects." 835msgstr "" 836 837# I18N: Description of the “Recent changes” module 838#. I18N: Description of the “Recent changes” module 839#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 840msgid "A list of records that have been updated recently." 841msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 842 843#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 844#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 845msgid "A list of repositories." 846msgstr "" 847 848#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 849#: app/Module/NoteListModule.php:56 850msgid "A list of shared notes." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 854#: app/Module/SourceListModule.php:56 855msgid "A list of sources." 856msgstr "" 857 858# I18N: Description of “Research tasks” module 859#. I18N: Description of “Research tasks” module 860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 861msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 862msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 863 864# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 866#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 867msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 868msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 869 870# I18N: Description of the “On this day” module 871#. I18N: Description of the “On this day” module 872#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 873msgid "A list of the anniversaries that occur today." 874msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 875 876# I18N: Description of the “Upcoming events” module 877#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 879msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 880msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 881 882# I18N: Description of the “Top given names” module 883#. I18N: Description of the “Top given names” module 884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 885msgid "A list of the most popular given names." 886msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 887 888# I18N: Description of the “Top surnames” module 889#. I18N: Description of the “Top surnames” module 890#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 891msgid "A list of the most popular surnames." 892msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 893 894# I18N: Description of the “Most visited pages” module 895#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 896#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 897msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 898msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 899 900# I18N: Description of the “Who is online” module 901#. I18N: Description of the “Who is online” module 902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 903msgid "A list of users and visitors who are currently online." 904msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 905 906#: resources/views/help/media-object.phtml:4 907msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 908msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 909 910#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 911#, php-format 912msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 913msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 914 915#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 916#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 917msgid "A new password has been requested for your username." 918msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 919 920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 927 928#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 931msgid "A new version of webtrees is available." 932msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 933 934# I18N: Description of the “Journal” module 935#. I18N: Description of the “Journal” module 936#: app/Module/UserJournalModule.php:60 937msgid "A private area to record notes or keep a journal." 938msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 939 940# I18N: %s is a server name/URL 941#. I18N: %s is a server name/URL 942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 944#, php-format 945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 946msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 947 948# I18N: Description of the “Pedigree” module 949#. I18N: Description of the “Pedigree” module 950#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 953msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 954 955# I18N: Description of the “Ancestors” module 956#. I18N: Description of the “Ancestors” module 957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 961 962# I18N: Description of the “Descendants” module 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 967msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 968 969# I18N: Description of the “Individual” module 970#. I18N: Description of the “Individual” module 971#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s details." 974msgstr "Raport i detajeve të një personi." 975 976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 977msgid "A report of facts which are supported by a given source." 978msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 979 980# I18N: Description of the “Family” module 981#. I18N: Description of the “Family” module 982#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 984msgid "A report of family members and their details." 985msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 986 987# I18N: Description of the “Deaths” module 988#. I18N: Description of the “Deaths” module 989#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 991msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 992 993# I18N: Description of the “Occupations” module 994#. I18N: Description of the “Occupations” module 995#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who had a given occupation." 998msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 999 1000# I18N: Description of the “Births” module 1001#. I18N: Description of the “Births” module 1002#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1004msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1005 1006# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1007#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1008#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1011msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1012 1013# I18N: Description of the “Marriages” module 1014#. I18N: Description of the “Marriages” module 1015#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1018msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1019 1020# I18N: Description of the “Changes” module 1021#. I18N: Description of the “Changes” module 1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1024msgid "A report of recent and pending changes." 1025msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1026 1027# I18N: Description of the “Related families” 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1033 1034# I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1036#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1039msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1040 1041# I18N: Description of the “Source” module 1042#. I18N: Description of the “Source” module 1043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1044msgid "A report of the information provided by a source." 1045msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1046 1047# I18N: Description of the “Missing data” 1048#. I18N: Description of the “Missing data” 1049#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1051msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1052msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1053 1054# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1055#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1056#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1058msgid "A report of vital records for a given date or place." 1059msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1060 1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1062msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1063msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1064 1065# I18N: Description of the “Family navigator” module 1066#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1067#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1068msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1069msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1070 1071# I18N: Description of the “Extra information” module 1072#. I18N: Description of the “Extra information” module 1073#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1074msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1075msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1076 1077# I18N: Description of the “Descendants” module 1078#. I18N: Description of the “Descendants” module 1079#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1080msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1081msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1082 1083# I18N: Description of the “Families” module 1084#. I18N: Description of the “Families” module 1085#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1086msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1087msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1088 1089# I18N: Description of the “Facts and events” module 1090#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1092msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1093msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1094 1095# I18N: Description of the “Media” module 1096#. I18N: Description of the “Media” module 1097#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1099msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1100 1101# I18N: Description of the “Notes” module 1102#. I18N: Description of the “Notes” module 1103#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1104msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1105msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1106 1107# I18N: Description of the “Sources” module 1108#. I18N: Description of the “Sources” module 1109#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1110msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1111msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1112 1113# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1114#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1115#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1116msgid "A timeline displaying individual events." 1117msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1120msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1121msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1122 1123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1139msgctxt "paper size" 1140msgid "A3" 1141msgstr "A3" 1142 1143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1148#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1159msgctxt "paper size" 1160msgid "A4" 1161msgstr "A4" 1162 1163# I18N: Location of an LDS church temple 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1166msgid "Aba, Nigeria" 1167msgstr "Aba, Nigeri" 1168 1169#: app/Date/JalaliDate.php:264 1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:137 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:227 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:182 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "Aban" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:92 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "Aban" 1201 1202# I18N: A configuration setting 1203#. I18N: A configuration setting 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1207msgid "Abbreviate place names" 1208msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1209 1210# I18N: gedcom tag ABBR 1211#. I18N: gedcom tag ABBR 1212#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1213msgid "Abbreviation" 1214msgstr "Shkurtesa" 1215 1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1218msgid "Accept" 1219msgstr "Prano" 1220 1221#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1222msgid "Accept all changes" 1223msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1224 1225#: resources/views/admin/components.phtml:26 1226#: resources/views/admin/components.phtml:75 1227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1228msgid "Access level" 1229msgstr "Niveli i çasjes" 1230 1231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1232msgid "Access to family trees" 1233msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1234 1235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1236msgid "Account approval and email verification" 1237msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1238 1239# I18N: Location of an LDS church temple 1240#. I18N: Location of an LDS church temple 1241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1242msgid "Accra, Ghana" 1243msgstr "Accra, Gana" 1244 1245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1246msgid "Action" 1247msgstr "" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:196 1252msgctxt "GENITIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:302 1259msgctxt "INSTRUMENTAL" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "Adar" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:249 1266msgctxt "LOCATIVE" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "Adar" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:143 1273msgctxt "NOMINATIVE" 1274msgid "Adar" 1275msgstr "Adar" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:194 1280msgctxt "GENITIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "Adar I" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:300 1287msgctxt "INSTRUMENTAL" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "Adar I" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:247 1294msgctxt "LOCATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "Adar I" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:141 1301msgctxt "NOMINATIVE" 1302msgid "Adar I" 1303msgstr "Adar I" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:198 1308msgctxt "GENITIVE" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "Adar II" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:304 1315msgctxt "INSTRUMENTAL" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "Adar II" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:251 1322msgctxt "LOCATIVE" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "Adar II" 1325 1326# I18N: a month in the Jewish calendar 1327#. I18N: a month in the Jewish calendar 1328#: app/Date/JewishDate.php:145 1329msgctxt "NOMINATIVE" 1330msgid "Adar II" 1331msgstr "Adar II" 1332 1333#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1334msgid "Add" 1335msgstr "Shto" 1336 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "Shto %s në kapëse" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1348msgid "Add a brother or sister" 1349msgstr "Shto vëlla ose motër" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "Shto fëmijë" 1356 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1361 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1363msgid "Add a fact" 1364msgstr "Shto fakt" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1370msgid "Add a father" 1371msgstr "Shto baba" 1372 1373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1375msgid "Add a favorite" 1376msgstr "Shto favorit" 1377 1378#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1384msgid "Add a husband" 1385msgstr "Shto burrë" 1386 1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1389msgid "Add a husband using an existing individual" 1390msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1391 1392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1393msgid "Add a journal entry" 1394msgstr "Shto shënim në ditar" 1395 1396#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1397#: resources/views/media-page.phtml:166 1398#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1399msgid "Add a media file" 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1403#: resources/views/family-page.phtml:95 1404#: resources/views/individual-page.phtml:78 1405#: resources/views/source-page.phtml:81 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "Shto media objekt" 1408 1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "Shto nënë" 1415 1416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1418msgid "Add a name" 1419msgstr "Shto emër" 1420 1421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1422msgid "Add a news article" 1423msgstr "Shto artikull lajmesh" 1424 1425#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1427msgid "Add a note" 1428msgstr "Shto njoftim" 1429 1430#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1431#: resources/views/media-page.phtml:156 1432msgid "Add a restriction" 1433msgstr "Shto kufizim" 1434 1435#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1436#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1437#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1438msgid "Add a shared note" 1439msgstr "Shto shënim të ndarë" 1440 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1442msgid "Add a son or daughter" 1443msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1444 1445#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1446#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1447#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1448msgid "Add a source citation" 1449msgstr "Shto citat burimor" 1450 1451#: app/Module/StoriesModule.php:248 1452#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1454msgid "Add a story" 1455msgstr "Shto storje" 1456 1457# I18N: Menu entry 1458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1460msgid "Add a user" 1461msgstr "Shto përdorues" 1462 1463#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1464#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1469msgid "Add a wife" 1470msgstr "Shto grua" 1471 1472#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1474msgid "Add a wife using an existing individual" 1475msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1476 1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1481msgid "Add an FAQ" 1482msgstr "Shto element PBSH" 1483 1484#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1485msgid "Add an associate" 1486msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1487 1488#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1489msgid "Add an event" 1490msgstr "" 1491 1492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1493msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1494msgstr "" 1495 1496#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1497msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1501msgid "Add from clipboard" 1502msgstr "Shto nga clipboard-i" 1503 1504#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1505msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1509msgid "Add individuals" 1510msgstr "Shto persona" 1511 1512#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1513msgid "Add marriage details" 1514msgstr "Shto detaje të martesës" 1515 1516#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1517msgid "Add missing death records" 1518msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1519 1520#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1521msgid "Add missing married names" 1522msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1523 1524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1525msgid "Add more blocks from the following list." 1526msgstr "" 1527 1528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1529msgid "Add more fields" 1530msgstr "Shto më shumë fusha" 1531 1532# I18N: Description of the “Stories” module 1533#. I18N: Description of the “Stories” module 1534#: app/Module/StoriesModule.php:64 1535msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1536msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1537 1538#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1539msgid "Add new, and update existing records" 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1543msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1544msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1545 1546#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1548msgid "Add styling and scripts to every page." 1549msgstr "" 1550 1551# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1552#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1554msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1555msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1560msgid "Add to TITLE header tag" 1561msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1562 1563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1565msgid "Add to the clippings cart" 1566msgstr "Shto në kapëse" 1567 1568# I18N: A configuration setting 1569#. I18N: A configuration setting 1570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1571msgid "Add unique identifiers" 1572msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1573 1574#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1575msgid "Add unlinked records" 1576msgstr "Shto shënime të palidhura" 1577 1578# I18N: Description of the “HTML” module 1579#. I18N: Description of the “HTML” module 1580#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1581msgid "Add your own text and graphics." 1582msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1583 1584#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1585msgid "Add/edit a journal/news entry" 1586msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADDR 1589#. I18N: gedcom tag ADDR 1590#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1591msgid "Address" 1592msgstr "Adresa" 1593 1594#. I18N: gedcom tag ADD1 1595#: app/GedcomTag.php:459 1596msgid "Address line 1" 1597msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1598 1599#. I18N: gedcom tag ADD2 1600#: app/GedcomTag.php:462 1601msgid "Address line 2" 1602msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1603 1604# I18N: Location of an LDS church temple 1605#. I18N: Location of an LDS church temple 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1607msgid "Adelaide, Australia" 1608msgstr "Adelaide, Australi" 1609 1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1612msgid "Administrator" 1613msgstr "Administratori" 1614 1615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1616msgid "Administrator account" 1617msgstr "Llogaria e administratorit" 1618 1619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1620msgid "Administrator comments on user" 1621msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1622 1623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1624msgid "Administrators" 1625msgstr "Administratorët" 1626 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1628msgctxt "Female pedigree" 1629msgid "Adopted" 1630msgstr "Adoptuar" 1631 1632#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1633msgctxt "Male pedigree" 1634msgid "Adopted" 1635msgstr "I adoptuar" 1636 1637#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1638msgctxt "Pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "Adoptuar" 1641 1642#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1643msgid "Adopted by both parents" 1644msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1645 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1647msgctxt "FEMALE" 1648msgid "Adopted by both parents" 1649msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1650 1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1652msgctxt "MALE" 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#. I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "I adoptuar nga babai" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPF 1663#. I18N: gedcom tag _ADPF 1664#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1665msgctxt "FEMALE" 1666msgid "Adopted by father" 1667msgstr "E adoptuar nga babai" 1668 1669# I18N: gedcom tag _ADPF 1670#. I18N: gedcom tag _ADPF 1671#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1672msgctxt "MALE" 1673msgid "Adopted by father" 1674msgstr "I adoptuar nga babai" 1675 1676# I18N: gedcom tag _ADPM 1677#. I18N: gedcom tag _ADPM 1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1679msgid "Adopted by mother" 1680msgstr "I adoptuar nga nëna" 1681 1682# I18N: gedcom tag _ADPM 1683#. I18N: gedcom tag _ADPM 1684#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1685msgctxt "FEMALE" 1686msgid "Adopted by mother" 1687msgstr "E adoptuar nga nëna" 1688 1689# I18N: gedcom tag _ADPM 1690#. I18N: gedcom tag _ADPM 1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1692msgctxt "MALE" 1693msgid "Adopted by mother" 1694msgstr "I adoptuar nga nëna" 1695 1696# I18N: gedcom tag ADOP 1697#. I18N: gedcom tag ADOP 1698#: app/GedcomTag.php:465 1699msgid "Adoption" 1700msgstr "Adoptimi" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1138 1703msgid "Adoption of a brother" 1704msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1705 1706#: app/GedcomTag.php:1090 1707msgid "Adoption of a child" 1708msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1709 1710#: app/GedcomTag.php:1087 1711msgid "Adoption of a daughter" 1712msgstr "Adoptimi i vajzës" 1713 1714#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1715msgid "Adoption of a grandchild" 1716msgstr "Adoptimi i nipit" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1098 1719msgid "Adoption of a granddaughter" 1720msgstr "Adoptimi i mbesës" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1109 1723msgctxt "daughter’s daughter" 1724msgid "Adoption of a granddaughter" 1725msgstr "Adoptimi i mbesës" 1726 1727#: app/GedcomTag.php:1120 1728msgctxt "son’s daughter" 1729msgid "Adoption of a granddaughter" 1730msgstr "Adoptimi i mbesës" 1731 1732#: app/GedcomTag.php:1094 1733msgid "Adoption of a grandson" 1734msgstr "Adoptimi i nipit" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1105 1737msgctxt "daughter’s son" 1738msgid "Adoption of a grandson" 1739msgstr "Adoptimi i nipit" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1116 1742msgctxt "son’s son" 1743msgid "Adoption of a grandson" 1744msgstr "Adoptimi i nipit" 1745 1746#: app/GedcomTag.php:1127 1747msgid "Adoption of a half-brother" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1749 1750#: app/GedcomTag.php:1134 1751msgid "Adoption of a half-sibling" 1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1753 1754#: app/GedcomTag.php:1131 1755msgid "Adoption of a half-sister" 1756msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1757 1758#: app/GedcomTag.php:1145 1759msgid "Adoption of a sibling" 1760msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1761 1762#: app/GedcomTag.php:1142 1763msgid "Adoption of a sister" 1764msgstr "Adoptimi i motrës" 1765 1766#: app/GedcomTag.php:1083 1767msgid "Adoption of a son" 1768msgstr "Adoptimi i djalit" 1769 1770# I18N: gedcom tag CHRA 1771#. I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/GedcomTag.php:597 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1777msgid "Advanced fact preferences" 1778msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1779 1780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1781msgid "Advanced name facts" 1782msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1783 1784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1785msgid "Advanced place name facts" 1786msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1787 1788#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1789#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1790msgid "Advanced search" 1791msgstr "Kërkim i avansuar" 1792 1793# I18N: Name of a country or state 1794#. I18N: Name of a country or state 1795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1796msgid "Afghanistan" 1797msgstr "Afganistani" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1800msgid "Africa" 1801msgstr "Afrika" 1802 1803#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1804msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1805msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1806 1807#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1808#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1809msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1810msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 1811 1812# I18N: gedcom tag AGE 1813#. I18N: gedcom tag AGE 1814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1815#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1817#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1826msgid "Age" 1827msgstr "Mosha" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1830msgid "Age at birth of child" 1831msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1834msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1835msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1838msgid "Age between husband and wife" 1839msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1842msgid "Age between siblings" 1843msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1844 1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1846msgid "Age between wife and husband" 1847msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1848 1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1850msgid "Age difference" 1851msgstr "Dallimi në moshë" 1852 1853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1855msgid "Age in year of first marriage" 1856msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1857 1858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1859#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1860#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1862#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1863msgid "Age in year of marriage" 1864msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1865 1866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1869msgid "Age interval" 1870msgstr "" 1871 1872# I18N: A configuration setting 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1875msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1876msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1880msgid "Age related to death year" 1881msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1882 1883# I18N: gedcom tag AGNC 1884#. I18N: gedcom tag AGNC 1885#: app/GedcomTag.php:478 1886msgid "Agency" 1887msgstr "Agjencia" 1888 1889# I18N: Name of a country or state 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1892msgid "Aland Islands" 1893msgstr "Ishujt Aland" 1894 1895# I18N: Name of a country or state 1896#. I18N: Name of a country or state 1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1898msgid "Albania" 1899msgstr "Shqipëria" 1900 1901# I18N: Name of a module 1902#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1903#. I18N: Name of a module 1904#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1905msgid "Album" 1906msgstr "Albumi" 1907 1908# I18N: Location of an LDS church temple 1909#. I18N: Location of an LDS church temple 1910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1911msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1912msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1913 1914# I18N: Name of a country or state 1915#. I18N: Name of a country or state 1916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1917msgid "Algeria" 1918msgstr "Algjeria" 1919 1920# I18N: gedcom tag ALIA 1921#. I18N: gedcom tag ALIA 1922#: app/GedcomTag.php:481 1923msgid "Alias" 1924msgstr "Llagapi" 1925 1926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1927msgid "Alive" 1928msgstr "Jeton" 1929 1930# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1932#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1933#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1934#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1935#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1936#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1937#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1938#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1939#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1940#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1953msgid "All" 1954msgstr "Krejt" 1955 1956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1958msgid "All facts and events" 1959msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1960 1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1962msgid "All family facts" 1963msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1964 1965#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1966msgid "All fields must be completed." 1967msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1968 1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1970msgid "All individual facts" 1971msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1972 1973#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1974#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1975msgid "All individuals" 1976msgstr "Të gjithë personat" 1977 1978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1979#: resources/views/admin/components.phtml:12 1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1981msgid "All modules" 1982msgstr "" 1983 1984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1985msgid "All records" 1986msgstr "Të gjitha të dhënat" 1987 1988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1989msgid "All repository facts" 1990msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1991 1992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1993msgid "All source facts" 1994msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1995 1996# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1997#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1998#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1999msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 2000msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 2001 2002# I18N: A configuration setting 2003#. I18N: A configuration setting 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 2005msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2006msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2007 2008# I18N: A configuration setting 2009#. I18N: A configuration setting 2010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 2011msgid "Allow visitors to request a new user account" 2012msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2013 2014# I18N: gedcom tag _AKA 2015#. I18N: gedcom tag _AKA 2016#: app/GedcomTag.php:1188 2017msgid "Also known as" 2018msgstr "Poashtu i njohur si" 2019 2020# I18N: gedcom tag _AKA 2021#. I18N: gedcom tag _AKA 2022#: app/GedcomTag.php:1184 2023msgctxt "FEMALE" 2024msgid "Also known as" 2025msgstr "Poashtu e njohur si" 2026 2027# I18N: gedcom tag _AKA 2028#. I18N: gedcom tag _AKA 2029#: app/GedcomTag.php:1179 2030msgctxt "MALE" 2031msgid "Also known as" 2032msgstr "Poashtu i njohur si" 2033 2034# I18N: Name of a country or state 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2037msgid "American Samoa" 2038msgstr "Samoa Amerikane" 2039 2040# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2041#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 2043msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2044msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2045 2046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 2047msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2048msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2049 2050# I18N: Description of the “Album” module 2051#. I18N: Description of the “Album” module 2052#: app/Module/AlbumModule.php:54 2053msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2054msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2055 2056# I18N: Description of the “Charts” module 2057#. I18N: Description of the “Charts” module 2058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 2059msgid "An alternative way to display charts." 2060msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2061 2062# I18N: Description of the “Census assistant” module 2063#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2065msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2066msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2067 2068# I18N: Description of the “Theme change” module 2069#. I18N: Description of the “Theme change” module 2070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 2071msgid "An alternative way to select a new theme." 2072msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2073 2074# I18N: Description of the “Sign in” module 2075#. I18N: Description of the “Sign in” module 2076#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 2077msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2078msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2079 2080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 2081msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2082msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2083 2084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 2085msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2086msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2087 2088# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2089#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2090#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2091msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2092msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2093 2094# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2095#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2096#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2097msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2098msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2099 2100#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2102msgid "An unexpected database error occurred." 2103msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2104 2105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2106#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2107#: resources/views/place-map.phtml:60 2108msgid "An unknown error occurred" 2109msgstr "" 2110 2111# I18N: Name of a module/report 2112# I18N: Name of a module/chart 2113#. I18N: Name of a module/report 2114#. I18N: Name of a module/chart 2115#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2118msgid "Ancestors" 2119msgstr "Paraardhësit" 2120 2121# I18N: gedcom tag ANCI 2122#. I18N: gedcom tag ANCI 2123#: app/GedcomTag.php:487 2124msgid "Ancestors interest" 2125msgstr "Interesi i paraardhësve" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2128msgid "Ancestors of " 2129msgstr "Paraardhësit e " 2130 2131# I18N: %s is an individual’s name 2132#. I18N: %s is an individual’s name 2133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2134#, php-format 2135msgid "Ancestors of %s" 2136msgstr "Paraardhësit e %s" 2137 2138# I18N: gedcom tag AFN 2139#. I18N: gedcom tag AFN 2140#: app/GedcomTag.php:472 2141msgid "Ancestral file number" 2142msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2143 2144# I18N: Location of an LDS church temple 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2147msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2148msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2153msgid "Andorra" 2154msgstr "Andorra" 2155 2156# I18N: Name of a country or state 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2159msgid "Angola" 2160msgstr "Angola" 2161 2162# I18N: Name of a country or state 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2165msgid "Anguilla" 2166msgstr "Anguilla" 2167 2168#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2169#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2172#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2173msgid "Anniversary" 2174msgstr "Përvjetori" 2175 2176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2177msgid "Anniversary calendar" 2178msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2179 2180# I18N: gedcom tag ANUL 2181#. I18N: gedcom tag ANUL 2182#: app/GedcomTag.php:490 2183msgid "Annulment" 2184msgstr "Anulim" 2185 2186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2187msgid "Answer" 2188msgstr "Përgjigjja" 2189 2190# I18N: Name of a country or state 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2193msgid "Antarctica" 2194msgstr "Antarktiku" 2195 2196# I18N: Name of a country or state 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2199msgid "Antigua and Barbuda" 2200msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2201 2202#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2203msgid "Anyone with a user account can access this website." 2204msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2205 2206# I18N: Location of an LDS church temple 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2209msgid "Apia, Samoa" 2210msgstr "Apia, Samoa" 2211 2212# I18N: Description of the “Batch update” module 2213#. I18N: Description of the “Batch update” module 2214#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2215msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2216msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2217 2218#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2221msgid "Apply privacy settings" 2222msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2223 2224# I18N: Label for checkbox 2225#. I18N: Label for checkbox 2226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2228msgid "Apply these preferences to all family trees" 2229msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2230 2231# I18N: Label for checkbox 2232#. I18N: Label for checkbox 2233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2235msgid "Apply these preferences to new family trees" 2236msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2237 2238#: resources/views/admin/users.phtml:24 2239msgid "Approved" 2240msgstr "Miratuar" 2241 2242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2243msgid "Approved by administrator" 2244msgstr "Miratuar nga administratori" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2247msgctxt "Abbreviation for April" 2248msgid "Apr" 2249msgstr "Pri" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2252msgctxt "GENITIVE" 2253msgid "April" 2254msgstr "Prill" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2257msgctxt "INSTRUMENTAL" 2258msgid "April" 2259msgstr "Prill" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2262msgctxt "LOCATIVE" 2263msgid "April" 2264msgstr "Prilli" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2269msgctxt "NOMINATIVE" 2270msgid "April" 2271msgstr "Prilli" 2272 2273# I18N: The name of a colour-scheme 2274#. I18N: The name of a colour-scheme 2275#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2276msgid "Aqua Marine" 2277msgstr "Aqua Marine" 2278 2279#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2280#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2281#: resources/views/media-page.phtml:80 2282msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2283msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2284 2285#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2286msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2287msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2288 2289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2291#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2292#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2293#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2295#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2300#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2301#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2302#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2303#, php-format 2304msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2305msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2306 2307#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2308msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2309msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2310 2311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2312msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2313msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2314 2315# I18N: Name of a country or state 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2318msgid "Argentina" 2319msgstr "Argjentina" 2320 2321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2324#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2325#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2326#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2337msgctxt "font name" 2338msgid "Arial" 2339msgstr "Arial" 2340 2341# I18N: Name of a country or state 2342#. I18N: Name of a country or state 2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2344msgid "Armenia" 2345msgstr "Armenia" 2346 2347# I18N: Name of a country or state 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2350msgid "Aruba" 2351msgstr "Aruba" 2352 2353#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2354msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2355msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2356 2357# I18N: The name of a colour-scheme 2358#. I18N: The name of a colour-scheme 2359#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2360msgid "Ash" 2361msgstr "Hiri" 2362 2363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2364msgid "Asia" 2365msgstr "Azia" 2366 2367# I18N: gedcom tag ASSO 2368# I18N: gedcom tag _ASSO 2369#. I18N: gedcom tag ASSO 2370#. I18N: gedcom tag _ASSO 2371#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2372msgid "Associate" 2373msgstr "Bashkëpunëtor" 2374 2375#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2376msgid "Associate events with this source" 2377msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2378 2379# I18N: Location of an LDS church temple 2380#. I18N: Location of an LDS church temple 2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2382msgid "Asuncion, Paraguay" 2383msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2384 2385# I18N: Name of a country or state 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2388msgid "At sea" 2389msgstr "Në det" 2390 2391# I18N: Location of an LDS church temple 2392#. I18N: Location of an LDS church temple 2393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2394msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2395msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2396 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2398msgid "Attendant" 2399msgstr "Shoqëruesi" 2400 2401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2402msgctxt "FEMALE" 2403msgid "Attendant" 2404msgstr "Shoqëruesja" 2405 2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2407msgctxt "MALE" 2408msgid "Attendant" 2409msgstr "Shoqëruesi" 2410 2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2412msgid "Attending" 2413msgstr "I pranishëm" 2414 2415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2416msgctxt "FEMALE" 2417msgid "Attending" 2418msgstr "E pranishme" 2419 2420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2421msgctxt "MALE" 2422msgid "Attending" 2423msgstr "I pranishëm" 2424 2425# I18N: Type of media object 2426#. I18N: Type of media object 2427#: app/GedcomTag.php:2352 2428msgid "Audio" 2429msgstr "Audio" 2430 2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2432msgctxt "Abbreviation for August" 2433msgid "Aug" 2434msgstr "Gush" 2435 2436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2437msgctxt "GENITIVE" 2438msgid "August" 2439msgstr "Gusht" 2440 2441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "August" 2444msgstr "Gusht" 2445 2446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2447msgctxt "LOCATIVE" 2448msgid "August" 2449msgstr "Gushti" 2450 2451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "August" 2456msgstr "Gushti" 2457 2458# I18N: Name of a country or state 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2461msgid "Australia" 2462msgstr "Australia" 2463 2464# I18N: Name of a country or state 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2467msgid "Austria" 2468msgstr "Austria" 2469 2470# I18N: gedcom tag AUTH 2471#. I18N: gedcom tag AUTH 2472#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2473#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2474msgid "Author" 2475msgstr "Autori" 2476 2477# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2478#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2479#: app/GedcomTag.php:581 2480msgid "Author of last change" 2481msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2482 2483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2484msgid "Automatically accept changes made by this user" 2485msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2486 2487# I18N: A configuration setting 2488#. I18N: A configuration setting 2489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2490msgid "Automatically expand notes" 2491msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2492 2493# I18N: A configuration setting 2494#. I18N: A configuration setting 2495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2496msgid "Automatically expand sources" 2497msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2498 2499# I18N: a month in the Jewish calendar 2500#. I18N: a month in the Jewish calendar 2501#: app/Date/JewishDate.php:208 2502msgctxt "GENITIVE" 2503msgid "Av" 2504msgstr "Av" 2505 2506# I18N: a month in the Jewish calendar 2507#. I18N: a month in the Jewish calendar 2508#: app/Date/JewishDate.php:314 2509msgctxt "INSTRUMENTAL" 2510msgid "Av" 2511msgstr "Av" 2512 2513# I18N: a month in the Jewish calendar 2514#. I18N: a month in the Jewish calendar 2515#: app/Date/JewishDate.php:261 2516msgctxt "LOCATIVE" 2517msgid "Av" 2518msgstr "Av" 2519 2520# I18N: a month in the Jewish calendar 2521#. I18N: a month in the Jewish calendar 2522#: app/Date/JewishDate.php:155 2523msgctxt "NOMINATIVE" 2524msgid "Av" 2525msgstr "Av" 2526 2527#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2529#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2531msgid "Average age" 2532msgstr "Mosha mesatare" 2533 2534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2535#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2540#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2541msgid "Average age at death" 2542msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2543 2544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2545msgid "Average age at marriage" 2546msgstr "" 2547 2548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2549msgid "Average age in century of marriage" 2550msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2551 2552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2553msgid "Average age related to death century" 2554msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2555 2556#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2557msgid "Average number" 2558msgstr "" 2559 2560#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2565msgid "Average number of children per family" 2566msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2567 2568# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2569#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2571#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2572msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2573msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2574 2575#: app/Date/JalaliDate.php:265 2576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2577msgid "Azar" 2578msgstr "Azar" 2579 2580# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:139 2583msgctxt "GENITIVE" 2584msgid "Azar" 2585msgstr "Azar" 2586 2587# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:229 2590msgctxt "INSTRUMENTAL" 2591msgid "Azar" 2592msgstr "Azar" 2593 2594# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:184 2597msgctxt "LOCATIVE" 2598msgid "Azar" 2599msgstr "Azar" 2600 2601# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:94 2604msgctxt "NOMINATIVE" 2605msgid "Azar" 2606msgstr "Azar" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2611msgid "Azerbaijan" 2612msgstr "Azerbajxhan" 2613 2614# I18N: Name of a country or state 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2617msgid "Azores" 2618msgstr "Azores" 2619 2620#: app/Date/JalaliDate.php:267 2621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2622msgid "Bah" 2623msgstr "Bah" 2624 2625# I18N: Name of a country or state 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2628msgid "Bahamas" 2629msgstr "Bahamet" 2630 2631# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2632#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#: app/Date/JalaliDate.php:143 2634msgctxt "GENITIVE" 2635msgid "Bahman" 2636msgstr "Bahman" 2637 2638# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2639#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#: app/Date/JalaliDate.php:233 2641msgctxt "INSTRUMENTAL" 2642msgid "Bahman" 2643msgstr "Bahman" 2644 2645# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2646#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2647#: app/Date/JalaliDate.php:188 2648msgctxt "LOCATIVE" 2649msgid "Bahman" 2650msgstr "Bahman" 2651 2652# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2653#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2654#: app/Date/JalaliDate.php:98 2655msgctxt "NOMINATIVE" 2656msgid "Bahman" 2657msgstr "Bahman" 2658 2659# I18N: Name of a country or state 2660#. I18N: Name of a country or state 2661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2662msgid "Bahrain" 2663msgstr "Behrein" 2664 2665# I18N: Name of a country or state 2666#. I18N: Name of a country or state 2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2668msgid "Bangladesh" 2669msgstr "Bangladeshi" 2670 2671# I18N: gedcom tag BAPM 2672#. I18N: gedcom tag BAPM 2673#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2675msgid "Baptism" 2676msgstr "Pagëzim" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1254 2679msgid "Baptism of a brother" 2680msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2681 2682#: app/GedcomTag.php:1206 2683msgid "Baptism of a child" 2684msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1203 2687msgid "Baptism of a daughter" 2688msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2691msgid "Baptism of a grandchild" 2692msgstr "Pagëzimi i nipit" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1214 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1225 2699msgctxt "daughter’s daughter" 2700msgid "Baptism of a granddaughter" 2701msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2702 2703#: app/GedcomTag.php:1236 2704msgctxt "son’s daughter" 2705msgid "Baptism of a granddaughter" 2706msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2707 2708#: app/GedcomTag.php:1210 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "Pagëzimi i nipit" 2711 2712#: app/GedcomTag.php:1221 2713msgctxt "daughter’s son" 2714msgid "Baptism of a grandson" 2715msgstr "Pagëzimi i nipit" 2716 2717#: app/GedcomTag.php:1232 2718msgctxt "son’s son" 2719msgid "Baptism of a grandson" 2720msgstr "Pagëzimi i nipit" 2721 2722#: app/GedcomTag.php:1243 2723msgid "Baptism of a half-brother" 2724msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2725 2726#: app/GedcomTag.php:1250 2727msgid "Baptism of a half-sibling" 2728msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2729 2730#: app/GedcomTag.php:1247 2731msgid "Baptism of a half-sister" 2732msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2733 2734#: app/GedcomTag.php:1261 2735msgid "Baptism of a sibling" 2736msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2737 2738#: app/GedcomTag.php:1258 2739msgid "Baptism of a sister" 2740msgstr "Pagëzimi i motrës" 2741 2742#: app/GedcomTag.php:1199 2743msgid "Baptism of a son" 2744msgstr "Pagëzimi i djalit" 2745 2746# I18N: gedcom tag BARM 2747#. I18N: gedcom tag BARM 2748#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2749msgid "Bar mitzvah" 2750msgstr "Bar mitzvah" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2755msgid "Barbados" 2756msgstr "Barbadosi" 2757 2758# I18N: gedcom tag BASM 2759#. I18N: gedcom tag BASM 2760#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2761msgid "Bat mitzvah" 2762msgstr "Bat mitzvah" 2763 2764# I18N: Name of a module 2765#. I18N: Name of a module 2766#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2768msgid "Batch update" 2769msgstr "Përditësim grupor" 2770 2771# I18N: Location of an LDS church temple 2772#. I18N: Location of an LDS church temple 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2774msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2775msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2776 2777#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2778msgid "Begins with" 2779msgstr "Fillon me" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2784msgid "Belarus" 2785msgstr "Belorusia" 2786 2787# I18N: The name of a colour-scheme 2788#. I18N: The name of a colour-scheme 2789#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2790msgid "Belgian Chocolate" 2791msgstr "Çokollatë Belgjike" 2792 2793# I18N: Name of a country or state 2794#. I18N: Name of a country or state 2795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2796msgid "Belgium" 2797msgstr "Belgjika" 2798 2799# I18N: Name of a country or state 2800#. I18N: Name of a country or state 2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2802msgid "Belize" 2803msgstr "Belize" 2804 2805# I18N: Name of a country or state 2806#. I18N: Name of a country or state 2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2808msgid "Benin" 2809msgstr "Benin" 2810 2811# I18N: Name of a country or state 2812#. I18N: Name of a country or state 2813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2814msgid "Bermuda" 2815msgstr "Bermudet" 2816 2817# I18N: Location of an LDS church temple 2818#. I18N: Location of an LDS church temple 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2820msgid "Bern, Switzerland" 2821msgstr "Bern, Zvicër" 2822 2823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2824msgid "Best man" 2825msgstr "Kumbara (martesë)" 2826 2827# I18N: Name of a country or state 2828#. I18N: Name of a country or state 2829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2830msgid "Bhutan" 2831msgstr "Butani" 2832 2833# I18N: gedcom tag _BIBL 2834#. I18N: gedcom tag _BIBL 2835#: app/GedcomTag.php:1265 2836msgid "Bibliography" 2837msgstr "Bibliografia" 2838 2839# I18N: Location of an LDS church temple 2840#. I18N: Location of an LDS church temple 2841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2842msgid "Billings, Montana, United States" 2843msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2844 2845# I18N: gedcom tag BLOB 2846#. I18N: gedcom tag BLOB 2847#: app/GedcomTag.php:543 2848msgid "Binary data object" 2849msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2850 2851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2852msgid "Bing Maps™" 2853msgstr "Bing Maps™" 2854 2855# I18N: Location of an LDS church temple 2856#. I18N: Location of an LDS church temple 2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2858msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2859msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2860 2861# I18N: gedcom tag BIRT 2862#. I18N: gedcom tag BIRT 2863#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2987msgid "Birth" 2988msgstr "Lindur" 2989 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2991msgctxt "Female pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "E lindur" 2994 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2996msgctxt "Male pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "I lindur" 2999 3000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 3001msgctxt "Pedigree" 3002msgid "Birth" 3003msgstr "Lindur" 3004 3005#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 3006msgid "Birth by country" 3007msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3011msgid "Birth date range end" 3012msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3013 3014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3016msgid "Birth date range start" 3017msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1324 3020msgid "Birth of a brother" 3021msgstr "Lindja e vëllaut" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 3024msgid "Birth of a child" 3025msgstr "Lindja e fëmijës" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1273 3028msgid "Birth of a daughter" 3029msgstr "Lindja e vajzës" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 3032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 3033msgid "Birth of a grandchild" 3034msgstr "Lindja e nipit" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1284 3037msgid "Birth of a granddaughter" 3038msgstr "Lindja e mbesës" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1295 3041msgctxt "daughter’s daughter" 3042msgid "Birth of a granddaughter" 3043msgstr "Lindja e mbesës" 3044 3045#: app/GedcomTag.php:1306 3046msgctxt "son’s daughter" 3047msgid "Birth of a granddaughter" 3048msgstr "Lindja e mbesës" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1280 3051msgid "Birth of a grandson" 3052msgstr "Lindja e nipit" 3053 3054#: app/GedcomTag.php:1291 3055msgctxt "daughter’s son" 3056msgid "Birth of a grandson" 3057msgstr "Lindja e nipit" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1302 3060msgctxt "son’s son" 3061msgid "Birth of a grandson" 3062msgstr "Lindja e nipit" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1313 3065msgid "Birth of a half-brother" 3066msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3067 3068#: app/GedcomTag.php:1320 3069msgid "Birth of a half-sibling" 3070msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3071 3072#: app/GedcomTag.php:1317 3073msgid "Birth of a half-sister" 3074msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 3077msgid "Birth of a sibling" 3078msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1328 3081msgid "Birth of a sister" 3082msgstr "Lindja e motrës" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1269 3085msgid "Birth of a son" 3086msgstr "Lindja e djalit" 3087 3088#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 3089msgid "Birth places" 3090msgstr "Vendet e lindjes" 3091 3092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3093msgid "Birthplace contains" 3094msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3095 3096# I18N: Name of a module/report 3097#. I18N: Name of a module/report 3098#: app/Module/BirthReportModule.php:38 3099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 3100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3102msgid "Births" 3103msgstr "Lindjet" 3104 3105#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 3106#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 3107msgid "Births by century" 3108msgstr "Lindjet në shekull" 3109 3110# I18N: Location of an LDS church temple 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3113msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3114msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3115 3116# I18N: gedcom tag BLES 3117#. I18N: gedcom tag BLES 3118#: app/GedcomTag.php:536 3119msgid "Blessing" 3120msgstr "Bekimi" 3121 3122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3123msgid "Block" 3124msgstr "Blloku" 3125 3126# I18N: Menu entry 3127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 3128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 3129#: resources/views/admin/modules.phtml:75 3130#: resources/views/admin/modules.phtml:77 3131msgid "Blocks" 3132msgstr "Blloqet" 3133 3134# I18N: The name of a colour-scheme 3135#. I18N: The name of a colour-scheme 3136#: app/Module/ColorsTheme.php:109 3137msgid "Blue Lagoon" 3138msgstr "Laguna e Kaltërt" 3139 3140# I18N: The name of a colour-scheme 3141#. I18N: The name of a colour-scheme 3142#: app/Module/ColorsTheme.php:111 3143msgid "Blue Marine" 3144msgstr "Marina e Kaltërt" 3145 3146# I18N: Location of an LDS church temple 3147#. I18N: Location of an LDS church temple 3148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3149msgid "Bogota, Colombia" 3150msgstr "Bogota, Kolumbi" 3151 3152# I18N: Location of an LDS church temple 3153#. I18N: Location of an LDS church temple 3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3155msgid "Boise, Idaho, United States" 3156msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 3161msgid "Bolivia" 3162msgstr "Bolivia" 3163 3164# I18N: Type of media object 3165#. I18N: Type of media object 3166#: app/GedcomTag.php:2355 3167msgid "Book" 3168msgstr "Libri" 3169 3170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3173msgid "Born in the covenant" 3174msgstr "Lindur me marrëveshje" 3175 3176# I18N: Name of a country or state 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3179msgid "Bosnia and Herzegovina" 3180msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3181 3182# I18N: Location of an LDS church temple 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3185msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3186msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3187 3188#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3189msgid "Both alive" 3190msgstr "Të dy të gjallë" 3191 3192#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3193msgid "Both dead" 3194msgstr "Të dy të vdekur" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Botswana" 3200msgstr "Botsuana" 3201 3202# I18N: Location of an LDS church temple 3203#. I18N: Location of an LDS church temple 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3205msgid "Bountiful, Utah, United States" 3206msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3211msgid "Bouvet Island" 3212msgstr "Ishujt Buve" 3213 3214# I18N: Branches of a family tree 3215#. I18N: Branches of a family tree 3216#. I18N: Name of a module/list 3217#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3218#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3219msgid "Branches" 3220msgstr "Degët" 3221 3222# I18N: %s is a surname 3223#. I18N: %s is a surname 3224#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3225#, php-format 3226msgid "Branches of the %s family" 3227msgstr "Degët e familjes %s" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3232msgid "Brazil" 3233msgstr "Brazili" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3236msgid "Bridesmaid" 3237msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3238 3239# I18N: Location of an LDS church temple 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3242msgid "Brigham City, Utah, United States" 3243msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3244 3245# I18N: Location of an LDS church temple 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3248msgid "Brisbane, Australia" 3249msgstr "Brisbane, Australi" 3250 3251# I18N: gedcom tag _BRTM 3252#. I18N: gedcom tag _BRTM 3253#: app/GedcomTag.php:1335 3254msgid "Brit milah" 3255msgstr "Synetia" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:2092 3258msgid "Brit milah of a brother" 3259msgstr "Synetia e vëllaut" 3260 3261#: app/GedcomTag.php:2084 3262msgid "Brit milah of a grandson" 3263msgstr "Synetia e nipit" 3264 3265#: app/GedcomTag.php:2086 3266msgctxt "daughter’s son" 3267msgid "Brit milah of a grandson" 3268msgstr "Synetia e nipit" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:2088 3271msgctxt "son’s son" 3272msgid "Brit milah of a grandson" 3273msgstr "Synetia e nipit" 3274 3275#: app/GedcomTag.php:2090 3276msgid "Brit milah of a half-brother" 3277msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3278 3279#: app/GedcomTag.php:2081 3280msgid "Brit milah of a son" 3281msgstr "Synetia e djalit" 3282 3283# I18N: Name of a country or state 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3286msgid "British Indian Ocean Territory" 3287msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3288 3289# I18N: Name of a country or state 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3292msgid "British Virgin Islands" 3293msgstr "Ishujt British Virgin" 3294 3295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3297msgid "Brother" 3298msgstr "Vëllau" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:135 3303msgctxt "GENITIVE" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "Brumaire" 3306 3307# I18N: a month in the French republican calendar 3308#. I18N: a month in the French republican calendar 3309#: app/Date/FrenchDate.php:229 3310msgctxt "INSTRUMENTAL" 3311msgid "Brumaire" 3312msgstr "Brumaire" 3313 3314# I18N: a month in the French republican calendar 3315#. I18N: a month in the French republican calendar 3316#: app/Date/FrenchDate.php:182 3317msgctxt "LOCATIVE" 3318msgid "Brumaire" 3319msgstr "Brumaire" 3320 3321# I18N: a month in the French republican calendar 3322#. I18N: a month in the French republican calendar 3323#: app/Date/FrenchDate.php:87 3324msgctxt "NOMINATIVE" 3325msgid "Brumaire" 3326msgstr "Brumaire" 3327 3328# I18N: Name of a country or state 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3331msgid "Brunei Darussalam" 3332msgstr "Brunei Darussalam" 3333 3334# I18N: Location of an LDS church temple 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3337msgid "Buenos Aires, Argentina" 3338msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3339 3340# I18N: Name of a country or state 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3343msgid "Bulgaria" 3344msgstr "Bullgaria" 3345 3346# I18N: gedcom tag BURI 3347#. I18N: gedcom tag BURI 3348#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3353msgid "Burial" 3354msgstr "Varrimi" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1441 3357msgid "Burial of a brother" 3358msgstr "Varrimi i vëllaut" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1349 3361msgid "Burial of a child" 3362msgstr "Varrimi i fëmijës" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1346 3365msgid "Burial of a daughter" 3366msgstr "Varrimi i vajzës" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1430 3369msgid "Burial of a father" 3370msgstr "Varrimi i babait" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3373msgid "Burial of a grandchild" 3374msgstr "Varrimi i nipit" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1357 3377msgid "Burial of a granddaughter" 3378msgstr "Varrimi i mbesës" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1368 3381msgctxt "daughter’s daughter" 3382msgid "Burial of a granddaughter" 3383msgstr "Varrimi i mbesës" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1379 3386msgctxt "son’s daughter" 3387msgid "Burial of a granddaughter" 3388msgstr "Varrimi i mbesës" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1386 3391msgid "Burial of a grandfather" 3392msgstr "Varrimi i gjyshit" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1390 3395msgid "Burial of a grandmother" 3396msgstr "Varrimi i gjyshes" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1393 3399msgid "Burial of a grandparent" 3400msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1353 3403msgid "Burial of a grandson" 3404msgstr "Varrimi i nipit" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1364 3407msgctxt "daughter’s son" 3408msgid "Burial of a grandson" 3409msgstr "Varrimi i nipit" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1375 3412msgctxt "son’s son" 3413msgid "Burial of a grandson" 3414msgstr "Varrimi i nipit" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1419 3417msgid "Burial of a half-brother" 3418msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1426 3421msgid "Burial of a half-sibling" 3422msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:1423 3425msgid "Burial of a half-sister" 3426msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3427 3428#: app/GedcomTag.php:1452 3429msgid "Burial of a husband" 3430msgstr "Varrimi i burrit" 3431 3432#: app/GedcomTag.php:1408 3433msgid "Burial of a maternal grandfather" 3434msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3435 3436#: app/GedcomTag.php:1412 3437msgid "Burial of a maternal grandmother" 3438msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3439 3440#: app/GedcomTag.php:1415 3441msgid "Burial of a maternal grandparent" 3442msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3443 3444#: app/GedcomTag.php:1434 3445msgid "Burial of a mother" 3446msgstr "Varrimi i nënës" 3447 3448#: app/GedcomTag.php:1437 3449msgid "Burial of a parent" 3450msgstr "Varrimi i prindit" 3451 3452#: app/GedcomTag.php:1397 3453msgid "Burial of a paternal grandfather" 3454msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3455 3456#: app/GedcomTag.php:1401 3457msgid "Burial of a paternal grandmother" 3458msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:1404 3461msgid "Burial of a paternal grandparent" 3462msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3463 3464#: app/GedcomTag.php:1448 3465msgid "Burial of a sibling" 3466msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3467 3468#: app/GedcomTag.php:1445 3469msgid "Burial of a sister" 3470msgstr "Varrimi i motrës" 3471 3472#: app/GedcomTag.php:1342 3473msgid "Burial of a son" 3474msgstr "Varrimi i djalit" 3475 3476#: app/GedcomTag.php:1459 3477msgid "Burial of a spouse" 3478msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3479 3480#: app/GedcomTag.php:1456 3481msgid "Burial of a wife" 3482msgstr "Varrimi i gruas" 3483 3484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3485msgid "Burial place contains" 3486msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3487 3488#. I18N: Name of a module/report 3489#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3492msgid "Burials" 3493msgstr "" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3498msgid "Burkina Faso" 3499msgstr "Burkina Faso" 3500 3501# I18N: Name of a country or state 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3504msgid "Burundi" 3505msgstr "Burundi" 3506 3507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3508msgid "Buyer" 3509msgstr "Blerësi" 3510 3511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3512msgctxt "FEMALE" 3513msgid "Buyer" 3514msgstr "Blerësja" 3515 3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3517msgctxt "MALE" 3518msgid "Buyer" 3519msgstr "Blerësi" 3520 3521# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3522#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3524msgid "By default, SMTP works on port 25." 3525msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3526 3527# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3528#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3529#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3530msgid "CKEditor™" 3531msgstr "CKEditor™" 3532 3533#. I18N: Name of a module. 3534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3535msgid "CSS and JS" 3536msgstr "" 3537 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3540msgid "Calculating…" 3541msgstr "Duke llogaritur…" 3542 3543#. I18N: Name of a module 3544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3546msgid "Calendar" 3547msgstr "Kalendari" 3548 3549# I18N: A configuration setting 3550#. I18N: A configuration setting 3551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3554msgid "Calendar conversion" 3555msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3560msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3561msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3562 3563# I18N: gedcom tag CALN 3564#. I18N: gedcom tag CALN 3565#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3566msgid "Call number" 3567msgstr "Numri i kontaktit" 3568 3569# I18N: Name of a country or state 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3572msgid "Cambodia" 3573msgstr "Kamboxha" 3574 3575# I18N: Name of a country or state 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3578msgid "Cameroon" 3579msgstr "Kameruni" 3580 3581# I18N: Location of an LDS church temple 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3584msgid "Campinas, Brazil" 3585msgstr "Campinas, Brazil" 3586 3587# I18N: Name of a country or state 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3590msgid "Canada" 3591msgstr "Kanadaja" 3592 3593# I18N: Name of a country or state 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3596msgid "Cape Verde" 3597msgstr "Cape Verde" 3598 3599# I18N: Location of an LDS church temple 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3602msgid "Caracas, Venezuela" 3603msgstr "Caracas, Venecuelë" 3604 3605# I18N: Type of media object 3606#. I18N: Type of media object 3607#: app/GedcomTag.php:2358 3608msgid "Card" 3609msgstr "Kartela" 3610 3611# I18N: Location of an LDS church temple 3612#. I18N: Location of an LDS church temple 3613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3614msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3615msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3616 3617#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3618msgid "Case insensitive" 3619msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3620 3621# I18N: gedcom tag CAST 3622#. I18N: gedcom tag CAST 3623#: app/GedcomTag.php:556 3624msgid "Caste" 3625msgstr "Kastë" 3626 3627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3628msgid "Categories" 3629msgstr "Kategoritë" 3630 3631# I18N: gedcom tag CAUS 3632#. I18N: gedcom tag CAUS 3633#: app/GedcomTag.php:559 3634msgid "Cause" 3635msgstr "Shkaku" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:654 3638msgid "Cause of death" 3639msgstr "Shkaku i vdekjes" 3640 3641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3642msgid "Caution!" 3643msgstr "" 3644 3645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3646#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3647msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3648msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3649 3650# I18N: Name of a country or state 3651#. I18N: Name of a country or state 3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3653msgid "Cayman Islands" 3654msgstr "Ishujt Kajman" 3655 3656# I18N: Location of an LDS church temple 3657#. I18N: Location of an LDS church temple 3658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3659msgid "Cebu City, Philippines" 3660msgstr "Cebu City, Filipine" 3661 3662# I18N: gedcom tag CEME 3663#. I18N: gedcom tag CEME 3664#: app/GedcomTag.php:562 3665msgid "Cemetery" 3666msgstr "Varrezë" 3667 3668# I18N: gedcom tag CENS 3669#. I18N: gedcom tag CENS 3670#: app/GedcomTag.php:565 3671msgid "Census" 3672msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3673 3674# I18N: Name of a module 3675#. I18N: Name of a module 3676#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3677msgid "Census assistant" 3678msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:567 3681#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3682msgid "Census date" 3683msgstr "Data e regjistrimit" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:569 3686msgid "Census place" 3687msgstr "Vendi i regjistrimit" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3690msgid "Census transcript" 3691msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3696msgid "Central African Republic" 3697msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3698 3699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3700#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3702#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3703#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3705#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3706#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3707#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3714#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3718msgid "Century" 3719msgstr "" 3720 3721# I18N: Type of media object 3722#. I18N: Type of media object 3723#: app/GedcomTag.php:2361 3724msgid "Certificate" 3725msgstr "Çertifikata" 3726 3727# I18N: Name of a country or state 3728#. I18N: Name of a country or state 3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3730msgid "Chad" 3731msgstr "Çadi" 3732 3733#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3734#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3735msgid "Change family members" 3736msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3737 3738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3739#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3740msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3741msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3742 3743#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3744#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3745msgid "Change the “Home page” blocks" 3746msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3747 3748#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3749msgid "Change the “My page” blocks" 3750msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3751 3752# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3753#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3755#, php-format 3756msgid "Changed on %1$s" 3757msgstr "U ndryshua me %1$s" 3758 3759# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3760#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3762#, php-format 3763msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3764msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3765 3766# I18N: Name of a module/report 3767#. I18N: Name of a module/report 3768#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3771#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3772#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3773msgid "Changes" 3774msgstr "Ndryshimet" 3775 3776# I18N: title for list of recent changes 3777#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3778#, php-format 3779msgid "Changes in the last %s day" 3780msgid_plural "Changes in the last %s days" 3781msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3782msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3783 3784#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3785#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3786msgid "Changes log" 3787msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3788 3789# I18N: gedcom tag CHAR 3790#. I18N: gedcom tag CHAR 3791#: app/GedcomTag.php:584 3792msgid "Character set" 3793msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3794 3795#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3796#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3797msgid "Chart" 3798msgstr "Grafi" 3799 3800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3801msgid "Chart preferences" 3802msgstr "Preferencat e grafit" 3803 3804#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3808msgid "Chart type" 3809msgstr "Lloji i grafit" 3810 3811# I18N: Name of a module/block 3812# I18N: Menu entry 3813#. I18N: Name of a module/block 3814#. I18N: Name of a module 3815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3817#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3819#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3820#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3822msgid "Charts" 3823msgstr "Grafet" 3824 3825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3826#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3827msgid "Check for errors" 3828msgstr "Verifikoni gabimet" 3829 3830# I18N: The system is about to… 3831#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3832msgid "Check for pending changes…" 3833msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3834 3835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3836msgid "Checking server capacity" 3837msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3838 3839#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3840msgid "Checking server configuration" 3841msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3842 3843# I18N: Location of an LDS church temple 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3846msgid "Chicago, Illinois, United States" 3847msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3848 3849# I18N: gedcom tag CHIL 3850#. I18N: gedcom tag CHIL 3851#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3852#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3853#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3855msgid "Child" 3856msgstr "Fëmijë" 3857 3858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3860msgid "Child of " 3861msgstr "Fëmijë i " 3862 3863# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3864#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3865#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3866#, php-format 3867msgid "Child of %s" 3868msgstr "Fëmijë i %s" 3869 3870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3872#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3877msgid "Children" 3878msgstr "Fëmijët" 3879 3880#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3881msgid "Children in family" 3882msgstr "Fëmijë në familje" 3883 3884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3886msgid "Children of " 3887msgstr "Fëmijë të " 3888 3889# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3891#: app/SurnameTradition.php:97 3892msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3893msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3894 3895# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3897#: app/SurnameTradition.php:91 3898msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3899msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3900 3901# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3902#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:94 3904msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3906 3907# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3908# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3909# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3910# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3911#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3912#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3913#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3915#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3916#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3917msgid "Children take their father’s surname." 3918msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3919 3920# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3921#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3922#: app/SurnameTradition.php:88 3923msgid "Children take their mother’s surname." 3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3925 3926# I18N: Name of a country or state 3927#. I18N: Name of a country or state 3928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3929msgid "Chile" 3930msgstr "Kili" 3931 3932# I18N: Name of a country or state 3933#. I18N: Name of a country or state 3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3935msgid "China" 3936msgstr "Kina" 3937 3938#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3939msgid "Choose a report to run" 3940msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3941 3942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3945msgid "Choose relatives" 3946msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3947 3948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3949msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3950msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3951 3952# I18N: gedcom tag CHR 3953#. I18N: gedcom tag CHR 3954#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3958msgid "Christening" 3959msgstr "Pagëzimi" 3960 3961#: app/GedcomTag.php:1518 3962msgid "Christening of a brother" 3963msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3964 3965#: app/GedcomTag.php:1470 3966msgid "Christening of a child" 3967msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3968 3969#: app/GedcomTag.php:1467 3970msgid "Christening of a daughter" 3971msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3974msgid "Christening of a grandchild" 3975msgstr "Pagëzimi i nipit" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1478 3978msgid "Christening of a granddaughter" 3979msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1489 3982msgctxt "daughter’s daughter" 3983msgid "Christening of a granddaughter" 3984msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1500 3987msgctxt "son’s daughter" 3988msgid "Christening of a granddaughter" 3989msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3990 3991#: app/GedcomTag.php:1474 3992msgid "Christening of a grandson" 3993msgstr "Pagëzimi i nipit" 3994 3995#: app/GedcomTag.php:1485 3996msgctxt "daughter’s son" 3997msgid "Christening of a grandson" 3998msgstr "Pagëzimi i nipit" 3999 4000#: app/GedcomTag.php:1496 4001msgctxt "son’s son" 4002msgid "Christening of a grandson" 4003msgstr "Pagëzimi i nipit" 4004 4005#: app/GedcomTag.php:1507 4006msgid "Christening of a half-brother" 4007msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4008 4009#: app/GedcomTag.php:1514 4010msgid "Christening of a half-sibling" 4011msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4012 4013#: app/GedcomTag.php:1511 4014msgid "Christening of a half-sister" 4015msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4016 4017#: app/GedcomTag.php:1525 4018msgid "Christening of a sibling" 4019msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4020 4021#: app/GedcomTag.php:1522 4022msgid "Christening of a sister" 4023msgstr "Pagëzimi i motrës" 4024 4025#: app/GedcomTag.php:1463 4026msgid "Christening of a son" 4027msgstr "Pagëzimi i djalit" 4028 4029# I18N: Name of a country or state 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4032msgid "Christmas Island" 4033msgstr "Ishujt Christmas" 4034 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4036msgid "Circumciser" 4037msgstr "Synetbërësi" 4038 4039#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 4040msgid "Citation" 4041msgstr "" 4042 4043# I18N: gedcom tag PAGE 4044#. I18N: gedcom tag PAGE 4045#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4049msgid "Citation details" 4050msgstr "Detajet e citatit" 4051 4052# I18N: gedcom tag CITN 4053#. I18N: gedcom tag CITN 4054#: app/GedcomTag.php:600 4055msgid "Citizenship" 4056msgstr "Nënshtetësia" 4057 4058# I18N: gedcom tag CITY 4059#. I18N: gedcom tag CITY 4060#: app/GedcomTag.php:603 4061msgid "City" 4062msgstr "Qyteti" 4063 4064# I18N: Location of an LDS church temple 4065#. I18N: Location of an LDS church temple 4066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4067msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4068msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4069 4070#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4071msgid "Civil marriage" 4072msgstr "Martesa civile" 4073 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 4075msgid "Civil registrar" 4076msgstr "Regjistri civil" 4077 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 4079msgctxt "FEMALE" 4080msgid "Civil registrar" 4081msgstr "Regjistri civil" 4082 4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 4084msgctxt "MALE" 4085msgid "Civil registrar" 4086msgstr "Regjistri civil" 4087 4088# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4089# I18N: Menu entry 4090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 4091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 4092msgid "Clean up data folder" 4093msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4094 4095# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 4098msgid "Cleared but not yet completed" 4099msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4100 4101# I18N: Name of a module 4102#. I18N: Name of a module 4103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 4104msgid "Clippings cart" 4105msgstr "Kapëset" 4106 4107# I18N: Type of media object 4108#. I18N: Type of media object 4109#: app/GedcomTag.php:2364 4110msgid "Coat of arms" 4111msgstr "Shtresë e armëve" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4116msgid "Cochabamba, Bolivia" 4117msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4118 4119# I18N: Name of a country or state 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 4122msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4123msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4124 4125# I18N: The name of a colour-scheme 4126#. I18N: The name of a colour-scheme 4127#: app/Module/ColorsTheme.php:113 4128msgid "Coffee and Cream" 4129msgstr "Kafe dhe Krem" 4130 4131# I18N: The name of a colour-scheme 4132#. I18N: The name of a colour-scheme 4133#: app/Module/ColorsTheme.php:115 4134msgid "Cold Day" 4135msgstr "Ditë e Ftohë" 4136 4137# I18N: Name of a country or state 4138#. I18N: Name of a country or state 4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4140msgid "Colombia" 4141msgstr "Kolumbia" 4142 4143# I18N: Location of an LDS church temple 4144#. I18N: Location of an LDS church temple 4145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4146msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4147msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4148 4149# I18N: Location of an LDS church temple 4150#. I18N: Location of an LDS church temple 4151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4152msgid "Columbia River, Washington, United States" 4153msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4154 4155# I18N: Location of an LDS church temple 4156#. I18N: Location of an LDS church temple 4157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4158msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4159msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4160 4161# I18N: Location of an LDS church temple 4162#. I18N: Location of an LDS church temple 4163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4164msgid "Columbus, Ohio, United States" 4165msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4166 4167# I18N: gedcom tag COMM 4168#. I18N: gedcom tag COMM 4169#: app/GedcomTag.php:606 4170msgid "Comment" 4171msgstr "Koment" 4172 4173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4175#: resources/views/register-page.phtml:68 4176msgid "Comments" 4177msgstr "Komente" 4178 4179# I18N: gedcom tag _COML 4180#. I18N: gedcom tag _COML 4181#: app/GedcomTag.php:1529 4182msgid "Common law marriage" 4183msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4184 4185# I18N: Description of the “Messages” module 4186#. I18N: Description of the “Messages” module 4187#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 4188msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4189msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4190 4191# I18N: Name of a country or state 4192#. I18N: Name of a country or state 4193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4194msgid "Comoros" 4195msgstr "Komoret" 4196 4197# I18N: Name of a module/chart 4198#. I18N: Name of a module/chart 4199#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 4200msgid "Compact tree" 4201msgstr "Trungu kompakt" 4202 4203# I18N: %s is an individual’s name 4204#. I18N: %s is an individual’s name 4205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 4206#, php-format 4207msgid "Compact tree of %s" 4208msgstr "Trungu kompakt i %s" 4209 4210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 4211msgid "Comparison" 4212msgstr "" 4213 4214# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 4217msgid "Completed before 1970; date not available" 4218msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4219 4220# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 4223msgid "Completed; date unknown" 4224msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4225 4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 4227msgid "Compress the GEDCOM file" 4228msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4229 4230# I18N: gedcom tag CONC 4231#. I18N: gedcom tag CONC 4232#: app/GedcomTag.php:609 4233msgid "Concatenation" 4234msgstr "Vargëzimi" 4235 4236# I18N: gedcom tag CONF 4237#. I18N: gedcom tag CONF 4238#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4239msgid "Confirmation" 4240msgstr "Konfirmim" 4241 4242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 4243msgid "Connection to database server" 4244msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4245 4246#. I18N: Name of a module 4247#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 4249msgid "Contact information" 4250msgstr "Informata kontaktuese" 4251 4252#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 4253msgid "Contact method" 4254msgstr "Metoda kontaktuese" 4255 4256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 4257msgid "Contains" 4258msgstr "Përbën" 4259 4260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4261#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4263msgid "Content" 4264msgstr "Përmbajtja" 4265 4266# I18N: gedcom tag CONT 4267#. I18N: gedcom tag CONT 4268#: app/GedcomTag.php:612 4269msgid "Continued" 4270msgstr "Vazhdimi" 4271 4272#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 4273#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 4274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 4275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 4277#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4280#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4281#: resources/views/admin/components.phtml:12 4282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4286#: resources/views/admin/media.phtml:4 4287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4289#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4290#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4296#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4300#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4305#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4306#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4307#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4308#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4309#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4311#: resources/views/admin/users.phtml:4 4312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4314#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4316#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4321msgid "Control panel" 4322msgstr "Paneli kontrollues" 4323 4324#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4325#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4326msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4327msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4328 4329# I18N: Name of a country or state 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4332msgid "Cook Islands" 4333msgstr "Ishujt Kuk" 4334 4335#. I18N: Name of a module 4336#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4337msgid "Cookie warning" 4338msgstr "" 4339 4340#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4341#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4342msgid "Cookies" 4343msgstr "Kukit" 4344 4345# I18N: Location of an LDS church temple 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4348msgid "Copenhagen, Denmark" 4349msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4350 4351#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4353msgid "Copy" 4354msgstr "Kopjo" 4355 4356# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4357#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4358#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4359#, php-format 4360msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4361msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4362 4363# I18N: The system is about to… 4364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4365msgid "Copy files…" 4366msgstr "Kopjo fajlat…" 4367 4368# I18N: gedcom tag COPR 4369#. I18N: gedcom tag COPR 4370#: app/GedcomTag.php:625 4371msgid "Copyright" 4372msgstr "E drejta autoriale" 4373 4374# I18N: Location of an LDS church temple 4375#. I18N: Location of an LDS church temple 4376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4377msgid "Cordoba, Argentina" 4378msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4379 4380# I18N: gedcom tag CORP 4381#. I18N: gedcom tag CORP 4382#: app/GedcomTag.php:628 4383msgid "Corporation" 4384msgstr "Korporata" 4385 4386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4387msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4388msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4389 4390# I18N: Name of a country or state 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4393msgid "Costa Rica" 4394msgstr "Kostarika" 4395 4396# I18N: Name of a country or state 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4399msgid "Cote d’Ivoire" 4400msgstr "Bregu i Fildishtë" 4401 4402#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4403msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4404msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4405 4406#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4407#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4408msgid "Count the visits to each page" 4409msgstr "" 4410 4411# I18N: gedcom tag CTRY 4412#. I18N: gedcom tag CTRY 4413#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4414msgid "Country" 4415msgstr "Shteti" 4416 4417#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4418msgid "Create" 4419msgstr "Krijo" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4422msgid "Create a family" 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4426msgid "Create a family from existing individuals" 4427msgstr "" 4428 4429#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4430msgid "Create a family tree" 4431msgstr "Krijo trungun familjar" 4432 4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4435#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4436msgid "Create a media object" 4437msgstr "Krijo media objekt" 4438 4439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4440#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4441msgid "Create a repository" 4442msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4443 4444#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4445#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4446msgid "Create a shared note" 4447msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4448 4449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4450msgid "Create a shared note using the census assistant" 4451msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4452 4453#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4454#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4455msgid "Create a source" 4456msgstr "Krijo burim" 4457 4458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4459#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4460msgid "Create a submitter" 4461msgstr "" 4462 4463#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4464msgid "Create a temporary folder…" 4465msgstr "" 4466 4467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4468msgid "Create a unique filename" 4469msgstr "" 4470 4471#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4472msgid "Create an individual" 4473msgstr "Krijo person" 4474 4475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4476msgid "Create your own chart" 4477msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4478 4479#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4480msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4481msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4482 4483# I18N: gedcom tag CREM 4484#. I18N: gedcom tag CREM 4485#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4491msgid "Cremation" 4492msgstr "Kremimi" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1632 4495msgid "Cremation of a brother" 4496msgstr "Kremimi i vëllaut" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1540 4499msgid "Cremation of a child" 4500msgstr "Kremimi i fëmijës" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1537 4503msgid "Cremation of a daughter" 4504msgstr "Kremimi i vajzës" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1621 4507msgid "Cremation of a father" 4508msgstr "Kremimi i babait" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4511msgid "Cremation of a grand-parent" 4512msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4515msgid "Cremation of a grandchild" 4516msgstr "Kremimi i nipit" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:1548 4519msgid "Cremation of a granddaughter" 4520msgstr "Kremimi i mbesës" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:1559 4523msgctxt "daughter’s daughter" 4524msgid "Cremation of a granddaughter" 4525msgstr "Kremimi i mbesës" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:1570 4528msgctxt "son’s daughter" 4529msgid "Cremation of a granddaughter" 4530msgstr "Kremimi i mbesës" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1577 4533msgid "Cremation of a grandfather" 4534msgstr "Kremimi i gjyshit" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1581 4537msgid "Cremation of a grandmother" 4538msgstr "Kremimi i gjyshes" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:1544 4541msgid "Cremation of a grandson" 4542msgstr "Kremimi i nipit" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:1555 4545msgctxt "daughter’s son" 4546msgid "Cremation of a grandson" 4547msgstr "Kremimi i nipit" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1566 4550msgctxt "son’s son" 4551msgid "Cremation of a grandson" 4552msgstr "Kremimi i nipit" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1610 4555msgid "Cremation of a half-brother" 4556msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1617 4559msgid "Cremation of a half-sibling" 4560msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1614 4563msgid "Cremation of a half-sister" 4564msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1643 4567msgid "Cremation of a husband" 4568msgstr "Kremimi i burrit" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1599 4571msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4572msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1603 4575msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4576msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1625 4579msgid "Cremation of a mother" 4580msgstr "Kremimi i nënës" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1628 4583msgid "Cremation of a parent" 4584msgstr "Kremimi i prindit" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1588 4587msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4588msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1592 4591msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4592msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1639 4595msgid "Cremation of a sibling" 4596msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1636 4599msgid "Cremation of a sister" 4600msgstr "Kremimi i motrës" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1533 4603msgid "Cremation of a son" 4604msgstr "Kremimi i djalit" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1650 4607msgid "Cremation of a spouse" 4608msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1647 4611msgid "Cremation of a wife" 4612msgstr "Kremimi i gruas" 4613 4614# I18N: Name of a country or state 4615#. I18N: Name of a country or state 4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4617msgid "Croatia" 4618msgstr "Kroacia" 4619 4620# I18N: Name of a country or state 4621#. I18N: Name of a country or state 4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4623msgid "Cuba" 4624msgstr "Kuba" 4625 4626# I18N: Location of an LDS church temple 4627#. I18N: Location of an LDS church temple 4628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4629msgid "Curitiba, Brazil" 4630msgstr "Curitiba, Brazil" 4631 4632#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4633msgid "Custom" 4634msgstr "Vetanak" 4635 4636#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4637#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4638msgid "Custom event" 4639msgstr "Ndodhi vetanake" 4640 4641#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4642msgid "Custom fact" 4643msgstr "Fakt vetanak" 4644 4645#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4646msgid "Custom module" 4647msgstr "Modul vetanak" 4648 4649# I18N: A configuration setting 4650#. I18N: A configuration setting 4651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4652msgid "Custom welcome text" 4653msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4654 4655#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4656msgid "Customize this page" 4657msgstr "Përshtate këtë faqe" 4658 4659# I18N: Name of a country or state 4660#. I18N: Name of a country or state 4661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4662msgid "Cyprus" 4663msgstr "Qipro" 4664 4665# I18N: Name of a country or state 4666#. I18N: Name of a country or state 4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4668msgid "Czech Republic" 4669msgstr "Republika Çeke" 4670 4671# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4672#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4673#: app/GedcomTag.php:1785 4674msgid "DNA markers" 4675msgstr "Markerat ADN" 4676 4677# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4679#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4681msgid "Daitch-Mokotoff" 4682msgstr "Daitch-Mokotoff" 4683 4684# I18N: Location of an LDS church temple 4685#. I18N: Location of an LDS church temple 4686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4687msgid "Dallas, Texas, United States" 4688msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4689 4690# I18N: gedcom tag DATA 4691#. I18N: gedcom tag DATA 4692#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4693msgid "Data" 4694msgstr "Shënimet" 4695 4696# I18N: A configuration setting 4697#. I18N: A configuration setting 4698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4699msgid "Data folder" 4700msgstr "Folderi i shënimeve" 4701 4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4706msgid "Database connection" 4707msgstr "Lidhja e databazës" 4708 4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4713msgid "Database name" 4714msgstr "Emri i databazës" 4715 4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4719msgid "Database password" 4720msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4721 4722#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4723msgid "Database type" 4724msgstr "" 4725 4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4729msgid "Database user account" 4730msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4731 4732# I18N: gedcom tag DATE 4733#. I18N: gedcom tag DATE 4734#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4735#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4736#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4737#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4738#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4748msgid "Date" 4749msgstr "Data" 4750 4751#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4752msgid "Date differences" 4753msgstr "Ndryshimet e datës" 4754 4755# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4757#: app/GedcomTag.php:502 4758msgid "Date of LDS baptism" 4759msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4760 4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4762#: app/GedcomTag.php:1009 4763msgid "Date of LDS child sealing" 4764msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4765 4766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4767#: app/GedcomTag.php:701 4768msgid "Date of LDS endowment" 4769msgstr "Data e ndihmës LDS" 4770 4771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#: app/GedcomTag.php:752 4773msgid "Date of LDS spouse sealing" 4774msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:467 4777msgid "Date of adoption" 4778msgstr "Data e adoptimit" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4781msgid "Date of baptism" 4782msgstr "Data e pagëzimit" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4785msgid "Date of bar mitzvah" 4786msgstr "Data e bar mitzvah" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4789msgid "Date of bat mitzvah" 4790msgstr "Data e bat mitzvah" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4796msgid "Date of birth" 4797msgstr "Data e lindjes" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:538 4800msgid "Date of blessing" 4801msgstr "Data e bekimit" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1337 4804msgid "Date of brit milah" 4805msgstr "Data e synetisë" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4808msgid "Date of burial" 4809msgstr "Data e varrimit" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4812msgid "Date of christening" 4813msgstr "Data e pagëzimit" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4816msgid "Date of confirmation" 4817msgstr "Data e konfirmimit" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:633 4820msgid "Date of cremation" 4821msgstr "Data e kremimit" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4826msgid "Date of death" 4827msgstr "Data e vdekjes" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:743 4830msgid "Date of divorce" 4831msgstr "Data e divorcit" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:693 4834msgid "Date of emigration" 4835msgstr "Data e emigrimit" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4838msgid "Date of engagement" 4839msgstr "Data e fejesës" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4842msgid "Date of entry in original source" 4843msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:716 4846msgid "Date of event" 4847msgstr "Data e ngjarjes" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4850msgid "Date of first communion" 4851msgstr "Date of first communion" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:797 4854msgid "Date of immigration" 4855msgstr "Data e emigrimit" 4856 4857# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4858#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4859#: app/GedcomTag.php:578 4860msgid "Date of last change" 4861msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4866msgid "Date of marriage" 4867msgstr "Data e martesës" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4870msgid "Date of marriage banns" 4871msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:874 4874msgid "Date of naturalization" 4875msgstr "Data e natyralizmit" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:912 4878msgid "Date of ordination" 4879msgstr "Date of ordination" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:967 4882msgid "Date of residence" 4883msgstr "Data e banimit" 4884 4885#: resources/views/help/date.phtml:87 4886msgid "Date period" 4887msgstr "Periudha kohore" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:80 4890msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4891msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4892 4893#: resources/views/help/date.phtml:49 4894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4895msgid "Date range" 4896msgstr "Brezi kohor" 4897 4898#: resources/views/help/date.phtml:42 4899msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4900msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4901 4902#: resources/views/admin/users.phtml:20 4903msgid "Date registered" 4904msgstr "Data e regjistrimit" 4905 4906#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4907msgid "Date sent" 4908msgstr "Data e dërgimit" 4909 4910# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4911#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4913#, php-format 4914msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4915msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4916 4917#: resources/views/help/date.phtml:4 4918msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4919msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4920 4921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4925msgid "Daughter" 4926msgstr "Vajza" 4927 4928# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4929#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4931#, php-format 4932msgid "Daughter of %s" 4933msgstr "Vajza e %s" 4934 4935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4936msgid "Day" 4937msgstr "Dita" 4938 4939#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4940msgid "Day not set" 4941msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4942 4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4946msgid "Day:" 4947msgstr "Dita:" 4948 4949#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4951msgid "Dead" 4952msgstr "Vdekur" 4953 4954# I18N: gedcom tag DEAT 4955#. I18N: gedcom tag DEAT 4956#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5081msgid "Death" 5082msgstr "Vdekja" 5083 5084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 5085msgid "Death by country" 5086msgstr "Vdekje për shtet" 5087 5088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5089#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5090msgid "Death date range end" 5091msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5092 5093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5094#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5095msgid "Death date range start" 5096msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5097 5098#: app/GedcomTag.php:1757 5099msgid "Death of a brother" 5100msgstr "Vdekja e vëllaut" 5101 5102#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 5103msgid "Death of a child" 5104msgstr "Vdekja e fëmijës" 5105 5106#: app/GedcomTag.php:1662 5107msgid "Death of a daughter" 5108msgstr "Vdekja e vajzës" 5109 5110#: app/GedcomTag.php:1746 5111msgid "Death of a father" 5112msgstr "Vdekja e babait" 5113 5114#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 5116msgid "Death of a grand-parent" 5117msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5118 5119#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 5121msgid "Death of a grandchild" 5122msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1673 5125msgid "Death of a granddaughter" 5126msgstr "Vdekja e mbesës" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1684 5129msgctxt "daughter’s daughter" 5130msgid "Death of a granddaughter" 5131msgstr "Vdekja e mbesës" 5132 5133#: app/GedcomTag.php:1695 5134msgctxt "son’s daughter" 5135msgid "Death of a granddaughter" 5136msgstr "Vdekja e mbesës" 5137 5138#: app/GedcomTag.php:1702 5139msgid "Death of a grandfather" 5140msgstr "Vdekja e gjyshit" 5141 5142#: app/GedcomTag.php:1706 5143msgid "Death of a grandmother" 5144msgstr "Vdekja e gjyshes" 5145 5146#: app/GedcomTag.php:1669 5147msgid "Death of a grandson" 5148msgstr "Vdekja e nipit" 5149 5150#: app/GedcomTag.php:1680 5151msgctxt "daughter’s son" 5152msgid "Death of a grandson" 5153msgstr "Vdekja e nipit" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1691 5156msgctxt "son’s son" 5157msgid "Death of a grandson" 5158msgstr "Vdekja e nipit" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1735 5161msgid "Death of a half-brother" 5162msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1742 5165msgid "Death of a half-sibling" 5166msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5167 5168#: app/GedcomTag.php:1739 5169msgid "Death of a half-sister" 5170msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1768 5173msgid "Death of a husband" 5174msgstr "Vdekja e burrit" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1724 5177msgid "Death of a maternal grandfather" 5178msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5179 5180#: app/GedcomTag.php:1728 5181msgid "Death of a maternal grandmother" 5182msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5183 5184#: app/GedcomTag.php:1750 5185msgid "Death of a mother" 5186msgstr "Vdekja e nënës" 5187 5188#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 5189msgid "Death of a parent" 5190msgstr "Vdekja e prindit" 5191 5192#: app/GedcomTag.php:1713 5193msgid "Death of a paternal grandfather" 5194msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5195 5196#: app/GedcomTag.php:1717 5197msgid "Death of a paternal grandmother" 5198msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5199 5200#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 5201msgid "Death of a sibling" 5202msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5203 5204#: app/GedcomTag.php:1761 5205msgid "Death of a sister" 5206msgstr "Vdekja e motrës" 5207 5208#: app/GedcomTag.php:1658 5209msgid "Death of a son" 5210msgstr "Vdekja e djalit" 5211 5212#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 5213msgid "Death of a spouse" 5214msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5215 5216#: app/GedcomTag.php:1772 5217msgid "Death of a wife" 5218msgstr "Vdekja e gruas" 5219 5220# I18N: gedcom tag _DETS 5221#. I18N: gedcom tag _DETS 5222#: app/GedcomTag.php:1782 5223msgid "Death of one spouse" 5224msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5225 5226#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5227msgid "Death place contains" 5228msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5229 5230#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 5231msgid "Death places" 5232msgstr "Vendet e vdekjes" 5233 5234# I18N: Name of a module/report 5235#. I18N: Name of a module/report 5236#: app/Module/DeathReportModule.php:38 5237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 5238#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5240msgid "Deaths" 5241msgstr "Vdekjet" 5242 5243#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 5244#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 5245msgid "Deaths by century" 5246msgstr "Vdekjet në shekull" 5247 5248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 5249msgctxt "Abbreviation for December" 5250msgid "Dec" 5251msgstr "Dhje" 5252 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 5256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 5257msgid "Decade of birth" 5258msgstr "Dekada të lindjes" 5259 5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 5262msgid "Decade of death" 5263msgstr "Dekada të vdekjes" 5264 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5267msgid "Decade of marriage" 5268msgstr "Dekada të martesës" 5269 5270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "December" 5273msgstr "Dhjetori" 5274 5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 5276msgctxt "INSTRUMENTAL" 5277msgid "December" 5278msgstr "Dhjetor" 5279 5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 5281msgctxt "LOCATIVE" 5282msgid "December" 5283msgstr "Dhjetori" 5284 5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 5286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5288msgctxt "NOMINATIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "Dhjetori" 5291 5292#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:303 5294msgid "Decidi" 5295msgstr "Decidi" 5296 5297#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5298msgid "Default chart" 5299msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5300 5301#: resources/views/admin/trees.phtml:106 5302msgid "Default family tree" 5303msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5304 5305# I18N: A configuration setting 5306#. I18N: A configuration setting 5307#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 5309#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5310msgid "Default individual" 5311msgstr "Personi i parazgjedhur" 5312 5313# I18N: A configuration setting 5314#. I18N: A configuration setting 5315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 5317msgid "Default theme" 5318msgstr "Tema e parazgjedhur" 5319 5320# I18N: gedcom tag _DEG 5321#. I18N: gedcom tag _DEG 5322#: app/GedcomTag.php:1779 5323msgid "Degree" 5324msgstr "Gradë" 5325 5326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5342msgctxt "font name" 5343msgid "DejaVu" 5344msgstr "DejaVu" 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 5348#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5349#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5351#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5352#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5354#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5356#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5358#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5359#: resources/views/media-page.phtml:83 5360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5365#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5366#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5367#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5368msgid "Delete" 5369msgstr "Fshij" 5370 5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5373msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5374 5375# I18N: Menu entry 5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5378msgid "Delete inactive users" 5379msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5380 5381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5382msgid "Delete old files…" 5383msgstr "" 5384 5385#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5386msgid "Delete selected messages" 5387msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5388 5389#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5390msgid "Delete the preferences for this module." 5391msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5392 5393#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5394msgid "Delete this name" 5395msgstr "Fshij këtë emër" 5396 5397#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5398msgid "Delete your account" 5399msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5400 5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5402msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5403msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5404 5405# I18N: Name of a country or state 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5408msgid "Democratic Republic of the Congo" 5409msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5410 5411# I18N: Name of a country or state 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5414msgid "Denmark" 5415msgstr "Danimarka" 5416 5417# I18N: Location of an LDS church temple 5418#. I18N: Location of an LDS church temple 5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5420msgid "Denver, Colorado, United States" 5421msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5422 5423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5424msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5425msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5426 5427#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5428msgid "Descendant generations" 5429msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5430 5431# I18N: gedcom tag DESC 5432# I18N: Name of a module/chart 5433# I18N: Name of a module/sidebar 5434# I18N: Name of a module/report 5435#. I18N: gedcom tag DESC 5436#. I18N: Name of a module/chart 5437#. I18N: Name of a module/sidebar 5438#. I18N: Name of a module/report 5439#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5441#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5446msgid "Descendants" 5447msgstr "Pasardhësit" 5448 5449# I18N: gedcom tag DESI 5450#. I18N: gedcom tag DESI 5451#: app/GedcomTag.php:664 5452msgid "Descendants interest" 5453msgstr "Interesi i pasardhësve" 5454 5455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5456msgid "Descendants of " 5457msgstr "Pasardhësit e " 5458 5459# I18N: %s is an individual’s name 5460#. I18N: %s is an individual’s name 5461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5462#, php-format 5463msgid "Descendants of %s" 5464msgstr "Pasardhësit e %s" 5465 5466# I18N: gedcom tag DSCR 5467#. I18N: gedcom tag DSCR 5468#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5469#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5470msgid "Description" 5471msgstr "Përshkrim" 5472 5473# I18N: A configuration setting 5474#. I18N: A configuration setting 5475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5476msgid "Description META tag" 5477msgstr "META tag-u përshkrues" 5478 5479# I18N: gedcom tag DEST 5480#. I18N: gedcom tag DEST 5481#: app/GedcomTag.php:667 5482msgid "Destination" 5483msgstr "Destinacioni" 5484 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5488#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5489#: resources/views/media-page.phtml:34 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5491#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5492#: resources/views/source-page.phtml:33 5493msgid "Details" 5494msgstr "Detajet" 5495 5496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5497msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5498msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5499 5500# I18N: Location of an LDS church temple 5501#. I18N: Location of an LDS church temple 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5503msgid "Detroit, Michigan, United States" 5504msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5505 5506#: app/Date/JalaliDate.php:266 5507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5508msgid "Dey" 5509msgstr "Dey" 5510 5511# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#: app/Date/JalaliDate.php:141 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Dey" 5516msgstr "Dey" 5517 5518# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#: app/Date/JalaliDate.php:231 5521msgctxt "INSTRUMENTAL" 5522msgid "Dey" 5523msgstr "Dey" 5524 5525# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#: app/Date/JalaliDate.php:186 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Dey" 5530msgstr "Dey" 5531 5532# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5534#: app/Date/JalaliDate.php:96 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Dey" 5537msgstr "Dey" 5538 5539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#: app/Date/HijriDate.php:148 5542msgctxt "GENITIVE" 5543msgid "Dhu al-Hijjah" 5544msgstr "Dhu al-Hijjah" 5545 5546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#: app/Date/HijriDate.php:238 5549msgctxt "INSTRUMENTAL" 5550msgid "Dhu al-Hijjah" 5551msgstr "Dhu al-Hijjah" 5552 5553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#: app/Date/HijriDate.php:193 5556msgctxt "LOCATIVE" 5557msgid "Dhu al-Hijjah" 5558msgstr "Dhu al-Hijjah" 5559 5560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5562#: app/Date/HijriDate.php:103 5563msgctxt "NOMINATIVE" 5564msgid "Dhu al-Hijjah" 5565msgstr "Dhu al-Hijjah" 5566 5567# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#: app/Date/HijriDate.php:146 5570msgctxt "GENITIVE" 5571msgid "Dhu al-Qi’dah" 5572msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5573 5574# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#: app/Date/HijriDate.php:236 5577msgctxt "INSTRUMENTAL" 5578msgid "Dhu al-Qi’dah" 5579msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5580 5581# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#: app/Date/HijriDate.php:191 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Dhu al-Qi’dah" 5586msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5587 5588# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5590#: app/Date/HijriDate.php:101 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Dhu al-Qi’dah" 5593msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5594 5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5598msgid "Died as a child: exempt" 5599msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5600 5601# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5604msgid "Died as an infant: exempt" 5605msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5606 5607#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5608msgid "Differences" 5609msgstr "Dallimet" 5610 5611# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5614msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5615msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5616 5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5620msgid "Direct line ancestors" 5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5622 5623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5626msgid "Direct line ancestors and their families" 5627msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5628 5629# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5630#. I18N: %s is a number of records per page 5631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5632#, php-format 5633msgid "Display %s" 5634msgstr "Shfaq %s" 5635 5636# I18N: Description of the “Favorites” module 5637#. I18N: Description of the “Favorites” module 5638#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5639msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5641 5642# I18N: Description of the “Favorites” module 5643#. I18N: Description of the “Favorites” module 5644#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5645msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5646msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5647 5648# I18N: gedcom tag DIV 5649#. I18N: gedcom tag DIV 5650#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5651#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5652msgid "Divorce" 5653msgstr "Divorci" 5654 5655# I18N: gedcom tag DIVF 5656#. I18N: gedcom tag DIVF 5657#: app/GedcomTag.php:673 5658msgid "Divorce filed" 5659msgstr "Divorci i regjistruar" 5660 5661#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5662#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5663msgid "Divorces by century" 5664msgstr "Divorce në shekull" 5665 5666# I18N: Name of a country or state 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5669msgid "Djibouti" 5670msgstr "Gjibuti" 5671 5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5675msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5676msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5677 5678# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5680#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5681msgid "Do not seal: unauthorized" 5682msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5683 5684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5685msgid "Do not use maps" 5686msgstr "" 5687 5688# I18N: Type of media object 5689#. I18N: Type of media object 5690#: app/GedcomTag.php:2367 5691msgid "Document" 5692msgstr "Dokumenti" 5693 5694# I18N: Name of a country or state 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5697msgid "Dominica" 5698msgstr "Dominika" 5699 5700# I18N: Name of a country or state 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5703msgid "Dominican Republic" 5704msgstr "Republika Dominikane" 5705 5706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5707msgid "Down" 5708msgstr "" 5709 5710#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5712msgid "Download" 5713msgstr "Shkarko" 5714 5715# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5717#, php-format 5718msgid "Download %s…" 5719msgstr "Shkarko %s…" 5720 5721#: resources/views/media-page.phtml:100 5722msgid "Download file" 5723msgstr "Shkarko fajlin" 5724 5725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5726msgid "Drag the blocks to change their position." 5727msgstr "" 5728 5729# I18N: Location of an LDS church temple 5730#. I18N: Location of an LDS church temple 5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5732msgid "Draper, Utah, United States" 5733msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5734 5735#. I18N: The second day in the French republican calendar 5736#: app/Date/FrenchDate.php:287 5737msgid "Duodi" 5738msgstr "Duodi" 5739 5740#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5743#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5744msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5745msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5746 5747#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5750#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5751msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5752msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5753 5754#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5755msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5756msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5757 5758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5759msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5760msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5761 5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5765#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5766msgid "Earliest birth" 5767msgstr "Lindja më e hershme" 5768 5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5771#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5772#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5773msgid "Earliest death" 5774msgstr "Vdekja më e hershme" 5775 5776#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5777msgid "Earliest divorce" 5778msgstr "Divorci më i hershëm" 5779 5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5781msgid "Earliest marriage" 5782msgstr "Martesa më e hershme" 5783 5784# I18N: Name of a country or state 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5787msgid "Ecuador" 5788msgstr "Ekuadori" 5789 5790# I18N: Name of a module/menu 5791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5792#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5793#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5795#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5796#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5798#: resources/views/admin/users.phtml:13 5799#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5800#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5801#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5804#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5807#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5808#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5809msgid "Edit" 5810msgstr "Edito" 5811 5812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5813#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5814msgid "Edit a media file" 5815msgstr "" 5816 5817# I18N: Options for editing 5818#. I18N: Options for editing 5819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5820msgid "Edit preferences" 5821msgstr "Edito preferencat" 5822 5823# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5825msgid "Edit the FAQ" 5826msgstr "Edito PBSH" 5827 5828#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5831msgid "Edit the gender" 5832msgstr "Edito gjininë" 5833 5834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5836#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5837msgid "Edit the name" 5838msgstr "Edito emrin" 5839 5840#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5841#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5842#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5843#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5844#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5845#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5847#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5848#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5849#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5850#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5851msgid "Edit the raw GEDCOM" 5852msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5853 5854#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5855msgid "Edit the shared note" 5856msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5857 5858#: app/Module/StoriesModule.php:260 5859#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5860msgid "Edit the story" 5861msgstr "Edito storjen" 5862 5863#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5864msgid "Edit the user" 5865msgstr "Edito përdoruesin" 5866 5867#: app/Tree.php:306 5868msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5869msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5870 5871#. I18N: A restriction on editing data 5872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5873msgid "Editing restriction" 5874msgstr "" 5875 5876# I18N: Listbox entry; name of a role 5877#. I18N: Listbox entry; name of a role 5878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5880msgid "Editor" 5881msgstr "Editor" 5882 5883# I18N: Location of an LDS church temple 5884#. I18N: Location of an LDS church temple 5885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5886msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5887msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5888 5889# I18N: gedcom tag EDUC 5890#. I18N: gedcom tag EDUC 5891#: app/GedcomTag.php:679 5892msgid "Education" 5893msgstr "Edukimi" 5894 5895# I18N: Name of a country or state 5896#. I18N: Name of a country or state 5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5898msgid "Egypt" 5899msgstr "Egjipti" 5900 5901# I18N: Name of a country or state 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5904msgid "El Salvador" 5905msgstr "El Salvadori" 5906 5907# I18N: Type of media object 5908#. I18N: Type of media object 5909#: app/GedcomTag.php:2370 5910msgid "Electronic" 5911msgstr "Elektronike" 5912 5913# I18N: a month in the Jewish calendar 5914#. I18N: a month in the Jewish calendar 5915#: app/Date/JewishDate.php:210 5916msgctxt "GENITIVE" 5917msgid "Elul" 5918msgstr "Elul" 5919 5920# I18N: a month in the Jewish calendar 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:316 5923msgctxt "INSTRUMENTAL" 5924msgid "Elul" 5925msgstr "Elul" 5926 5927# I18N: a month in the Jewish calendar 5928#. I18N: a month in the Jewish calendar 5929#: app/Date/JewishDate.php:263 5930msgctxt "LOCATIVE" 5931msgid "Elul" 5932msgstr "Elul" 5933 5934# I18N: a month in the Jewish calendar 5935#. I18N: a month in the Jewish calendar 5936#: app/Date/JewishDate.php:157 5937msgctxt "NOMINATIVE" 5938msgid "Elul" 5939msgstr "Elul" 5940 5941# I18N: gedcom tag EMAI 5942# I18N: gedcom tag EMAIL 5943# I18N: gedcom tag EMAL 5944# I18N: gedcom tag _EMAIL 5945#. I18N: gedcom tag EMAIL 5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5947#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5951#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5955#: resources/views/register-page.phtml:32 5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5957msgid "Email address" 5958msgstr "Adresa e emailit" 5959 5960# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5961#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5963msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5964msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 5965 5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5967msgid "Email verified" 5968msgstr "Emaili u verifikua" 5969 5970# I18N: gedcom tag EMIG 5971#. I18N: gedcom tag EMIG 5972#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5973msgid "Emigration" 5974msgstr "Emigrimi" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5977msgid "Employee" 5978msgstr "Punëtori" 5979 5980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5981msgctxt "FEMALE" 5982msgid "Employee" 5983msgstr "Punëtorja" 5984 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5986msgctxt "MALE" 5987msgid "Employee" 5988msgstr "Punëtori" 5989 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5991#: app/GedcomTag.php:977 5992msgid "Employer" 5993msgstr "Punëdhënësi" 5994 5995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5996msgctxt "FEMALE" 5997msgid "Employer" 5998msgstr "Punëdhënësja" 5999 6000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 6001msgctxt "MALE" 6002msgid "Employer" 6003msgstr "Punëdhënësi" 6004 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 6006msgid "Empty the clippings cart" 6007msgstr "Zbraz kartelat" 6008 6009#: resources/views/admin/components.phtml:24 6010#: resources/views/admin/components.phtml:63 6011#: resources/views/admin/modules.phtml:54 6012msgid "Enabled" 6013msgstr "Aktivizuar" 6014 6015# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6016#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 6018msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6019msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6020 6021# I18N: The latest year in a range 6022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 6023msgid "End year" 6024msgstr "Viti përfundimtar" 6025 6026#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6027msgid "Ending range of change dates" 6028msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6029 6030# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6031#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 6033msgid "Endowment House" 6034msgstr "Shtëpia e thesarit" 6035 6036# I18N: gedcom tag ENGA 6037#. I18N: gedcom tag ENGA 6038#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6039msgid "Engagement" 6040msgstr "Fejesa" 6041 6042# I18N: Name of a country or state 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6045msgid "England" 6046msgstr "Anglia" 6047 6048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6049msgid "Enter an optional note about this favorite" 6050msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6051 6052#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 6053msgid "Entire record" 6054msgstr "Shënimi i tërë" 6055 6056# I18N: Name of a country or state 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6059msgid "Equatorial Guinea" 6060msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6061 6062# I18N: Name of a country or state 6063#. I18N: Name of a country or state 6064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6065msgid "Eritrea" 6066msgstr "Eritrea" 6067 6068#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 6069#, php-format 6070msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6071msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6072 6073#: app/Date/JalaliDate.php:268 6074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6075msgid "Esf" 6076msgstr "Esf" 6077 6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:145 6081msgctxt "GENITIVE" 6082msgid "Esfand" 6083msgstr "Esfand" 6084 6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6087#: app/Date/JalaliDate.php:235 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "Esfand" 6090msgstr "Esfand" 6091 6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:190 6095msgctxt "LOCATIVE" 6096msgid "Esfand" 6097msgstr "Esfand" 6098 6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:100 6102msgctxt "NOMINATIVE" 6103msgid "Esfand" 6104msgstr "Esfand" 6105 6106# I18N: A configuration setting 6107#. I18N: A configuration setting 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 6109msgid "Estimated dates for birth and death" 6110msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6111 6112# I18N: Name of a country or state 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 6115msgid "Estonia" 6116msgstr "Estonia" 6117 6118# I18N: Name of a country or state 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6121msgid "Ethiopia" 6122msgstr "Etiopia" 6123 6124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 6125msgid "Europe" 6126msgstr "Evropa" 6127 6128# I18N: gedcom tag EVEN 6129#. I18N: gedcom tag EVEN 6130#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6134msgid "Event" 6135msgstr "Ngjarja" 6136 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6141#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 6142msgid "Events" 6143msgstr "Ngjarjet" 6144 6145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 6146msgid "Events in countries" 6147msgstr "Ngjarjet në shtete" 6148 6149#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6150msgid "Events of close relatives" 6151msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6152 6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 6154msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6155msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6156 6157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 6158msgid "Exact" 6159msgstr "Saktë" 6160 6161#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 6162msgid "Exact date" 6163msgstr "Data e saktë" 6164 6165#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 6166msgid "Exact text" 6167msgstr "Teksti i saktë" 6168 6169#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 6170#, php-format 6171msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6172msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6173 6174#: resources/views/admin/media.phtml:58 6175msgid "Exclude subfolders" 6176msgstr "Përjashto nënfolderat" 6177 6178# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 6181msgid "Excluded from this submission" 6182msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6183 6184# I18N: placeholder text for registration-comments field 6185#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6186#: resources/views/register-page.phtml:71 6187msgid "Explain why you are requesting an account." 6188msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6189 6190#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6191msgid "Export" 6192msgstr "Eksporto" 6193 6194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 6195msgid "Export a GEDCOM file" 6196msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6197 6198# I18N: The system is about to… 6199#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 6200msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6201msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6202 6203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 6204msgid "Export preferences" 6205msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6206 6207# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6208#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 6210msgid "Extend privacy to dead individuals" 6211msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6212 6213# I18N: “External files” are stored on other computers 6214#. I18N: “External files” are stored on other computers 6215#: resources/views/admin/media.phtml:27 6216msgid "External files" 6217msgstr "Fajlat eksternal" 6218 6219#: resources/views/admin/media.phtml:62 6220msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6221msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6222 6223# I18N: Name of a module/sidebar 6224#. I18N: Name of a module/sidebar 6225#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 6226msgid "Extra information" 6227msgstr "Informata shtesë" 6228 6229# I18N: gedcom tag _EYEC 6230#. I18N: gedcom tag _EYEC 6231#: app/GedcomTag.php:1791 6232msgid "Eye color" 6233msgstr "Ngjyra e syve" 6234 6235# I18N: Name of a theme. 6236#. I18N: Name of a theme. 6237#: app/Module/FabTheme.php:37 6238msgid "F.A.B." 6239msgstr "F.A.B." 6240 6241# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6242#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6243#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 6244msgid "FAQ" 6245msgstr "PBSH" 6246 6247# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6248#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 6250msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6251msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6252 6253# I18N: gedcom tag FACT 6254#. I18N: gedcom tag FACT 6255#: app/GedcomTag.php:723 6256msgid "Fact" 6257msgstr "Fakti" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1793 6260msgid "Fact 1" 6261msgstr "Fakti 1" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1811 6264msgid "Fact 10" 6265msgstr "Fakti 10" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1813 6268msgid "Fact 11" 6269msgstr "Fakti 11" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1815 6272msgid "Fact 12" 6273msgstr "Fakti 12" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1817 6276msgid "Fact 13" 6277msgstr "Fakti 13" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1795 6280msgid "Fact 2" 6281msgstr "Fakti 2" 6282 6283#: app/GedcomTag.php:1797 6284msgid "Fact 3" 6285msgstr "Fakti 3" 6286 6287#: app/GedcomTag.php:1799 6288msgid "Fact 4" 6289msgstr "Fakti 4" 6290 6291#: app/GedcomTag.php:1801 6292msgid "Fact 5" 6293msgstr "Fakti 5" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:1803 6296msgid "Fact 6" 6297msgstr "Fakti 6" 6298 6299#: app/GedcomTag.php:1805 6300msgid "Fact 7" 6301msgstr "Fakti 7" 6302 6303#: app/GedcomTag.php:1807 6304msgid "Fact 8" 6305msgstr "Fakti 8" 6306 6307#: app/GedcomTag.php:1809 6308msgid "Fact 9" 6309msgstr "Fakti 9" 6310 6311# I18N: A configuration setting 6312#. I18N: A configuration setting 6313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 6314msgid "Fact icons" 6315msgstr "Ikonat e fakteve" 6316 6317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 6318#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6319msgid "Fact or event" 6320msgstr "Fakti ose ngjarja" 6321 6322# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6323#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 6325#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 6326#: resources/views/family-page.phtml:48 6327#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6330msgid "Facts and events" 6331msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6332 6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6334msgid "Facts for family records" 6335msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6336 6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6338msgid "Facts for individual records" 6339msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6340 6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 6342msgid "Facts for new families" 6343msgstr "Faktet për familjet e reja" 6344 6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 6346msgid "Facts for new individuals" 6347msgstr "Faktet për personat e ri" 6348 6349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 6350msgid "Facts for repository records" 6351msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6352 6353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 6354msgid "Facts for source records" 6355msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6356 6357# I18N: Name of a country or state 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Falkland Islands" 6361msgstr "Ishujt Falkland" 6362 6363# I18N: Name of a module 6364#. I18N: Name of a module/list 6365#. I18N: Name of a module 6366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 6367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 6368#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 6369#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 6370#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6371#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 6376#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 6377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 6378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 6379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 6380#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6383#: resources/views/media-page.phtml:45 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6387#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6388#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 6389#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6390#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6393msgid "Families" 6394msgstr "Familjet" 6395 6396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6397#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6398msgid "Families with sources" 6399msgstr "Familjet me burime" 6400 6401# I18N: gedcom tag FAM 6402# I18N: Name of a module/report 6403#. I18N: gedcom tag FAM 6404#. I18N: Name of a module/report 6405#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6407#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6409#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6410#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6419msgid "Family" 6420msgstr "Familja" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAMC 6423#. I18N: gedcom tag FAMC 6424#: app/GedcomTag.php:731 6425msgid "Family as a child" 6426msgstr "Familja si fëmijë" 6427 6428# I18N: gedcom tag FAMS 6429#. I18N: gedcom tag FAMS 6430#: app/GedcomTag.php:737 6431msgid "Family as a spouse" 6432msgstr "Familja si bashkëshort" 6433 6434# I18N: Name of a module/chart 6435#. I18N: Name of a module/chart 6436#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6437msgid "Family book" 6438msgstr "Libri i familjes" 6439 6440# I18N: %s is an individual’s name 6441#. I18N: %s is an individual’s name 6442#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6443#, php-format 6444msgid "Family book of %s" 6445msgstr "Libri i familjes së %s" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAMF 6448#. I18N: gedcom tag FAMF 6449#: app/GedcomTag.php:734 6450msgid "Family file" 6451msgstr "Fajli i familjes" 6452 6453# I18N: Name of a module/sidebar 6454#. I18N: Name of a module/sidebar 6455#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6456msgid "Family navigator" 6457msgstr "Navigatori familjar" 6458 6459# I18N: Description of the “News” module 6460#. I18N: Description of the “News” module 6461#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6462msgid "Family news and site announcements." 6463msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6464 6465# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6466#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6467#, php-format 6468msgid "Family of %s" 6469msgstr "Familja e %s" 6470 6471#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6473#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6478#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6483#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6485msgid "Family tree" 6486msgstr "Trungu familjar" 6487 6488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6490msgid "Family tree clippings cart" 6491msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6492 6493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6495msgid "Family tree title" 6496msgstr "Titulli i trungut familjar" 6497 6498# I18N: Menu entry 6499#. I18N: Name of a module 6500#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6501#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6502#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6505#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6507msgid "Family trees" 6508msgstr "Trungjet familjare" 6509 6510# I18N: %s is the spouse name 6511#. I18N: %s is the spouse name 6512#: app/Individual.php:1099 6513#, php-format 6514msgid "Family with %s" 6515msgstr "Familja me %s" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6518msgid "Family with adoptive parents" 6519msgstr "Familja me adoptues" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6522msgid "Family with foster parents" 6523msgstr "Familja me njerkëri" 6524 6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6527msgid "Family with husband" 6528msgstr "Familja me burrë" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6531#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6533msgid "Family with parents" 6534msgstr "Familja me prindër" 6535 6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6539msgid "Family with rada parents" 6540msgstr "Familja me prindër qumështi" 6541 6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6545msgid "Family with sealing parents" 6546msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6547 6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6549msgid "Family with spouse" 6550msgstr "Familjet me bashkëshort" 6551 6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6555msgid "Family with the most children" 6556msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6557 6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6560msgid "Family with wife" 6561msgstr "Familja me grua" 6562 6563# I18N: Name of a module/chart 6564#. I18N: Name of a module/chart 6565#: app/Module/FanChartModule.php:62 6566msgid "Fan chart" 6567msgstr "Grafi ventilator" 6568 6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6571#: app/Module/FanChartModule.php:108 6572#, php-format 6573msgid "Fan chart of %s" 6574msgstr "Grafi ventilator i %s" 6575 6576#: app/Date/JalaliDate.php:257 6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6578msgid "Far" 6579msgstr "Far" 6580 6581# I18N: Name of a country or state 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6584msgid "Faroe Islands" 6585msgstr "Ishujt Faroe" 6586 6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#: app/Date/JalaliDate.php:123 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Farvardin" 6592msgstr "Farvardin" 6593 6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6596#: app/Date/JalaliDate.php:213 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Farvardin" 6599msgstr "Farvardin" 6600 6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6603#: app/Date/JalaliDate.php:168 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Farvardin" 6606msgstr "Farvardin" 6607 6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6610#: app/Date/JalaliDate.php:78 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Farvardin" 6613msgstr "Farvardin" 6614 6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6622msgid "Father" 6623msgstr "Babai" 6624 6625# I18N: %s is the name of an individual’s father 6626#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6627#: app/Individual.php:1134 6628#, php-format 6629msgid "Father: %s" 6630msgstr "Babai: %s" 6631 6632#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6633msgid "Father’s age" 6634msgstr "Mosha e babait" 6635 6636# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6637#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6638#: app/Individual.php:1060 6639#, php-format 6640msgid "Father’s family with %s" 6641msgstr "Familja e babait me %s" 6642 6643# I18N: A step-family. 6644#. I18N: A step-family. 6645#: app/Individual.php:1064 6646msgid "Father’s family with an unknown individual" 6647msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6648 6649# I18N: Name of a module 6650#. I18N: Name of a module 6651#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6652#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6653msgid "Favorites" 6654msgstr "Favoritët" 6655 6656# I18N: gedcom tag FAX 6657#. I18N: gedcom tag FAX 6658#: app/GedcomTag.php:758 6659msgid "Fax" 6660msgstr "Faxi" 6661 6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6663msgctxt "Abbreviation for February" 6664msgid "Feb" 6665msgstr "Shku" 6666 6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6668msgctxt "GENITIVE" 6669msgid "February" 6670msgstr "Shkurt" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6673msgctxt "INSTRUMENTAL" 6674msgid "February" 6675msgstr "Shkurt" 6676 6677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6678msgctxt "LOCATIVE" 6679msgid "February" 6680msgstr "Shkurti" 6681 6682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6685msgctxt "NOMINATIVE" 6686msgid "February" 6687msgstr "Shkurti" 6688 6689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6690#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6692msgid "Female" 6693msgstr "Femër" 6694 6695#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6698#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6700#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6701#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6708#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6709#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6710#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6711#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6712msgid "Females" 6713msgstr "Femrat" 6714 6715# I18N: Name of a country or state 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6718msgid "Fiji" 6719msgstr "Fixhi" 6720 6721#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6722msgid "File size" 6723msgstr "Madhësia e fajlit" 6724 6725#: app/Functions/Functions.php:42 6726msgid "File successfully uploaded" 6727msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6728 6729# I18N: gedcom tag FILE 6730#. I18N: gedcom tag FILE 6731#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6732msgid "Filename" 6733msgstr "Emri i fajlit" 6734 6735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6737msgid "Filename on server" 6738msgstr "Emri i fajlit në server" 6739 6740#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6741#, php-format 6742msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6743msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6744 6745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6746#, php-format 6747msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6748msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6749 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6751msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6752msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6753 6754#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6755#, php-format 6756msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6757msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6758 6759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6760msgid "Filter" 6761msgstr "Filtri" 6762 6763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6764msgid "Find a source" 6765msgstr "Gjeje një burim" 6766 6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6768#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6770#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6771msgid "Find a special character" 6772msgstr "Gjeje një karakter special" 6773 6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6775msgid "Find all possible relationships" 6776msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6777 6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6779msgid "Find any relationship" 6780msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6781 6782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6783#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6784msgid "Find duplicates" 6785msgstr "Gjej dyfishimet" 6786 6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6788msgid "Find other relationships" 6789msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6790 6791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6793msgid "Find relationships via ancestors" 6794msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6795 6796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6798msgid "Find the closest relationships" 6799msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6800 6801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6802#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6803msgid "Find unrelated individuals" 6804msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6805 6806# I18N: Name of a country or state 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6809msgid "Finland" 6810msgstr "Finlanda" 6811 6812# I18N: gedcom tag FCOM 6813#. I18N: gedcom tag FCOM 6814#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6815msgid "First communion" 6816msgstr "Kungimi i parë" 6817 6818#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6819msgid "First event" 6820msgstr "Ngjarja e parë" 6821 6822# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6824msgid "First record" 6825msgstr "Shënimi i parë" 6826 6827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6828msgid "Fix name slashes and spaces" 6829msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6830 6831# I18N: The emblem of a country or region 6832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6833#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6834msgid "Flag" 6835msgstr "Flamuri" 6836 6837#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6838#, php-format 6839msgid "Flag of %s" 6840msgstr "" 6841 6842# I18N: Name of a country or state 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6845msgid "Flanders" 6846msgstr "Flanders" 6847 6848# I18N: a month in the French republican calendar 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:147 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Floreal" 6853msgstr "Floreal" 6854 6855# I18N: a month in the French republican calendar 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:241 6858msgctxt "INSTRUMENTAL" 6859msgid "Floreal" 6860msgstr "Floreal" 6861 6862# I18N: a month in the French republican calendar 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:194 6865msgctxt "LOCATIVE" 6866msgid "Floreal" 6867msgstr "Floreal" 6868 6869# I18N: a month in the French republican calendar 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:100 6872msgctxt "NOMINATIVE" 6873msgid "Floreal" 6874msgstr "Floreal" 6875 6876#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6878msgid "Folder" 6879msgstr "Folderi" 6880 6881#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6882msgid "Folder name on server" 6883msgstr "Emri i folderit në server" 6884 6885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6887msgid "Follow this link to verify your email address." 6888msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6889 6890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6894#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6895#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6906msgid "Font" 6907msgstr "Fonti" 6908 6909#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6910#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6911msgid "Footer" 6912msgstr "" 6913 6914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6916#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6917#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6918msgid "Footers" 6919msgstr "" 6920 6921# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6922#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6924#, php-format 6925msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6926msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6927 6928#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6929msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6930msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6931 6932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6933#, php-format 6934msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6935msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6936 6937#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6938#, php-format 6939msgid "For technical support and information contact %s." 6940msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6941 6942#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6943#, php-format 6944msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6945msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6946 6947# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6948#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6950msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6951msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6952 6953#: resources/views/login-page.phtml:53 6954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6955msgid "Forgot password?" 6956msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6957 6958# I18N: gedcom tag FORM 6959#. I18N: gedcom tag FORM 6960#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6961#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6962#: resources/views/help/date.phtml:128 6963msgid "Format" 6964msgstr "Formato" 6965 6966# I18N: A configuration setting 6967#. I18N: A configuration setting 6968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6969msgid "Format text and notes" 6970msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6971 6972# I18N: Location of an LDS church temple 6973#. I18N: Location of an LDS church temple 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6975msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6976msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6977 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6979msgctxt "Female pedigree" 6980msgid "Foster" 6981msgstr "Birësuar" 6982 6983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6984msgctxt "Male pedigree" 6985msgid "Foster" 6986msgstr "I birësuar" 6987 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6989msgctxt "Pedigree" 6990msgid "Foster" 6991msgstr "Birësuar" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6994msgid "Foster child" 6995msgstr "Fëmijë i birësuar" 6996 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6998msgid "Foster father" 6999msgstr "Babai që ka birësuar" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 7002msgid "Foster mother" 7003msgstr "Nëna që ka birësuar" 7004 7005# I18N: Name of a country or state 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 7008msgid "France" 7009msgstr "Franca" 7010 7011# I18N: Location of an LDS church temple 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 7014msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7015msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7016 7017# I18N: Location of an LDS church temple 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 7020msgid "Freiburg, Germany" 7021msgstr "Freiburg, Gjermani" 7022 7023# I18N: The French calendar 7024#. I18N: The French calendar 7025#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 7026msgid "French" 7027msgstr "Francez" 7028 7029# I18N: Name of a country or state 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7032msgid "French Guiana" 7033msgstr "Guiana Franceze" 7034 7035# I18N: Name of a country or state 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 7038msgid "French Polynesia" 7039msgstr "Polinezia Franceze" 7040 7041# I18N: Name of a country or state 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 7044msgid "French Southern Territories" 7045msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7046 7047#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 7048#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 7049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 7050msgid "Frequently asked questions" 7051msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7052 7053# I18N: Location of an LDS church temple 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 7056msgid "Fresno, California, United States" 7057msgstr "Fresno, California, SHBA" 7058 7059# I18N: abbreviation for Friday 7060#. I18N: abbreviation for Friday 7061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 7062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7063msgid "Fri" 7064msgstr "Pre" 7065 7066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 7067msgid "Friday" 7068msgstr "E Premte" 7069 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 7071msgid "Friend" 7072msgstr "Shoku" 7073 7074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 7075msgctxt "FEMALE" 7076msgid "Friend" 7077msgstr "Shoqja" 7078 7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 7080msgctxt "MALE" 7081msgid "Friend" 7082msgstr "Shoku" 7083 7084# I18N: a month in the French republican calendar 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:137 7087msgctxt "GENITIVE" 7088msgid "Frimaire" 7089msgstr "Frimaire" 7090 7091# I18N: a month in the French republican calendar 7092#. I18N: a month in the French republican calendar 7093#: app/Date/FrenchDate.php:231 7094msgctxt "INSTRUMENTAL" 7095msgid "Frimaire" 7096msgstr "Frimaire" 7097 7098# I18N: a month in the French republican calendar 7099#. I18N: a month in the French republican calendar 7100#: app/Date/FrenchDate.php:184 7101msgctxt "LOCATIVE" 7102msgid "Frimaire" 7103msgstr "Frimaire" 7104 7105# I18N: a month in the French republican calendar 7106#. I18N: a month in the French republican calendar 7107#: app/Date/FrenchDate.php:89 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Frimaire" 7110msgstr "Frimaire" 7111 7112# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7113#. I18N: From date1 (To date2) 7114#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 7116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 7117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 7118#: resources/views/message-page.phtml:12 7119msgid "From" 7120msgstr "Nga" 7121 7122# I18N: a month in the French republican calendar 7123#. I18N: a month in the French republican calendar 7124#: app/Date/FrenchDate.php:155 7125msgctxt "GENITIVE" 7126msgid "Fructidor" 7127msgstr "Fructidor" 7128 7129# I18N: a month in the French republican calendar 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#: app/Date/FrenchDate.php:249 7132msgctxt "INSTRUMENTAL" 7133msgid "Fructidor" 7134msgstr "Fructidor" 7135 7136# I18N: a month in the French republican calendar 7137#. I18N: a month in the French republican calendar 7138#: app/Date/FrenchDate.php:202 7139msgctxt "LOCATIVE" 7140msgid "Fructidor" 7141msgstr "Fructidor" 7142 7143# I18N: a month in the French republican calendar 7144#. I18N: a month in the French republican calendar 7145#: app/Date/FrenchDate.php:108 7146msgctxt "NOMINATIVE" 7147msgid "Fructidor" 7148msgstr "Fructidor" 7149 7150# I18N: Location of an LDS church temple 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 7153msgid "Fukuoka, Japan" 7154msgstr "Fukuoka, Japoni" 7155 7156# I18N: gedcom tag _FNRL 7157#. I18N: gedcom tag _FNRL 7158#: app/GedcomTag.php:1820 7159msgid "Funeral" 7160msgstr "Funerali" 7161 7162# I18N: A configuration setting 7163#. I18N: A configuration setting 7164#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 7165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 7166msgid "GEDCOM errors" 7167msgstr "Gabimet GEDCOM" 7168 7169# I18N: gedcom tag GEDC 7170# I18N: gedcom tag _GEDF 7171#. I18N: gedcom tag GEDC 7172#. I18N: gedcom tag _GEDF 7173#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 7174#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7175msgid "GEDCOM file" 7176msgstr "Fajli GEDCOM" 7177 7178# I18N: Name of a country or state 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 7181msgid "Gabon" 7182msgstr "Gaboni" 7183 7184# I18N: Name of a country or state 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7187msgid "Gambia" 7188msgstr "Gambia" 7189 7190# I18N: gedcom tag SEX 7191#. I18N: gedcom tag SEX 7192#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 7193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7198msgid "Gender" 7199msgstr "Gjinia" 7200 7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 7202msgid "Genealogy" 7203msgstr "" 7204 7205# I18N: A configuration setting 7206#. I18N: A configuration setting 7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 7208msgid "Genealogy contact" 7209msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7210 7211# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7212#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7213#: resources/views/admin/trees.phtml:126 7214msgid "Genealogy data" 7215msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7216 7217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 7219msgid "General" 7220msgstr "Në përgjithësi" 7221 7222#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 7223#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 7224msgid "General search" 7225msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7226 7227# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7228#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7229#: app/Module/SiteMapModule.php:57 7230msgid "Generate sitemap files for search engines." 7231msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7232 7233# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7234#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7235#: app/Report/AbstractReport.php:284 7236#, php-format 7237msgid "Generated by %s" 7238msgstr "Gjeneruar nga %s" 7239 7240#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 7241msgid "Generation" 7242msgstr "Gjenerata" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7246msgid "Generation " 7247msgstr "Gjenerata " 7248 7249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7251#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 7252#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7253#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7254#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 7255#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7260msgid "Generations" 7261msgstr "Gjeneratat" 7262 7263# I18N: gedcom tag ANCE 7264#. I18N: gedcom tag ANCE 7265#: app/GedcomTag.php:484 7266msgid "Generations of ancestors" 7267msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7268 7269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 7270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7271msgid "Geographic area" 7272msgstr "Hapësira gjeografike" 7273 7274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 7275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 7276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 7277#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 7278msgid "Geographic data" 7279msgstr "Shënimet gjeografike" 7280 7281# I18N: Name of a country or state 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7284msgid "Georgia" 7285msgstr "Gjeorgjia" 7286 7287# I18N: Name of a country or state 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 7290msgid "Germany" 7291msgstr "Gjermania" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:145 7296msgctxt "GENITIVE" 7297msgid "Germinal" 7298msgstr "Germinal" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:239 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Germinal" 7305msgstr "Germinal" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:192 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Germinal" 7312msgstr "Germinal" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#. I18N: a month in the French republican calendar 7317#: app/Date/FrenchDate.php:98 7318msgctxt "NOMINATIVE" 7319msgid "Germinal" 7320msgstr "Germinal" 7321 7322# I18N: Name of a country or state 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7325msgid "Ghana" 7326msgstr "Gana" 7327 7328# I18N: Name of a country or state 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7331msgid "Gibraltar" 7332msgstr "Gjibraltari" 7333 7334# I18N: Location of an LDS church temple 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 7337msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7338msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7339 7340# I18N: Location of an LDS church temple 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 7343msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7344msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7345 7346#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 7348msgid "Given name" 7349msgstr "Emri" 7350 7351# I18N: gedcom tag GIVN 7352#. I18N: gedcom tag GIVN 7353#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7355#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 7357msgid "Given names" 7358msgstr "Emrat" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 7361msgid "Godchild" 7362msgstr "Famulli (djalë)" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 7365msgid "Goddaughter" 7366msgstr "Famulli (vajzë)" 7367 7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 7369msgid "Godfather" 7370msgstr "Nuni" 7371 7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 7373msgid "Godmother" 7374msgstr "Ndrikull" 7375 7376# I18N: gedcom tag _GODP 7377#. I18N: gedcom tag _GODP 7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 7379msgid "Godparent" 7380msgstr "Nun" 7381 7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 7383msgid "Godson" 7384msgstr "Famulli" 7385 7386# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 7388msgid "Google Maps™" 7389msgstr "Google Maps™" 7390 7391# I18N: gedcom tag GRAD 7392#. I18N: gedcom tag GRAD 7393#: app/GedcomTag.php:783 7394msgid "Graduation" 7395msgstr "Diplomimi" 7396 7397#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 7398msgid "Greatest age at death" 7399msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7400 7401#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 7402msgid "Greatest age between siblings" 7403msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7404 7405# I18N: Name of a country or state 7406#. I18N: Name of a country or state 7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7408msgid "Greece" 7409msgstr "Greqia" 7410 7411# I18N: The name of a colour-scheme 7412#. I18N: The name of a colour-scheme 7413#: app/Module/ColorsTheme.php:117 7414msgid "Green Beam" 7415msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7416 7417# I18N: Name of a country or state 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7420msgid "Greenland" 7421msgstr "Grenlanda" 7422 7423# I18N: The gregorian calendar 7424#. I18N: The gregorian calendar 7425#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 7426msgid "Gregorian" 7427msgstr "Gregorian" 7428 7429# I18N: Name of a country or state 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7432msgid "Grenada" 7433msgstr "Grenada" 7434 7435# I18N: Location of an LDS church temple 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 7438msgid "Guadalajara, Mexico" 7439msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7440 7441# I18N: Name of a country or state 7442#. I18N: Name of a country or state 7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7444msgid "Guadeloupe" 7445msgstr "Guadalupe" 7446 7447# I18N: Name of a country or state 7448#. I18N: Name of a country or state 7449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7450msgid "Guam" 7451msgstr "Guam" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 7454msgid "Guardian" 7455msgstr "Kujdestari" 7456 7457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 7458msgctxt "FEMALE" 7459msgid "Guardian" 7460msgstr "Kujdestarja" 7461 7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 7463msgctxt "MALE" 7464msgid "Guardian" 7465msgstr "Kujdestari" 7466 7467# I18N: Name of a country or state 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7470msgid "Guatemala" 7471msgstr "Guatemala" 7472 7473# I18N: Location of an LDS church temple 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 7476msgid "Guatemala City, Guatemala" 7477msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7478 7479# I18N: Location of an LDS church temple 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 7482msgid "Guayaquil, Ecuador" 7483msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7484 7485# I18N: Name of a country or state 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7488msgid "Guernsey" 7489msgstr "Gernsej" 7490 7491# I18N: Name of a country or state 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7494msgid "Guinea" 7495msgstr "Guinea" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7500msgid "Guinea-Bissau" 7501msgstr "Guinea-Bisau" 7502 7503# I18N: Name of a country or state 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7506msgid "Guyana" 7507msgstr "Guajana" 7508 7509# I18N: Name of a module 7510#. I18N: Name of a module 7511#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 7512msgid "HTML" 7513msgstr "HTML" 7514 7515# I18N: gedcom tag _HAIR 7516#. I18N: gedcom tag _HAIR 7517#: app/GedcomTag.php:1832 7518msgid "Hair color" 7519msgstr "Ngjyra e flokëve" 7520 7521# I18N: Name of a country or state 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7524msgid "Haiti" 7525msgstr "Haiti" 7526 7527# I18N: Location of an LDS church temple 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7530msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7531msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7532 7533# I18N: Location of an LDS church temple 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7536msgid "Hamilton, New Zealand" 7537msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7538 7539# I18N: Location of an LDS church temple 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7542msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7543msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7544 7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7546msgid "He " 7547msgstr "Ai " 7548 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7550msgid "He died" 7551msgstr "Ai vdiq" 7552 7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7555msgid "He married" 7556msgstr "Ai u martua" 7557 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7559msgid "He resided at" 7560msgstr "Ai jeton në" 7561 7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7563msgid "He was born" 7564msgstr "Ai ka lindur" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7567msgid "He was buried" 7568msgstr "Ai u varros" 7569 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7571msgid "He was christened" 7572msgstr "Ai u pagëzua" 7573 7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7575msgid "He was cremated" 7576msgstr "Ai u kremua" 7577 7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7579msgid "Head of household" 7580msgstr "Kryetari i familjes" 7581 7582# I18N: gedcom tag HEAD 7583#. I18N: gedcom tag HEAD 7584#: app/GedcomTag.php:786 7585msgid "Header" 7586msgstr "Kaptina" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7591msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7592msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7593 7594# I18N: gedcom tag _HEB 7595#. I18N: gedcom tag _HEB 7596#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7597msgid "Hebrew" 7598msgstr "Çifut" 7599 7600# I18N: gedcom tag _HNM 7601#. I18N: gedcom tag _HNM 7602#: app/GedcomTag.php:1841 7603msgid "Hebrew name" 7604msgstr "Emër çifut" 7605 7606# I18N: gedcom tag _HEIG 7607#. I18N: gedcom tag _HEIG 7608#: app/GedcomTag.php:1838 7609msgid "Height" 7610msgstr "Gjatësia" 7611 7612#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7613#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7614#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7615#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7616#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7617#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7618#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7619#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7620#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7621#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7622#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7623#, php-format 7624msgid "Hello %s…" 7625msgstr "Përshëndetje %s…" 7626 7627#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7628#, php-format 7629msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7630msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7631 7632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7636msgid "Hello administrator…" 7637msgstr "Përshëndetje administrator…" 7638 7639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7640#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7641msgid "Help" 7642msgstr "Ndihmë" 7643 7644# I18N: Location of an LDS church temple 7645#. I18N: Location of an LDS church temple 7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7647msgid "Helsinki, Finland" 7648msgstr "Helsinki, Finlandë" 7649 7650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7666msgctxt "font name" 7667msgid "Helvetica" 7668msgstr "Helvetika" 7669 7670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7671msgid "Her occupation was" 7672msgstr "Profesioni i saj ishte" 7673 7674# I18N: Location of an LDS church temple 7675#. I18N: Location of an LDS church temple 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7677msgid "Hermosillo, Mexico" 7678msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7679 7680# I18N: a month in the Jewish calendar 7681#. I18N: a month in the Jewish calendar 7682#: app/Date/JewishDate.php:186 7683msgctxt "GENITIVE" 7684msgid "Heshvan" 7685msgstr "Heshvan" 7686 7687# I18N: a month in the Jewish calendar 7688#. I18N: a month in the Jewish calendar 7689#: app/Date/JewishDate.php:292 7690msgctxt "INSTRUMENTAL" 7691msgid "Heshvan" 7692msgstr "Heshvan" 7693 7694# I18N: a month in the Jewish calendar 7695#. I18N: a month in the Jewish calendar 7696#: app/Date/JewishDate.php:239 7697msgctxt "LOCATIVE" 7698msgid "Heshvan" 7699msgstr "Heshvan" 7700 7701# I18N: a month in the Jewish calendar 7702#. I18N: a month in the Jewish calendar 7703#: app/Date/JewishDate.php:133 7704msgctxt "NOMINATIVE" 7705msgid "Heshvan" 7706msgstr "Heshvan" 7707 7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7712msgid "Hide from everyone" 7713msgstr "Mshef nga secili" 7714 7715# I18N: gedcom tag _PRIM 7716#. I18N: gedcom tag _PRIM 7717#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7719msgid "Highlighted image" 7720msgstr "Imazhi i potencuar" 7721 7722#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7723#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7724msgid "Hijri" 7725msgstr "Hijri" 7726 7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7728msgid "His occupation was" 7729msgstr "Profesioni i tij ishte" 7730 7731#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7733#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7734#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7735#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7736#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7737msgid "Historic events" 7738msgstr "" 7739 7740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7741msgid "Historical facts" 7742msgstr "Faktet historike" 7743 7744# I18N: A configuration setting 7745#. I18N: Name of a module 7746#. I18N: A configuration setting 7747#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7749msgid "Hit counters" 7750msgstr "Numruesit e shikimeve" 7751 7752# I18N: gedcom tag _HOL 7753#. I18N: gedcom tag _HOL 7754#: app/GedcomTag.php:1844 7755msgid "Holocaust" 7756msgstr "Holokausti" 7757 7758# I18N: Name of a module 7759#. I18N: Name of a module 7760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7762#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7763#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7764msgid "Home page" 7765msgstr "Faqja fillestare" 7766 7767# I18N: Name of a country or state 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7770msgid "Honduras" 7771msgstr "Hondurasi" 7772 7773# I18N: Location of an LDS church temple 7774# I18N: Name of a country or state 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7779msgid "Hong Kong" 7780msgstr "Hong Kongu" 7781 7782# I18N: Name of a module/chart 7783#. I18N: Name of a module/chart 7784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7785msgid "Hourglass chart" 7786msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7787 7788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7789msgid "Household" 7790msgstr "Shtëpiak" 7791 7792# I18N: Location of an LDS church temple 7793#. I18N: Location of an LDS church temple 7794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7795msgid "Houston, Texas, United States" 7796msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7797 7798# I18N: Configuration option 7799#. I18N: Configuration option 7800#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7801msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7802msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7803 7804# I18N: Name of a country or state 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7807msgid "Hungary" 7808msgstr "Hungaria" 7809 7810# I18N: gedcom tag HUSB 7811#. I18N: gedcom tag HUSB 7812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7813#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7816#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7828msgid "Husband" 7829msgstr "Burri" 7830 7831#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7832msgid "Husband’s age" 7833msgstr "Mosha e burrit" 7834 7835#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7837msgid "IP address" 7838msgstr "Adresa IP" 7839 7840# I18N: Name of a country or state 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7843msgid "Iceland" 7844msgstr "Islanda" 7845 7846#: app/SurnameTradition.php:95 7847msgctxt "Surname tradition" 7848msgid "Icelandic" 7849msgstr "Islandike" 7850 7851# I18N: Location of an LDS church temple 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7854msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7855msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7856 7857# I18N: gedcom tag IDNO 7858#. I18N: gedcom tag IDNO 7859#: app/GedcomTag.php:792 7860msgid "Identification number" 7861msgstr "Numri identifikues" 7862 7863#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7864msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7865msgstr "" 7866 7867# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7868#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7870msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7871msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7872 7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7874msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7875msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7876 7877#: resources/views/help/name.phtml:18 7878#, php-format 7879msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7880msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7881 7882#: resources/views/help/name.phtml:15 7883#, php-format 7884msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7885msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7886 7887#: resources/views/help/name.phtml:24 7888#, php-format 7889msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7890msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7891 7892#: resources/views/help/name.phtml:21 7893#, php-format 7894msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7895msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7896 7897#: resources/views/help/name.phtml:12 7898#, php-format 7899msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7900msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7901 7902#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7903msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7904msgstr "" 7905 7906# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7907#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7909msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7910msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7911 7912# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7915msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7916msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7917 7918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7919msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7920msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7921 7922# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7923#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7925msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7926msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7927 7928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7929msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7930msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7931 7932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7933msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7934msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7935 7936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7937msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7938msgstr "" 7939 7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7941msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7942msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7943 7944#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7945#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7946msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7947msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7948 7949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7950msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7951msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7952 7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7954msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7955msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7956 7957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7958msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7959msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7960 7961# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7962#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7964msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7965msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7966 7967# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7968#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7970msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7971msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7972 7973#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7974msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7975msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7976 7977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7978msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7979msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7980 7981#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7982msgid "Image dimensions" 7983msgstr "Dimensionet e imazhit" 7984 7985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7986msgid "Images without watermarks" 7987msgstr "Imazhet pa shenja uji" 7988 7989# I18N: gedcom tag IMMI 7990#. I18N: gedcom tag IMMI 7991#: app/GedcomTag.php:795 7992msgid "Immigration" 7993msgstr "Imigrimi" 7994 7995#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7996msgid "Import" 7997msgstr "Importo" 7998 7999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 8000msgid "Import Options." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 8004msgid "Import a GEDCOM file" 8005msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8006 8007#: resources/views/admin/locations.phtml:129 8008msgid "Import all places from a family tree" 8009msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8010 8011#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8013msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 8017msgid "Import geographic data" 8018msgstr "" 8019 8020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 8021msgid "Import preferences" 8022msgstr "Importo mundësitë" 8023 8024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 8025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8026msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8027msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8028 8029#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8030msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8031msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8032 8033#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8034msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8035msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8036 8037# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8038#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 8040msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8041msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8042 8043# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8044#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 8046msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8047msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8048 8049#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 8050msgid "In this month…" 8051msgstr "Në këtë muaj…" 8052 8053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 8054msgid "In this year…" 8055msgstr "Në këtë vit…" 8056 8057#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8060msgstr "" 8061 8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8064msgstr "" 8065 8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8067msgid "Include associates" 8068msgstr "" 8069 8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 8071#, php-format 8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8073msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8074 8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 8076msgid "Include media (automatically zips files)" 8077msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8078 8079# I18N: Label for check-box 8080#. I18N: Label for check-box 8081#: resources/views/admin/media.phtml:53 8082#: resources/views/media-list-page.phtml:26 8083msgid "Include subfolders" 8084msgstr "Përfshini nën-folderat" 8085 8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8087msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8088msgstr "" 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 8091msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8092msgstr "" 8093 8094# I18N: Label for a configuration option 8095#. I18N: Label for a configuration option 8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 8097msgid "Include the individual’s immediate family" 8098msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8099 8100# I18N: Name of a country or state 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8103msgid "India" 8104msgstr "India" 8105 8106# I18N: Location of an LDS church temple 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8110msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8111 8112# I18N: gedcom tag INDI 8113# I18N: Name of a module/report 8114#. I18N: gedcom tag INDI 8115#. I18N: Name of a module/report 8116#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 8119#: resources/views/admin/trees.phtml:211 8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8150msgid "Individual" 8151msgstr "Personi" 8152 8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 8154msgid "Individual 1" 8155msgstr "Personi 1" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 8158msgid "Individual 2" 8159msgstr "Personi 2" 8160 8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8162msgid "Individual distribution chart" 8163msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8164 8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 8166msgid "Individual page" 8167msgstr "" 8168 8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8170msgid "Individual pages" 8171msgstr "Faqet personale" 8172 8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 8175msgid "Individual record" 8176msgstr "Shënimi personal" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8181msgid "Individual who lived the longest" 8182msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8183 8184#. I18N: Name of a module/list 8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 8186#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8190#: app/Module/IndividualListModule.php:45 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 8197#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 8198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 8199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 8200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 8201#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8202#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8206#: resources/views/media-page.phtml:39 8207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 8214#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 8215#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 8216#: resources/views/search-general-page.phtml:30 8217#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 8218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8220msgid "Individuals" 8221msgstr "Personat" 8222 8223#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 8224#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 8225msgid "Individuals with sources" 8226msgstr "Personat me burime" 8227 8228#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 8229#, php-format 8230msgid "Individuals with surname %s" 8231msgstr "Personat me mbiemër %s" 8232 8233# I18N: Name of a country or state 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8236msgid "Indonesia" 8237msgstr "Indonezia" 8238 8239# I18N: gedcom tag INFL 8240#. I18N: gedcom tag INFL 8241#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 8242msgid "Infant" 8243msgstr "Foshnje" 8244 8245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 8246msgid "Informant" 8247msgstr "Informatori" 8248 8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 8250msgctxt "FEMALE" 8251msgid "Informant" 8252msgstr "Informatorja" 8253 8254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 8255msgctxt "MALE" 8256msgid "Informant" 8257msgstr "Informatori" 8258 8259# I18N: Name of a module 8260#. I18N: Name of a module 8261#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8262msgid "Interactive tree" 8263msgstr "Trungu interaktiv" 8264 8265#. I18N: %s is an individual’s name 8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8269#, php-format 8270msgid "Interactive tree of %s" 8271msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8272 8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 8274msgid "Internal messaging" 8275msgstr "Mesazhet interne" 8276 8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 8278msgid "Internal messaging with emails" 8279msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8280 8281# I18N: gedcom tag _INTE 8282#. I18N: gedcom tag _INTE 8283#: app/GedcomTag.php:1858 8284msgid "Interred" 8285msgstr "Varrosur" 8286 8287# I18N: gedcom tag _INTE 8288#. I18N: gedcom tag _INTE 8289#: app/GedcomTag.php:1854 8290msgctxt "FEMALE" 8291msgid "Interred" 8292msgstr "Varrosur" 8293 8294# I18N: gedcom tag _INTE 8295#. I18N: gedcom tag _INTE 8296#: app/GedcomTag.php:1849 8297msgctxt "MALE" 8298msgid "Interred" 8299msgstr "Varrosur" 8300 8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8303msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8304 8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 8306msgid "Invalid GEDCOM record" 8307msgstr "" 8308 8309#: app/Date.php:372 8310msgid "Invalid date" 8311msgstr "Datë e pavlefshme" 8312 8313# I18N: Name of a country or state 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8316msgid "Iran" 8317msgstr "Irani" 8318 8319# I18N: Name of a country or state 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8322msgid "Iraq" 8323msgstr "Iraku" 8324 8325# I18N: Name of a country or state 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8328msgid "Ireland" 8329msgstr "Irlanda" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8333msgid "Isle of Man" 8334msgstr "Isle of Man" 8335 8336# I18N: Name of a country or state 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8339msgid "Israel" 8340msgstr "Izraeli" 8341 8342#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 8343msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8344msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8345 8346# I18N: Name of a country or state 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8349msgid "Italy" 8350msgstr "Italia" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:202 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Iyar" 8356msgstr "Iyar" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:308 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Iyar" 8362msgstr "lyar" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:255 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Iyar" 8368msgstr "lyar" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:149 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Iyar" 8374msgstr "lyar" 8375 8376#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8377#: app/Date.php:235 8378msgid "Jalali" 8379msgstr "Jalali" 8380 8381# I18N: Name of a country or state 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8384msgid "Jamaica" 8385msgstr "Jamajka" 8386 8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 8388msgctxt "Abbreviation for January" 8389msgid "Jan" 8390msgstr "Jan" 8391 8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 8393msgctxt "GENITIVE" 8394msgid "January" 8395msgstr "Janar" 8396 8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 8398msgctxt "INSTRUMENTAL" 8399msgid "January" 8400msgstr "Janar" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 8403msgctxt "LOCATIVE" 8404msgid "January" 8405msgstr "Janar" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8410msgctxt "NOMINATIVE" 8411msgid "January" 8412msgstr "Janar" 8413 8414# I18N: Name of a country or state 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8417msgid "Japan" 8418msgstr "Japonia" 8419 8420# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8421#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8422#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 8423#: resources/views/help/date.phtml:151 8424msgid "Jewish" 8425msgstr "Çifut" 8426 8427# I18N: Location of an LDS church temple 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 8430msgid "Johannesburg, South Africa" 8431msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8432 8433# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8434#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8435#: app/Tree.php:305 8436msgid "John /DOE/" 8437msgstr "Ben /BOKSHI/" 8438 8439# I18N: Name of a country or state 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 8442msgid "Jordan" 8443msgstr "Jordania" 8444 8445# I18N: Location of an LDS church temple 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 8448msgid "Jordan River, Utah, United States" 8449msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8450 8451# I18N: Name of a module 8452#. I18N: Name of a module 8453#: app/Module/UserJournalModule.php:112 8454msgid "Journal" 8455msgstr "Ditari" 8456 8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8458msgctxt "Abbreviation for July" 8459msgid "Jul" 8460msgstr "Korr" 8461 8462# I18N: The julian calendar 8463#. I18N: The julian calendar 8464#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 8465msgid "Julian" 8466msgstr "Julian" 8467 8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8469msgctxt "GENITIVE" 8470msgid "July" 8471msgstr "Korrik" 8472 8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8474msgctxt "INSTRUMENTAL" 8475msgid "July" 8476msgstr "Korrik" 8477 8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8479msgctxt "LOCATIVE" 8480msgid "July" 8481msgstr "Korrik" 8482 8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8486msgctxt "NOMINATIVE" 8487msgid "July" 8488msgstr "Korrik" 8489 8490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8491#: app/Date/HijriDate.php:134 8492msgctxt "GENITIVE" 8493msgid "Jumada al-awwal" 8494msgstr "Jumada al-awwal" 8495 8496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8497#: app/Date/HijriDate.php:224 8498msgctxt "INSTRUMENTAL" 8499msgid "Jumada al-awwal" 8500msgstr "Jumada al-awwal" 8501 8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8503#: app/Date/HijriDate.php:179 8504msgctxt "LOCATIVE" 8505msgid "Jumada al-awwal" 8506msgstr "Jumada al-awwal" 8507 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8509#: app/Date/HijriDate.php:89 8510msgctxt "NOMINATIVE" 8511msgid "Jumada al-awwal" 8512msgstr "Jumada al-awwal" 8513 8514#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8515#: app/Date/HijriDate.php:136 8516msgctxt "GENITIVE" 8517msgid "Jumada al-thani" 8518msgstr "Jumada al-thani" 8519 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8521#: app/Date/HijriDate.php:226 8522msgctxt "INSTRUMENTAL" 8523msgid "Jumada al-thani" 8524msgstr "Jumada al-thani" 8525 8526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8527#: app/Date/HijriDate.php:181 8528msgctxt "LOCATIVE" 8529msgid "Jumada al-thani" 8530msgstr "Jumada al-thani" 8531 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8533#: app/Date/HijriDate.php:91 8534msgctxt "NOMINATIVE" 8535msgid "Jumada al-thani" 8536msgstr "Jumada al-thani" 8537 8538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8539msgctxt "Abbreviation for June" 8540msgid "Jun" 8541msgstr "Qer" 8542 8543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 8544msgctxt "GENITIVE" 8545msgid "June" 8546msgstr "Qershor" 8547 8548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 8549msgctxt "INSTRUMENTAL" 8550msgid "June" 8551msgstr "Qershor" 8552 8553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8554msgctxt "LOCATIVE" 8555msgid "June" 8556msgstr "Qershor" 8557 8558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8561msgctxt "NOMINATIVE" 8562msgid "June" 8563msgstr "Qershor" 8564 8565# I18N: Location of an LDS church temple 8566#. I18N: Location of an LDS church temple 8567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8568msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8569msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8570 8571# I18N: Name of a country or state 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8574msgid "Kazakhstan" 8575msgstr "Kazakstani" 8576 8577# I18N: A configuration setting 8578#. I18N: A configuration setting 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8580msgid "Keep media objects" 8581msgstr "Mbaj media objektet" 8582 8583#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8584msgid "Keep open" 8585msgstr "" 8586 8587# I18N: A configuration setting 8588#. I18N: A configuration setting 8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 8590#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 8591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 8592msgid "Keep the existing “last change” information" 8593msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8598msgid "Kenya" 8599msgstr "Kenia" 8600 8601#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 8602msgid "Keyword examples" 8603msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8604 8605#: app/Date/JalaliDate.php:259 8606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8607msgid "Khor" 8608msgstr "Khor" 8609 8610#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8611#: app/Date/JalaliDate.php:127 8612msgctxt "GENITIVE" 8613msgid "Khordad" 8614msgstr "Khordad" 8615 8616#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8617#: app/Date/JalaliDate.php:217 8618msgctxt "INSTRUMENTAL" 8619msgid "Khordad" 8620msgstr "Khordad" 8621 8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8623#: app/Date/JalaliDate.php:172 8624msgctxt "LOCATIVE" 8625msgid "Khordad" 8626msgstr "Khordad" 8627 8628#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8629#: app/Date/JalaliDate.php:82 8630msgctxt "NOMINATIVE" 8631msgid "Khordad" 8632msgstr "Khordad" 8633 8634# I18N: Location of an LDS church temple 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8637msgid "Kiev, Ukraine" 8638msgstr "Kiev, Ukrainë" 8639 8640# I18N: Name of a country or state 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8643msgid "Kiribati" 8644msgstr "Kiribati" 8645 8646#. I18N: a month in the Jewish calendar 8647#: app/Date/JewishDate.php:188 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "Kislev" 8650msgstr "Kislev" 8651 8652#. I18N: a month in the Jewish calendar 8653#: app/Date/JewishDate.php:294 8654msgctxt "INSTRUMENTAL" 8655msgid "Kislev" 8656msgstr "Kislev" 8657 8658#. I18N: a month in the Jewish calendar 8659#: app/Date/JewishDate.php:241 8660msgctxt "LOCATIVE" 8661msgid "Kislev" 8662msgstr "Kislev" 8663 8664#. I18N: a month in the Jewish calendar 8665#: app/Date/JewishDate.php:135 8666msgctxt "NOMINATIVE" 8667msgid "Kislev" 8668msgstr "Kislev" 8669 8670# I18N: Location of an LDS church temple 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8673msgid "Kona, Hawaii, United States" 8674msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8675 8676# I18N: Name of a country or state 8677#. I18N: Name of a country or state 8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8679msgid "Korea" 8680msgstr "Korea" 8681 8682# I18N: Name of a country or state 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8685msgid "Kuwait" 8686msgstr "Kuvajti" 8687 8688# I18N: Name of a country or state 8689#. I18N: Name of a country or state 8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8691msgid "Kyrgyzstan" 8692msgstr "Kirgistani" 8693 8694# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8695#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8696#: app/GedcomTag.php:499 8697msgid "LDS baptism" 8698msgstr "Pagëzim LDS" 8699 8700#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8701#: app/GedcomTag.php:1006 8702msgid "LDS child sealing" 8703msgstr "Zotim fëmije LDS" 8704 8705#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8706#: app/GedcomTag.php:622 8707msgid "LDS confirmation" 8708msgstr "Konfirmim LDS" 8709 8710#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8711#: app/GedcomTag.php:698 8712msgid "LDS endowment" 8713msgstr "Ndihmë LDS" 8714 8715#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8716#: app/GedcomTag.php:1015 8717msgid "LDS spouse sealing" 8718msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8719 8720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8721msgid "LDS temple" 8722msgstr "Tempull LDS" 8723 8724# I18N: Location of an LDS church temple 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8727msgid "Laie, Hawaii, United States" 8728msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8729 8730# I18N: page orientation 8731#. I18N: page orientation 8732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8733#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8735msgid "Landscape" 8736msgstr "Horizontalisht" 8737 8738# I18N: A configuration setting 8739# I18N: gedcom tag LANG 8740#. I18N: gedcom tag LANG 8741#. I18N: A configuration setting 8742#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8747#: resources/views/admin/users.phtml:18 8748#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8749#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8750#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8751msgid "Language" 8752msgstr "Gjuha" 8753 8754# I18N: Menu entry 8755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8757#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8758#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8759msgid "Languages" 8760msgstr "Gjuhët" 8761 8762# I18N: Name of a country or state 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8765msgid "Laos" 8766msgstr "Laosi" 8767 8768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8769msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8770msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8771 8772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8773#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8774msgid "Largest families" 8775msgstr "Familjet më të mëdha" 8776 8777#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8778msgid "Largest number of grandchildren" 8779msgstr "Numri më i madh i nipave" 8780 8781# I18N: Location of an LDS church temple 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8784msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8785msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8786 8787# I18N: gedcom tag CHAN 8788#. I18N: gedcom tag CHAN 8789#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8791#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8793#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8795#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8796#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8798#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8799#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8801msgid "Last change" 8802msgstr "Ndryshimi i fundit" 8803 8804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8805msgid "Last email reminder was sent " 8806msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8807 8808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8809msgid "Last event" 8810msgstr "Ngjarja e fundit" 8811 8812#: resources/views/admin/users.phtml:22 8813msgid "Last signed in" 8814msgstr "Hyrja e fundit" 8815 8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8819#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8820msgid "Latest birth" 8821msgstr "Lindja e fundit" 8822 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8826#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8827msgid "Latest death" 8828msgstr "Vdekja e fundit" 8829 8830#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8831msgid "Latest divorce" 8832msgstr "Divorci i fundit" 8833 8834#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8835msgid "Latest marriage" 8836msgstr "Martesa e fundit" 8837 8838# I18N: gedcom tag LATI 8839#. I18N: gedcom tag LATI 8840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8841#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8842#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8843#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8845msgid "Latitude" 8846msgstr "Latituda" 8847 8848# I18N: Name of a country or state 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8851msgid "Latvia" 8852msgstr "Latvia" 8853 8854#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8855#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8857#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8858#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8859msgid "Layout" 8860msgstr "Dukja" 8861 8862#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8863msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8864msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8865 8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8867msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8868msgstr "" 8869 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8872msgid "Leaves" 8873msgstr "Pa fëmijë" 8874 8875# I18N: Name of a country or state 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8878msgid "Lebanon" 8879msgstr "Libani" 8880 8881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8882msgid "Left" 8883msgstr "" 8884 8885# I18N: gedcom tag LEGA 8886#. I18N: gedcom tag LEGA 8887#: app/GedcomTag.php:814 8888msgid "Legatee" 8889msgstr "Trashëgimtari" 8890 8891#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8892msgid "Length of marriage" 8893msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8894 8895# I18N: Name of a country or state 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8898msgid "Lesotho" 8899msgstr "Lesoto" 8900 8901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8917msgctxt "paper size" 8918msgid "Letter" 8919msgstr "Letër" 8920 8921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8922msgid "Level" 8923msgstr "Niveli" 8924 8925# I18N: Name of a country or state 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8928msgid "Liberia" 8929msgstr "Liberia" 8930 8931# I18N: Name of a country or state 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8934msgid "Libya" 8935msgstr "Libia" 8936 8937# I18N: Name of a country or state 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8940msgid "Liechtenstein" 8941msgstr "Lihtenshtajni" 8942 8943#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8944msgid "Lifespan" 8945msgstr "Jetëzgjatja" 8946 8947# I18N: Name of a module/chart 8948#. I18N: Name of a module/chart 8949#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8950msgid "Lifespans" 8951msgstr "Jetëzgjatjet" 8952 8953# I18N: Location of an LDS church temple 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8956msgid "Lima, Peru" 8957msgstr "Lima, Peru" 8958 8959#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8961msgid "Link media objects to facts and events" 8962msgstr "" 8963 8964# I18N: You need to: 8965#. I18N: You need to: 8966#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8967#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8968msgid "Link the user account to an individual." 8969msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8970 8971#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8972#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8973msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8974msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8975 8976#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8978msgid "Link this media object to a family" 8979msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8980 8981#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8982#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8983msgid "Link this media object to a source" 8984msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8985 8986#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8987#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8988msgid "Link this media object to an individual" 8989msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 8990 8991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8992msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8993msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 8994 8995# I18N: gedcom tag _DBID 8996#. I18N: gedcom tag _DBID 8997#: app/GedcomTag.php:1654 8998msgid "Linked database ID" 8999msgstr "ID e lidhur e databazës" 9000 9001#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9002#: resources/views/chart-box.phtml:123 9003msgid "Links" 9004msgstr "Lidhjet" 9005 9006#: resources/views/admin/modules.phtml:201 9007#: resources/views/admin/modules.phtml:204 9008msgid "List" 9009msgstr "Lista" 9010 9011#. I18N: Name of a module 9012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 9013#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 9015#: resources/views/admin/modules.phtml:83 9016#: resources/views/admin/modules.phtml:85 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 9018msgid "Lists" 9019msgstr "Listat" 9020 9021# I18N: Name of a country or state 9022#. I18N: Name of a country or state 9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9024msgid "Lithuania" 9025msgstr "Lituania" 9026 9027#: app/SurnameTradition.php:105 9028msgctxt "Surname tradition" 9029msgid "Lithuanian" 9030msgstr "Lituanez" 9031 9032#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 9033msgid "Living" 9034msgstr "Gjallë" 9035 9036#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9037msgid "Living individuals" 9038msgstr "Personat e gjallë" 9039 9040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9041msgid "Loading…" 9042msgstr "Duke lexuar…" 9043 9044# I18N: “Local files” are stored on this computer 9045#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9046#: resources/views/admin/media.phtml:22 9047msgid "Local files" 9048msgstr "Fajlat lokal" 9049 9050# I18N: gedcom tag _LOC 9051#. I18N: gedcom tag MAP 9052#. I18N: gedcom tag _LOC 9053#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 9054msgid "Location" 9055msgstr "Lokacioni" 9056 9057#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 9058msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9059msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9060 9061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 9062msgid "Lodger" 9063msgstr "Banori" 9064 9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 9066msgctxt "FEMALE" 9067msgid "Lodger" 9068msgstr "Banorja" 9069 9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 9071msgctxt "MALE" 9072msgid "Lodger" 9073msgstr "Banori" 9074 9075# I18N: Location of an LDS church temple 9076#. I18N: Location of an LDS church temple 9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 9078msgid "Logan, Utah, United States" 9079msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9080 9081# I18N: Location of an LDS church temple 9082#. I18N: Location of an LDS church temple 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 9084msgid "London, England" 9085msgstr "Londër, Angli" 9086 9087# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9088#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 9090msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9091msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9092 9093#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 9094msgid "Longest marriage" 9095msgstr "Martesa më e gjatë" 9096 9097# I18N: gedcom tag LONG 9098#. I18N: gedcom tag LONG 9099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 9100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 9101#: resources/views/admin/locations.phtml:14 9102#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9104msgid "Longitude" 9105msgstr "Longituda" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 9110msgid "Los Angeles, California, United States" 9111msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9112 9113#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 9114msgid "Lost password request" 9115msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 9116 9117# I18N: Location of an LDS church temple 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 9120msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9121msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9122 9123# I18N: Location of an LDS church temple 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 9126msgid "Lubbock, Texas, United States" 9127msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9128 9129# I18N: Name of a country or state 9130#. I18N: Name of a country or state 9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9132msgid "Luxembourg" 9133msgstr "Luksemburgu" 9134 9135# I18N: Name of a country or state 9136#. I18N: Name of a country or state 9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9138msgid "Macau" 9139msgstr "Makau" 9140 9141# I18N: Name of a country or state 9142#. I18N: Name of a country or state 9143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9144msgid "Macedonia" 9145msgstr "Maqedonia" 9146 9147# I18N: Name of a country or state 9148#. I18N: Name of a country or state 9149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9150msgid "Madagascar" 9151msgstr "Madagaskari" 9152 9153# I18N: Location of an LDS church temple 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 9156msgid "Madrid, Spain" 9157msgstr "Madrid, Spanjë" 9158 9159# I18N: Type of media object 9160#. I18N: Type of media object 9161#: app/GedcomTag.php:2379 9162msgid "Magazine" 9163msgstr "Revista" 9164 9165# I18N: gedcom tag _NAME 9166#. I18N: gedcom tag _NAME 9167#: app/GedcomTag.php:1985 9168msgid "Mailing name" 9169msgstr "Emri i postës" 9170 9171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 9172msgid "Mailto link" 9173msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9178msgid "Malawi" 9179msgstr "Malavi" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9184msgid "Malaysia" 9185msgstr "Malajzia" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9190msgid "Maldives" 9191msgstr "Maldivet" 9192 9193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 9194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 9195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9196msgid "Male" 9197msgstr "Mashkull" 9198 9199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 9200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 9201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 9202#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 9208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 9209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 9214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 9215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 9216msgid "Males" 9217msgstr "Mashkuj" 9218 9219# I18N: Name of a country or state 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9222msgid "Mali" 9223msgstr "Mali" 9224 9225# I18N: Name of a country or state 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9228msgid "Malta" 9229msgstr "Malta" 9230 9231# I18N: Menu entry 9232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 9233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 9234#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 9238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 9239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 9240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 9241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 9242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 9244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9245msgid "Manage family trees" 9246msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9247 9248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 9249#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 9250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 9251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 9252msgid "Manage family trees " 9253msgstr "" 9254 9255# I18N: Menu entry 9256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 9258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 9259msgid "Manage media" 9260msgstr "Udhëheq mediat" 9261 9262#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 9263msgid "Manage the links" 9264msgstr "Udhëheq lidhjet" 9265 9266# I18N: Listbox entry; name of a role 9267#. I18N: Listbox entry; name of a role 9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 9269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 9271#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9272msgid "Manager" 9273msgstr "Udhëheqës" 9274 9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9276msgid "Managers" 9277msgstr "Udhëheqësat" 9278 9279# I18N: Location of an LDS church temple 9280#. I18N: Location of an LDS church temple 9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 9282msgid "Manaus, Brazil" 9283msgstr "Manaus, Brazil" 9284 9285# I18N: Location of an LDS church temple 9286#. I18N: Location of an LDS church temple 9287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 9288msgid "Manhattan, New York, United States" 9289msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9290 9291# I18N: Location of an LDS church temple 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 9294msgid "Manila, Philippines" 9295msgstr "Manila, Filipine" 9296 9297# I18N: Location of an LDS church temple 9298#. I18N: Location of an LDS church temple 9299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 9300msgid "Manti, Utah, United States" 9301msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9302 9303# I18N: Type of media object 9304#. I18N: Type of media object 9305#: app/GedcomTag.php:2382 9306msgid "Manuscript" 9307msgstr "Dorëshkrimi" 9308 9309# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9310#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 9312msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9313msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9314 9315# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9316#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9317#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9318msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9319msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 9320 9321# I18N: gedcom tag MAP 9322# I18N: Type of media object 9323#. I18N: Type of media object 9324#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9326msgid "Map" 9327msgstr "Harta" 9328 9329#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 9331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 9332msgid "Map provider" 9333msgstr "" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 9336msgctxt "Abbreviation for March" 9337msgid "Mar" 9338msgstr "Mar" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 9341msgctxt "GENITIVE" 9342msgid "March" 9343msgstr "Mars" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "March" 9348msgstr "Mars" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 9351msgctxt "LOCATIVE" 9352msgid "March" 9353msgstr "Mars" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "March" 9360msgstr "Mars" 9361 9362# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9363#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9365msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9366msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9367 9368# I18N: gedcom tag MARR 9369#. I18N: gedcom tag MARR 9370#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9425msgid "Marriage" 9426msgstr "Martesa" 9427 9428# I18N: gedcom tag MARB 9429#. I18N: gedcom tag MARB 9430#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9431msgid "Marriage banns" 9432msgstr "Njoftimet e martesës" 9433 9434# I18N: gedcom tag _MSTAT 9435#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9436#: app/GedcomTag.php:1982 9437msgid "Marriage beginning status" 9438msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9439 9440# I18N: gedcom tag _MBON 9441#. I18N: gedcom tag _MBON 9442#: app/GedcomTag.php:1961 9443msgid "Marriage bond" 9444msgstr "Detyrimi martesor" 9445 9446#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 9447msgid "Marriage by country" 9448msgstr "Martesa sipas shtetit" 9449 9450# I18N: gedcom tag MARC 9451#. I18N: gedcom tag MARC 9452#: app/GedcomTag.php:830 9453msgid "Marriage contract" 9454msgstr "Kontrata martesore" 9455 9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9457msgid "Marriage date range end" 9458msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9459 9460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9461msgid "Marriage date range start" 9462msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9463 9464# I18N: gedcom tag _MEND 9465#. I18N: gedcom tag _MEND 9466#: app/GedcomTag.php:1970 9467msgid "Marriage ending status" 9468msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MARI 9471#. I18N: gedcom tag _MARI 9472#: app/GedcomTag.php:1865 9473msgid "Marriage intention" 9474msgstr "Synimi martesor" 9475 9476# I18N: gedcom tag MARL 9477#. I18N: gedcom tag MARL 9478#: app/GedcomTag.php:833 9479msgid "Marriage license" 9480msgstr "Licenca martesore" 9481 9482#: app/GedcomTag.php:1950 9483msgid "Marriage of a brother" 9484msgstr "Martesa e vëllaut" 9485 9486#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 9487msgid "Marriage of a child" 9488msgstr "Martesa e fëmijës" 9489 9490#: app/GedcomTag.php:1881 9491msgid "Marriage of a daughter" 9492msgstr "Martesa e vajzës" 9493 9494# I18N: ...to another spouse 9495#. I18N: ...to another spouse 9496#: app/GedcomTag.php:1937 9497msgid "Marriage of a father" 9498msgstr "Martesa e babait" 9499 9500#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 9501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 9502msgid "Marriage of a grandchild" 9503msgstr "Martesa e nipit" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1896 9506msgid "Marriage of a granddaughter" 9507msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1907 9510msgctxt "daughter’s daughter" 9511msgid "Marriage of a granddaughter" 9512msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9513 9514#: app/GedcomTag.php:1918 9515msgctxt "son’s daughter" 9516msgid "Marriage of a granddaughter" 9517msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1892 9520msgid "Marriage of a grandson" 9521msgstr "Martesa e nipit" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1903 9524msgctxt "daughter’s son" 9525msgid "Marriage of a grandson" 9526msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1914 9529msgctxt "son’s son" 9530msgid "Marriage of a grandson" 9531msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1925 9534msgid "Marriage of a half-brother" 9535msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1932 9538msgid "Marriage of a half-sibling" 9539msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1929 9542msgid "Marriage of a half-sister" 9543msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9544 9545# I18N: ...to another spouse 9546#. I18N: ...to another spouse 9547#: app/GedcomTag.php:1942 9548msgid "Marriage of a mother" 9549msgstr "Martesa e nënës" 9550 9551# I18N: ...to another spouse 9552#. I18N: ...to another spouse 9553#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 9554msgid "Marriage of a parent" 9555msgstr "Martesa e prindit" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 9558msgid "Marriage of a sibling" 9559msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9560 9561#: app/GedcomTag.php:1954 9562msgid "Marriage of a sister" 9563msgstr "Martesa e motrës" 9564 9565#: app/GedcomTag.php:1877 9566msgid "Marriage of a son" 9567msgstr "Martesa e djalit" 9568 9569# I18N: ...to each other 9570#. I18N: ...to each other 9571#: app/GedcomTag.php:1888 9572msgid "Marriage of parents" 9573msgstr "Martesa e prindërve" 9574 9575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9576msgid "Marriage place contains" 9577msgstr "Vendi i martesës përbën" 9578 9579#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 9580msgid "Marriage places" 9581msgstr "Vendet e martesës" 9582 9583# I18N: gedcom tag MARS 9584#. I18N: gedcom tag MARS 9585#: app/GedcomTag.php:851 9586msgid "Marriage settlement" 9587msgstr "Marrëveshja martesore" 9588 9589# I18N: gedcom tag _STAT 9590#. I18N: gedcom tag _STAT 9591#: app/GedcomTag.php:2051 9592msgid "Marriage status" 9593msgstr "Statuti martesor" 9594 9595#: app/GedcomTag.php:848 9596msgid "Marriage type unknown" 9597msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9598 9599# I18N: Name of a module/report 9600#. I18N: Name of a module/report 9601#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9605msgid "Marriages" 9606msgstr "Martesat" 9607 9608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 9609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 9610msgid "Marriages by century" 9611msgstr "Martesat sipas shekullit" 9612 9613# I18N: gedcom tag _MARNM 9614#. I18N: gedcom tag _MARNM 9615#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9617msgid "Married name" 9618msgstr "Emri martesor" 9619 9620#: app/GedcomTag.php:1873 9621msgid "Married surname" 9622msgstr "Mbiemri martesor" 9623 9624# I18N: Name of a country or state 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9627msgid "Marshall Islands" 9628msgstr "Ishujt Marshall" 9629 9630# I18N: Name of a country or state 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9633msgid "Martinique" 9634msgstr "Martiniku" 9635 9636# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 9638msgid "Masquerade as this user" 9639msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9640 9641# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9642#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 9644msgid "Match both upper and lower case letters." 9645msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9646 9647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9648msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9649msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9650 9651#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9652msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9653msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9654 9655# I18N: Name of a country or state 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9658msgid "Mauritania" 9659msgstr "Mauritania" 9660 9661# I18N: Name of a country or state 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9664msgid "Mauritius" 9665msgstr "Mauricius" 9666 9667# I18N: A configuration setting 9668#. I18N: A configuration setting 9669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 9670msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9671msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9672 9673#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9675msgid "Maximum upload size: " 9676msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9679msgctxt "Abbreviation for May" 9680msgid "May" 9681msgstr "Maj" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9684msgctxt "GENITIVE" 9685msgid "May" 9686msgstr "Majit" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9689msgctxt "INSTRUMENTAL" 9690msgid "May" 9691msgstr "Maj" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9694msgctxt "LOCATIVE" 9695msgid "May" 9696msgstr "Maj" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9701msgctxt "NOMINATIVE" 9702msgid "May" 9703msgstr "Maj" 9704 9705# I18N: Name of a country or state 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9708msgid "Mayotte" 9709msgstr "Majoti" 9710 9711# I18N: Location of an LDS church temple 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9714msgid "Medford, Oregon, United States" 9715msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9716 9717# I18N: Name of a module 9718# I18N: Menu entry 9719#. I18N: Name of a module 9720#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9721#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9724#: resources/views/admin/media.phtml:81 9725#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9727msgid "Media" 9728msgstr "Media" 9729 9730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9731#: resources/views/admin/media.phtml:80 9732#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9733#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9734#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9735#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9737msgid "Media file" 9738msgstr "Media fajli" 9739 9740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9741msgid "Media file to upload" 9742msgstr "Media fajli për ngarkim" 9743 9744# I18N: %s is the name of a folder. 9745#. I18N: %s is the name of a folder. 9746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9747#, php-format 9748msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9749msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9750 9751#: resources/views/admin/media.phtml:13 9752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9753msgid "Media files" 9754msgstr "Media fajlat" 9755 9756# I18N: A configuration setting 9757#. I18N: A configuration setting 9758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9759msgid "Media folder" 9760msgstr "Media folderi" 9761 9762#: resources/views/admin/media.phtml:14 9763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9764msgid "Media folders" 9765msgstr "Media folderat" 9766 9767# I18N: gedcom tag OBJE 9768#. I18N: gedcom tag OBJE 9769#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9770#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9771#: resources/views/admin/media.phtml:82 9772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9773#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9775#: resources/views/family-page.phtml:91 9776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9777#: resources/views/source-page.phtml:77 9778msgid "Media object" 9779msgstr "Media objekti" 9780 9781#. I18N: Name of a module/list 9782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9783#: app/Module/MediaListModule.php:46 9784#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9787#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9788#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9794#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9795#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9796#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9797msgid "Media objects" 9798msgstr "Media objektet" 9799 9800#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9801msgid "Media objects found" 9802msgstr "Media objekti u gjet" 9803 9804#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9805msgid "Media objects per page" 9806msgstr "Media objekte për faqe" 9807 9808# I18N: gedcom tag MEDI 9809# I18N: gedcom tag _TYPE 9810#. I18N: gedcom tag MEDI 9811#. I18N: gedcom tag _TYPE 9812#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9815msgid "Media type" 9816msgstr "Media lloji" 9817 9818# I18N: gedcom tag _MDCL 9819#. I18N: gedcom tag _MDCL 9820#: app/GedcomTag.php:1964 9821msgid "Medical" 9822msgstr "Mjekësor" 9823 9824# I18N: gedcom tag _MEDC 9825#. I18N: gedcom tag _MEDC 9826#: app/GedcomTag.php:1967 9827msgid "Medical condition" 9828msgstr "Gjendja mjekësore" 9829 9830# I18N: The name of a colour-scheme 9831#. I18N: The name of a colour-scheme 9832#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9833msgid "Mediterranio" 9834msgstr "Mediterani" 9835 9836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9837msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9838msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9839 9840#: app/Date/JalaliDate.php:263 9841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9842msgid "Mehr" 9843msgstr "Mehr" 9844 9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9846#: app/Date/JalaliDate.php:135 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Mehr" 9849msgstr "Mehr" 9850 9851#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9852#: app/Date/JalaliDate.php:225 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Mehr" 9855msgstr "Mehr" 9856 9857#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:180 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Mehr" 9861msgstr "Mehr" 9862 9863#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9864#: app/Date/JalaliDate.php:90 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Mehr" 9867msgstr "Mehr" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9871msgid "Melbourne, Australia" 9872msgstr "Melbourne, Australi" 9873 9874# I18N: Listbox entry; name of a role 9875#. I18N: Listbox entry; name of a role 9876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9881msgid "Member" 9882msgstr "Anëtar" 9883 9884# I18N: Location of an LDS church temple 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9887msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9888msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9889 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9891#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9892msgid "Menu" 9893msgstr "Menya" 9894 9895# I18N: Menu entry 9896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9898#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9899#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9900msgid "Menus" 9901msgstr "Menytë" 9902 9903# I18N: The name of a colour-scheme 9904#. I18N: The name of a colour-scheme 9905#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9906msgid "Mercury" 9907msgstr "Merkuri" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9910msgid "Merge" 9911msgstr "Bashko" 9912 9913# I18N: Menu entry 9914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9916msgid "Merge family trees" 9917msgstr "Bashko trungjet familjare" 9918 9919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9920#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9921msgid "Merge records" 9922msgstr "Bashko shënimet" 9923 9924# I18N: Location of an LDS church temple 9925#. I18N: Location of an LDS church temple 9926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9927msgid "Merida, Mexico" 9928msgstr "Merida, Meksiko" 9929 9930# I18N: Location of an LDS church temple 9931#. I18N: Location of an LDS church temple 9932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9933msgid "Mesa, Arizona, United States" 9934msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9935 9936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9939#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9940msgid "Message" 9941msgstr "Mesazhi" 9942 9943# I18N: A configuration setting 9944# I18N: Name of a module 9945#. I18N: Name of a module 9946#. I18N: A configuration setting 9947#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9949msgid "Messages" 9950msgstr "Mesazhet" 9951 9952#. I18N: a month in the French republican calendar 9953#: app/Date/FrenchDate.php:151 9954msgctxt "GENITIVE" 9955msgid "Messidor" 9956msgstr "Messidor" 9957 9958#. I18N: a month in the French republican calendar 9959#: app/Date/FrenchDate.php:245 9960msgctxt "INSTRUMENTAL" 9961msgid "Messidor" 9962msgstr "Messidor" 9963 9964#. I18N: a month in the French republican calendar 9965#: app/Date/FrenchDate.php:198 9966msgctxt "LOCATIVE" 9967msgid "Messidor" 9968msgstr "Messidor" 9969 9970#. I18N: a month in the French republican calendar 9971#: app/Date/FrenchDate.php:104 9972msgctxt "NOMINATIVE" 9973msgid "Messidor" 9974msgstr "Messidor" 9975 9976# I18N: Name of a country or state 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9979msgid "Mexico" 9980msgstr "Meksiko" 9981 9982# I18N: Location of an LDS church temple 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9985msgid "Mexico City, Mexico" 9986msgstr "Mexico City, Meksiko" 9987 9988# I18N: Type of media object 9989#. I18N: Type of media object 9990#: app/GedcomTag.php:2373 9991msgid "Microfiche" 9992msgstr "Mikrofish" 9993 9994# I18N: Type of media object 9995#. I18N: Type of media object 9996#: app/GedcomTag.php:2376 9997msgid "Microfilm" 9998msgstr "Mikrofilm" 9999 10000# I18N: Name of a country or state 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 10003msgid "Micronesia" 10004msgstr "Mikronezia" 10005 10006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 10007msgid "Middle East" 10008msgstr "Lindja e Mesme" 10009 10010# I18N: gedcom tag _MILI 10011#. I18N: gedcom tag _MILI 10012#: app/GedcomTag.php:1973 10013msgid "Military" 10014msgstr "Ushtria" 10015 10016# I18N: gedcom tag _MILT 10017#. I18N: gedcom tag _MILT 10018#: app/GedcomTag.php:1976 10019msgid "Military service" 10020msgstr "Shërbimi ushtarak" 10021 10022# I18N: Name of a module/report 10023#. I18N: Name of a module/report 10024#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 10025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10027msgid "Missing data" 10028msgstr "Shënimet që mungojnë" 10029 10030# I18N: Listbox entry; name of a role 10031#. I18N: Listbox entry; name of a role 10032#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10034msgid "Moderator" 10035msgstr "Moderues" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10038msgid "Moderators" 10039msgstr "Moderuesit" 10040 10041#: resources/views/admin/components.phtml:23 10042#: resources/views/admin/modules.phtml:51 10043msgid "Module" 10044msgstr "Moduli" 10045 10046# I18N: Menu entry 10047#: resources/views/admin/modules.phtml:46 10048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 10049msgid "Module administration" 10050msgstr "Administrimi i moduleve" 10051 10052# I18N: Menu entry 10053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 10056#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 10057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 10058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 10059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 10060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 10061msgid "Modules" 10062msgstr "Modulet" 10063 10064# I18N: Name of a country or state 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10067msgid "Moldova" 10068msgstr "Moldavia" 10069 10070# I18N: abbreviation for Monday 10071#. I18N: abbreviation for Monday 10072#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 10073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10074msgid "Mon" 10075msgstr "Hën" 10076 10077# I18N: Name of a country or state 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10080msgid "Monaco" 10081msgstr "Monako" 10082 10083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 10084msgid "Monday" 10085msgstr "E Hënë" 10086 10087# I18N: Name of a country or state 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10090msgid "Mongolia" 10091msgstr "Mongolia" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10096msgid "Montenegro" 10097msgstr "Mali i Zi" 10098 10099# I18N: Location of an LDS church temple 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 10102msgid "Monterrey, Mexico" 10103msgstr "Monterrey, Meksiko" 10104 10105# I18N: Location of an LDS church temple 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 10108msgid "Montevideo, Uruguay" 10109msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10110 10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 10113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 10114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 10115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 10116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 10117#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10118msgid "Month" 10119msgstr "Muaji" 10120 10121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 10122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10123msgid "Month of birth" 10124msgstr "Muaji i lindjes" 10125 10126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 10127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10128msgid "Month of birth of first child in a relation" 10129msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10130 10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 10132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10133msgid "Month of death" 10134msgstr "Muaji i vdekjes" 10135 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 10137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10138msgid "Month of first marriage" 10139msgstr "Muaji i martesës së parë" 10140 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10143msgid "Month of marriage" 10144msgstr "Muaji i martesës" 10145 10146#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 10148#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 10149msgid "Month:" 10150msgstr "Muaji:" 10151 10152# I18N: Location of an LDS church temple 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 10155msgid "Monticello, Utah, United States" 10156msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10157 10158# I18N: Location of an LDS church temple 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 10161msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10162msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10166msgid "Montserrat" 10167msgstr "Montserrat" 10168 10169#: app/Date/JalaliDate.php:261 10170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10171msgid "Mor" 10172msgstr "Mor" 10173 10174#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:131 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Mordad" 10178msgstr "Mordad" 10179 10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:221 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Mordad" 10184msgstr "Mordad" 10185 10186#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:176 10188msgctxt "LOCATIVE" 10189msgid "Mordad" 10190msgstr "Mordad" 10191 10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:86 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Mordad" 10196msgstr "Mordad" 10197 10198#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 10199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 10200msgid "More news articles" 10201msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10202 10203# I18N: Name of a country or state 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 10206msgid "Morocco" 10207msgstr "Maroko" 10208 10209# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10210#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 10212msgid "Most SMTP servers require a password." 10213msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10214 10215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10218msgid "Most common surnames" 10219msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10220 10221# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10222#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 10224msgid "Most servers do not use secure connections." 10225msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10226 10227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 10228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 10230msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10231msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10232 10233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10235msgstr "" 10236 10237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10239msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10240 10241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 10242msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10243msgstr "" 10244 10245# I18N: Name of a module 10246#. I18N: Name of a module 10247#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 10248msgid "Most viewed pages" 10249msgstr "Faqet më të shikuara" 10250 10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 10252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10258msgid "Mother" 10259msgstr "Nëna" 10260 10261# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10262#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10263#: app/Individual.php:1144 10264#, php-format 10265msgid "Mother: %s" 10266msgstr "Nëna: %s" 10267 10268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10269msgid "Mother’s age" 10270msgstr "Mosha e nënës" 10271 10272# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10274#: app/Individual.php:1070 10275#, php-format 10276msgid "Mother’s family with %s" 10277msgstr "Familja e nënës me %s" 10278 10279# I18N: A step-family. 10280#. I18N: A step-family. 10281#: app/Individual.php:1074 10282msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10283msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10284 10285# I18N: Location of an LDS church temple 10286#. I18N: Location of an LDS church temple 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 10288msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10289msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10290 10291#: resources/views/admin/components.phtml:30 10292#: resources/views/admin/components.phtml:120 10293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 10294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 10295msgid "Move down" 10296msgstr "Lëviz poshtë" 10297 10298#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10299msgid "Move the media object?" 10300msgstr "" 10301 10302#: resources/views/admin/components.phtml:29 10303#: resources/views/admin/components.phtml:114 10304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 10305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 10306msgid "Move up" 10307msgstr "Lëviz lartë" 10308 10309# I18N: Name of a country or state 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10312msgid "Mozambique" 10313msgstr "Mozambiku" 10314 10315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10316#: app/Date/HijriDate.php:126 10317msgctxt "GENITIVE" 10318msgid "Muharram" 10319msgstr "Muharram" 10320 10321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10322#: app/Date/HijriDate.php:216 10323msgctxt "INSTRUMENTAL" 10324msgid "Muharram" 10325msgstr "Muharram" 10326 10327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10328#: app/Date/HijriDate.php:171 10329msgctxt "LOCATIVE" 10330msgid "Muharram" 10331msgstr "Muharram" 10332 10333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10334#: app/Date/HijriDate.php:81 10335msgctxt "NOMINATIVE" 10336msgid "Muharram" 10337msgstr "Muharram" 10338 10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10340msgid "Multiple marriages" 10341msgstr "Martesat e shumëfishta" 10342 10343#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 10344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10345msgid "My account" 10346msgstr "Llogaria ime" 10347 10348# I18N: Default name for a new tree 10349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 10350msgid "My family tree" 10351msgstr "Trungu im familjar" 10352 10353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10354msgid "My individual record" 10355msgstr "Shënimi im personal" 10356 10357# I18N: Name of a module 10358#. I18N: Name of a module 10359#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 10360#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 10361#: resources/views/admin/modules.phtml:173 10362#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10363#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 10364msgid "My page" 10365msgstr "Faqja ime" 10366 10367#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 10368msgid "My pages" 10369msgstr "Faqet e mia" 10370 10371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 10372msgid "My pedigree" 10373msgstr "Prejardhja ime" 10374 10375# I18N: Name of a country or state 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 10378msgid "Myanmar" 10379msgstr "Mianmar" 10380 10381# I18N: gedcom tag NAME 10382#. I18N: gedcom tag NAME 10383#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 10384#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 10385#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 10386#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 10387#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10388#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 10389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10394#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10407msgid "Name" 10408msgstr "Emri" 10409 10410# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10411#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10412#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10413msgctxt "Repository" 10414msgid "Name" 10415msgstr "Emri" 10416 10417#: app/GedcomTag.php:866 10418msgid "Name in Hebrew" 10419msgstr "Emri në Hebraisht" 10420 10421# I18N: gedcom tag NPFX 10422#. I18N: gedcom tag NPFX 10423#: app/GedcomTag.php:891 10424msgid "Name prefix" 10425msgstr "Prefiksi i emrit" 10426 10427# I18N: gedcom tag NSFX 10428#. I18N: gedcom tag NSFX 10429#: app/GedcomTag.php:894 10430msgid "Name suffix" 10431msgstr "Sufiksi i emrit" 10432 10433#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10434#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 10435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10436#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10437msgid "Names" 10438msgstr "Emrat" 10439 10440# I18N: gedcom tag _NAMS 10441#. I18N: gedcom tag _NAMS 10442#: app/GedcomTag.php:1988 10443msgid "Namesake" 10444msgstr "Emnaku" 10445 10446# I18N: Name of a country or state 10447#. I18N: Name of a country or state 10448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10449msgid "Namibia" 10450msgstr "Namibia" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 10453msgid "Nanny" 10454msgstr "Dado" 10455 10456#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 10457msgid "Narrative description" 10458msgstr "Përshkrim narrativ" 10459 10460# I18N: Location of an LDS church temple 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 10463msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10464msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10465 10466# I18N: gedcom tag NATI 10467#. I18N: gedcom tag NATI 10468#: app/GedcomTag.php:869 10469msgid "Nationality" 10470msgstr "Nacionaliteti" 10471 10472# I18N: gedcom tag NATU 10473#. I18N: gedcom tag NATU 10474#: app/GedcomTag.php:872 10475msgid "Naturalization" 10476msgstr "Natyralizim" 10477 10478#. I18N: Name of a country or state 10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10480msgid "Nauru" 10481msgstr "Nauru" 10482 10483# I18N: Location of an LDS church temple 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 10486msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10487msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10488 10489# I18N: Location of an historic LDS church temple 10490#. I18N: Location of an LDS church temple 10491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 10492msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10493msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10494 10495# I18N: Name of a country or state 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10498msgid "Nepal" 10499msgstr "Nepali" 10500 10501# I18N: Name of a country or state 10502#. I18N: Name of a country or state 10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10504msgid "Netherlands" 10505msgstr "Holanda" 10506 10507#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 10508#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10509msgid "Never" 10510msgstr "Kurrë" 10511 10512# I18N: gedcom tag _NMAR 10513#. I18N: gedcom tag _NMAR 10514#: app/GedcomTag.php:2004 10515msgid "Never married" 10516msgstr "Kurrë të martuar" 10517 10518# I18N: gedcom tag _NMAR 10519#. I18N: gedcom tag _NMAR 10520#: app/GedcomTag.php:2000 10521msgctxt "FEMALE" 10522msgid "Never married" 10523msgstr "Kurrë e martuar" 10524 10525# I18N: gedcom tag _NMAR 10526#. I18N: gedcom tag _NMAR 10527#: app/GedcomTag.php:1995 10528msgctxt "MALE" 10529msgid "Never married" 10530msgstr "Kurrë i martuar" 10531 10532# I18N: Name of a country or state 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10535msgid "New Caledonia" 10536msgstr "Kaledonia e Re" 10537 10538# I18N: Location of an historic LDS church temple 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 10541msgid "New York, New York, United States" 10542msgstr "New York, New York, SHBA" 10543 10544# I18N: Name of a country or state 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10547msgid "New Zealand" 10548msgstr "Zelanda e Re" 10549 10550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10551msgid "New data" 10552msgstr "Shënime të reja" 10553 10554# I18N: %s is a server name/URL 10555#. I18N: %s is a server name/URL 10556#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 10557#, php-format 10558msgid "New registration at %s" 10559msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10560 10561# I18N: %s is a server name/URL 10562#. I18N: %s is a server name/URL 10563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 10564#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 10565#, php-format 10566msgid "New user at %s" 10567msgstr "Përdorues i ri në %s" 10568 10569# I18N: Location of an LDS church temple 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 10572msgid "Newport Beach, California, United States" 10573msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10574 10575# I18N: Name of a module 10576#. I18N: Name of a module 10577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 10578msgid "News" 10579msgstr "Lajmet" 10580 10581# I18N: Type of media object 10582#. I18N: Type of media object 10583#: app/GedcomTag.php:2388 10584msgid "Newspaper" 10585msgstr "Gazetat" 10586 10587#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 10588msgid "Next email reminder will be sent after " 10589msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10590 10591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10593msgid "Next image" 10594msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10595 10596# I18N: Name of a country or state 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10599msgid "Nicaragua" 10600msgstr "Nikaragua" 10601 10602# I18N: gedcom tag NICK 10603#. I18N: gedcom tag NICK 10604#: app/GedcomTag.php:882 10605msgid "Nickname" 10606msgstr "Pseudonimi" 10607 10608# I18N: Name of a country or state 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10611msgid "Niger" 10612msgstr "Nigeri" 10613 10614# I18N: Name of a country or state 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10617msgid "Nigeria" 10618msgstr "Nigeria" 10619 10620#. I18N: a month in the Jewish calendar 10621#: app/Date/JewishDate.php:200 10622msgctxt "GENITIVE" 10623msgid "Nissan" 10624msgstr "Nissan" 10625 10626#. I18N: a month in the Jewish calendar 10627#: app/Date/JewishDate.php:306 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "Nissan" 10630msgstr "Nissan" 10631 10632#. I18N: a month in the Jewish calendar 10633#: app/Date/JewishDate.php:253 10634msgctxt "LOCATIVE" 10635msgid "Nissan" 10636msgstr "Nissan" 10637 10638#. I18N: a month in the Jewish calendar 10639#: app/Date/JewishDate.php:147 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "Nissan" 10642msgstr "Nissan" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10646msgid "Niue" 10647msgstr "Niue" 10648 10649#. I18N: a month in the French republican calendar 10650#: app/Date/FrenchDate.php:139 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Nivose" 10653msgstr "Nivose" 10654 10655#. I18N: a month in the French republican calendar 10656#: app/Date/FrenchDate.php:233 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Nivose" 10659msgstr "Nivose" 10660 10661#. I18N: a month in the French republican calendar 10662#: app/Date/FrenchDate.php:186 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Nivose" 10665msgstr "Nivose" 10666 10667#. I18N: a month in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:91 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Nivose" 10671msgstr "Nivose" 10672 10673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 10674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 10675msgid "No" 10676msgstr "Jo" 10677 10678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 10679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 10680msgid "No GEDCOM file was received." 10681msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10682 10683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 10684msgid "No GEDCOM files found." 10685msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10686 10687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 10688msgid "No calendar conversion" 10689msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10690 10691#: app/Module/DescendancyModule.php:246 10692#: resources/views/family-page-children.phtml:10 10693msgid "No children" 10694msgstr "Pa fëmijë" 10695 10696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 10697msgid "No contact" 10698msgstr "Pa kontakt" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 10701msgid "No duplicates have been found." 10702msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10703 10704#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 10705msgid "No errors have been found." 10706msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10707 10708# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10709#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 10711#, php-format 10712msgid "No events exist for the next %s day." 10713msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10714msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10715msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10716 10717#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10718msgid "No events exist for today." 10719msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10720 10721#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 10722msgid "No events exist for tomorrow." 10723msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10724 10725#: resources/views/family-page.phtml:53 10726msgid "No facts exist for this family." 10727msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10728 10729# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10730#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10731#: app/Functions/Functions.php:52 10732msgid "No file was received. Please try again." 10733msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10734 10735#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 10736msgid "No link between the two individuals could be found." 10737msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10738 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 10740#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10741#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10742#: resources/views/place-map.phtml:59 10743msgid "No mappable items" 10744msgstr "" 10745 10746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10749msgid "No matching facts found" 10750msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10751 10752#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10753#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10754msgid "No news articles have been submitted." 10755msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10756 10757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10758msgid "No places have been found." 10759msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10760 10761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 10762msgid "No predefined text" 10763msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10764 10765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10767msgid "No records to display" 10768msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10769 10770#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10772#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10774msgid "No results found." 10775msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10776 10777#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10778msgid "No signed-in and no anonymous users" 10779msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10780 10781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10782msgid "No temple - living ordinance" 10783msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10784 10785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10787#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10788msgid "No upgrade information is available." 10789msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10790 10791#. I18N: The name of a colour-scheme 10792#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10793msgid "Nocturnal" 10794msgstr "Nokturn" 10795 10796#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10797#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10799#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10801#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10804msgid "None" 10805msgstr "Asgjë" 10806 10807#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10808#: app/Date/FrenchDate.php:301 10809msgid "Nonidi" 10810msgstr "Nonidi" 10811 10812# I18N: Name of a country or state 10813#. I18N: Name of a country or state 10814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10815msgid "Norfolk Island" 10816msgstr "Ishujt Norfolk" 10817 10818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10819msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10820msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10821 10822# I18N: Name of a country or state 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10825msgid "North Korea" 10826msgstr "Korea e Veriut" 10827 10828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10829msgid "Northern America" 10830msgstr "" 10831 10832# I18N: Name of a country or state 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10835msgid "Northern Ireland" 10836msgstr "Irlanda Veriore" 10837 10838# I18N: Name of a country or state 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10841msgid "Northern Mariana Islands" 10842msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10843 10844# I18N: Name of a country or state 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10847msgid "Norway" 10848msgstr "Norvegjia" 10849 10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10851msgid "Not approved by an administrator" 10852msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10853 10854# I18N: gedcom tag _NLIV 10855#. I18N: gedcom tag _NLIV 10856#: app/GedcomTag.php:1991 10857msgid "Not living" 10858msgstr "Nuk jeton" 10859 10860# I18N: gedcom tag _NMR 10861#. I18N: gedcom tag _NMR 10862#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10863msgid "Not married" 10864msgstr "I pamartuar" 10865 10866# I18N: gedcom tag _NMR 10867#. I18N: gedcom tag _NMR 10868#: app/GedcomTag.php:2014 10869msgctxt "FEMALE" 10870msgid "Not married" 10871msgstr "E pamartuar" 10872 10873# I18N: gedcom tag _NMR 10874#. I18N: gedcom tag _NMR 10875#: app/GedcomTag.php:2009 10876msgctxt "MALE" 10877msgid "Not married" 10878msgstr "I pamartuar" 10879 10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10881msgid "Not verified by the user" 10882msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10883 10884# I18N: gedcom tag NOTE 10885#. I18N: gedcom tag NOTE 10886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10888#: resources/views/family-page.phtml:68 10889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10890#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10891#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10893#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10900msgid "Note" 10901msgstr "Shënim" 10902 10903#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10904msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10905msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10906 10907#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10908msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10909msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10910 10911# I18N: Name of a module 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10914#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10917#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10918#: resources/views/media-page.phtml:57 10919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10920#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10921#: resources/views/source-page.phtml:56 10922#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10925msgid "Notes" 10926msgstr "Vërejtjet" 10927 10928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10929msgid "Nothing found to cleanup" 10930msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10931 10932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10933msgid "Nothing found." 10934msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10935 10936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10937msgctxt "Abbreviation for November" 10938msgid "Nov" 10939msgstr "Nën" 10940 10941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10942msgctxt "GENITIVE" 10943msgid "November" 10944msgstr "Nëntor" 10945 10946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10947msgctxt "INSTRUMENTAL" 10948msgid "November" 10949msgstr "Nëntor" 10950 10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10952msgctxt "LOCATIVE" 10953msgid "November" 10954msgstr "Nëntor" 10955 10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10959msgctxt "NOMINATIVE" 10960msgid "November" 10961msgstr "Nëntor" 10962 10963# I18N: Location of an LDS church temple 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10966msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10967msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10968 10969# I18N: gedcom tag NCHI 10970#. I18N: gedcom tag NCHI 10971#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10972#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10974msgid "Number of children" 10975msgstr "Numri i fëmijëve" 10976 10977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10979#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10980msgid "Number of days to show" 10981msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10982 10983#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10984#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10985msgid "Number of families without children" 10986msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10987 10988# I18N: ... to show in a list 10989#. I18N: ... to show in a list 10990#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10991msgid "Number of given names" 10992msgstr "Numri i emrave" 10993 10994# I18N: gedcom tag NMR 10995#. I18N: gedcom tag NMR 10996#: app/GedcomTag.php:885 10997msgid "Number of marriages" 10998msgstr "Numri i martesave" 10999 11000#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 11001msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11002msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 11003 11004# I18N: ... to show in a list 11005#. I18N: ... to show in a list 11006#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11007msgid "Number of pages" 11008msgstr "Numri i faqeve" 11009 11010# I18N: ... to show in a list 11011#. I18N: ... to show in a list 11012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11013#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11014msgid "Number of surnames" 11015msgstr "Numri i mbiemrave" 11016 11017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 11018msgid "Nurse" 11019msgstr "Infermier" 11020 11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 11022msgctxt "FEMALE" 11023msgid "Nurse" 11024msgstr "Infermiere" 11025 11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 11027msgctxt "MALE" 11028msgid "Nurse" 11029msgstr "Infermier" 11030 11031# I18N: Location of an LDS church temple 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 11034msgid "Oakland, California, United States" 11035msgstr "Oakland, California, SHBA" 11036 11037# I18N: Location of an LDS church temple 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 11040msgid "Oaxaca, Mexico" 11041msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11042 11043# I18N: gedcom tag OCCU 11044#. I18N: gedcom tag OCCU 11045#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11047msgid "Occupation" 11048msgstr "Profesioni" 11049 11050# I18N: Name of a report 11051#. I18N: Name of a report 11052#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11055msgid "Occupations" 11056msgstr "Profesionet" 11057 11058# I18N: Name of a country or state 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11061msgid "Occupied Palestinian Territory" 11062msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11063 11064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11065msgctxt "Abbreviation for October" 11066msgid "Oct" 11067msgstr "Tet" 11068 11069#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11070#: app/Date/FrenchDate.php:299 11071msgid "Octidi" 11072msgstr "Octidi" 11073 11074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 11075msgctxt "GENITIVE" 11076msgid "October" 11077msgstr "Tetor" 11078 11079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 11080msgctxt "INSTRUMENTAL" 11081msgid "October" 11082msgstr "Tetor" 11083 11084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 11085msgctxt "LOCATIVE" 11086msgid "October" 11087msgstr "Tetor" 11088 11089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 11090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11092msgctxt "NOMINATIVE" 11093msgid "October" 11094msgstr "Tetor" 11095 11096# I18N: Location of an LDS church temple 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 11099msgid "Ogden, Utah, United States" 11100msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11101 11102# I18N: Location of an LDS church temple 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 11105msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11106msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11107 11108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 11109msgid "Old data" 11110msgstr "Shënime të vjetra" 11111 11112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 11113msgid "Old files found" 11114msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11115 11116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 11117msgid "Oldest father" 11118msgstr "Babai më i vjetër" 11119 11120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 11121msgid "Oldest female" 11122msgstr "Femra më e vjetër" 11123 11124#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 11125msgid "Oldest living individuals" 11126msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11127 11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 11129msgid "Oldest male" 11130msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11131 11132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 11133msgid "Oldest mother" 11134msgstr "Nëna më e vjetër" 11135 11136#. I18N: The name of a colour-scheme 11137#: app/Module/ColorsTheme.php:125 11138msgid "Olivia" 11139msgstr "Olivia" 11140 11141# I18N: Name of a country or state 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 11144msgid "Oman" 11145msgstr "Omani" 11146 11147# I18N: Name of a module 11148#. I18N: Name of a module 11149#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 11150msgid "On this day" 11151msgstr "Në këtë ditë" 11152 11153#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 11154msgid "On this day…" 11155msgstr "Në këtë ditë…" 11156 11157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11158msgid "Only add new records" 11159msgstr "" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 11163#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 11164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 11166#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11167msgid "Only managers can edit" 11168msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11169 11170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11171msgid "Only update existing records" 11172msgstr "" 11173 11174#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11175msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11176msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11177 11178#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 11179msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11180msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11181 11182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 11183#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 11184msgid "OpenStreetMap™" 11185msgstr "OpenStreetMap™" 11186 11187# I18N: Location of an LDS church temple 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 11190msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11191msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11192 11193#: app/Date/JalaliDate.php:258 11194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11195msgid "Ord" 11196msgstr "Ord" 11197 11198#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11199#: app/Date/JalaliDate.php:125 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Ordibehesht" 11202msgstr "Ordibehesht" 11203 11204#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11205#: app/Date/JalaliDate.php:215 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Ordibehesht" 11208msgstr "Ordibehesht" 11209 11210#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11211#: app/Date/JalaliDate.php:170 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Ordibehesht" 11214msgstr "Ordibehesht" 11215 11216#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11217#: app/Date/JalaliDate.php:80 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Ordibehesht" 11220msgstr "Ordibehesht" 11221 11222# I18N: gedcom tag ORDI 11223#. I18N: gedcom tag ORDI 11224#: app/GedcomTag.php:905 11225msgid "Ordinance" 11226msgstr "Urdhëresë" 11227 11228# I18N: gedcom tag ORDN 11229#. I18N: gedcom tag ORDN 11230#: app/GedcomTag.php:908 11231msgid "Ordination" 11232msgstr "Urdhëresë fetare" 11233 11234#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11236msgid "Orientation" 11237msgstr "Orientimi" 11238 11239# I18N: Location of an LDS church temple 11240#. I18N: Location of an LDS church temple 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 11242msgid "Orlando, Florida, United States" 11243msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11244 11245# I18N: Type of media object 11246#. I18N: Type of media object 11247#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11248#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 11249#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 11250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 11251msgid "Other" 11252msgstr "Tjetër" 11253 11254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 11255msgid "Other facts to show in charts" 11256msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11257 11258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11259msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11260msgstr "" 11261 11262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 11263msgid "Other preferences" 11264msgstr "Përkufizimet tjera" 11265 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 11267msgid "Owner" 11268msgstr "Pronari" 11269 11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 11271msgctxt "FEMALE" 11272msgid "Owner" 11273msgstr "Pronarja" 11274 11275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 11276msgctxt "MALE" 11277msgid "Owner" 11278msgstr "Pronari" 11279 11280# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11282#: app/Functions/Functions.php:61 11283msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11284msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11285 11286# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11287#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11288#: app/Functions/Functions.php:58 11289msgid "PHP failed to write to disk." 11290msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11291 11292#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 11293msgid "PHP information" 11294msgstr "Informatat PHP" 11295 11296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11300#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11301#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11311msgid "Page" 11312msgstr "Faqja" 11313 11314#: resources/views/media-list-page.phtml:92 11315#: resources/views/media-list-page.phtml:198 11316#, php-format 11317msgid "Page %s of %s" 11318msgstr "Faqe %s nga %s" 11319 11320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11324#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11325#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11336msgid "Page size" 11337msgstr "Madhësia e faqes" 11338 11339# I18N: Type of media object 11340#. I18N: Type of media object 11341#: app/GedcomTag.php:2400 11342msgid "Painting" 11343msgstr "Piktura" 11344 11345# I18N: Name of a country or state 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11348msgid "Pakistan" 11349msgstr "Pakistani" 11350 11351# I18N: Name of a country or state 11352#. I18N: Name of a country or state 11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11354msgid "Palau" 11355msgstr "Palau" 11356 11357# I18N: A colour scheme 11358#. I18N: A colour scheme 11359#: app/Module/ColorsTheme.php:76 11360msgid "Palette" 11361msgstr "Paleta" 11362 11363# I18N: Location of an LDS church temple 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 11366msgid "Palmyra, New York, United States" 11367msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11368 11369# I18N: Name of a country or state 11370#. I18N: Name of a country or state 11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11372msgid "Panama" 11373msgstr "Panamaja" 11374 11375# I18N: Location of an LDS church temple 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 11378msgid "Panama City, Panama" 11379msgstr "Panama City, Panama" 11380 11381# I18N: Location of an LDS church temple 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 11384msgid "Papeete, Tahiti" 11385msgstr "Papeete, Tahiti" 11386 11387# I18N: Name of a country or state 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11390msgid "Papua New Guinea" 11391msgstr "Papua Guinea e Re" 11392 11393# I18N: Name of a country or state 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11396msgid "Paraguay" 11397msgstr "Paraguaji" 11398 11399#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11400msgid "Parents" 11401msgstr "Prindërit" 11402 11403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11406msgid "Parents and siblings" 11407msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11408 11409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 11410msgid "Parent’s age" 11411msgstr "Mosha e prindërve" 11412 11413# I18N: A configuration setting 11414#. I18N: A configuration setting 11415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 11416#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 11417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 11418#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 11419#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 11420#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 11421#: resources/views/login-page.phtml:33 11422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 11423#: resources/views/register-page.phtml:56 11424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11425msgid "Password" 11426msgstr "Fjalëkalimi" 11427 11428#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 11430#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 11431#: resources/views/register-page.phtml:61 11432msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11433msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11434 11435# I18N: Location of an LDS church temple 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 11438msgid "Payson, Utah, United States" 11439msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11440 11441# I18N: Name of a module/chart 11442# I18N: Name of a report 11443#. I18N: Name of a module/chart 11444#. I18N: Name of a report 11445#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 11446#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 11447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11450msgid "Pedigree" 11451msgstr "Prejardhja" 11452 11453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11454msgid "Pedigree chart" 11455msgstr "Grafi i prejardhjes" 11456 11457#. I18N: Name of a module 11458#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 11459msgid "Pedigree map" 11460msgstr "Harta e prejardhjes" 11461 11462# I18N: %s is an individual’s name 11463#. I18N: %s is an individual’s name 11464#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 11465#, php-format 11466msgid "Pedigree map of %s" 11467msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11468 11469# I18N: %s is an individual’s name 11470#. I18N: %s is an individual’s name 11471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 11472#, php-format 11473msgid "Pedigree tree of %s" 11474msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11475 11476# I18N: Name of a module 11477#. I18N: Name of a module 11478#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 11479#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 11480#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 11481#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 11482#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 11483#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 11484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 11486#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11487msgid "Pending changes" 11488msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11489 11490#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11491msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11492msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11493 11494# I18N: gedcom tag _PRMN 11495#. I18N: gedcom tag _PRMN 11496#: app/GedcomTag.php:2027 11497msgid "Permanent number" 11498msgstr "Numër i përhershëm" 11499 11500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 11501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 11502msgid "Permanently delete these records?" 11503msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11504 11505# I18N: Location of an LDS church temple 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 11508msgid "Perth, Australia" 11509msgstr "Perth, Australi" 11510 11511# I18N: Name of a country or state 11512#. I18N: Name of a country or state 11513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11514msgid "Peru" 11515msgstr "Peru" 11516 11517# I18N: Name of a country or state 11518#. I18N: Name of a country or state 11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11520msgid "Philippines" 11521msgstr "Filipinet" 11522 11523# I18N: Location of an LDS church temple 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 11526msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11527msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11528 11529# I18N: gedcom tag PHON 11530#. I18N: gedcom tag PHON 11531#: app/GedcomTag.php:923 11532msgid "Phone" 11533msgstr "Telefoni" 11534 11535# I18N: gedcom tag FONE 11536#. I18N: gedcom tag FONE 11537#: app/GedcomTag.php:771 11538msgid "Phonetic" 11539msgstr "Fonetike" 11540 11541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 11542msgid "Phonetic algorithm" 11543msgstr "Algoritmi fonetik" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:864 11546msgid "Phonetic name" 11547msgstr "Emri fonetik" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:931 11550msgid "Phonetic place" 11551msgstr "Vendi fonetik" 11552 11553# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11554#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 11556#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 11557msgid "Phonetic search" 11558msgstr "Kërkimi fonetik" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:1055 11561msgid "Phonetic title" 11562msgstr "Titulli fonetik" 11563 11564# I18N: Type of media object 11565#. I18N: Type of media object 11566#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 11567msgid "Photo" 11568msgstr "Foto" 11569 11570#. I18N: The name of a colour-scheme 11571#: app/Module/ColorsTheme.php:127 11572msgid "Pink Plastic" 11573msgstr "Plastikë Pembe" 11574 11575#. I18N: Name of a country or state 11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11577msgid "Pitcairn" 11578msgstr "Pitcairn" 11579 11580# I18N: gedcom tag PLAC 11581#. I18N: gedcom tag PLAC 11582#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 11583#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 11584#: resources/views/admin/locations.phtml:12 11585#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 11587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 11588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 11589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 11590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 11591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11597#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11600msgid "Place" 11601msgstr "Vendi" 11602 11603#. I18N: Name of a module/list 11604#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 11605#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11606msgid "Place hierarchy" 11607msgstr "Kierarkia e vendit" 11608 11609#: app/GedcomTag.php:935 11610msgid "Place in Hebrew" 11611msgstr "Vendi në Hebraishte" 11612 11613#: resources/views/place-list.phtml:6 11614msgid "Place list" 11615msgstr "Lista e vendeve" 11616 11617# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11618#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 11620msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11621msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11622 11623#: resources/views/help/place.phtml:8 11624msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11625msgstr "" 11626 11627#: resources/views/help/place.phtml:4 11628msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11629msgstr "" 11630 11631# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11632#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11633#: app/GedcomTag.php:505 11634msgid "Place of LDS baptism" 11635msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11636 11637#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11638#: app/GedcomTag.php:1012 11639msgid "Place of LDS child sealing" 11640msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11641 11642#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11643#: app/GedcomTag.php:704 11644msgid "Place of LDS endowment" 11645msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11646 11647#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11648#: app/GedcomTag.php:755 11649msgid "Place of LDS spouse sealing" 11650msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11651 11652#: app/GedcomTag.php:469 11653msgid "Place of adoption" 11654msgstr "Vendi i adoptimit" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11657msgid "Place of baptism" 11658msgstr "Vendi i pagëzimit" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11661msgid "Place of bar mitzvah" 11662msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11665msgid "Place of bat mitzvah" 11666msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11670msgid "Place of birth" 11671msgstr "Vendi i lindjes" 11672 11673#: app/GedcomTag.php:540 11674msgid "Place of blessing" 11675msgstr "Vendi i bekimit" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:1339 11678msgid "Place of brit milah" 11679msgstr "Vendi i synetisë" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11682msgid "Place of burial" 11683msgstr "Vendi i varrimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11686msgid "Place of christening" 11687msgstr "Vendi i pagëzimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11690msgid "Place of confirmation" 11691msgstr "Vendi i konfirmimit" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:635 11694msgid "Place of cremation" 11695msgstr "Vendi i kremimit" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11699msgid "Place of death" 11700msgstr "Vendi i vdekjes" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:695 11703msgid "Place of emigration" 11704msgstr "Vendi i emigrimit" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11707msgid "Place of engagement" 11708msgstr "Vendi i angazhimit" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:718 11711msgid "Place of event" 11712msgstr "Vendi i ngjarjes" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11715msgid "Place of first communion" 11716msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:799 11719msgid "Place of immigration" 11720msgstr "Vendi i imigrimit" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 11723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11725msgid "Place of marriage" 11726msgstr "Vendi i martesës" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11729msgid "Place of marriage banns" 11730msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:876 11733msgid "Place of naturalization" 11734msgstr "Vendi i natyralizimit" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:914 11737msgid "Place of ordination" 11738msgstr "Vendi i vendimit" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:969 11741msgid "Place of residence" 11742msgstr "Vendi i banimit" 11743 11744#. I18N: Name of a module 11745#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 11746#: app/Module/PlacesModule.php:66 11747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 11748#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11749#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 11750msgid "Places" 11751msgstr "Vendet" 11752 11753#: resources/views/places-page.phtml:26 11754msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11755msgstr "" 11756 11757#: resources/views/layouts/default.phtml:154 11758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11760msgid "Play" 11761msgstr "Fillo" 11762 11763#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 11764msgid "Please enter a valid email address." 11765msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11766 11767#. I18N: a month in the French republican calendar 11768#: app/Date/FrenchDate.php:141 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Pluviose" 11771msgstr "Pluviose" 11772 11773#. I18N: a month in the French republican calendar 11774#: app/Date/FrenchDate.php:235 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Pluviose" 11777msgstr "Pluviose" 11778 11779#. I18N: a month in the French republican calendar 11780#: app/Date/FrenchDate.php:188 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Pluviose" 11783msgstr "Pluviose" 11784 11785#. I18N: a month in the French republican calendar 11786#: app/Date/FrenchDate.php:93 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Pluviose" 11789msgstr "Pluviose" 11790 11791# I18N: Name of a country or state 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11794msgid "Poland" 11795msgstr "Polonia" 11796 11797#: app/SurnameTradition.php:98 11798msgctxt "Surname tradition" 11799msgid "Polish" 11800msgstr "Polak" 11801 11802# I18N: A configuration setting 11803#. I18N: A configuration setting 11804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 11805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11808msgid "Port number" 11809msgstr "Numri i portit" 11810 11811# I18N: Location of an LDS church temple 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11814msgid "Portland, Oregon, United States" 11815msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11816 11817# I18N: Location of an LDS church temple 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11820msgid "Porto Alegre, Brazil" 11821msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11822 11823# I18N: page orientation 11824#. I18N: page orientation 11825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11828msgid "Portrait" 11829msgstr "Vertikale" 11830 11831# I18N: Name of a country or state 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11834msgid "Portugal" 11835msgstr "Portugalia" 11836 11837#: app/SurnameTradition.php:92 11838msgctxt "Surname tradition" 11839msgid "Portuguese" 11840msgstr "Portugez" 11841 11842# I18N: gedcom tag POST 11843#. I18N: gedcom tag POST 11844#: app/GedcomTag.php:938 11845msgid "Postal code" 11846msgstr "Kodi postal" 11847 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11850msgid "Powered by webtrees™" 11851msgstr "" 11852 11853#. I18N: a month in the French republican calendar 11854#: app/Date/FrenchDate.php:149 11855msgctxt "GENITIVE" 11856msgid "Prairial" 11857msgstr "Prairial" 11858 11859#. I18N: a month in the French republican calendar 11860#: app/Date/FrenchDate.php:243 11861msgctxt "INSTRUMENTAL" 11862msgid "Prairial" 11863msgstr "Prairial" 11864 11865#. I18N: a month in the French republican calendar 11866#: app/Date/FrenchDate.php:196 11867msgctxt "LOCATIVE" 11868msgid "Prairial" 11869msgstr "Prairial" 11870 11871#. I18N: a month in the French republican calendar 11872#: app/Date/FrenchDate.php:102 11873msgctxt "NOMINATIVE" 11874msgid "Prairial" 11875msgstr "Prairial" 11876 11877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11878msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11879msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11880 11881#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11882msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11883msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11884 11885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11886msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11887msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11888 11889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11890#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11891#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11892#: resources/views/admin/components.phtml:44 11893#: resources/views/admin/components.phtml:47 11894#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11895#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11896#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11897#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11898#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11899#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11900#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11901#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11902msgid "Preferences" 11903msgstr "Preferencat" 11904 11905#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11906#, php-format 11907msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11908msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11909 11910# I18N: A configuration setting 11911#. I18N: A configuration setting 11912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11913msgid "Preferred contact method" 11914msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11915 11916# I18N: Label for a configuration option 11917#. I18N: Label for a configuration option 11918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11920#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11921#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11923#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11924msgid "Presentation style" 11925msgstr "Stili i prezentimit" 11926 11927# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11928#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11930msgid "President’s Office" 11931msgstr "Zyra e Presidentit" 11932 11933# I18N: Location of an LDS church temple 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11936msgid "Preston, England" 11937msgstr "Preston, Angli" 11938 11939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11940msgid "Preview" 11941msgstr "" 11942 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11944msgid "Priest" 11945msgstr "Prifti" 11946 11947#. I18N: The first day in the French republican calendar 11948#: app/Date/FrenchDate.php:285 11949msgid "Primidi" 11950msgstr "Primidi" 11951 11952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11953msgid "Print basic events when blank" 11954msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11955 11956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11958msgid "Privacy" 11959msgstr "Privatësia" 11960 11961#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11962msgid "Privacy policy" 11963msgstr "" 11964 11965#. I18N: a restrction on viewing data 11966#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11967msgid "Privacy restriction" 11968msgstr "" 11969 11970# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11971#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11973msgid "Privacy restrictions" 11974msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11975 11976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11977msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11978msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11979 11980#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11981#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11982#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11984msgid "Private" 11985msgstr "Private" 11986 11987# I18N: gedcom tag PROB 11988#. I18N: gedcom tag PROB 11989#: app/GedcomTag.php:941 11990msgid "Probate" 11991msgstr "Homologimi" 11992 11993# I18N: gedcom tag PROP 11994#. I18N: gedcom tag PROP 11995#: app/GedcomTag.php:944 11996msgid "Property" 11997msgstr "Prona" 11998 11999# I18N: Location of an LDS church temple 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 12002msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12003msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12004 12005# I18N: Location of an LDS church temple 12006#. I18N: Location of an LDS church temple 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 12008msgid "Provo, Utah, United States" 12009msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12010 12011# I18N: gedcom tag PUBL 12012#. I18N: gedcom tag PUBL 12013#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12014msgid "Publication" 12015msgstr "Publikimi" 12016 12017# I18N: Name of a country or state 12018#. I18N: Name of a country or state 12019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12020msgid "Puerto Rico" 12021msgstr "Porto Riko" 12022 12023# I18N: Name of a country or state 12024#. I18N: Name of a country or state 12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 12026msgid "Qatar" 12027msgstr "Katari" 12028 12029# I18N: gedcom tag QUAY 12030#. I18N: gedcom tag QUAY 12031#: app/GedcomTag.php:950 12032msgid "Quality of data" 12033msgstr "Cilësia e shënimeve" 12034 12035#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12036#: app/Date/FrenchDate.php:291 12037msgid "Quartidi" 12038msgstr "Quartidi" 12039 12040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 12041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 12042msgid "Question" 12043msgstr "Pyetje" 12044 12045# I18N: Location of an LDS church temple 12046#. I18N: Location of an LDS church temple 12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 12048msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12049msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12050 12051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 12052msgid "Quick family facts" 12053msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12054 12055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 12056msgid "Quick individual facts" 12057msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12058 12059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 12060msgid "Quick repository facts" 12061msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 12064msgid "Quick source facts" 12065msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12066 12067#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12068#: app/Date/FrenchDate.php:293 12069msgid "Quintidi" 12070msgstr "Quintidi" 12071 12072# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12073#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12074#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 12075msgid "RE: " 12076msgstr "PË: " 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 12079msgid "Rabbi" 12080msgstr "Rabini" 12081 12082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12083#: app/Date/HijriDate.php:130 12084msgctxt "GENITIVE" 12085msgid "Rabi’ al-awwal" 12086msgstr "Rabi’ al-awwal" 12087 12088#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12089#: app/Date/HijriDate.php:220 12090msgctxt "INSTRUMENTAL" 12091msgid "Rabi’ al-awwal" 12092msgstr "Rabi’ al-awwal" 12093 12094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12095#: app/Date/HijriDate.php:175 12096msgctxt "LOCATIVE" 12097msgid "Rabi’ al-awwal" 12098msgstr "Rabi’ al-awwal" 12099 12100#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12101#: app/Date/HijriDate.php:85 12102msgctxt "NOMINATIVE" 12103msgid "Rabi’ al-awwal" 12104msgstr "Rabi’ al-awwal" 12105 12106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12107#: app/Date/HijriDate.php:132 12108msgctxt "GENITIVE" 12109msgid "Rabi’ al-thani" 12110msgstr "Rabi’ al-thani" 12111 12112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12113#: app/Date/HijriDate.php:222 12114msgctxt "INSTRUMENTAL" 12115msgid "Rabi’ al-thani" 12116msgstr "Rabi’ al-thani" 12117 12118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12119#: app/Date/HijriDate.php:177 12120msgctxt "LOCATIVE" 12121msgid "Rabi’ al-thani" 12122msgstr "Rabi’ al-thani" 12123 12124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12125#: app/Date/HijriDate.php:87 12126msgctxt "NOMINATIVE" 12127msgid "Rabi’ al-thani" 12128msgstr "Rabi’ al-thani" 12129 12130#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12131#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 12132msgid "Rada" 12133msgstr "Rada" 12134 12135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12136#: app/Date/HijriDate.php:138 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "Rajab" 12139msgstr "Rajab" 12140 12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12142#: app/Date/HijriDate.php:228 12143msgctxt "INSTRUMENTAL" 12144msgid "Rajab" 12145msgstr "Rajab" 12146 12147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12148#: app/Date/HijriDate.php:183 12149msgctxt "LOCATIVE" 12150msgid "Rajab" 12151msgstr "Rajab" 12152 12153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12154#: app/Date/HijriDate.php:93 12155msgctxt "NOMINATIVE" 12156msgid "Rajab" 12157msgstr "Rajab" 12158 12159# I18N: Location of an LDS church temple 12160#. I18N: Location of an LDS church temple 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 12162msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12163msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12164 12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12167#: app/Date/HijriDate.php:142 12168msgctxt "GENITIVE" 12169msgid "Ramadan" 12170msgstr "Ramazanit" 12171 12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12174#: app/Date/HijriDate.php:232 12175msgctxt "INSTRUMENTAL" 12176msgid "Ramadan" 12177msgstr "Ramazan" 12178 12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12181#: app/Date/HijriDate.php:187 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "Ramadan" 12184msgstr "Ramazani" 12185 12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12188#: app/Date/HijriDate.php:97 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "Ramadan" 12191msgstr "Ramazanit" 12192 12193# I18N: Description of the “Slide show” module 12194#. I18N: Description of the “Slide show” module 12195#: app/Module/SlideShowModule.php:47 12196msgid "Random images from the current family tree." 12197msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12198 12199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 12200#: resources/views/family-page-children.phtml:39 12201#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 12202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 12203msgid "Re-order children" 12204msgstr "Rirendit fëmijët" 12205 12206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 12207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 12208msgid "Re-order families" 12209msgstr "Rirendit familjet" 12210 12211# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12212#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12213#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 12214#: resources/views/individual-page.phtml:70 12215msgid "Re-order media" 12216msgstr "Rirendit mediat" 12217 12218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 12219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 12220msgid "Re-order names" 12221msgstr "" 12222 12223#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 12225#: resources/views/admin/users.phtml:16 12226#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 12227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12229#: resources/views/register-page.phtml:20 12230msgid "Real name" 12231msgstr "Emri real" 12232 12233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 12234msgid "Really delete all geographic data?" 12235msgstr "" 12236 12237# I18N: Name of a module 12238#. I18N: Name of a module 12239#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 12240#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12241msgid "Recent changes" 12242msgstr "Ndryshimet e fundit" 12243 12244#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12245msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12246msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12247 12248# I18N: Location of an LDS church temple 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 12251msgid "Recife, Brazil" 12252msgstr "Recife, Brazil" 12253 12254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 12255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 12257#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12258#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 12259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12261msgid "Record" 12262msgstr "Shënimi" 12263 12264# I18N: gedcom tag RIN 12265#. I18N: gedcom tag RIN 12266#: app/GedcomTag.php:989 12267msgid "Record ID number" 12268msgstr "Numri ID i shënimit" 12269 12270# I18N: gedcom tag RFN 12271#. I18N: gedcom tag RFN 12272#: app/GedcomTag.php:980 12273msgid "Record file number" 12274msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12275 12276#: resources/views/search-general-page.phtml:24 12277#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 12278msgid "Records" 12279msgstr "Shënimet" 12280 12281# I18N: Location of an LDS church temple 12282#. I18N: Location of an LDS church temple 12283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 12284msgid "Redlands, California, United States" 12285msgstr "Redlands, California, SHBA" 12286 12287# I18N: gedcom tag REFN 12288#. I18N: gedcom tag REFN 12289#: app/GedcomTag.php:953 12290msgid "Reference number" 12291msgstr "Numri i referencës" 12292 12293# I18N: Location of an LDS church temple 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 12296msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12297msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12298 12299#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12300msgid "Registered partnership" 12301msgstr "Partneritet i regjistruar" 12302 12303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 12304msgid "Registry officer" 12305msgstr "Personi i regjistrimit" 12306 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 12308msgctxt "FEMALE" 12309msgid "Registry officer" 12310msgstr "Personi i regjistrimit" 12311 12312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 12313msgctxt "MALE" 12314msgid "Registry officer" 12315msgstr "Personi i regjistrimit" 12316 12317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 12318msgid "Regular expression" 12319msgstr "Shprehje regulare" 12320 12321# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12324msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12325msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12326 12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 12329msgid "Reject" 12330msgstr "Zhbëje" 12331 12332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12333msgid "Reject all changes" 12334msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12335 12336# I18N: Name of a module/report 12337#. I18N: Name of a module/report 12338#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 12339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12341msgid "Related families" 12342msgstr "Familjet e lidhura" 12343 12344# I18N: Name of a report 12345#. I18N: Name of a report 12346#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 12347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12349msgid "Related individuals" 12350msgstr "Personat e lidhur" 12351 12352# I18N: gedcom tag RELA 12353#. I18N: gedcom tag RELA 12354#: app/GedcomTag.php:956 12355msgid "Relationship" 12356msgstr "Lidhjet familjare" 12357 12358# I18N: gedcom tag _FREL 12359#. I18N: gedcom tag _FREL 12360#: app/GedcomTag.php:1823 12361msgid "Relationship to father" 12362msgstr "Lidhjet me babain" 12363 12364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 12365msgid "Relationship to me" 12366msgstr "Lidhjet me mua" 12367 12368# I18N: gedcom tag _MREL 12369#. I18N: gedcom tag _MREL 12370#: app/GedcomTag.php:1979 12371msgid "Relationship to mother" 12372msgstr "Lidhjet me nënën" 12373 12374# I18N: gedcom tag PEDI 12375#. I18N: gedcom tag PEDI 12376#: app/GedcomTag.php:920 12377msgid "Relationship to parents" 12378msgstr "Lidhjet me prindërit" 12379 12380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 12381#, php-format 12382msgid "Relationship: %s" 12383msgstr "Lidhja: %s" 12384 12385# I18N: Name of a module/chart 12386# I18N: Configuration option 12387#. I18N: Name of a module/chart 12388#. I18N: Configuration option 12389#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 12390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 12391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 12392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 12393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 12394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 12395msgid "Relationships" 12396msgstr "Lidhjet" 12397 12398# I18N: %s are individual’s names 12399#. I18N: %s are individual’s names 12400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 12401#, php-format 12402msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12403msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12404 12405# I18N: gedcom tag RELI 12406#. I18N: gedcom tag RELI 12407#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12409msgid "Religion" 12410msgstr "Religjioni" 12411 12412#: app/GedcomTag.php:910 12413msgid "Religious institution" 12414msgstr "Institucioni religjioz" 12415 12416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12417msgid "Religious marriage" 12418msgstr "Martesë religjioze" 12419 12420#: app/GedcomTag.php:2038 12421msgid "Religious name" 12422msgstr "Emri religjioz" 12423 12424#: app/GedcomTag.php:2035 12425msgctxt "FEMALE" 12426msgid "Religious name" 12427msgstr "Emri religjioz" 12428 12429#: app/GedcomTag.php:2031 12430msgctxt "MALE" 12431msgid "Religious name" 12432msgstr "Emri religjioz" 12433 12434#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12435msgid "Reminder email frequency (days)" 12436msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12437 12438# I18N: gedcom tag SERV 12439#. I18N: gedcom tag SERV 12440#: app/GedcomTag.php:998 12441msgid "Remote server" 12442msgstr "Serveri i largët" 12443 12444#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12446#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 12447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12449msgid "Remove" 12450msgstr "Mënjano" 12451 12452#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 12453msgid "Remove duplicate links" 12454msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12455 12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 12457msgid "Remove individual" 12458msgstr "Mënjano personin" 12459 12460# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12461#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 12463msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12464msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12465 12466#: resources/views/admin/locations.phtml:76 12467msgid "Remove this location?" 12468msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12469 12470# I18N: Location of an LDS church temple 12471#. I18N: Location of an LDS church temple 12472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 12473msgid "Reno, Nevada, United States" 12474msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12475 12476#: resources/views/admin/trees.phtml:183 12477msgid "Renumber" 12478msgstr "Rinumërimi" 12479 12480# I18N: Renumber the records in a family tree 12481#. I18N: Renumber the records in a family tree 12482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 12483#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 12484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12485msgid "Renumber family tree" 12486msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12487 12488#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 12489#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 12490msgid "Replace with" 12491msgstr "Zëvendëso me" 12492 12493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 12494msgid "Replacement text" 12495msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12496 12497#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 12498msgid "Reply" 12499msgstr "Përgjigje" 12500 12501#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 12502#: resources/views/admin/modules.phtml:209 12503#: resources/views/admin/modules.phtml:212 12504#: resources/views/report-select-page.phtml:12 12505msgid "Report" 12506msgstr "Raporti" 12507 12508# I18N: Menu entry 12509#. I18N: Name of a module 12510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 12511#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 12512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 12513#: resources/views/admin/modules.phtml:87 12514#: resources/views/admin/modules.phtml:89 12515msgid "Reports" 12516msgstr "Raportet" 12517 12518#. I18N: Name of a module/list 12519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 12520#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 12521#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 12522#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 12523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12525#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12529#: resources/views/search-general-page.phtml:51 12530#: resources/views/search-results.phtml:42 12531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 12532msgid "Repositories" 12533msgstr "Vendet e ruajtjes" 12534 12535# I18N: gedcom tag REPO 12536#. I18N: gedcom tag REPO 12537#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 12538#: resources/views/admin/trees.phtml:231 12539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12542msgid "Repository" 12543msgstr "Vendi i ruajtjes" 12544 12545#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12546msgid "Repository name" 12547msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12548 12549# I18N: Name of a country or state 12550#. I18N: Name of a country or state 12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 12552msgid "Republic of the Congo" 12553msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12554 12555#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 12556#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 12557msgid "Request a new password" 12558msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12559 12560#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 12561#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 12562#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 12563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 12564msgid "Request a new user account" 12565msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12566 12567# I18N: gedcom tag _TODO 12568#. I18N: gedcom tag _TODO 12569#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12570msgid "Research task" 12571msgstr "Detyra e kërkimit" 12572 12573# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12574#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 12576msgid "Research tasks" 12577msgstr "Detyrat kërkimore" 12578 12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12580msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12581msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12582 12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12584msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12585msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12586 12587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12588#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12589#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12590#: resources/views/place-map.phtml:58 12591msgid "Reset to initial map state" 12592msgstr "" 12593 12594# I18N: gedcom tag RESI 12595#. I18N: gedcom tag RESI 12596#: app/GedcomTag.php:965 12597msgid "Residence" 12598msgstr "Banimi" 12599 12600#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12601#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12602msgid "Restore the default block layout" 12603msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12604 12605#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 12606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 12607msgid "Restrict to immediate family" 12608msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12609 12610# I18N: gedcom tag RESN 12611#. I18N: gedcom tag RESN 12612#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 12613#: resources/views/media-page.phtml:152 12614msgid "Restriction" 12615msgstr "Kufizim" 12616 12617#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12618msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12619msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12620 12621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 12622msgid "Results" 12623msgstr "Rezultatet" 12624 12625# I18N: gedcom tag RETI 12626#. I18N: gedcom tag RETI 12627#: app/GedcomTag.php:975 12628msgid "Retirement" 12629msgstr "Pensionimi" 12630 12631# I18N: Name of a country or state 12632#. I18N: Name of a country or state 12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12634msgid "Reunion" 12635msgstr "Ribashkimi" 12636 12637# I18N: Location of an LDS church temple 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 12640msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12641msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12642 12643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 12644msgid "Right" 12645msgstr "" 12646 12647# I18N: gedcom tag ROLE 12648#. I18N: gedcom tag ROLE 12649#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 12650msgid "Role" 12651msgstr "Roli" 12652 12653# I18N: Name of a country or state 12654#. I18N: Name of a country or state 12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12656msgid "Romania" 12657msgstr "Rumania" 12658 12659# I18N: gedcom tag ROMN 12660#. I18N: gedcom tag ROMN 12661#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 12662msgid "Romanized" 12663msgstr "E Romanizuar" 12664 12665#: app/GedcomTag.php:933 12666msgid "Romanized place" 12667msgstr "Vend i Romanizuar" 12668 12669#: app/GedcomTag.php:1057 12670msgid "Romanized title" 12671msgstr "Titull i Romanizuar" 12672 12673#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12675msgid "Roots" 12676msgstr "Rrënjët" 12677 12678#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12679#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 12680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 12681msgid "Russell" 12682msgstr "Russell" 12683 12684# I18N: Name of a country or state 12685#. I18N: Name of a country or state 12686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12687msgid "Russia" 12688msgstr "Rusia" 12689 12690# I18N: Name of a country or state 12691#. I18N: Name of a country or state 12692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12693msgid "Rwanda" 12694msgstr "Ruanda" 12695 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12697msgid "SMTP mail server" 12698msgstr "Mail serveri SMTP" 12699 12700#: app/Services/ServerCheckService.php:278 12701msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12702msgstr "" 12703 12704#: app/Services/ServerCheckService.php:202 12705#, php-format 12706msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12707msgstr "" 12708 12709# I18N: Location of an LDS church temple 12710#. I18N: Location of an LDS church temple 12711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 12712msgid "Sacramento, California, United States" 12713msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12714 12715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12716#: app/Date/HijriDate.php:128 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "Safar" 12719msgstr "Safar" 12720 12721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12722#: app/Date/HijriDate.php:218 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "Safar" 12725msgstr "Safar" 12726 12727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12728#: app/Date/HijriDate.php:173 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "Safar" 12731msgstr "Safar" 12732 12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12734#: app/Date/HijriDate.php:83 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "Safar" 12737msgstr "Safar" 12738 12739#. I18N: The name of a colour-scheme 12740#: app/Module/ColorsTheme.php:129 12741msgid "Sage" 12742msgstr "I urtë" 12743 12744#. I18N: Name of a country or state 12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 12746msgid "Saint Helena" 12747msgstr "Shën Helena" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 12751msgid "Saint Kitts and Nevis" 12752msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 12756msgid "Saint Lucia" 12757msgstr "Shën Lucia" 12758 12759#. I18N: Name of a country or state 12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12761msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12762msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12763 12764#. I18N: Name of a country or state 12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 12766msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12767msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12768 12769# I18N: Location of an LDS church temple 12770#. I18N: Location of an LDS church temple 12771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 12772msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12773msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12774 12775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12776msgid "Same as uploaded file" 12777msgstr "" 12778 12779# I18N: Name of a country or state 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 12782msgid "Samoa" 12783msgstr "Samoa" 12784 12785# I18N: Location of an LDS church temple 12786#. I18N: Location of an LDS church temple 12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 12788msgid "San Antonio, Texas, United States" 12789msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12790 12791# I18N: Location of an LDS church temple 12792#. I18N: Location of an LDS church temple 12793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 12794msgid "San Diego, California, United States" 12795msgstr "San Diego, California, SHBA" 12796 12797# I18N: Location of an LDS church temple 12798#. I18N: Location of an LDS church temple 12799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 12800msgid "San Jose, Costa Rica" 12801msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12802 12803# I18N: Name of a country or state 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 12806msgid "San Marino" 12807msgstr "San Marino" 12808 12809# I18N: Location of an LDS church temple 12810#. I18N: Location of an LDS church temple 12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 12812msgid "San Salvador, El Salvador" 12813msgstr "San Salvador, El Salvador" 12814 12815# I18N: Location of an LDS church temple 12816#. I18N: Location of an LDS church temple 12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 12818msgid "Santiago, Chile" 12819msgstr "Santiago, Kil" 12820 12821# I18N: Location of an LDS church temple 12822#. I18N: Location of an LDS church temple 12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 12824msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12825msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12826 12827# I18N: Location of an LDS church temple 12828#. I18N: Location of an LDS church temple 12829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 12830msgid "Sao Paulo, Brazil" 12831msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12832 12833#. I18N: Name of a country or state 12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12835msgid "Sao Tome and Principe" 12836msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12837 12838# I18N: abbreviation for Saturday 12839#. I18N: abbreviation for Saturday 12840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 12841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12842msgid "Sat" 12843msgstr "Shtu" 12844 12845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 12846msgid "Saturday" 12847msgstr "E Shtunë" 12848 12849# I18N: Name of a country or state 12850#. I18N: Name of a country or state 12851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12852msgid "Saudi Arabia" 12853msgstr "Arabia Saudike" 12854 12855#: app/GedcomTag.php:681 12856msgid "School or college" 12857msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12858 12859# I18N: Name of a country or state 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12862msgid "Scotland" 12863msgstr "Skocia" 12864 12865# I18N: gedcom tag _SCBK 12866#. I18N: gedcom tag _SCBK 12867#: app/GedcomTag.php:2042 12868msgid "Scrapbook" 12869msgstr "Fletorja" 12870 12871#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12872#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12873msgctxt "Female pedigree" 12874msgid "Sealing" 12875msgstr "Zotim" 12876 12877#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12879msgctxt "Male pedigree" 12880msgid "Sealing" 12881msgstr "Zotim" 12882 12883#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12885msgctxt "Pedigree" 12886msgid "Sealing" 12887msgstr "Zotim" 12888 12889# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12892msgid "Sealing canceled (divorce)" 12893msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12894 12895#. I18N: Name of a module 12896#. I18N: A button label. 12897#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12898#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12899#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12900#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12901#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12902#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12903msgid "Search" 12904msgstr "Kërko" 12905 12906#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 12907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12908#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12909msgid "Search and replace" 12910msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12911 12912# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12913#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12915msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12916msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12917 12918#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12919msgid "Search filters" 12920msgstr "Filtrat e kërkimit" 12921 12922#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12923#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12924#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12925msgid "Search for" 12926msgstr "Kërko për" 12927 12928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12929msgid "Search method" 12930msgstr "Metoda e kërkimit" 12931 12932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12933msgid "Search text/pattern" 12934msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12935 12936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12937msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12938msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12939 12940# I18N: Location of an LDS church temple 12941#. I18N: Location of an LDS church temple 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12943msgid "Seattle, Washington, United States" 12944msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12945 12946# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12948msgid "Second record" 12949msgstr "Shënimi i dytë" 12950 12951# I18N: A configuration setting 12952#. I18N: A configuration setting 12953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12954msgid "Secure connection" 12955msgstr "Lidhja e sigurt" 12956 12957# I18N: A configuration setting 12958#. I18N: A configuration setting 12959#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12960msgid "Security code" 12961msgstr "Kodi i sigurisë" 12962 12963# I18N: %s is a URL 12964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12965#, php-format 12966msgid "See %s for more information." 12967msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12968 12969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12972msgid "Select" 12973msgstr "Zgjedh" 12974 12975# I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12977msgid "Select a GEDCOM file to import" 12978msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12979 12980#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12981#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12982#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12983msgid "Select a date" 12984msgstr "Zgjedh një datë" 12985 12986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12987msgid "Select individuals by place or date" 12988msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 12989 12990# I18N: Description of the “Clippings cart” module 12991#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12993msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12994msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 12995 12996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12997msgid "Select the desired age interval" 12998msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 12999 13000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 13001msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13002msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13003 13004# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 13006msgid "Select two records to merge." 13007msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13008 13009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 13010msgid "Seller" 13011msgstr "Shitësi" 13012 13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 13014msgctxt "FEMALE" 13015msgid "Seller" 13016msgstr "Shitësja" 13017 13018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 13019msgctxt "MALE" 13020msgid "Seller" 13021msgstr "Shitësi" 13022 13023#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 13024#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 13025#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13026msgid "Send" 13027msgstr "Dërgo" 13028 13029#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 13030#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 13031#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 13032#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 13034msgid "Send a message" 13035msgstr "Dërgo mesazh" 13036 13037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 13039msgid "Send a message to all users" 13040msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13041 13042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13044msgid "Send a message to users who have never signed in" 13045msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13046 13047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 13048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13049msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13050msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13051 13052# I18N: Label for a configuration option 13053#. I18N: Label for a configuration option 13054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13055msgid "Send out reminder emails" 13056msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13057 13058# I18N: A configuration setting 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 13061msgid "Sender name" 13062msgstr "Emri i dërguesit" 13063 13064# I18N: Menu entry 13065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 13067msgid "Sending email" 13068msgstr "Dërgimi i emailit" 13069 13070# I18N: A configuration setting 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 13073msgid "Sending server name" 13074msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13075 13076# I18N: Name of a country or state 13077#. I18N: Name of a country or state 13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13079msgid "Senegal" 13080msgstr "Senegali" 13081 13082# I18N: Location of an LDS church temple 13083#. I18N: Location of an LDS church temple 13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 13085msgid "Seoul, Korea" 13086msgstr "Seoul, Kore" 13087 13088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 13089msgctxt "Abbreviation for September" 13090msgid "Sep" 13091msgstr "Shta" 13092 13093# I18N: gedcom tag _SEPR 13094#. I18N: gedcom tag _SEPR 13095#: app/GedcomTag.php:2045 13096msgid "Separated" 13097msgstr "Të ndarë" 13098 13099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 13100msgctxt "GENITIVE" 13101msgid "September" 13102msgstr "Shtator" 13103 13104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 13105msgctxt "INSTRUMENTAL" 13106msgid "September" 13107msgstr "Shtatorin" 13108 13109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 13110msgctxt "LOCATIVE" 13111msgid "September" 13112msgstr "Shtator" 13113 13114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 13115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13117msgctxt "NOMINATIVE" 13118msgid "September" 13119msgstr "Shtatori" 13120 13121#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13122#: app/Date/FrenchDate.php:297 13123msgid "Septidi" 13124msgstr "Septidi" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13128msgid "Serbia" 13129msgstr "Serbia" 13130 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 13132msgid "Servant" 13133msgstr "Shërbëtori" 13134 13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 13136msgctxt "FEMALE" 13137msgid "Servant" 13138msgstr "Shërbëtorja" 13139 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 13141msgctxt "MALE" 13142msgid "Servant" 13143msgstr "Shërbëtori" 13144 13145# I18N: Menu entry 13146#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 13147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 13148msgid "Server information" 13149msgstr "Informata e serverit" 13150 13151# I18N: A configuration setting 13152#. I18N: A configuration setting 13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 13154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 13155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 13156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 13157msgid "Server name" 13158msgstr "Emri i serverit" 13159 13160#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 13161msgid "Set as default" 13162msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13163 13164# I18N: You need to: 13165#. I18N: You need to: 13166#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13167#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13168msgid "Set the access level for each tree." 13169msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13170 13171# I18N: Menu entry 13172#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 13173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13174msgid "Set the default blocks for new family trees" 13175msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13176 13177# I18N: Menu entry 13178#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 13180msgid "Set the default blocks for new users" 13181msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13182 13183# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13184#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 13186msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13187msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13188 13189# I18N: You need to: 13190#. I18N: You need to: 13191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13193msgid "Set the status to “approved”." 13194msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13195 13196# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13197#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 13199msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13200msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13201 13202#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13203msgid "Setup wizard for webtrees" 13204msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13205 13206#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13207#: app/Date/FrenchDate.php:295 13208msgid "Sextidi" 13209msgstr "Sextidi" 13210 13211# I18N: Name of a country or state 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 13214msgid "Seychelles" 13215msgstr "Seychelles" 13216 13217#: app/Date/JalaliDate.php:262 13218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13219msgid "Shah" 13220msgstr "Shah" 13221 13222#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13223#: app/Date/JalaliDate.php:133 13224msgctxt "GENITIVE" 13225msgid "Shahrivar" 13226msgstr "Shahrivar" 13227 13228#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13229#: app/Date/JalaliDate.php:223 13230msgctxt "INSTRUMENTAL" 13231msgid "Shahrivar" 13232msgstr "Shahrivar" 13233 13234#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13235#: app/Date/JalaliDate.php:178 13236msgctxt "LOCATIVE" 13237msgid "Shahrivar" 13238msgstr "Shahrivar" 13239 13240#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13241#: app/Date/JalaliDate.php:88 13242msgctxt "NOMINATIVE" 13243msgid "Shahrivar" 13244msgstr "Shahrivar" 13245 13246#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 13247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13248#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 13249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13250#: resources/views/note-page.phtml:73 13251msgid "Shared note" 13252msgstr "Njoftim i ndarë" 13253 13254#. I18N: Name of a module/list 13255#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 13256#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13257#: resources/views/search-general-page.phtml:58 13258msgid "Shared notes" 13259msgstr "Njoftimet e ndara" 13260 13261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13262#: app/Date/HijriDate.php:144 13263msgctxt "GENITIVE" 13264msgid "Shawwal" 13265msgstr "Shawwal" 13266 13267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13268#: app/Date/HijriDate.php:234 13269msgctxt "INSTRUMENTAL" 13270msgid "Shawwal" 13271msgstr "Shawwal" 13272 13273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13274#: app/Date/HijriDate.php:189 13275msgctxt "LOCATIVE" 13276msgid "Shawwal" 13277msgstr "Shawwal" 13278 13279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13280#: app/Date/HijriDate.php:99 13281msgctxt "NOMINATIVE" 13282msgid "Shawwal" 13283msgstr "Shawwal" 13284 13285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13286#: app/Date/HijriDate.php:140 13287msgctxt "GENITIVE" 13288msgid "Sha’aban" 13289msgstr "Sha’aban" 13290 13291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13292#: app/Date/HijriDate.php:230 13293msgctxt "INSTRUMENTAL" 13294msgid "Sha’aban" 13295msgstr "Sha’aban" 13296 13297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13298#: app/Date/HijriDate.php:185 13299msgctxt "LOCATIVE" 13300msgid "Sha’aban" 13301msgstr "Sha’aban" 13302 13303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13304#: app/Date/HijriDate.php:95 13305msgctxt "NOMINATIVE" 13306msgid "Sha’aban" 13307msgstr "Sha’aban" 13308 13309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13310msgid "She " 13311msgstr "Ajo " 13312 13313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13314msgid "She died" 13315msgstr "Ajo vdiq" 13316 13317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13319msgid "She married" 13320msgstr "Ajo u martua" 13321 13322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13323msgid "She resided at" 13324msgstr "Ajo ka banuar në" 13325 13326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13327msgid "She was born" 13328msgstr "Ajo ka lindur me" 13329 13330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13331msgid "She was buried" 13332msgstr "Ajo është varrosur në" 13333 13334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13335msgid "She was christened" 13336msgstr "Ajo është pagëzuar" 13337 13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13339msgid "She was cremated" 13340msgstr "Ajo është kremuar me" 13341 13342#. I18N: a month in the Jewish calendar 13343#: app/Date/JewishDate.php:192 13344msgctxt "GENITIVE" 13345msgid "Shevat" 13346msgstr "Shevat" 13347 13348#. I18N: a month in the Jewish calendar 13349#: app/Date/JewishDate.php:298 13350msgctxt "INSTRUMENTAL" 13351msgid "Shevat" 13352msgstr "Shevat" 13353 13354#. I18N: a month in the Jewish calendar 13355#: app/Date/JewishDate.php:245 13356msgctxt "LOCATIVE" 13357msgid "Shevat" 13358msgstr "Shevat" 13359 13360#. I18N: a month in the Jewish calendar 13361#: app/Date/JewishDate.php:139 13362msgctxt "NOMINATIVE" 13363msgid "Shevat" 13364msgstr "Shevat" 13365 13366#. I18N: The name of a colour-scheme 13367#: app/Module/ColorsTheme.php:131 13368msgid "Shiny Tomato" 13369msgstr "Domate e Ndritshme" 13370 13371# I18N: gedcom tag _SUBQ 13372#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13373#: app/GedcomTag.php:2054 13374msgid "Short version" 13375msgstr "Versioni i shkurtër" 13376 13377#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13378#: resources/views/help/date.phtml:93 13379msgid "Shortcut" 13380msgstr "Shkurtesa" 13381 13382#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 13383msgid "Shortest marriage" 13384msgstr "Martesa më e shkurtër" 13385 13386#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13387msgid "Show" 13388msgstr "Shfaq" 13389 13390# I18N: A configuration setting 13391#. I18N: A configuration setting 13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 13393msgid "Show a download link in the media viewer" 13394msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13395 13396# I18N: A configuration setting 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13399msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13400msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13401 13402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13403msgid "Show all notes" 13404msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13405 13406#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 13407msgid "Show all places in a list" 13408msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13409 13410#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13411msgid "Show all sources" 13412msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13413 13414# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13415#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13416#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 13417msgid "Show an age cursor" 13418msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13419 13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13421msgid "Show children of ancestors" 13422msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13423 13424# I18N: Label for a configuration option 13425#. I18N: Label for a configuration option 13426#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13427msgid "Show counts before or after name" 13428msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13429 13430#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13431msgid "Show couples where either partner married more than once." 13432msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13433 13434#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13435msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13436msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13437 13438#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13439msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13440msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13441 13442#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13443msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13444msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13445 13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13447msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13448msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13449 13450#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13451msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13452msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13453 13454# I18N: label for yes/no option 13455#. I18N: label for yes/no option 13456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13457msgid "Show date of last update" 13458msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13459 13460# I18N: A configuration setting 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 13463msgid "Show dead individuals" 13464msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13465 13466#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13467msgid "Show divorced couples." 13468msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13469 13470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13471msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13472msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13473 13474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13475msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13476msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13477 13478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13479msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13480msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13481 13482#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13484msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13485msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13486 13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13488msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13489msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13490 13491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 13492msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13493msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13494 13495# I18N: A configuration setting 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 13498msgid "Show list of family trees" 13499msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13500 13501# I18N: A configuration setting 13502#. I18N: A configuration setting 13503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 13504msgid "Show living individuals" 13505msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13506 13507# I18N: A configuration setting 13508#. I18N: A configuration setting 13509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 13510msgid "Show names of private individuals" 13511msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13512 13513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13517msgid "Show notes" 13518msgstr "Shfaq njoftimet" 13519 13520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13521msgid "Show occupations" 13522msgstr "Shfaq profesionet" 13523 13524# I18N: Label for a configuration option 13525#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13527msgid "Show only events of living individuals" 13528msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13529 13530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 13531msgid "Show only females." 13532msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13533 13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 13535msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13536msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13537 13538# I18N: Label for a configuration option 13539#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13540msgid "Show only individuals, events, or all" 13541msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13542 13543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 13544msgid "Show only males." 13545msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13546 13547#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 13549msgid "Show parents" 13550msgstr "Shfaq prindërit" 13551 13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13553msgid "Show pending changes" 13554msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13555 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13559msgid "Show photos" 13560msgstr "Shfaq fotot" 13561 13562#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 13563msgid "Show place hierarchy" 13564msgstr "" 13565 13566# I18N: A configuration setting 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13569msgid "Show private relationships" 13570msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13571 13572#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13573msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13574msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13575 13576#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13577msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13578msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13579 13580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13581msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13582msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13583 13584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13585msgid "Show residences" 13586msgstr "Shfaq banesat" 13587 13588# I18N: Label for a configuration option 13589#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13590msgid "Show slide show controls" 13591msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13592 13593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13598msgid "Show sources" 13599msgstr "Shfaq burimet" 13600 13601#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 13602#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13604msgid "Show spouses" 13605msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13606 13607#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 13609msgid "Show statistics charts" 13610msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13611 13612# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 13615#, php-format 13616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13617msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13618 13619#. I18N: Description of the “OSM” module 13620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 13621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13622msgstr "" 13623 13624#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13625msgid "Show the date and time of update" 13626msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 13629msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13630msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13631 13632# I18N: A configuration setting 13633#. I18N: A configuration setting 13634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 13635msgid "Show the family tree" 13636msgstr "Shfaq trungun familjar" 13637 13638#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 13639msgid "Show the list of individuals" 13640msgstr "Shfaq listën e personave" 13641 13642#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13643msgid "Show the list of surnames" 13644msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13645 13646#. I18N: Description of the “OSM” module 13647#: app/Module/PlacesModule.php:77 13648msgid "Show the location of events on a map." 13649msgstr "" 13650 13651# I18N: label for a yes/no option 13652#. I18N: label for a yes/no option 13653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13654msgid "Show the user who made the change" 13655msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13656 13657# I18N: Label for a configuration option 13658#. I18N: Label for a configuration option 13659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 13660#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13662msgid "Show this block for which languages" 13663msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13664 13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 13666msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13667msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13668 13669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 13670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 13671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13675#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 13677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13678msgid "Show to managers" 13679msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13680 13681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 13682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 13683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 13684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 13685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 13686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 13688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13692msgid "Show to members" 13693msgstr "Shfaq për anëtarët" 13694 13695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 13698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 13699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 13701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 13705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13706msgid "Show to visitors" 13707msgstr "Shfaq për vizitorët" 13708 13709#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 13711msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13712msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13713 13714#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 13716msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13717msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13718 13719# I18N: %s are placeholders for numbers 13720#. I18N: %s are placeholders for numbers 13721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13723#, php-format 13724msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13725msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13726 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13728msgid "Sibling" 13729msgstr "Vëllau/motra" 13730 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13732msgid "Siblings" 13733msgstr "Vëllezërit/motrat" 13734 13735#: resources/views/admin/modules.phtml:162 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:165 13737msgid "Sidebar" 13738msgstr "Shiriti anësor" 13739 13740# I18N: Menu entry 13741#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 13743#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13744#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13745msgid "Sidebars" 13746msgstr "Shiritat anësorë" 13747 13748# I18N: Name of a country or state 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13751msgid "Sierra Leone" 13752msgstr "Sierra Leone" 13753 13754# I18N: Name of a module 13755#. I18N: Name of a module 13756#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 13757#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 13758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 13759#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 13760#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 13761msgid "Sign in" 13762msgstr "Hyr" 13763 13764#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13765#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 13766msgid "Sign out" 13767msgstr "Dil" 13768 13769# I18N: Menu entry 13770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 13772msgid "Sign-in and registration" 13773msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13774 13775#: resources/views/help/date.phtml:118 13776msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13777msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13778 13779# I18N: Name of a country or state 13780#. I18N: Name of a country or state 13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13782msgid "Singapore" 13783msgstr "Singapori" 13784 13785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13787msgid "Sister" 13788msgstr "Motra" 13789 13790# I18N: A configuration setting 13791#. I18N: A configuration setting 13792#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13794#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13795msgid "Site identification code" 13796msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13797 13798# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13799#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 13801#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 13802msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13803msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13804 13805# I18N: A configuration setting 13806#. I18N: A configuration setting 13807#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13808#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13809msgid "Site verification code" 13810msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13811 13812# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13816msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13817 13818# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13820#: app/Module/SiteMapModule.php:104 13821msgid "Sitemaps" 13822msgstr "Hartat e sajtit" 13823 13824# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13825#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 13827msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13828msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13829 13830#. I18N: a month in the Jewish calendar 13831#: app/Date/JewishDate.php:204 13832msgctxt "GENITIVE" 13833msgid "Sivan" 13834msgstr "Sivan" 13835 13836#. I18N: a month in the Jewish calendar 13837#: app/Date/JewishDate.php:310 13838msgctxt "INSTRUMENTAL" 13839msgid "Sivan" 13840msgstr "Sivan" 13841 13842#. I18N: a month in the Jewish calendar 13843#: app/Date/JewishDate.php:257 13844msgctxt "LOCATIVE" 13845msgid "Sivan" 13846msgstr "Sivan" 13847 13848#. I18N: a month in the Jewish calendar 13849#: app/Date/JewishDate.php:151 13850msgctxt "NOMINATIVE" 13851msgid "Sivan" 13852msgstr "Sivan" 13853 13854# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13855#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13856#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 13857#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13858msgid "Skip to content" 13859msgstr "Kalo në përmbajtje" 13860 13861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 13862msgid "Slave" 13863msgstr "Skllav" 13864 13865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 13866msgctxt "FEMALE" 13867msgid "Slave" 13868msgstr "Skllave" 13869 13870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 13871msgctxt "MALE" 13872msgid "Slave" 13873msgstr "Skllav" 13874 13875# I18N: gedcom tag _SSHOW 13876# I18N: Name of a module 13877#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13878#. I18N: Name of a module 13879#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 13880msgid "Slide show" 13881msgstr "Shfaqje slajdash" 13882 13883# I18N: Name of a country or state 13884#. I18N: Name of a country or state 13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13886msgid "Slovakia" 13887msgstr "Sllovakia" 13888 13889# I18N: Name of a country or state 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13892msgid "Slovenia" 13893msgstr "Sllovenia" 13894 13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13896msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13897msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13898 13899# I18N: Location of an LDS church temple 13900#. I18N: Location of an LDS church temple 13901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 13902msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13903msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13904 13905# I18N: gedcom tag SSN 13906#. I18N: gedcom tag SSN 13907#: app/GedcomTag.php:1024 13908msgid "Social security number" 13909msgstr "Numri i sigurimit social" 13910 13911# I18N: Name of a country or state 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13914msgid "Solomon Islands" 13915msgstr "Ishujt Solomon" 13916 13917# I18N: Name of a country or state 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13920msgid "Somalia" 13921msgstr "Somalia" 13922 13923# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13924#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 13926msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13927msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13928 13929# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 13932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13933msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13934 13935# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13936#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 13938msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13939msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13940 13941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13945msgid "Son" 13946msgstr "Djali" 13947 13948# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13951#, php-format 13952msgid "Son of %s" 13953msgstr "Djali i %s" 13954 13955# I18N: Label for a configuration option 13956#. I18N: Label for a configuration option 13957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13965#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13966#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13972msgid "Sort order" 13973msgstr "Renditja" 13974 13975#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 13977msgid "Sosa" 13978msgstr "Sosa" 13979 13980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13981msgid "Sosa-Stradonitz number" 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13985msgid "Sounds like" 13986msgstr "Duket si" 13987 13988# I18N: gedcom tag SOUR 13989# I18N: Name of a module/report 13990#. I18N: gedcom tag SOUR 13991#. I18N: Name of a module/report 13992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13995#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13996#: resources/views/media-page.phtml:132 13997#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13999#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14006#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14022msgid "Source" 14023msgstr "Burimi" 14024 14025# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14026#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 14028msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14029msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14030 14031# I18N: A configuration setting 14032#. I18N: A configuration setting 14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 14034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14035msgid "Source type" 14036msgstr "Lloji i burimit" 14037 14038# I18N: Name of a module 14039#. I18N: Name of a module/list 14040#. I18N: Name of a module 14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 14042#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 14043#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 14044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 14045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 14046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 14047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 14048#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14053#: resources/views/media-page.phtml:51 14054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14057#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 14058#: resources/views/search-general-page.phtml:44 14059#: resources/views/search-results.phtml:31 14060#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 14061#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14067msgid "Sources" 14068msgstr "Burimet" 14069 14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14071msgid "Sources to the events" 14072msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14073 14074# I18N: Name of a country or state 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 14077msgid "South Africa" 14078msgstr "Afrika e Jugut" 14079 14080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 14081msgid "South America" 14082msgstr "Amerika Jugore" 14083 14084# I18N: Name of a country or state 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14087msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14088msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14089 14090# I18N: Name of a country or state 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14093msgid "South Sudan" 14094msgstr "Sudani Jugor" 14095 14096# I18N: Name of a country or state 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 14099msgid "Spain" 14100msgstr "Spanja" 14101 14102#: app/SurnameTradition.php:89 14103msgctxt "Surname tradition" 14104msgid "Spanish" 14105msgstr "Spanjoll" 14106 14107# I18N: Location of an LDS church temple 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 14110msgid "Spokane, Washington, United States" 14111msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14112 14113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14119msgid "Spouse" 14120msgstr "Bashkëshorti" 14121 14122#: app/GedcomTag.php:739 14123msgid "Spouse census date" 14124msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14125 14126#: app/GedcomTag.php:741 14127msgid "Spouse census place" 14128msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14129 14130#: app/GedcomTag.php:749 14131msgid "Spouse note" 14132msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14133 14134#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 14136#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14137msgid "Spouses" 14138msgstr "Bashkëshortët" 14139 14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14143msgid "Spouses and children" 14144msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14145 14146# I18N: Name of a country or state 14147#. I18N: Name of a country or state 14148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 14149msgid "Sri Lanka" 14150msgstr "Shrilanka" 14151 14152# I18N: Location of an LDS church temple 14153#. I18N: Location of an LDS church temple 14154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 14155msgid "St. George, Utah, United States" 14156msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14157 14158# I18N: Location of an LDS church temple 14159#. I18N: Location of an LDS church temple 14160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 14161msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14162msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14163 14164# I18N: Location of an LDS church temple 14165#. I18N: Location of an LDS church temple 14166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 14167msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14168msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14169 14170# I18N: Label for a configuration option 14171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14172msgid "Start slide show on page load" 14173msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14174 14175# I18N: The earliest year in a range 14176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 14177msgid "Start year" 14178msgstr "Viti fillestar" 14179 14180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14181msgid "Starting range of change dates" 14182msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14183 14184# I18N: gedcom tag STAE 14185#. I18N: gedcom tag STAE 14186#: app/GedcomTag.php:1027 14187msgid "State" 14188msgstr "Shteti" 14189 14190# I18N: Name of a module 14191# I18N: Name of a module/chart 14192#. I18N: Name of a module 14193#. I18N: Name of a module/chart 14194#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 14195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 14196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14199msgid "Statistics" 14200msgstr "Statistikat" 14201 14202# I18N: gedcom tag STAT 14203#. I18N: gedcom tag STAT 14204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 14205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 14207msgid "Status" 14208msgstr "Statuti" 14209 14210#: app/GedcomTag.php:1032 14211msgid "Status change date" 14212msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14213 14214#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 14215msgid "Stillborn" 14216msgstr "Lindur i vdekur" 14217 14218# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 14221msgid "Stillborn: exempt" 14222msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14223 14224# I18N: Location of an LDS church temple 14225#. I18N: Location of an LDS church temple 14226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 14227msgid "Stockholm, Sweden" 14228msgstr "Stockholm, Suedi" 14229 14230#: resources/views/layouts/default.phtml:155 14231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14233msgid "Stop" 14234msgstr "Ndal" 14235 14236# I18N: Name of a module 14237#. I18N: Name of a module 14238#: app/Module/StoriesModule.php:195 14239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 14240msgid "Stories" 14241msgstr "Storjet" 14242 14243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14244msgid "Story" 14245msgstr "Storja" 14246 14247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 14248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14249#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14250msgid "Story title" 14251msgstr "Titulli i storjes" 14252 14253#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 14254#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 14255#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14256msgid "Subject" 14257msgstr "Tema" 14258 14259# I18N: gedcom tag SUBN 14260#. I18N: gedcom tag SUBN 14261#: app/GedcomTag.php:1038 14262msgid "Submission" 14263msgstr "Paraqitja" 14264 14265# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 14268msgid "Submitted but not yet cleared" 14269msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14270 14271# I18N: gedcom tag SUBM 14272#. I18N: gedcom tag SUBM 14273#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 14274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14275msgid "Submitter" 14276msgstr "Parashtruesi" 14277 14278# I18N: Name of a country or state 14279#. I18N: Name of a country or state 14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 14281msgid "Sudan" 14282msgstr "Sudani" 14283 14284# I18N: abbreviation for Sunday 14285#. I18N: abbreviation for Sunday 14286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 14287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14288msgid "Sun" 14289msgstr "Die" 14290 14291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 14292msgid "Sunday" 14293msgstr "E dielë" 14294 14295# I18N: %s is a URL/link to the project website 14296#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14297#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 14298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 14299#, php-format 14300msgid "Support and documentation can be found at %s." 14301msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14302 14303#: app/Services/ServerCheckService.php:283 14304msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Services/ServerCheckService.php:288 14308msgid "Support for SQL Server is experimental." 14309msgstr "" 14310 14311# I18N: Name of a country or state 14312#. I18N: Name of a country or state 14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14314msgid "Suriname" 14315msgstr "Surinami" 14316 14317# I18N: gedcom tag SURN 14318#. I18N: gedcom tag SURN 14319#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 14320#: resources/views/branches-page.phtml:15 14321#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14322#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 14327msgid "Surname" 14328msgstr "Mbiemri" 14329 14330#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 14331msgid "Surname distribution chart" 14332msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14333 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 14335msgid "Surname list style" 14336msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14337 14338#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 14339msgid "Surname option" 14340msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14341 14342# I18N: gedcom tag SPFX 14343#. I18N: gedcom tag SPFX 14344#: app/GedcomTag.php:1021 14345msgid "Surname prefix" 14346msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14347 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 14349msgid "Surname tradition" 14350msgstr "Tradita e mbiemrit" 14351 14352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 14356msgid "Surnames" 14357msgstr "" 14358 14359# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14360#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14361#: app/SurnameTradition.php:111 14362msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14363msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14364 14365# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14366#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14367#: app/SurnameTradition.php:104 14368msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14369msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14370 14371# I18N: Location of an LDS church temple 14372#. I18N: Location of an LDS church temple 14373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 14374msgid "Suva, Fiji" 14375msgstr "Suva, Fixhi" 14376 14377#. I18N: Name of a country or state 14378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14379msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14380msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14381 14382# I18N: Reverse the order of two individuals 14383#. I18N: Reverse the order of two individuals 14384#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 14385msgid "Swap individuals" 14386msgstr "Shkëmbe personat" 14387 14388# I18N: Name of a country or state 14389#. I18N: Name of a country or state 14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14391msgid "Swaziland" 14392msgstr "Svaziland" 14393 14394# I18N: Name of a country or state 14395#. I18N: Name of a country or state 14396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14397msgid "Sweden" 14398msgstr "Suedia" 14399 14400# I18N: Name of a country or state 14401#. I18N: Name of a country or state 14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 14403msgid "Switzerland" 14404msgstr "Zvicrra" 14405 14406# I18N: Location of an LDS church temple 14407#. I18N: Location of an LDS church temple 14408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 14409msgid "Sydney, Australia" 14410msgstr "Sydney, Australi" 14411 14412#: resources/views/admin/trees.phtml:368 14413msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14414msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14415 14416# I18N: Name of a country or state 14417#. I18N: Name of a country or state 14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 14419msgid "Syria" 14420msgstr "Siria" 14421 14422#: resources/views/admin/modules.phtml:154 14423#: resources/views/admin/modules.phtml:157 14424msgid "Tab" 14425msgstr "Tab-i" 14426 14427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 14430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14431msgid "Table prefix" 14432msgstr "Prefiksi i tabelës" 14433 14434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14438#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14449msgctxt "paper size" 14450msgid "Tabloid" 14451msgstr "" 14452 14453# I18N: Menu entry 14454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 14456#: resources/views/admin/modules.phtml:67 14457#: resources/views/admin/modules.phtml:69 14458msgid "Tabs" 14459msgstr "Tab-at" 14460 14461# I18N: Location of an LDS church temple 14462#. I18N: Location of an LDS church temple 14463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 14464msgid "Taipei, Taiwan" 14465msgstr "Taipei, Taivan" 14466 14467# I18N: Name of a country or state 14468#. I18N: Name of a country or state 14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 14470msgid "Taiwan" 14471msgstr "Taivani" 14472 14473# I18N: Name of a country or state 14474#. I18N: Name of a country or state 14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14476msgid "Tajikistan" 14477msgstr "Taxhikistani" 14478 14479# I18N: Location of an LDS church temple 14480#. I18N: Location of an LDS church temple 14481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 14482msgid "Tampico, Mexico" 14483msgstr "Tampico, Meksikê" 14484 14485#. I18N: a month in the Jewish calendar 14486#: app/Date/JewishDate.php:206 14487msgctxt "GENITIVE" 14488msgid "Tamuz" 14489msgstr "Tamuz" 14490 14491#. I18N: a month in the Jewish calendar 14492#: app/Date/JewishDate.php:312 14493msgctxt "INSTRUMENTAL" 14494msgid "Tamuz" 14495msgstr "Tamuz" 14496 14497#. I18N: a month in the Jewish calendar 14498#: app/Date/JewishDate.php:259 14499msgctxt "LOCATIVE" 14500msgid "Tamuz" 14501msgstr "Tamuz" 14502 14503#. I18N: a month in the Jewish calendar 14504#: app/Date/JewishDate.php:153 14505msgctxt "NOMINATIVE" 14506msgid "Tamuz" 14507msgstr "Tamuz" 14508 14509# I18N: Name of a country or state 14510#. I18N: Name of a country or state 14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14512msgid "Tanzania" 14513msgstr "Tanzani" 14514 14515#. I18N: The name of a colour-scheme 14516#: app/Module/ColorsTheme.php:133 14517msgid "Teal Top" 14518msgstr "Kaptina cian" 14519 14520# I18N: A configuration setting 14521#. I18N: A configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14523msgid "Technical help contact" 14524msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14525 14526# I18N: Location of an LDS church temple 14527#. I18N: Location of an LDS church temple 14528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 14529msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14530msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14531 14532#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14533#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 14534msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14538msgid "Templates" 14539msgstr "Shablloni" 14540 14541# I18N: gedcom tag TEMP 14542#. I18N: gedcom tag TEMP 14543#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14544msgid "Temple" 14545msgstr "Tempull" 14546 14547#. I18N: a month in the Jewish calendar 14548#: app/Date/JewishDate.php:190 14549msgctxt "GENITIVE" 14550msgid "Tevet" 14551msgstr "Tevet" 14552 14553#. I18N: a month in the Jewish calendar 14554#: app/Date/JewishDate.php:296 14555msgctxt "INSTRUMENTAL" 14556msgid "Tevet" 14557msgstr "Tevet" 14558 14559#. I18N: a month in the Jewish calendar 14560#: app/Date/JewishDate.php:243 14561msgctxt "LOCATIVE" 14562msgid "Tevet" 14563msgstr "Tevet" 14564 14565#. I18N: a month in the Jewish calendar 14566#: app/Date/JewishDate.php:137 14567msgctxt "NOMINATIVE" 14568msgid "Tevet" 14569msgstr "Tevet" 14570 14571# I18N: gedcom tag TEXT 14572#. I18N: gedcom tag TEXT 14573#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 14574#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14575msgid "Text" 14576msgstr "Teksti" 14577 14578# I18N: Name of a country or state 14579#. I18N: Name of a country or state 14580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14581msgid "Thailand" 14582msgstr "Tajlanda" 14583 14584#: resources/views/help/name.phtml:4 14585msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14586msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14587 14588#: resources/views/help/surname.phtml:4 14589msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14590msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14591 14592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 14593#, php-format 14594msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14595msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14596 14597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14598msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14599msgstr "" 14600 14601# I18N: Location of an LDS church temple 14602#. I18N: Location of an LDS church temple 14603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 14604msgid "The Hague, Netherlands" 14605msgstr "Hagë, Holandë" 14606 14607#: app/Services/ServerCheckService.php:111 14608#, php-format 14609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Services/ServerCheckService.php:169 14613#, php-format 14614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14615msgstr "" 14616 14617# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14619#: app/Functions/Functions.php:55 14620msgid "The PHP temporary folder is missing." 14621msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14622 14623#: app/Services/ServerCheckService.php:130 14624#, php-format 14625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14626msgstr "" 14627 14628#: app/Services/ServerCheckService.php:134 14629#, php-format 14630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14631msgstr "" 14632 14633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14635#, php-format 14636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14637msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14638 14639#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14641msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14642 14643#. I18N: Description of the “Reports” module 14644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 14645msgid "The calendar menu." 14646msgstr "" 14647 14648# I18N: %s is the name of a genealogy record 14649#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 14651#, php-format 14652msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14653msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14654 14655# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14656#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14657#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 14658#, php-format 14659msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14660msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14661 14662#. I18N: Description of the “Reports” module 14663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 14664msgid "The charts menu." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 14668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14669msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14670 14671#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14672msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14673msgstr "" 14674 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 14676msgid "The date and time of the last update" 14677msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14678 14679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 14680#, php-format 14681msgid "The details for “%s” have been updated." 14682msgstr "" 14683 14684# I18N: %s is a filename 14685#. I18N: %s is a filename 14686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 14688#, php-format 14689msgid "The family tree has been exported to %s." 14690msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14691 14692# I18N: %s is the name of a family tree 14693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 14694#, php-format 14695msgid "The family tree “%s” already exists." 14696msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14697 14698# I18N: %s is the name of a family tree 14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 14700#, php-format 14701msgid "The family tree “%s” has been created." 14702msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14703 14704# I18N: %s is the name of a family tree 14705#. I18N: %s is the name of a family tree 14706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 14708#, php-format 14709msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14710msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14711 14712# I18N: %s is the name of a family tree 14713#. I18N: %s is the name of a family tree 14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 14715#, php-format 14716msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14717msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14718 14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 14720msgid "The family trees have been merged successfully." 14721msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14722 14723#. I18N: Description of the “Reports” module 14724#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 14725msgid "The family trees menu." 14726msgstr "" 14727 14728# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14729#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14730#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 14731#, php-format 14732msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14733msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14734 14735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 14736#, php-format 14737msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14738msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14739 14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 14741#, php-format 14742msgid "The file %s could not be created." 14743msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14744 14745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 14746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 14747#, php-format 14748msgid "The file %s could not be deleted." 14749msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14750 14751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 14752#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 14753#, php-format 14754msgid "The file %s has been deleted." 14755msgstr "Fajli %s është fshirë." 14756 14757#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 14758#, php-format 14759msgid "The file %s has been uploaded." 14760msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14761 14762# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14764#: app/Functions/Functions.php:49 14765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14766msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14767 14768# I18N: %s is a filename 14769#. I18N: %s is a filename 14770#: resources/views/media-list-page.phtml:153 14771#: resources/views/media-page.phtml:105 14772#, php-format 14773msgid "The file “%s” does not exist." 14774msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14775 14776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 14777#, php-format 14778msgid "The folder %s could not be deleted." 14779msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14780 14781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 14782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 14783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 14784#, php-format 14785msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 14786msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 14787 14788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 14789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 14790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 14791#, php-format 14792msgid "The folder %s has been created." 14793msgstr "Folderi %s u krijua." 14794 14795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14796#, php-format 14797msgid "The folder %s has been deleted." 14798msgstr "Folderi %s u fshi." 14799 14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 14801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14802msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14803 14804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 14805msgid "The following facts and events were found in both records." 14806msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14807 14808# I18N: the name of an individual, source, etc. 14809#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 14811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 14812#, php-format 14813msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14814msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14815 14816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14817msgid "The following list shows typical requirements." 14818msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14819 14820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 14821msgid "The following places have been changed:" 14822msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14823 14824#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 14825msgid "The following places would be changed:" 14826msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14827 14828#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 14829msgid "The help text has not been written for this item." 14830msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14831 14832# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14833#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 14835msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14836msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14837 14838# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14839#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 14841msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14842msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14843 14844# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14845#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14846#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 14847#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 14848#, php-format 14849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14850msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14851 14852# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14853#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 14854#, php-format 14855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14856msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14857 14858#. I18N: Description of the “Reports” module 14859#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 14860msgid "The lists menu." 14861msgstr "" 14862 14863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 14864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 14865#, php-format 14866msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14867msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14868 14869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 14870#, php-format 14871msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14872msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14873 14874#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 14875msgid "The media object has been created" 14876msgstr "" 14877 14878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 14879msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14880msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14881 14882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 14883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 14884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 14885msgid "The message was not sent." 14886msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14887 14888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 14889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 14890#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 14891#, php-format 14892msgid "The message was successfully sent to %s." 14893msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14894 14895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 14896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 14897#, php-format 14898msgid "The module “%s” has been disabled." 14899msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14900 14901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 14902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 14903#, php-format 14904msgid "The module “%s” has been enabled." 14905msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14906 14907# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14908#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 14910msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14911msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14912 14913# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14914#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 14916msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14917msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14918 14919# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14920#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 14922msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14923msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14924 14925# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14926#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 14928msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14929msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14930 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 14932msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14933msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14934 14935#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 14936msgid "The note has been created" 14937msgstr "" 14938 14939#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 14940msgid "The password needs to be at least six characters long." 14941msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14942 14943# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14944#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 14946msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14947msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14948 14949#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 14950#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 14951msgid "The place hierarchy." 14952msgstr "" 14953 14954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 14955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 14956msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14957msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14958 14959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 14960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 14961msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14962msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14963 14964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 14965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 14966#, php-format 14967msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14968msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 14969 14970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 14971#, php-format 14972msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14973msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 14974 14975#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 14976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 14977#, php-format 14978msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14979msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14985msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14986msgstr "" 14987 14988#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 14989msgid "The record has been copied to the clipboard." 14990msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 14991 14992# I18N: Records are individuals, sources, etc. 14993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 14994#, php-format 14995msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14996msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 14997 14998# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 15001msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15002msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15003 15004#. I18N: Description of the “Reports” module 15005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15006msgid "The reports menu." 15007msgstr "" 15008 15009#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 15010msgid "The repository has been created" 15011msgstr "" 15012 15013#. I18N: Description of the “Reports” module 15014#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 15015msgid "The search menu." 15016msgstr "" 15017 15018#: app/Services/SearchService.php:958 15019msgid "The search returned too many results." 15020msgstr "" 15021 15022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 15023msgid "The server configuration is OK." 15024msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15025 15026#: app/Services/ServerCheckService.php:222 15027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15028msgstr "" 15029 15030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 15031#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 15032msgid "The server’s time limit has been reached." 15033msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15034 15035# I18N: Description of “Statistics” module 15036#. I18N: Description of “Statistics” module 15037#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 15038msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15039msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15040 15041#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 15042msgid "The source has been created" 15043msgstr "" 15044 15045#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 15046msgid "The submitter has been created" 15047msgstr "" 15048 15049#: resources/views/help/name.phtml:9 15050#, php-format 15051msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15052msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15053 15054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 15056#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 15057msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15058msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15059 15060# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 15063#, php-format 15064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15066msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15067msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 15070msgid "The upgrade is complete." 15071msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15072 15073# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15075#: app/Functions/Functions.php:46 15076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15077msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15078 15079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 15080#, php-format 15081msgid "The user %s has been deleted." 15082msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15083 15084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15087msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15088 15089#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 15090#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 15091msgid "The username or password is incorrect." 15092msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15093 15094# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15095#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 15097msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15098msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15099 15100# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15101#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15103msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15104msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15105 15106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 15107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 15108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 15109msgid "The website preferences have been updated." 15110msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15111 15112# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 15115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15116msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15117 15118#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15121msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15122 15123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15128msgid "Theme" 15129msgstr "Tema" 15130 15131# I18N: Name of a module 15132#. I18N: Name of a module 15133#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 15134msgid "Theme change" 15135msgstr "Ndryshimi i temës" 15136 15137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 15138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:103 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:105 15141msgid "Themes" 15142msgstr "Temat" 15143 15144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 15145msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15146msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 15147 15148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15149msgid "There are no facts for this individual." 15150msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 15153msgid "There are no links to this media object." 15154msgstr "" 15155 15156#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15157msgid "There are no media objects for this individual." 15158msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15159 15160#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15161msgid "There are no notes for this individual." 15162msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15163 15164#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 15165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 15166msgid "There are no pending changes." 15167msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15168 15169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 15170msgid "There are no research tasks in this family tree." 15171msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15172 15173#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15174msgid "There are no source citations for this individual." 15175msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15176 15177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 15178#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 15179#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 15180msgid "There are pending changes for you to moderate." 15181msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15182 15183#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 15184#, php-format 15185msgid "There have been no changes within the last %s day." 15186msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15187msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15188msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15189 15190#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 15191#, php-format 15192msgid "There is no account with the username or email “%s”." 15193msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 15194 15195#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 15196#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 15197#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 15198#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 15199msgid "There was an error uploading your file." 15200msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15201 15202#. I18N: a month in the French republican calendar 15203#: app/Date/FrenchDate.php:153 15204msgctxt "GENITIVE" 15205msgid "Thermidor" 15206msgstr "Thermidor" 15207 15208#. I18N: a month in the French republican calendar 15209#: app/Date/FrenchDate.php:247 15210msgctxt "INSTRUMENTAL" 15211msgid "Thermidor" 15212msgstr "Thermidor" 15213 15214#. I18N: a month in the French republican calendar 15215#: app/Date/FrenchDate.php:200 15216msgctxt "LOCATIVE" 15217msgid "Thermidor" 15218msgstr "Thermidor" 15219 15220#. I18N: a month in the French republican calendar 15221#: app/Date/FrenchDate.php:106 15222msgctxt "NOMINATIVE" 15223msgid "Thermidor" 15224msgstr "Thermidor" 15225 15226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 15227#, php-format 15228msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15229msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15230 15231#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 15232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15233msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15234 15235#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 15236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15237msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15238 15239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15241msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15242 15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 15246#: resources/views/register-page.phtml:37 15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15249msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15250 15251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 15252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 15253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15255 15256#: resources/views/family-page.phtml:15 15257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15259 15260# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15262#: resources/views/family-page.phtml:13 15263#, php-format 15264msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15265msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15266 15267#: resources/views/family-page.phtml:21 15268msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15269msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15270 15271# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15273#: resources/views/family-page.phtml:19 15274#, php-format 15275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15276msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15277 15278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 15279#, php-format 15280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15282msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15283msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15284 15285#: app/Module/SlideShowModule.php:143 15286msgid "This family tree has no images to display." 15287msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15288 15289# I18N: do not translate the #keywords# 15290#. I18N: do not translate the #keywords# 15291#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15292msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15293msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15294 15295# I18N: %s is a date 15296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15298#, php-format 15299msgid "This family tree was last updated on %s." 15300msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15301 15302# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 15305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15306msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15307 15308# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 15311msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15312msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15313 15314#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 15315msgid "This form has expired. Try again." 15316msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15317 15318#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 15319#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 15320msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15321msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15322 15323#: resources/views/individual-page.phtml:13 15324msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15325msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15326 15327# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15329#: resources/views/individual-page.phtml:10 15330#, php-format 15331msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15332msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15333 15334#: resources/views/individual-page.phtml:22 15335msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15336msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15337 15338# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15339#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15340#: resources/views/individual-page.phtml:19 15341#, php-format 15342msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15343msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15344 15345# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15346#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 15349msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15350msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15351 15352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 15353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 15354#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 15355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 15356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 15357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 15358#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 15359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 15360#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 15361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 15362#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 15363#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 15364#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 15365#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 15366#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 15367#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 15368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15369#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15370#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15371#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15372#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15373#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 15374#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 15375#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15376#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 15377#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 15378#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 15379#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15380msgid "This information is not available." 15381msgstr "" 15382 15383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 15384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 15385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 15388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 15389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 15390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 15391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 15392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 15393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 15394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 15395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 15396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 15397msgid "This information is private and cannot be shown." 15398msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15399 15400# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15401#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 15403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15404msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15405 15406# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15407#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 15409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15410msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15411 15412# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15413#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 15415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15416msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15417 15418# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15419#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 15421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15422msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15423 15424#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15425msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15426msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15427 15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 15434msgid "This is case sensitive." 15435msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15436 15437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 15439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 15440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15441msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15442 15443# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15444#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 15446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15447msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15448 15449# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15450#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15453msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15454 15455# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15456#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 15458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15459msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15460 15461# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 15464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15465msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15466 15467# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15468#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 15470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15471msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15472 15473# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 15476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15477msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15478 15479# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 15482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15483msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15484 15485# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15486#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 15488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15489msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15490 15491# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15492#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 15494msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15495msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15496 15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 15499#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 15500#: resources/views/register-page.phtml:25 15501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15502msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15503msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15504 15505#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 15506#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 15507msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15508msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15509 15510#: resources/views/media-page.phtml:11 15511msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15512msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15513 15514# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15516#: resources/views/media-page.phtml:9 15517#, php-format 15518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15519msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15520 15521#: resources/views/media-page.phtml:17 15522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15523msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15524 15525# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15527#: resources/views/media-page.phtml:15 15528#, php-format 15529msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15530msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15531 15532#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 15533#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 15534#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 15535#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 15536msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15537msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15538 15539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15540msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15541msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15542 15543# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15544#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 15546msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15547msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15548 15549#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 15550#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 15551msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15552msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15553 15554#: resources/views/note-page.phtml:10 15555msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15556msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15557 15558# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15560#: resources/views/note-page.phtml:8 15561#, php-format 15562msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15563msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15564 15565#: resources/views/note-page.phtml:16 15566msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15567msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15568 15569# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15571#: resources/views/note-page.phtml:14 15572#, php-format 15573msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15574msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15575 15576# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15577#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15580msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15581 15582# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 15585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15586msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15587 15588# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15589#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 15591msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15592msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15593 15594# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 15597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15598msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15599 15600# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15601#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15603msgid "This option will make it easier for users to download images." 15604msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15605 15606# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15607#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 15609msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15610msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15611 15612# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15613#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 15615msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15616msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15617 15618#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15619#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 15620msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15621msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15622 15623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 15624#, php-format 15625msgid "This page has been viewed %s time." 15626msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15627msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15628msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15629 15630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15631msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15632msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15633 15634#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 15635#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 15636msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15637msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15638 15639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 15640msgid "This record does not exist." 15641msgstr "" 15642 15643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15644msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15645msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15646 15647# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 15650#, php-format 15651msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15652msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15653 15654#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15655msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15656msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15657 15658# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15660#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15661#, php-format 15662msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15663msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15664 15665#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 15666#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 15667msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15668msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15669 15670#: resources/views/repository-page.phtml:14 15671msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15672msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15673 15674# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15676#: resources/views/repository-page.phtml:12 15677#, php-format 15678msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15679msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15680 15681#: resources/views/repository-page.phtml:20 15682msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15683msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15684 15685# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15687#: resources/views/repository-page.phtml:18 15688#, php-format 15689msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15690msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15691 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15693msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15694msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15695 15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15697msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15698msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15699 15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 15701msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15702msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15703 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15705msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15706msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15707 15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 15709msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15710msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15711 15712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 15713#, php-format 15714msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15715msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15716 15717# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15718#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 15720msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15721msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15722 15723#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15724msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15725msgstr "" 15726 15727#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15728msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 15732#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 15733msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15734msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15735 15736#: resources/views/source-page.phtml:10 15737msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15738msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15739 15740# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15742#: resources/views/source-page.phtml:8 15743#, php-format 15744msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15745msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15746 15747#: resources/views/source-page.phtml:16 15748msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15749msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15750 15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15753#: resources/views/source-page.phtml:14 15754#, php-format 15755msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15756msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15757 15758# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15759#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 15761msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15762msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15763 15764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 15765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 15766msgid "This type of link is not allowed here." 15767msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15768 15769#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15770msgid "This user account does not have access to any tree." 15771msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15772 15773#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 15774msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15775msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15776 15777#: app/Services/UpgradeService.php:250 15778msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15779msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15780 15781#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15782msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15783msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15784 15785#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15786#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15787msgid "This website is temporarily unavailable" 15788msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15789 15790#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 15792msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15793 15794# I18N: %s is the name of a family tree 15795#. I18N: %s is the name of a family tree 15796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 15797#, php-format 15798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15799msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15800 15801#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 15802msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15803msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15804 15805# I18N: abbreviation for Thursday 15806#. I18N: abbreviation for Thursday 15807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15809msgid "Thu" 15810msgstr "Enj" 15811 15812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 15813msgid "Thumbnail image" 15814msgstr "" 15815 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15818msgid "Thumbnail images" 15819msgstr "Fotot e vogla" 15820 15821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15822msgid "Thursday" 15823msgstr "E enjte" 15824 15825# I18N: Location of an LDS church temple 15826#. I18N: Location of an LDS church temple 15827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 15828msgid "Tijuana, Mexico" 15829msgstr "Tijuana, Meksikë" 15830 15831# I18N: gedcom tag TIME 15832#. I18N: gedcom tag TIME 15833#: app/GedcomTag.php:1050 15834msgid "Time" 15835msgstr "Koha" 15836 15837# I18N: A configuration setting 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 15840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15841#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 15842msgid "Time zone" 15843msgstr "Brezi kohor" 15844 15845# I18N: Name of a module/chart 15846#. I18N: Name of a module/chart 15847#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 15848msgid "Timeline" 15849msgstr "Linja kohore" 15850 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 15853msgid "Timestamp" 15854msgstr "Shenja kohore" 15855 15856# I18N: Name of a country or state 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15859msgid "Timor-Leste" 15860msgstr "Timori Lindor" 15861 15862#: app/Date/JalaliDate.php:260 15863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15864msgid "Tir" 15865msgstr "Tir" 15866 15867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15868#: app/Date/JalaliDate.php:129 15869msgctxt "GENITIVE" 15870msgid "Tir" 15871msgstr "Tir" 15872 15873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15874#: app/Date/JalaliDate.php:219 15875msgctxt "INSTRUMENTAL" 15876msgid "Tir" 15877msgstr "Tir" 15878 15879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15880#: app/Date/JalaliDate.php:174 15881msgctxt "LOCATIVE" 15882msgid "Tir" 15883msgstr "Tir" 15884 15885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15886#: app/Date/JalaliDate.php:84 15887msgctxt "NOMINATIVE" 15888msgid "Tir" 15889msgstr "Tir" 15890 15891#. I18N: a month in the Jewish calendar 15892#: app/Date/JewishDate.php:184 15893msgctxt "GENITIVE" 15894msgid "Tishrei" 15895msgstr "Tishrei" 15896 15897#. I18N: a month in the Jewish calendar 15898#: app/Date/JewishDate.php:290 15899msgctxt "INSTRUMENTAL" 15900msgid "Tishrei" 15901msgstr "Tishrei" 15902 15903#. I18N: a month in the Jewish calendar 15904#: app/Date/JewishDate.php:237 15905msgctxt "LOCATIVE" 15906msgid "Tishrei" 15907msgstr "Tishrei" 15908 15909#. I18N: a month in the Jewish calendar 15910#: app/Date/JewishDate.php:131 15911msgctxt "NOMINATIVE" 15912msgid "Tishrei" 15913msgstr "Tishrei" 15914 15915# I18N: gedcom tag TITL 15916#. I18N: gedcom tag TITL 15917#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 15918#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 15919#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 15920#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 15921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 15923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 15924#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 15926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 15927#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 15928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 15929msgid "Title" 15930msgstr "Titulli" 15931 15932#: app/GedcomTag.php:1059 15933msgid "Title in Hebrew" 15934msgstr "Titulli në Hebraishte" 15935 15936# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15937#. I18N: (From date1) To date2 15938#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 15940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 15941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 15942#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 15943msgid "To" 15944msgstr "Te" 15945 15946#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 15947msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15948msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 15949 15950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 15951msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15952msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 15953 15954# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15955#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 15957msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15958msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 15959 15960# I18N: “Apache” is a software program. 15961#. I18N: “Apache” is a software program. 15962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 15963msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15964msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 15965 15966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 15967msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15968msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 15969 15970# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15971#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 15973msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15974msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 15975 15976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 15977msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15978msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 15979 15980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 15981msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 15982msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 15983 15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15985msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 15986msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 15987 15988# I18N: Name of a country or state 15989#. I18N: Name of a country or state 15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15991msgid "Togo" 15992msgstr "Togo" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15996msgid "Tokelau" 15997msgstr "Tokelau" 15998 15999# I18N: Location of an LDS church temple 16000#. I18N: Location of an LDS church temple 16001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 16002msgid "Tokyo, Japan" 16003msgstr "Tokyo, Japoni" 16004 16005# I18N: Type of media object 16006#. I18N: Type of media object 16007#: app/GedcomTag.php:2394 16008msgid "Tombstone" 16009msgstr "Gur varri" 16010 16011#. I18N: Name of a country or state 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16013msgid "Tonga" 16014msgstr "Tonga" 16015 16016# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16017#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16018#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16019#, php-format 16020msgid "Top %s given name" 16021msgid_plural "Top %s given names" 16022msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16023msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16024 16025# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16026#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 16028#, php-format 16029msgid "Top %s surname" 16030msgid_plural "Top %s surnames" 16031msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16032msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16033 16034# I18N: i.e. most popular given name. 16035#. I18N: i.e. most popular given name. 16036#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 16037msgid "Top given name" 16038msgstr "Emri më i shpeshtë" 16039 16040# I18N: Name of a module. Top=Most common 16041#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 16043#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 16044msgid "Top given names" 16045msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16046 16047# I18N: i.e. most popular surname. 16048#. I18N: i.e. most popular surname. 16049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 16050msgid "Top surname" 16051msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16052 16053# I18N: Name of a module. Top=Most common 16054#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 16056#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 16057msgid "Top surnames" 16058msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16059 16060# I18N: Location of an LDS church temple 16061#. I18N: Location of an LDS church temple 16062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 16063msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16064msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16065 16066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 16068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 16069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 16070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 16071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 16072#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 16073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 16074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 16075#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 16076#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 16077#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 16078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 16079#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 16080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16082#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 16083#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 16084msgid "Total" 16085msgstr "Gjithsej" 16086 16087#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16088msgid "Total accepted changes: " 16089msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16090 16091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16092msgid "Total births" 16093msgstr "Gjithsej lindje" 16094 16095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 16096msgid "Total dead" 16097msgstr "Gjithsej të vdekur" 16098 16099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 16100msgid "Total deaths" 16101msgstr "Gjithsej vdekje" 16102 16103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 16104msgid "Total divorces" 16105msgstr "Gjithsej divorce" 16106 16107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16108#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 16109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16110msgid "Total events" 16111msgstr "Gjithsej ngjarje" 16112 16113#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 16114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 16115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16120msgid "Total families" 16121msgstr "Gjithsej familje" 16122 16123#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 16124#, php-format 16125msgid "Total families: %s" 16126msgstr "Gjithsej familje: %s" 16127 16128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 16129msgid "Total females" 16130msgstr "Gjithsej femra" 16131 16132#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 16133msgid "Total given names" 16134msgstr "Gjithsej emra" 16135 16136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 16137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16140#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16148msgid "Total individuals" 16149msgstr "Gjithsej persona" 16150 16151#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 16152#, php-format 16153msgid "Total individuals: %s" 16154msgstr "Gjithsej persona: %s" 16155 16156#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 16157msgid "Total living" 16158msgstr "Gjithsej të gjallë" 16159 16160#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 16161msgid "Total males" 16162msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16163 16164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 16165msgid "Total marriages" 16166msgstr "Gjithsej martesa" 16167 16168#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16169msgid "Total pending changes: " 16170msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16171 16172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16174#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16175msgid "Total surnames" 16176msgstr "Gjithsej mbiemra" 16177 16178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16179msgid "Total users" 16180msgstr "Gjithsej përdorues" 16181 16182# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16183# I18N: Menu entry 16184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 16185#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 16186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 16188#: resources/views/admin/modules.phtml:95 16189#: resources/views/admin/modules.phtml:97 16190#: resources/views/admin/modules.phtml:225 16191#: resources/views/admin/modules.phtml:228 16192#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16193msgid "Tracking and analytics" 16194msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16195 16196#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16198#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16199msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16200msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16201 16202#. I18N: gedcom tag TRLR 16203#: app/GedcomTag.php:1062 16204msgid "Trailer" 16205msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16206 16207#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 16208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16209msgid "Tree" 16210msgstr "" 16211 16212#. I18N: The third day in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:289 16214msgid "Tridi" 16215msgstr "Tridi" 16216 16217# I18N: Name of a country or state 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16220msgid "Trinidad and Tobago" 16221msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16222 16223# I18N: Location of an LDS church temple 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 16226msgid "Trujillo, Peru" 16227msgstr "Trujillo, Peru" 16228 16229# I18N: abbreviation for Tuesday 16230#. I18N: abbreviation for Tuesday 16231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 16232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16233msgid "Tue" 16234msgstr "Mar" 16235 16236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 16237msgid "Tuesday" 16238msgstr "E Martë" 16239 16240# I18N: Name of a country or state 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16243msgid "Tunisia" 16244msgstr "Tunizia" 16245 16246# I18N: Name of a country or state 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16249msgid "Turkey" 16250msgstr "Turqia" 16251 16252# I18N: Name of a country or state 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16255msgid "Turkmenistan" 16256msgstr "Turkmenistani" 16257 16258# I18N: Name of a country or state 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 16261msgid "Turks and Caicos Islands" 16262msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16266msgid "Tuvalu" 16267msgstr "Tuvalu" 16268 16269# I18N: Location of an LDS church temple 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 16272msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16273msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16274 16275# I18N: Location of an LDS church temple 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 16278msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16279msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16280 16281# I18N: gedcom tag TYPE 16282#. I18N: gedcom tag TYPE 16283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 16287#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 16288#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 16289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 16290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 16291#: resources/views/media-list-page.phtml:39 16292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16293#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16294msgid "Type" 16295msgstr "Lloji" 16296 16297#: app/GedcomTag.php:720 16298msgid "Type of event" 16299msgstr "Lloj ndodhie" 16300 16301#: app/GedcomTag.php:725 16302msgid "Type of fact" 16303msgstr "Lloj fakti" 16304 16305# I18N: A configuration setting 16306# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16307# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16308# I18N: gedcom tag _URL 16309#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16310#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16311#. I18N: gedcom tag _URL 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 16315#: resources/views/admin/trees.phtml:328 16316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16319#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16320msgid "URL" 16321msgstr "URL" 16322 16323# I18N: Name of a country or state 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16326msgid "US Minor Outlying Islands" 16327msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16328 16329# I18N: Name of a country or state 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16332msgid "US Virgin Islands" 16333msgstr "Ishujt US Virgin" 16334 16335# I18N: Name of a country or state 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 16338msgid "Uganda" 16339msgstr "Uganda" 16340 16341# I18N: Name of a country or state 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16344msgid "Ukraine" 16345msgstr "Ukraina" 16346 16347# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16348#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 16350msgid "Uncleared: insufficient data" 16351msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16352 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 16354msgid "Unique family facts" 16355msgstr "Faktet unike të familjeve" 16356 16357# I18N: gedcom tag _UID 16358#. I18N: gedcom tag _UID 16359#: app/GedcomTag.php:2063 16360msgid "Unique identifier" 16361msgstr "Identifikues unik" 16362 16363# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16364#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 16366msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16367msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16368 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16370msgid "Unique individual facts" 16371msgstr "Faktet unike të personave" 16372 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 16374msgid "Unique repository facts" 16375msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16376 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 16378msgid "Unique source facts" 16379msgstr "Faktet unike të burimeve" 16380 16381# I18N: Name of a country or state 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 16384msgid "United Arab Emirates" 16385msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16386 16387# I18N: Name of a country or state 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 16390msgid "United Kingdom" 16391msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16392 16393# I18N: Name of a country or state 16394#. I18N: Name of a country or state 16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16396msgid "United States" 16397msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16398 16399# I18N: Name of a country or state 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 16402#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 16403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 16404msgid "Unknown" 16405msgstr "Të panjohur" 16406 16407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 16408msgctxt "unknown century" 16409msgid "Unknown" 16410msgstr "I panjohur" 16411 16412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 16413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16419msgctxt "unknown gender" 16420msgid "Unknown" 16421msgstr "E panjohur" 16422 16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 16424msgctxt "unknown people" 16425msgid "Unknown" 16426msgstr "Të panjohur" 16427 16428#: app/GedcomTag.php:2111 16429msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16430msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16431 16432#: resources/views/admin/media.phtml:32 16433msgid "Unused files" 16434msgstr "Fajlat e papërdorur" 16435 16436# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 16438#, php-format 16439msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16440msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16441 16442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 16443msgid "Up" 16444msgstr "" 16445 16446# I18N: Name of a module 16447#. I18N: Name of a module 16448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 16449msgid "Upcoming events" 16450msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16451 16452#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16453msgid "Update" 16454msgstr "Përditëso" 16455 16456#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16457#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16458msgid "Update all" 16459msgstr "Përditëso krejt" 16460 16461#. I18N: Renumber the records in a family tree 16462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 16463#: resources/views/admin/trees.phtml:153 16464msgid "Update place names" 16465msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16466 16467# I18N: %s is a version number 16468# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16469#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16470#. I18N: %s is a version number 16471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16472#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 16474#, php-format 16475msgid "Upgrade to webtrees %s." 16476msgstr "Ngre në webtrees %s." 16477 16478#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 16479#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 16480msgid "Upgrade wizard" 16481msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16482 16483# I18N: Menu entry 16484#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16486msgid "Upload media files" 16487msgstr "Ngarko media fajlat" 16488 16489#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 16490msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16491msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16492 16493# I18N: Name of a country or state 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16496msgid "Uruguay" 16497msgstr "Uruguaji" 16498 16499#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 16500msgid "Use SMTP to send messages" 16501msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16502 16503#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 16504msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16505msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16506 16507# I18N: placeholder text for new-password field 16508#. I18N: placeholder text for new-password field 16509#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 16511#: resources/views/register-page.phtml:59 16512#, php-format 16513msgid "Use at least %s character." 16514msgid_plural "Use at least %s characters." 16515msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16516msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16517 16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16521msgid "Use colors" 16522msgstr "Përdor ngjyrat" 16523 16524#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16525msgid "Use compact layout" 16526msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16527 16528# I18N: A configuration setting 16529#. I18N: A configuration setting 16530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 16531msgid "Use full source citations" 16532msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16533 16534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 16535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 16536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 16537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 16538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 16539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 16540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 16541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16542msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16543msgstr "" 16544 16545# I18N: A configuration setting 16546#. I18N: A configuration setting 16547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 16548msgid "Use password" 16549msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16550 16551# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16552#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 16554msgid "Use sendmail to send messages" 16555msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16556 16557# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16558#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 16560msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16561msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16562 16563# I18N: A configuration setting 16564#. I18N: A configuration setting 16565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 16566msgid "Use silhouettes" 16567msgstr "Përdor siluetat" 16568 16569#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 16570msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16571msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16572 16573#: resources/views/register-page.phtml:73 16574msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16575msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16576 16577#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 16578msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16579msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16580 16581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 16583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 16585#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 16587msgid "User" 16588msgstr "Prdoruesi" 16589 16590# I18N: Menu entry 16591#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 16593#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 16594#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 16596msgid "User administration" 16597msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16598 16599#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 16600msgid "User didn’t verify within 7 days." 16601msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16602 16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 16604msgid "User not verified by administrator." 16605msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 16608msgid "User preferences" 16609msgstr "Preferencat e përdoruesit" 16610 16611#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 16612#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 16613msgid "User verification" 16614msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16615 16616# I18N: A configuration setting 16617#. I18N: A configuration setting 16618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 16619#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 16620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 16621#: resources/views/admin/users.phtml:15 16622#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 16623#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 16624#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 16625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16627#: resources/views/login-page.phtml:24 16628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 16629#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16630#: resources/views/register-page.phtml:44 16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16632msgid "Username" 16633msgstr "Pseudonimi" 16634 16635#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 16636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 16637msgid "Username or email address" 16638msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16639 16640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 16642#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 16643#: resources/views/register-page.phtml:49 16644msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16645msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16646 16647# I18N: Menu entry 16648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 16649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16651msgid "Users" 16652msgstr "Përdoruesit" 16653 16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 16655msgid "User’s account has been inactive too long: " 16656msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16657 16658# I18N: Name of a country or state 16659#. I18N: Name of a country or state 16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16661msgid "Uzbekistan" 16662msgstr "Uzbekistani" 16663 16664# I18N: Location of an LDS church temple 16665#. I18N: Location of an LDS church temple 16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 16667msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16668msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16669 16670#. I18N: Name of a country or state 16671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16672msgid "Vanuatu" 16673msgstr "Vanuatu" 16674 16675# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16676#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 16678msgid "Various statistics charts." 16679msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16680 16681# I18N: Name of a country or state 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16684msgid "Vatican City" 16685msgstr "Vatikani" 16686 16687#. I18N: a month in the French republican calendar 16688#: app/Date/FrenchDate.php:133 16689msgctxt "GENITIVE" 16690msgid "Vendemiaire" 16691msgstr "Vendemiaire" 16692 16693#. I18N: a month in the French republican calendar 16694#: app/Date/FrenchDate.php:227 16695msgctxt "INSTRUMENTAL" 16696msgid "Vendemiaire" 16697msgstr "Vendemiaire" 16698 16699#. I18N: a month in the French republican calendar 16700#: app/Date/FrenchDate.php:180 16701msgctxt "LOCATIVE" 16702msgid "Vendemiaire" 16703msgstr "Vendemiaire" 16704 16705#. I18N: a month in the French republican calendar 16706#: app/Date/FrenchDate.php:85 16707msgctxt "NOMINATIVE" 16708msgid "Vendemiaire" 16709msgstr "Vendemiaire" 16710 16711# I18N: Name of a country or state 16712#. I18N: Name of a country or state 16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16714msgid "Venezuela" 16715msgstr "Venecuela" 16716 16717#. I18N: a month in the French republican calendar 16718#: app/Date/FrenchDate.php:143 16719msgctxt "GENITIVE" 16720msgid "Ventose" 16721msgstr "Ventose" 16722 16723#. I18N: a month in the French republican calendar 16724#: app/Date/FrenchDate.php:237 16725msgctxt "INSTRUMENTAL" 16726msgid "Ventose" 16727msgstr "Ventose" 16728 16729#. I18N: a month in the French republican calendar 16730#: app/Date/FrenchDate.php:190 16731msgctxt "LOCATIVE" 16732msgid "Ventose" 16733msgstr "Ventose" 16734 16735#. I18N: a month in the French republican calendar 16736#: app/Date/FrenchDate.php:95 16737msgctxt "NOMINATIVE" 16738msgid "Ventose" 16739msgstr "Ventose" 16740 16741# I18N: Location of an LDS church temple 16742#. I18N: Location of an LDS church temple 16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 16744msgid "Veracruz, Mexico" 16745msgstr "Veracruz, Meksikë" 16746 16747#: resources/views/admin/users.phtml:23 16748msgid "Verified" 16749msgstr "Verifikuar" 16750 16751# I18N: Location of an LDS church temple 16752#. I18N: Location of an LDS church temple 16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 16754msgid "Vernal, Utah, United States" 16755msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16756 16757# I18N: gedcom tag VERS 16758#. I18N: gedcom tag VERS 16759#: app/GedcomTag.php:1071 16760msgid "Version" 16761msgstr "Versioni" 16762 16763# I18N: Type of media object 16764#. I18N: Type of media object 16765#: app/GedcomTag.php:2397 16766msgid "Video" 16767msgstr "Video" 16768 16769# I18N: Name of a country or state 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16772msgid "Vietnam" 16773msgstr "Vietnami" 16774 16775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 16776msgid "View" 16777msgstr "Shiko" 16778 16779#: resources/views/places-page.phtml:33 16780#, php-format 16781msgid "View table of events occurring in %s" 16782msgstr "" 16783 16784#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16785msgid "View this day" 16786msgstr "Shih ditën e sotme" 16787 16788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 16789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 16790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 16791#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16792#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16793msgid "View this family" 16794msgstr "Shih këtë familje" 16795 16796#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16797msgid "View this month" 16798msgstr "Shih këtë muaj" 16799 16800#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16801msgid "View this year" 16802msgstr "Shih këtë vit" 16803 16804# I18N: Location of an LDS church temple 16805#. I18N: Location of an LDS church temple 16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 16807msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16808msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16809 16810# I18N: A configuration setting 16811#. I18N: A configuration setting 16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 16813#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 16814msgid "Visible online" 16815msgstr "E dukshme online" 16816 16817# I18N: A configuration setting 16818#. I18N: A configuration setting 16819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 16821msgid "Visible to other users when online" 16822msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16823 16824# I18N: Listbox entry; name of a role 16825#. I18N: Listbox entry; name of a role 16826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 16827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 16828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 16830#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16831msgid "Visitor" 16832msgstr "Vizitor" 16833 16834# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16835#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16836#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 16837#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16840msgid "Vital records" 16841msgstr "Shënimet vitale" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16846msgid "Wales" 16847msgstr "Uellsi" 16848 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16851msgid "Wallis and Futuna" 16852msgstr "Wallis dhe Futuna" 16853 16854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 16855msgid "Ward" 16856msgstr "Kujdestar" 16857 16858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "Ward" 16861msgstr "Kujdestare" 16862 16863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "Ward" 16866msgstr "Kujdestar" 16867 16868# I18N: Location of an LDS church temple 16869#. I18N: Location of an LDS church temple 16870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 16871msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16872msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16873 16874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 16875msgid "Watermarks" 16876msgstr "Vulat e ujit" 16877 16878# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16879#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 16881msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16882msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16883 16884#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16885#, php-format 16886msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16887msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16888 16889# I18N: Menu entry 16890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 16891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 16893msgid "Website" 16894msgstr "Uebsajti" 16895 16896# I18N: Menu entry 16897#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 16898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 16899msgid "Website logs" 16900msgstr "Logjet e uebsajtit" 16901 16902# I18N: Menu entry 16903#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 16904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 16905msgid "Website preferences" 16906msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16907 16908# I18N: abbreviation for Wednesday 16909#. I18N: abbreviation for Wednesday 16910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16912msgid "Wed" 16913msgstr "Mër" 16914 16915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 16916msgid "Wednesday" 16917msgstr "E Mërkurë" 16918 16919# I18N: gedcom tag _WEIG 16920#. I18N: gedcom tag _WEIG 16921#: app/GedcomTag.php:2069 16922msgid "Weight" 16923msgstr "Pesha" 16924 16925# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16926#. I18N: A %s is the user’s name 16927#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16928#, php-format 16929msgid "Welcome %s" 16930msgstr "Mirë se vini %s" 16931 16932# I18N: A configuration setting 16933#. I18N: A configuration setting 16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 16935msgid "Welcome text on sign-in page" 16936msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16937 16938#: resources/views/login-page.phtml:11 16939msgid "Welcome to this genealogy website" 16940msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16941 16942# I18N: Name of a country or state 16943#. I18N: Name of a country or state 16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 16945msgid "Western Sahara" 16946msgstr "Sahara Perëndimore" 16947 16948# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16949#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 16951msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16952msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 16953 16954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 16955msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16956msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 16957 16958# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16959#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 16961msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16962msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 16963 16964# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16965#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 16967msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16968msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 16969 16970#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 16971msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16972msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 16973 16974#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 16975msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16976msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 16977 16978# I18N: Label for a configuration option 16979#. I18N: Label for a configuration option 16980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 16981msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16982msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 16983 16984# I18N: A configuration setting 16985#. I18N: A configuration setting 16986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16987msgid "Who can upload new media files" 16988msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 16989 16990# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16991#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16992#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 16993msgid "Who is online" 16994msgstr "Kush është online" 16995 16996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 16997msgid "Whole words only" 16998msgstr "Vetëm fjalët e plota" 16999 17000#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17001msgid "Widow" 17002msgstr "Vejusha" 17003 17004#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17005msgid "Widower" 17006msgstr "Vejan" 17007 17008# I18N: gedcom tag WIFE 17009#. I18N: gedcom tag WIFE 17010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 17011#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 17012#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17014#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 17015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17024msgid "Wife" 17025msgstr "Gruaja" 17026 17027#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 17028msgid "Wife’s age" 17029msgstr "Mosha e gruas" 17030 17031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17032msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17033msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17034 17035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 17036msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17037msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17038 17039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 17040msgid "Wildcards" 17041msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17042 17043# I18N: gedcom tag WILL 17044#. I18N: gedcom tag WILL 17045#: app/GedcomTag.php:1077 17046msgid "Will" 17047msgstr "Testamenti" 17048 17049# I18N: Location of an LDS church temple 17050#. I18N: Location of an LDS church temple 17051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 17052msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17053msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17054 17055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 17056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 17057msgid "With sources" 17058msgstr "Me burime" 17059 17060#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 17061#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 17062msgid "Without sources" 17063msgstr "Pa burime" 17064 17065# I18N: gedcom tag _WITN 17066#. I18N: gedcom tag _WITN 17067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 17068msgid "Witness" 17069msgstr "Dëshmitari" 17070 17071# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17072# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17073# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17074#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17075#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17076#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17077#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 17078#: app/SurnameTradition.php:109 17079msgid "Wives take their husband’s surname." 17080msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17081 17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 17083#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 17084msgid "World" 17085msgstr "Bota" 17086 17087#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17088#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 17089msgid "Yahrzeit" 17090msgstr "Yahrzeit" 17091 17092#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17093#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 17094msgid "Yahrzeiten" 17095msgstr "Yahrzeiten" 17096 17097#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 17098msgid "Year" 17099msgstr "Viti" 17100 17101#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 17102#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 17103msgid "Year:" 17104msgstr "Viti:" 17105 17106# I18N: Name of a country or state 17107#. I18N: Name of a country or state 17108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17109msgid "Yemen" 17110msgstr "Jemeni" 17111 17112# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17113#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17114#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 17115#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 17116#, php-format 17117msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17118msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17119 17120#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 17121#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 17122msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17123msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17124 17125#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 17126#, php-format 17127msgid "You are signed in as %s." 17128msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17129 17130#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 17131msgid "You can apply for an account using the link below." 17132msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17133 17134# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17135# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17136#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17137#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17138#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 17140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 17141#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 17142msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17143msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17144 17145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 17146#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17147msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17148msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17149 17150# I18N: %s is a URL 17151#. I18N: %s is a URL 17152#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17153#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 17154#, php-format 17155msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17156msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17157 17158#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 17159msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17160msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17161 17162#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 17163msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17164msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17165 17166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 17167msgid "You can renumber this family tree." 17168msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17169 17170# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17171#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 17173msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17174msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17175 17176#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 17177msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17178msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17179 17180#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 17181msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17182msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17183 17184#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17185msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17186msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17187 17188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 17189msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17190msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17191 17192#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 17193msgid "You have signed out." 17194msgstr "Ju keni dalur." 17195 17196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 17197msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17198msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17199 17200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 17201msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17202msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 17203 17204#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17205msgid "You must enter all the administrator account fields." 17206msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17207 17208#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 17209msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17210msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17211 17212#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 17213msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17214msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17215 17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 17217msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17218msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17219 17220#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 17221msgid "You need to be a family member to access this website." 17222msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17223 17224#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 17225msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17226msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17227 17228#: resources/views/admin/trees.phtml:15 17229msgid "You need to create a family tree." 17230msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17231 17232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17234msgid "You need to review the account details." 17235msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17236 17237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17238msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17239msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17240 17241#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17242#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17243msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17244msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17245 17246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 17247msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17248msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17249 17250# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17251#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17252#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 17253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 17254#, php-format 17255msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17256msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17257 17258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 17259msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17260msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17261 17262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17264msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17265msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17266 17267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17268msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17269msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17270 17271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 17272msgid "Youngest father" 17273msgstr "Babai më i ri" 17274 17275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 17276msgid "Youngest female" 17277msgstr "Femra më e re" 17278 17279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 17280msgid "Youngest male" 17281msgstr "Mashkulli më i ri" 17282 17283#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 17284msgid "Youngest mother" 17285msgstr "Nëna më e re" 17286 17287#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 17288msgid "Your clippings cart is empty." 17289msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17290 17291#: resources/views/contact-page.phtml:22 17292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17293msgid "Your name" 17294msgstr "Emri juaj" 17295 17296# I18N: %s is a server name/URL 17297#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 17298#, php-format 17299msgid "Your registration at %s" 17300msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17301 17302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17303msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17304msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17305 17306#: app/Services/ServerCheckService.php:184 17307#, php-format 17308msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17309msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17310 17311# I18N: Name of a country or state 17312#. I18N: Name of a country or state 17313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17314msgid "Zambia" 17315msgstr "Zambia" 17316 17317# I18N: Name of a country or state 17318#. I18N: Name of a country or state 17319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17320msgid "Zimbabwe" 17321msgstr "Zimbabve" 17322 17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 17324#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17325msgid "Zoom" 17326msgstr "Zumi" 17327 17328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 17329#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17330#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17331#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17332#: resources/views/place-map.phtml:56 17333msgid "Zoom in" 17334msgstr "Zmadho" 17335 17336#: resources/views/admin/locations.phtml:15 17337msgid "Zoom level" 17338msgstr "Niveli i zumit" 17339 17340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17341#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17342#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 17344#: resources/views/place-map.phtml:57 17345msgid "Zoom out" 17346msgstr "Zvogëlo" 17347 17348# I18N: Gedcom ABT dates 17349#. I18N: Gedcom ABT dates 17350#: app/Date.php:333 17351#, php-format 17352msgid "about %s" 17353msgstr "rreth %s" 17354 17355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17356#: resources/views/family-page.phtml:19 17357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17358#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 17359#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 17360#: resources/views/source-page.phtml:14 17361msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17362msgid "accept" 17363msgstr "prano" 17364 17365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17366#: resources/views/family-page.phtml:13 17367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 17368#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 17369#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 17370#: resources/views/source-page.phtml:8 17371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17372msgid "accept" 17373msgstr "prano" 17374 17375# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17376#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17377#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 17378msgid "accepted" 17379msgstr "pranuar" 17380 17381# I18N: A button label. 17382#. I18N: A button label. 17383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 17384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 17385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17386#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 17387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 17388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 17389#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 17390msgid "add" 17391msgstr "shto" 17392 17393#. I18N: A button label. 17394#: resources/views/admin/locations.phtml:98 17395msgid "add place" 17396msgstr "" 17397 17398# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17399#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 17401msgid "adopted name" 17402msgstr "emri i adoptuar" 17403 17404# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17405#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "adopted name" 17409msgstr "emri i adoptuar" 17410 17411# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17412#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "adopted name" 17416msgstr "emri i adoptuar" 17417 17418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17419msgid "adoption" 17420msgstr "adoptimi" 17421 17422#. I18N: An option in a list-box 17423#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17424msgid "after" 17425msgstr "pas" 17426 17427# I18N: Gedcom AFT dates 17428#. I18N: Gedcom AFT dates 17429#: app/Date.php:353 17430#, php-format 17431msgid "after %s" 17432msgstr "pas %s" 17433 17434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 17435msgid "after death" 17436msgstr "pas vdekjes" 17437 17438#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 17439#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17443msgid "age" 17444msgstr "mosha" 17445 17446# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17447#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 17449msgid "also known as" 17450msgstr "poashtu njohur si" 17451 17452# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17453#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 17455msgctxt "FEMALE" 17456msgid "also known as" 17457msgstr "poashtu e njohur si" 17458 17459# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17460#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 17462msgctxt "MALE" 17463msgid "also known as" 17464msgstr "poashtu i njohur si" 17465 17466# I18N: option in list box “always use this image” 17467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 17468msgid "always" 17469msgstr "gjithmonë" 17470 17471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 17472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 17473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17482msgid "and" 17483msgstr "dhe" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1034 17486msgctxt "father’s brother’s wife" 17487msgid "aunt" 17488msgstr "halla/tezja" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:792 17491msgctxt "father’s sister" 17492msgid "aunt" 17493msgstr "halla" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1114 17496msgctxt "mother’s brother’s wife" 17497msgid "aunt" 17498msgstr "gruaja e dajës" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:830 17501msgctxt "mother’s sister" 17502msgid "aunt" 17503msgstr "tezja" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1166 17506msgctxt "parent’s brother’s wife" 17507msgid "aunt" 17508msgstr "gruaja e axhës" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:848 17511msgctxt "parent’s sister" 17512msgid "aunt" 17513msgstr "halla/tezja" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:790 17516msgctxt "father’s sibling" 17517msgid "aunt/uncle" 17518msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:828 17521msgctxt "mother’s sibling" 17522msgid "aunt/uncle" 17523msgstr "tezja/daja" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:846 17526msgctxt "parent’s sibling" 17527msgid "aunt/uncle" 17528msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17529 17530#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17531msgid "back to top" 17532msgstr "prapa lartë" 17533 17534#. I18N: An option in a list-box 17535#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 17536msgid "before" 17537msgstr "para" 17538 17539# I18N: Gedcom BEF dates 17540#. I18N: Gedcom BEF dates 17541#: app/Date.php:349 17542#, php-format 17543msgid "before %s" 17544msgstr "para %s" 17545 17546# I18N: Gedcom BET-AND dates 17547#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17548#: app/Date.php:365 17549#, php-format 17550msgid "between %s and %s" 17551msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17552 17553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 17554msgid "birth" 17555msgstr "lindja" 17556 17557# I18N: The name given to an individual at their birth 17558#. I18N: The name given to an individual at their birth 17559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 17560msgid "birth name" 17561msgstr "emri në lindje" 17562 17563# I18N: The name given to an individual at their birth 17564#. I18N: The name given to an individual at their birth 17565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 17566msgctxt "FEMALE" 17567msgid "birth name" 17568msgstr "emri në lindje" 17569 17570# I18N: The name given to an individual at their birth 17571#. I18N: The name given to an individual at their birth 17572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "birth name" 17575msgstr "emri në lindje" 17576 17577# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17578#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 17580#, php-format 17581msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17582msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:704 17585msgid "brother" 17586msgstr "vëllau" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:972 17589msgctxt "brother’s wife’s brother" 17590msgid "brother-in-law" 17591msgstr "kunati" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:798 17594msgctxt "husband’s brother" 17595msgid "brother-in-law" 17596msgstr "kunati" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1088 17599msgctxt "husband’s sister’s husband" 17600msgid "brother-in-law" 17601msgstr "kunati" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:866 17604msgctxt "sister’s husband" 17605msgid "brother-in-law" 17606msgstr "kunati" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1272 17609msgctxt "sister’s husband’s brother" 17610msgid "brother-in-law" 17611msgstr "kunati" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:878 17614msgctxt "spouse’s brother" 17615msgid "brother-in-law" 17616msgstr "kunati" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:896 17619msgctxt "wife’s brother" 17620msgid "brother-in-law" 17621msgstr "kunati" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1328 17624msgctxt "wife’s sister’s husband" 17625msgid "brother-in-law" 17626msgstr "kunati" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:974 17629msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17630msgid "brother/sister-in-law" 17631msgstr "kunati/kunatja" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:808 17634msgctxt "husband’s sibling" 17635msgid "brother/sister-in-law" 17636msgstr "kunati/kunatja" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:860 17639msgctxt "sibling’s spouse" 17640msgid "brother/sister-in-law" 17641msgstr "kunati/kunatja" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1274 17644msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17645msgid "brother/sister-in-law" 17646msgstr "kunati/kunatja" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:894 17649msgctxt "spouse’s sibling" 17650msgid "brother/sister-in-law" 17651msgstr "kunati/kunatja" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:906 17654msgctxt "wife’s sibling" 17655msgid "brother/sister-in-law" 17656msgstr "kunati/kunatja" 17657 17658#. I18N: An option in a list-box 17659#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 17660msgid "bullet list" 17661msgstr "lista me shenja grafike" 17662 17663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17664msgid "burial" 17665msgstr "varrimi" 17666 17667#: app/GedcomTag.php:2024 17668msgid "by" 17669msgstr "nga" 17670 17671# I18N: Gedcom CAL dates 17672#. I18N: Gedcom CAL dates 17673#: app/Date.php:337 17674#, php-format 17675msgid "calculated %s" 17676msgstr "kalkuluar %s" 17677 17678# I18N: A button label. 17679#. I18N: A button label. 17680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 17681#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 17682#: resources/views/admin/components.phtml:137 17683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 17685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 17687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 17688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17689#: resources/views/contact-page.phtml:62 17690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17691#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 17692#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17693#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 17694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17695#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17696#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17697#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17698#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 17699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 17700#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 17701#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 17702#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 17703#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17704#: resources/views/message-page.phtml:54 17705#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 17706#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17707#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17708#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 17710#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 17711#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17713#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 17715#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17716msgid "cancel" 17717msgstr "anulo" 17718 17719#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17720msgid "census added" 17721msgstr "regjistrimi u shtua" 17722 17723# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 17726msgid "change of name" 17727msgstr "ndryshimi i emrit" 17728 17729# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17730#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 17732msgctxt "FEMALE" 17733msgid "change of name" 17734msgstr "ndryshimi i emrit" 17735 17736# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17737#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 17739msgctxt "MALE" 17740msgid "change of name" 17741msgstr "ndryshimi i emrit" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:683 17744msgid "child" 17745msgstr "fëmijë" 17746 17747# I18N: A button label. 17748#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17749#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 17750#: resources/views/layouts/default.phtml:129 17751#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 17752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17753#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17754#: resources/views/modals/header.phtml:7 17755#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17756msgid "close" 17757msgstr "mbylle" 17758 17759# I18N: Name of a theme. 17760#. I18N: Name of a theme. 17761#: app/Module/CloudsTheme.php:41 17762msgid "clouds" 17763msgstr "retë" 17764 17765# I18N: Name of a theme. 17766#. I18N: Name of a theme. 17767#: app/Module/ColorsTheme.php:43 17768msgid "colors" 17769msgstr "ngjyrat" 17770 17771#. I18N: An option in a list-box 17772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 17773msgid "compact list" 17774msgstr "lista kompakte" 17775 17776# I18N: A button label. 17777#. I18N: A button label. 17778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 17779#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 17781#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 17782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 17783#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 17784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 17785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 17786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 17787#: resources/views/admin/trees.phtml:382 17788#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 17789#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 17790#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17791#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 17792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 17793#: resources/views/register-page.phtml:83 17794#: resources/views/report-select-page.phtml:29 17795#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 17796msgid "continue" 17797msgstr "vazhdo" 17798 17799# I18N: A button label. 17800#. I18N: A button label. 17801#: resources/views/admin/trees.phtml:348 17802msgid "create" 17803msgstr "krijo" 17804 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17806msgid "date periods" 17807msgstr "periudhat kohore" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:681 17810msgid "daughter" 17811msgstr "vajza" 17812 17813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17814msgid "daughter of" 17815msgstr "vajza e" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:768 17818msgctxt "child’s wife" 17819msgid "daughter-in-law" 17820msgstr "nusja" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:876 17823msgctxt "son’s wife" 17824msgid "daughter-in-law" 17825msgstr "nusja" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1320 17828msgctxt "son’s wife’s father" 17829msgid "daughter-in-law’s father" 17830msgstr "babai i nuses" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1322 17833msgctxt "son’s wife’s mother" 17834msgid "daughter-in-law’s mother" 17835msgstr "nëna e nuses" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1324 17838msgctxt "son’s wife’s parent" 17839msgid "daughter-in-law’s parent" 17840msgstr "prindërit e nuses" 17841 17842#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 17843msgid "death" 17844msgstr "vdekja" 17845 17846# I18N: Measure of latitude/longitude 17847#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 17848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 17849msgid "degrees" 17850msgstr "shkallë" 17851 17852# I18N: A button label. 17853#. I18N: A button label. 17854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17855#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 17856#: resources/views/admin/locations.phtml:79 17857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 17858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 17859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 17860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 17861msgid "delete" 17862msgstr "fshij" 17863 17864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17866msgctxt "FEMALE" 17867msgid "died" 17868msgstr "ka vdekur" 17869 17870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17872msgctxt "MALE" 17873msgid "died" 17874msgstr "ka vdekur" 17875 17876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 17877msgid "down" 17878msgstr "" 17879 17880# I18N: A button label. 17881#. I18N: A button label. 17882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 17883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 17884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 17885msgid "download" 17886msgstr "shkarko" 17887 17888#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17889msgid "d’Aboville number" 17890msgstr "" 17891 17892# I18N: A button label. 17893#: resources/views/admin/components.phtml:106 17894#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 17895#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 17896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 17897#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 17898#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 17899#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 17900#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 17901msgid "edit" 17902msgstr "edito" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:474 17905msgid "eighth cousin" 17906msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:438 17909msgctxt "FEMALE" 17910msgid "eighth cousin" 17911msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17912 17913# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17915#: app/Functions/Functions.php:393 17916msgctxt "MALE" 17917msgid "eighth cousin" 17918msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:699 17921msgid "elder brother" 17922msgstr "vëllau i madh" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:741 17925msgid "elder sibling" 17926msgstr "vëllau/motra e madhe" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:720 17929msgid "elder sister" 17930msgstr "motra e madhe" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:480 17933msgid "eleventh cousin" 17934msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:444 17937msgctxt "FEMALE" 17938msgid "eleventh cousin" 17939msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17940 17941# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17943#: app/Functions/Functions.php:402 17944msgctxt "MALE" 17945msgid "eleventh cousin" 17946msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17947 17948# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17949#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 17951msgid "estate name" 17952msgstr "emri i patundshmërisë" 17953 17954# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17955#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 17957msgctxt "FEMALE" 17958msgid "estate name" 17959msgstr "emri i patundshmërisë" 17960 17961# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17962#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17963#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 17964msgctxt "MALE" 17965msgid "estate name" 17966msgstr "emri i patundshmërisë" 17967 17968# I18N: Gedcom EST dates 17969#. I18N: Gedcom EST dates 17970#: app/Date.php:341 17971#, php-format 17972msgid "estimated %s" 17973msgstr "vlerësuar %s" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:624 17976msgid "ex-husband" 17977msgstr "ish-burri" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:671 17980msgid "ex-partner" 17981msgstr "ish-partneri" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:651 17984msgctxt "FEMALE" 17985msgid "ex-partner" 17986msgstr "ish-partnerja" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:631 17989msgctxt "MALE" 17990msgid "ex-partner" 17991msgstr "ish-partneri" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:664 17994msgid "ex-spouse" 17995msgstr "ish-bashkëshorti" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:644 17998msgid "ex-wife" 17999msgstr "ish-gruaja" 18000 18001#. I18N: A button label. 18002#: resources/views/admin/locations.phtml:104 18003msgid "export file" 18004msgstr "" 18005 18006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 18007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18008msgid "facts" 18009msgstr "faktet" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:615 18012msgid "father" 18013msgstr "babai" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:804 18016msgctxt "husband’s father" 18017msgid "father-in-law" 18018msgstr "vjehrri" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:884 18021msgctxt "spouse’s father" 18022msgid "father-in-law" 18023msgstr "vjehrri" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:902 18026msgctxt "wife’s father" 18027msgid "father-in-law" 18028msgstr "vjehrri" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:488 18031msgid "fifteenth cousin" 18032msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:452 18035msgctxt "FEMALE" 18036msgid "fifteenth cousin" 18037msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18038 18039# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18041#: app/Functions/Functions.php:414 18042msgctxt "MALE" 18043msgid "fifteenth cousin" 18044msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18045 18046# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18048#: app/Functions/Functions.php:567 18049#, php-format 18050msgid "fifth %s" 18051msgstr "i pesti %s" 18052 18053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18054#: app/Functions/Functions.php:545 18055#, php-format 18056msgctxt "FEMALE" 18057msgid "fifth %s" 18058msgstr "e pesta %s" 18059 18060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18061#: app/Functions/Functions.php:522 18062#, php-format 18063msgctxt "MALE" 18064msgid "fifth %s" 18065msgstr "i pesti %s" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:468 18068msgid "fifth cousin" 18069msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:432 18072msgctxt "FEMALE" 18073msgid "fifth cousin" 18074msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18075 18076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18078#: app/Functions/Functions.php:384 18079msgctxt "MALE" 18080msgid "fifth cousin" 18081msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18082 18083# I18N: A button label, first page 18084#. I18N: A button label, first page 18085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18086#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18087#: resources/views/media-list-page.phtml:80 18088#: resources/views/media-list-page.phtml:186 18089msgid "first" 18090msgstr "e para" 18091 18092#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18094msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18095msgid "first" 18096msgstr "të para" 18097 18098# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18100#: app/Functions/Functions.php:555 18101#, php-format 18102msgid "first %s" 18103msgstr "i pari %s" 18104 18105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18107#: app/Functions/Functions.php:533 18108#, php-format 18109msgctxt "FEMALE" 18110msgid "first %s" 18111msgstr "e para %s" 18112 18113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18115#: app/Functions/Functions.php:510 18116#, php-format 18117msgctxt "MALE" 18118msgid "first %s" 18119msgstr "i pari %s" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:460 18122msgid "first cousin" 18123msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:424 18126msgctxt "FEMALE" 18127msgid "first cousin" 18128msgstr "kushërira e parë" 18129 18130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18132#: app/Functions/Functions.php:372 18133msgctxt "MALE" 18134msgid "first cousin" 18135msgstr "kushëriri i parë" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1028 18138msgctxt "father’s brother’s child" 18139msgid "first cousin" 18140msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1030 18143msgctxt "father’s brother’s daughter" 18144msgid "first cousin" 18145msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1032 18148msgctxt "father’s brother’s son" 18149msgid "first cousin" 18150msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1072 18153msgctxt "father’s sister’s child" 18154msgid "first cousin" 18155msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1074 18158msgctxt "father’s sister’s daughter" 18159msgid "first cousin" 18160msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1078 18163msgctxt "father’s sister’s son" 18164msgid "first cousin" 18165msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1108 18168msgctxt "mother’s brother’s child" 18169msgid "first cousin" 18170msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1110 18173msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18174msgid "first cousin" 18175msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1112 18178msgctxt "mother’s brother’s son" 18179msgid "first cousin" 18180msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1158 18183msgctxt "mother’s sister’s child" 18184msgid "first cousin" 18185msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1160 18188msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18189msgid "first cousin" 18190msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1164 18193msgctxt "mother’s sister’s son" 18194msgid "first cousin" 18195msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1408 18198msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18199msgid "first cousin once removed ascending" 18200msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1404 18203msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18204msgid "first cousin once removed ascending" 18205msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1406 18208msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18209msgid "first cousin once removed ascending" 18210msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1414 18213msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18214msgid "first cousin once removed ascending" 18215msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1410 18218msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18219msgid "first cousin once removed ascending" 18220msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1412 18223msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18224msgid "first cousin once removed ascending" 18225msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1420 18228msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18229msgid "first cousin once removed ascending" 18230msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1416 18233msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18234msgid "first cousin once removed ascending" 18235msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1418 18238msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18239msgid "first cousin once removed ascending" 18240msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1426 18243msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18244msgid "first cousin once removed ascending" 18245msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1422 18248msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18249msgid "first cousin once removed ascending" 18250msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1424 18253msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18254msgid "first cousin once removed ascending" 18255msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1432 18258msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18259msgid "first cousin once removed ascending" 18260msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1428 18263msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18264msgid "first cousin once removed ascending" 18265msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1430 18268msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18269msgid "first cousin once removed ascending" 18270msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1438 18273msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18274msgid "first cousin once removed ascending" 18275msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1434 18278msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18279msgid "first cousin once removed ascending" 18280msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1436 18283msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18284msgid "first cousin once removed ascending" 18285msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1444 18288msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18289msgid "first cousin once removed ascending" 18290msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1440 18293msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18294msgid "first cousin once removed ascending" 18295msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1442 18298msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18299msgid "first cousin once removed ascending" 18300msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1450 18303msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18304msgid "first cousin once removed ascending" 18305msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1446 18308msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18309msgid "first cousin once removed ascending" 18310msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1448 18313msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18314msgid "first cousin once removed ascending" 18315msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:486 18318msgid "fourteenth cousin" 18319msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:450 18322msgctxt "FEMALE" 18323msgid "fourteenth cousin" 18324msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18325 18326# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18328#: app/Functions/Functions.php:411 18329msgctxt "MALE" 18330msgid "fourteenth cousin" 18331msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18332 18333# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18335#: app/Functions/Functions.php:564 18336#, php-format 18337msgid "fourth %s" 18338msgstr "i katërti %s" 18339 18340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18341#: app/Functions/Functions.php:542 18342#, php-format 18343msgctxt "FEMALE" 18344msgid "fourth %s" 18345msgstr "e katërta %s" 18346 18347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18348#: app/Functions/Functions.php:519 18349#, php-format 18350msgctxt "MALE" 18351msgid "fourth %s" 18352msgstr "i katërti %s" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:466 18355msgid "fourth cousin" 18356msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:430 18359msgctxt "FEMALE" 18360msgid "fourth cousin" 18361msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18362 18363# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18365#: app/Functions/Functions.php:381 18366msgctxt "MALE" 18367msgid "fourth cousin" 18368msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18369 18370# I18N: from 1700 interval 50 years 18371#. I18N: from 1700 interval 50 years 18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 18373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 18374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 18375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 18376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18378#, php-format 18379msgid "from %1$s interval %2$s year" 18380msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18381msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18382msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18383 18384# I18N: Gedcom FROM dates 18385#. I18N: Gedcom FROM dates 18386#: app/Date.php:357 18387#, php-format 18388msgid "from %s" 18389msgstr "nga %s" 18390 18391# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18392#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18393#: app/Date.php:369 18394#, php-format 18395msgid "from %s to %s" 18396msgstr "nga %s deri në %s" 18397 18398# I18N: layout option for the fan chart 18399#. I18N: layout option for the fan chart 18400#: app/Module/FanChartModule.php:486 18401msgid "full circle" 18402msgstr "rreth i plotë" 18403 18404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 18405msgid "gender" 18406msgstr "gjinia" 18407 18408# I18N: A button label. 18409#. I18N: A button label. 18410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18411msgid "go to new individual" 18412msgstr "shkoni te personi i ri" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:758 18415msgctxt "child’s child" 18416msgid "grandchild" 18417msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:770 18420msgctxt "daughter’s child" 18421msgid "grandchild" 18422msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:870 18425msgctxt "son’s child" 18426msgid "grandchild" 18427msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:760 18430msgctxt "child’s daughter" 18431msgid "granddaughter" 18432msgstr "mbesa nga djali" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:772 18435msgctxt "daughter’s daughter" 18436msgid "granddaughter" 18437msgstr "mbesa nga vajza" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:872 18440msgctxt "son’s daughter" 18441msgid "granddaughter" 18442msgstr "mbesa nga djali" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:988 18445msgctxt "child’s daughter’s husband" 18446msgid "granddaughter’s husband" 18447msgstr "dhëndri i mbesës" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1010 18450msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18451msgid "granddaughter’s husband" 18452msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1308 18455msgctxt "son’s daughter’s husband" 18456msgid "granddaughter’s husband" 18457msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:840 18460msgctxt "parent’s father" 18461msgid "grandfather" 18462msgstr "gjyshi" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:842 18465msgctxt "parent’s mother" 18466msgid "grandmother" 18467msgstr "gjyshja" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:844 18470msgctxt "parent’s parent" 18471msgid "grandparent" 18472msgstr "gjyshi" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:764 18475msgctxt "child’s son" 18476msgid "grandson" 18477msgstr "nipi" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:776 18480msgctxt "daughter’s son" 18481msgid "grandson" 18482msgstr "nipi nga vajza" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:874 18485msgctxt "son’s son" 18486msgid "grandson" 18487msgstr "nipi nga djali" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:998 18490msgctxt "child’s son’s wife" 18491msgid "grandson’s wife" 18492msgstr "nusja e nipit" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1026 18495msgctxt "daughter’s son’s wife" 18496msgid "grandson’s wife" 18497msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1318 18500msgctxt "son’s son’s wife" 18501msgid "grandson’s wife" 18502msgstr "nusja e nipit nga djali" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 18505#: app/Functions/Functions.php:1729 18506#, php-format 18507msgid "great ×%s aunt" 18508msgstr "%sx stër-teze/halle" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 18511#: app/Functions/Functions.php:1732 18512#, php-format 18513msgid "great ×%s aunt/uncle" 18514msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18515 18516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18517#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 18518#, php-format 18519msgid "great ×%s grandchild" 18520msgstr "%sx stër-nip" 18521 18522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18523#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 18524#, php-format 18525msgid "great ×%s granddaughter" 18526msgstr "%sx stër-mbesë" 18527 18528# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18529#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18530#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 18531#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 18532#: app/Functions/Functions.php:2082 18533#, php-format 18534msgid "great ×%s grandfather" 18535msgstr "%sx stër-gjysh" 18536 18537#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18538#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 18539#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 18540#: app/Functions/Functions.php:2087 18541#, php-format 18542msgid "great ×%s grandmother" 18543msgstr "%sx stër-gjyshe" 18544 18545#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18546#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18547#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 18548#: app/Functions/Functions.php:2091 18549#, php-format 18550msgid "great ×%s grandparent" 18551msgstr "%sx stër-gjyshër" 18552 18553# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18554#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18555#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 18556#, php-format 18557msgid "great ×%s grandson" 18558msgstr "%sx stër-nip" 18559 18560# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18561#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18562#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 18563#, php-format 18564msgid "great ×%s nephew" 18565msgstr "%sx stër-nip" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1890 18568#, php-format 18569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18570msgid "great ×%s nephew" 18571msgstr "%sx stër-nip" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1894 18574#, php-format 18575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18576msgid "great ×%s nephew" 18577msgstr "%sx stër-nip" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1897 18580#, php-format 18581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18582msgid "great ×%s nephew" 18583msgstr "%sx stër-nip" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18586#, php-format 18587msgid "great ×%s nephew/niece" 18588msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1913 18591#, php-format 18592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18593msgid "great ×%s nephew/niece" 18594msgstr "%sx stër-nip" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1917 18597#, php-format 18598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18599msgid "great ×%s nephew/niece" 18600msgstr "%sx stër-nip" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1920 18603#, php-format 18604msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18605msgid "great ×%s nephew/niece" 18606msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 18609#, php-format 18610msgid "great ×%s niece" 18611msgstr "%sx stër-nip" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1902 18614#, php-format 18615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18616msgid "great ×%s niece" 18617msgstr "%sx stër-mbesë" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1906 18620#, php-format 18621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18622msgid "great ×%s niece" 18623msgstr "%sx stër-mbesë" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1909 18626#, php-format 18627msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18628msgid "great ×%s niece" 18629msgstr "%sx stër-mbesë" 18630 18631# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18633#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 18634#, php-format 18635msgid "great ×%s uncle" 18636msgstr "%sx stër-xhaxha" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1702 18639#, php-format 18640msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18641msgid "great ×%s uncle" 18642msgstr "%sx stër-xhaxha" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1706 18645#, php-format 18646msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18647msgid "great ×%s uncle" 18648msgstr "%sx stër-xhaxha" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1709 18651#, php-format 18652msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18653msgid "great ×%s uncle" 18654msgstr "%sx stër-xhaxha" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1620 18657msgid "great ×4 aunt" 18658msgstr "4x stër-hallë" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1623 18661msgid "great ×4 aunt/uncle" 18662msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:2130 18665msgid "great ×4 grandchild" 18666msgstr "4x stër-nip" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:2127 18669msgid "great ×4 granddaughter" 18670msgstr "4x stër-mbesë" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1979 18673msgid "great ×4 grandfather" 18674msgstr "4x stër-gjysh" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1983 18677msgid "great ×4 grandmother" 18678msgstr "4x stër-gjyshe" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1986 18681msgid "great ×4 grandparent" 18682msgstr "4x stër-gjysh" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:2123 18685msgid "great ×4 grandson" 18686msgstr "4x stër-nip" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1814 18689msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18690msgid "great ×4 nephew" 18691msgstr "4x stër-nip" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1818 18694msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18695msgid "great ×4 nephew" 18696msgstr "4x stër-mbesë" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1821 18699msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18700msgid "great ×4 nephew" 18701msgstr "4x stër-nip" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1837 18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18705msgid "great ×4 nephew/niece" 18706msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1841 18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18710msgid "great ×4 nephew/niece" 18711msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1844 18714msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18715msgid "great ×4 nephew/niece" 18716msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1826 18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18720msgid "great ×4 niece" 18721msgstr "4x stër-mbesë" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1830 18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18725msgid "great ×4 niece" 18726msgstr "4x stër-mbesë" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1833 18729msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18730msgid "great ×4 niece" 18731msgstr "4x stër-mbesë" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1609 18734msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18735msgid "great ×4 uncle" 18736msgstr "4x stër-xhaxha" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1613 18739msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18740msgid "great ×4 uncle" 18741msgstr "4x stër-dajë" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1616 18744msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18745msgid "great ×4 uncle" 18746msgstr "4x stër-xhaxha" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1639 18749msgid "great ×5 aunt" 18750msgstr "5x stër-hallë" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1642 18753msgid "great ×5 aunt/uncle" 18754msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:2141 18757msgid "great ×5 grandchild" 18758msgstr "5x stër-nip" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:2138 18761msgid "great ×5 granddaughter" 18762msgstr "5x stër-mbesë" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1990 18765msgid "great ×5 grandfather" 18766msgstr "5x stër-gjysh" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:1994 18769msgid "great ×5 grandmother" 18770msgstr "5x stër-gjyshe" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1997 18773msgid "great ×5 grandparent" 18774msgstr "5x stër-gjyshër" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:2134 18777msgid "great ×5 grandson" 18778msgstr "5x stër-nip" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1849 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18782msgid "great ×5 nephew" 18783msgstr "5x stër-nip" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1853 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18787msgid "great ×5 nephew" 18788msgstr "5x stër-nip" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1856 18791msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18792msgid "great ×5 nephew" 18793msgstr "5x stër-nip" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1872 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18797msgid "great ×5 nephew/niece" 18798msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1876 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18802msgid "great ×5 nephew/niece" 18803msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1879 18806msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18807msgid "great ×5 nephew/niece" 18808msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1861 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18812msgid "great ×5 niece" 18813msgstr "5x stër-mbesë" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1865 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18817msgid "great ×5 niece" 18818msgstr "5x stër-mbesë" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1868 18821msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18822msgid "great ×5 niece" 18823msgstr "5x stër-mbesë" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1628 18826msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18827msgid "great ×5 uncle" 18828msgstr "5x stër-xhaxha" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1632 18831msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18832msgid "great ×5 uncle" 18833msgstr "5x stër-dajë" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1635 18836msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18837msgid "great ×5 uncle" 18838msgstr "5x stër-xhaxha" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1658 18841msgid "great ×6 aunt" 18842msgstr "6x stër-hallë" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1661 18845msgid "great ×6 aunt/uncle" 18846msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:2152 18849msgid "great ×6 grandchild" 18850msgstr "6x stër-nip" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:2149 18853msgid "great ×6 granddaughter" 18854msgstr "6x stër-mbesë" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:2001 18857msgid "great ×6 grandfather" 18858msgstr "6x stër-gjysh" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:2005 18861msgid "great ×6 grandmother" 18862msgstr "6x stër-gjyshe" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:2008 18865msgid "great ×6 grandparent" 18866msgstr "6x stër-gjyshër" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:2145 18869msgid "great ×6 grandson" 18870msgstr "6x stër-nip" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1647 18873msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18874msgid "great ×6 uncle" 18875msgstr "6x stër-xhaxha" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1651 18878msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18879msgid "great ×6 uncle" 18880msgstr "6x stër-dajë" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1654 18883msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18884msgid "great ×6 uncle" 18885msgstr "6x stër-xhaxha" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1677 18888msgid "great ×7 aunt" 18889msgstr "7x stër-hallë" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1680 18892msgid "great ×7 aunt/uncle" 18893msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:2163 18896msgid "great ×7 grandchild" 18897msgstr "7x stër-nip" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:2160 18900msgid "great ×7 granddaughter" 18901msgstr "7x stër-mbesë" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:2012 18904msgid "great ×7 grandfather" 18905msgstr "7x stër-gjysh" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:2016 18908msgid "great ×7 grandmother" 18909msgstr "7x stër-gjyshe" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:2019 18912msgid "great ×7 grandparent" 18913msgstr "7x stër-gjyshër" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:2156 18916msgid "great ×7 grandson" 18917msgstr "7x stër-nip" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1666 18920msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18921msgid "great ×7 uncle" 18922msgstr "7x stër-xhaxha" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1670 18925msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18926msgid "great ×7 uncle" 18927msgstr "7x stër-dajë" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1673 18930msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18931msgid "great ×7 uncle" 18932msgstr "7x stër-xhaxha" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1350 18935msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18936msgid "great-aunt" 18937msgstr "stër-hallë/teze" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1046 18940msgctxt "father’s father’s sister" 18941msgid "great-aunt" 18942msgstr "stër-hallë" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1356 18945msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18946msgid "great-aunt" 18947msgstr "stër-hallë" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1058 18950msgctxt "father’s mother’s sister" 18951msgid "great-aunt" 18952msgstr "stër-hallë" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1362 18955msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18956msgid "great-aunt" 18957msgstr "stër-hallë" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1070 18960msgctxt "father’s parent’s sister" 18961msgid "great-aunt" 18962msgstr "stër-hallë" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1368 18965msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18966msgid "great-aunt" 18967msgstr "stër-teze" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1126 18970msgctxt "mother’s father’s sister" 18971msgid "great-aunt" 18972msgstr "stër-teze" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1374 18975msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18976msgid "great-aunt" 18977msgstr "stër-teze" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1144 18980msgctxt "mother’s mother’s sister" 18981msgid "great-aunt" 18982msgstr "stër-teze" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1380 18985msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18986msgid "great-aunt" 18987msgstr "stër-teze" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1156 18990msgctxt "mother’s parent’s sister" 18991msgid "great-aunt" 18992msgstr "stër-teze" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1386 18995msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18996msgid "great-aunt" 18997msgstr "stër-hallë/teze" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1178 19000msgctxt "parent’s father’s sister" 19001msgid "great-aunt" 19002msgstr "stër-hallë/teze" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1392 19005msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19006msgid "great-aunt" 19007msgstr "stër-hallë/teze" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1190 19010msgctxt "parent’s mother’s sister" 19011msgid "great-aunt" 19012msgstr "stër-hallë/teze" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1398 19015msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19016msgid "great-aunt" 19017msgstr "stër-hallë/teze" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1202 19020msgctxt "parent’s parent’s sister" 19021msgid "great-aunt" 19022msgstr "stër-hallë/teze" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1044 19025msgctxt "father’s father’s sibling" 19026msgid "great-aunt/uncle" 19027msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1352 19030msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19031msgid "great-aunt/uncle" 19032msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1056 19035msgctxt "father’s mother’s sibling" 19036msgid "great-aunt/uncle" 19037msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1358 19040msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19041msgid "great-aunt/uncle" 19042msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1068 19045msgctxt "father’s parent’s sibling" 19046msgid "great-aunt/uncle" 19047msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1364 19050msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19051msgid "great-aunt/uncle" 19052msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1124 19055msgctxt "mother’s father’s sibling" 19056msgid "great-aunt/uncle" 19057msgstr "stër-teze/dajë" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1370 19060msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19061msgid "great-aunt/uncle" 19062msgstr "stër-teze/dajë" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1142 19065msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19066msgid "great-aunt/uncle" 19067msgstr "stër-teze/dajë" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1376 19070msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19071msgid "great-aunt/uncle" 19072msgstr "stër-teze/dajë" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1154 19075msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19076msgid "great-aunt/uncle" 19077msgstr "stër-teze/dajë" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1382 19080msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19081msgid "great-aunt/uncle" 19082msgstr "stër-teze/dajë" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1176 19085msgctxt "parent’s father’s sibling" 19086msgid "great-aunt/uncle" 19087msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1388 19090msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19091msgid "great-aunt/uncle" 19092msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1188 19095msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19096msgid "great-aunt/uncle" 19097msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1394 19100msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19101msgid "great-aunt/uncle" 19102msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1200 19105msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19106msgid "great-aunt/uncle" 19107msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1400 19110msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19111msgid "great-aunt/uncle" 19112msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:978 19115msgctxt "child’s child’s child" 19116msgid "great-grandchild" 19117msgstr "stërnipi" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:984 19120msgctxt "child’s daughter’s child" 19121msgid "great-grandchild" 19122msgstr "stërnipi" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:992 19125msgctxt "child’s son’s child" 19126msgid "great-grandchild" 19127msgstr "stërnipi" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1000 19130msgctxt "daughter’s child’s child" 19131msgid "great-grandchild" 19132msgstr "stërnipi" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1006 19135msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19136msgid "great-grandchild" 19137msgstr "stërnipi" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1020 19140msgctxt "daughter’s son’s child" 19141msgid "great-grandchild" 19142msgstr "stërnipi" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1298 19145msgctxt "son’s child’s child" 19146msgid "great-grandchild" 19147msgstr "stërnipi" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1304 19150msgctxt "son’s daughter’s child" 19151msgid "great-grandchild" 19152msgstr "stërnipi" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1312 19155msgctxt "son’s son’s child" 19156msgid "great-grandchild" 19157msgstr "stërnipi" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:980 19160msgctxt "child’s child’s daughter" 19161msgid "great-granddaughter" 19162msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:986 19165msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-granddaughter" 19167msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:994 19170msgctxt "child’s son’s daughter" 19171msgid "great-granddaughter" 19172msgstr "stërmbesa nga nipi" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1002 19175msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19176msgid "great-granddaughter" 19177msgstr "stërmbesa nga vajza" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1008 19180msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19181msgid "great-granddaughter" 19182msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1022 19185msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19186msgid "great-granddaughter" 19187msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1300 19190msgctxt "son’s child’s daughter" 19191msgid "great-granddaughter" 19192msgstr "stërmbesa nga djali" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1306 19195msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19196msgid "great-granddaughter" 19197msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:1314 19200msgctxt "son’s son’s daughter" 19201msgid "great-granddaughter" 19202msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1038 19205msgctxt "father’s father’s father" 19206msgid "great-grandfather" 19207msgstr "stërgjyshi" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1050 19210msgctxt "father’s mother’s father" 19211msgid "great-grandfather" 19212msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1062 19215msgctxt "father’s parent’s father" 19216msgid "great-grandfather" 19217msgstr "stërgjyshi" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1118 19220msgctxt "mother’s father’s father" 19221msgid "great-grandfather" 19222msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1136 19225msgctxt "mother’s mother’s father" 19226msgid "great-grandfather" 19227msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1148 19230msgctxt "mother’s parent’s father" 19231msgid "great-grandfather" 19232msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1170 19235msgctxt "parent’s father’s father" 19236msgid "great-grandfather" 19237msgstr "stërgjyshi" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1182 19240msgctxt "parent’s mother’s father" 19241msgid "great-grandfather" 19242msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1194 19245msgctxt "parent’s parent’s father" 19246msgid "great-grandfather" 19247msgstr "stërgjyshi" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1040 19250msgctxt "father’s father’s mother" 19251msgid "great-grandmother" 19252msgstr "stërgjyshja" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1052 19255msgctxt "father’s mother’s mother" 19256msgid "great-grandmother" 19257msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1064 19260msgctxt "father’s parent’s mother" 19261msgid "great-grandmother" 19262msgstr "stërgjyshja" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1120 19265msgctxt "mother’s father’s mother" 19266msgid "great-grandmother" 19267msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1138 19270msgctxt "mother’s mother’s mother" 19271msgid "great-grandmother" 19272msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1150 19275msgctxt "mother’s parent’s mother" 19276msgid "great-grandmother" 19277msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1172 19280msgctxt "parent’s father’s mother" 19281msgid "great-grandmother" 19282msgstr "stërgjyshja" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1184 19285msgctxt "parent’s mother’s mother" 19286msgid "great-grandmother" 19287msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1196 19290msgctxt "parent’s parent’s mother" 19291msgid "great-grandmother" 19292msgstr "stërgjyshja" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1042 19295msgctxt "father’s father’s parent" 19296msgid "great-grandparent" 19297msgstr "stërgjyshi" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1054 19300msgctxt "father’s mother’s parent" 19301msgid "great-grandparent" 19302msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1066 19305msgctxt "father’s parent’s parent" 19306msgid "great-grandparent" 19307msgstr "stërgjyshi" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1122 19310msgctxt "mother’s father’s parent" 19311msgid "great-grandparent" 19312msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1140 19315msgctxt "mother’s mother’s parent" 19316msgid "great-grandparent" 19317msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1152 19320msgctxt "mother’s parent’s parent" 19321msgid "great-grandparent" 19322msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1174 19325msgctxt "parent’s father’s parent" 19326msgid "great-grandparent" 19327msgstr "stërgjyshi" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1186 19330msgctxt "parent’s mother’s parent" 19331msgid "great-grandparent" 19332msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1198 19335msgctxt "parent’s parent’s parent" 19336msgid "great-grandparent" 19337msgstr "stërgjyshi" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:982 19340msgctxt "child’s child’s son" 19341msgid "great-grandson" 19342msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:990 19345msgctxt "child’s daughter’s son" 19346msgid "great-grandson" 19347msgstr "stërnipi" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:996 19350msgctxt "child’s son’s son" 19351msgid "great-grandson" 19352msgstr "stërnipi" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1004 19355msgctxt "daughter’s child’s son" 19356msgid "great-grandson" 19357msgstr "stërnipi nga vajza" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1012 19360msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19361msgid "great-grandson" 19362msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1024 19365msgctxt "daughter’s son’s son" 19366msgid "great-grandson" 19367msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1302 19370msgctxt "son’s child’s son" 19371msgid "great-grandson" 19372msgstr "stërnipi" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1310 19375msgctxt "son’s daughter’s son" 19376msgid "great-grandson" 19377msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1316 19380msgctxt "son’s son’s son" 19381msgid "great-grandson" 19382msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1582 19385msgid "great-great-aunt" 19386msgstr "stër-stër-hallë" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1585 19389msgid "great-great-aunt/uncle" 19390msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:2108 19393msgid "great-great-grandchild" 19394msgstr "stër-stër-nip" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:2105 19397msgid "great-great-granddaughter" 19398msgstr "stër-stër-mbesë" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1957 19401msgid "great-great-grandfather" 19402msgstr "stër-stër-gjysh" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1961 19405msgid "great-great-grandmother" 19406msgstr "stër-stër-gjyshe" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1964 19409msgid "great-great-grandparent" 19410msgstr "stër-stër-gjyshër" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:2101 19413msgid "great-great-grandson" 19414msgstr "stër-stër-nip" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1601 19417msgid "great-great-great-aunt" 19418msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1604 19421msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19422msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:2119 19425msgid "great-great-great-grandchild" 19426msgstr "stër-stër-stër-nip" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:2116 19429msgid "great-great-great-granddaughter" 19430msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1968 19433msgid "great-great-great-grandfather" 19434msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1972 19437msgid "great-great-great-grandmother" 19438msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1975 19441msgid "great-great-great-grandparent" 19442msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:2112 19445msgid "great-great-great-grandson" 19446msgstr "stër-stër-stër-nip" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1779 19449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19450msgid "great-great-great-nephew" 19451msgstr "stër-stër-stër-nip" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1783 19454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19455msgid "great-great-great-nephew" 19456msgstr "stër-stër-stër-nip" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1786 19459msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19460msgid "great-great-great-nephew" 19461msgstr "stër-stër-stër-nip" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1802 19464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19465msgid "great-great-great-nephew/niece" 19466msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1806 19469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19470msgid "great-great-great-nephew/niece" 19471msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1809 19474msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19475msgid "great-great-great-nephew/niece" 19476msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1791 19479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19480msgid "great-great-great-niece" 19481msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1795 19484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19485msgid "great-great-great-niece" 19486msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1798 19489msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19490msgid "great-great-great-niece" 19491msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1590 19494msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19495msgid "great-great-great-uncle" 19496msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1594 19499msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19500msgid "great-great-great-uncle" 19501msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1597 19504msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19505msgid "great-great-great-uncle" 19506msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1744 19509msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19510msgid "great-great-nephew" 19511msgstr "stër-stër-nip" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1748 19514msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19515msgid "great-great-nephew" 19516msgstr "stër-stër-nip" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1751 19519msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19520msgid "great-great-nephew" 19521msgstr "stër-stër-nip" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1767 19524msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19525msgid "great-great-nephew/niece" 19526msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1771 19529msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19530msgid "great-great-nephew/niece" 19531msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1774 19534msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19535msgid "great-great-nephew/niece" 19536msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1756 19539msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19540msgid "great-great-niece" 19541msgstr "stër-stër-mbesë" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1760 19544msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19545msgid "great-great-niece" 19546msgstr "stër-stër-mbesë" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1763 19549msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19550msgid "great-great-niece" 19551msgstr "stër-stër-mbesë" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1571 19554msgctxt "great-grandfather’s brother" 19555msgid "great-great-uncle" 19556msgstr "stër-stër-xhaxha" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1575 19559msgctxt "great-grandmother’s brother" 19560msgid "great-great-uncle" 19561msgstr "stër-stër-dajë" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1578 19564msgctxt "great-grandparent’s brother" 19565msgid "great-great-uncle" 19566msgstr "stër-stër-xhaxha" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:927 19569msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19570msgid "great-nephew" 19571msgstr "stër-nip" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:947 19574msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19575msgid "great-nephew" 19576msgstr "stër-nip" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:965 19579msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19580msgid "great-nephew" 19581msgstr "stër-nip" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1247 19584msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19585msgid "great-nephew" 19586msgstr "stër-nip" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1267 19589msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19590msgid "great-nephew" 19591msgstr "stër-nip" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1291 19594msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19595msgid "great-nephew" 19596msgstr "stër-nip" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:930 19599msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19600msgid "great-nephew" 19601msgstr "stër-nip" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:950 19604msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19605msgid "great-nephew" 19606msgstr "stër-nip" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:968 19609msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19610msgid "great-nephew" 19611msgstr "stër-nip" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1250 19614msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19615msgid "great-nephew" 19616msgstr "stër-nip" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1270 19619msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19620msgid "great-nephew" 19621msgstr "stër-nip" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1294 19624msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19625msgid "great-nephew" 19626msgstr "stër-nip" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1216 19629msgctxt "sibling’s child’s son" 19630msgid "great-nephew" 19631msgstr "stër-nip" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1224 19634msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19635msgid "great-nephew" 19636msgstr "stër-nip" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1230 19639msgctxt "sibling’s son’s son" 19640msgid "great-nephew" 19641msgstr "stër-nip" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:915 19644msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19645msgid "great-nephew/niece" 19646msgstr "stër-nip/mbesë" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:933 19649msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19650msgid "great-nephew/niece" 19651msgstr "stër-nip/mbesë" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:953 19654msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19655msgid "great-nephew/niece" 19656msgstr "stër-nip/mbesë" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1235 19659msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19660msgid "great-nephew/niece" 19661msgstr "stër-nip/mbesë" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1253 19664msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19665msgid "great-nephew/niece" 19666msgstr "stër-nip/mbesë" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1279 19669msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19670msgid "great-nephew/niece" 19671msgstr "stër-nip/mbesë" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:918 19674msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19675msgid "great-nephew/niece" 19676msgstr "stër-nip/mbesë" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:936 19679msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19680msgid "great-nephew/niece" 19681msgstr "stër-nip/mbesë" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:956 19684msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19685msgid "great-nephew/niece" 19686msgstr "stër-nip/mbesë" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1238 19689msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19690msgid "great-nephew/niece" 19691msgstr "stër-nip/mbesë" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1256 19694msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19695msgid "great-nephew/niece" 19696msgstr "stër-nip/mbesë" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1282 19699msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19700msgid "great-nephew/niece" 19701msgstr "stër-nip/mbesë" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1212 19704msgctxt "sibling’s child’s child" 19705msgid "great-nephew/niece" 19706msgstr "stër-nip/mbesë" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1218 19709msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19710msgid "great-nephew/niece" 19711msgstr "stër-nip/mbesë" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1226 19714msgctxt "sibling’s son’s child" 19715msgid "great-nephew/niece" 19716msgstr "stër-nip/mbesë" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:921 19719msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19720msgid "great-niece" 19721msgstr "stër-mbesë" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:939 19724msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19725msgid "great-niece" 19726msgstr "stër-mbesë" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:959 19729msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19730msgid "great-niece" 19731msgstr "stër-mbesë" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1241 19734msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19735msgid "great-niece" 19736msgstr "stër-mbesë" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1259 19739msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19740msgid "great-niece" 19741msgstr "stër-mbesë" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1285 19744msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19745msgid "great-niece" 19746msgstr "stër-mbesë" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:924 19749msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19750msgid "great-niece" 19751msgstr "stër-mbesë" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:942 19754msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19755msgid "great-niece" 19756msgstr "stër-mbesë" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:962 19759msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19760msgid "great-niece" 19761msgstr "stër-mbesë" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1244 19764msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19765msgid "great-niece" 19766msgstr "stër-mbesë" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1262 19769msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19770msgid "great-niece" 19771msgstr "stër-mbesë" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1288 19774msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19775msgid "great-niece" 19776msgstr "stër-mbesë" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1214 19779msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19780msgid "great-niece" 19781msgstr "stër-mbesë" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1220 19784msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19785msgid "great-niece" 19786msgstr "stër-mbesë" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1228 19789msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19790msgid "great-niece" 19791msgstr "stër-mbesë" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1036 19794msgctxt "father’s father’s brother" 19795msgid "great-uncle" 19796msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1354 19799msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19800msgid "great-uncle" 19801msgstr "stër-xhaxha" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1048 19804msgctxt "father’s mother’s brother" 19805msgid "great-uncle" 19806msgstr "stër-dajë" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1360 19809msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19810msgid "great-uncle" 19811msgstr "stër-dajë" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1060 19814msgctxt "father’s parent’s brother" 19815msgid "great-uncle" 19816msgstr "stër-xhaxha" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1366 19819msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19820msgid "great-uncle" 19821msgstr "stër-xhaxha" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1116 19824msgctxt "mother’s father’s brother" 19825msgid "great-uncle" 19826msgstr "stër-xhaxha" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1372 19829msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19830msgid "great-uncle" 19831msgstr "stër-xhaxha" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1134 19834msgctxt "mother’s mother’s brother" 19835msgid "great-uncle" 19836msgstr "stër-dajë" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1378 19839msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19840msgid "great-uncle" 19841msgstr "stër-dajë" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1146 19844msgctxt "mother’s parent’s brother" 19845msgid "great-uncle" 19846msgstr "stër-xhaxha" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1384 19849msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19850msgid "great-uncle" 19851msgstr "stër-xhaxha" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1168 19854msgctxt "parent’s father’s brother" 19855msgid "great-uncle" 19856msgstr "stër-xhaxha" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1390 19859msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19860msgid "great-uncle" 19861msgstr "stër-xhaxha" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1180 19864msgctxt "parent’s mother’s brother" 19865msgid "great-uncle" 19866msgstr "stër-dajë" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1396 19869msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19870msgid "great-uncle" 19871msgstr "stër-dajë" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1192 19874msgctxt "parent’s parent’s brother" 19875msgid "great-uncle" 19876msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1402 19879msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19880msgid "great-uncle" 19881msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19882 19883# I18N: layout option for the fan chart 19884#. I18N: layout option for the fan chart 19885#: app/Module/FanChartModule.php:482 19886msgid "half circle" 19887msgstr "gjysmë rrethi" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:794 19890msgctxt "father’s son" 19891msgid "half-brother" 19892msgstr "gjysmë-vëllau" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:832 19895msgctxt "mother’s son" 19896msgid "half-brother" 19897msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:850 19900msgctxt "parent’s son" 19901msgid "half-brother" 19902msgstr "gjysmë-vëllau" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:780 19905msgctxt "father’s child" 19906msgid "half-sibling" 19907msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:816 19910msgctxt "mother’s child" 19911msgid "half-sibling" 19912msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:836 19915msgctxt "parent’s child" 19916msgid "half-sibling" 19917msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:782 19920msgctxt "father’s daughter" 19921msgid "half-sister" 19922msgstr "gjysmë-motër" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:818 19925msgctxt "mother’s daughter" 19926msgid "half-sister" 19927msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:838 19930msgctxt "parent’s daughter" 19931msgid "half-sister" 19932msgstr "gjysmë-motër" 19933 19934# I18N: reflexive pronoun 19935#. I18N: reflexive pronoun 19936#: app/Functions/Functions.php:188 19937msgid "herself" 19938msgstr "vet" 19939 19940# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19941#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19943msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19944msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19945 19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19953msgid "hide" 19954msgstr "fsheh" 19955 19956# I18N: reflexive pronoun 19957#. I18N: reflexive pronoun 19958#: app/Functions/Functions.php:185 19959msgid "himself" 19960msgstr "vet" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:627 19963msgid "husband" 19964msgstr "burri" 19965 19966# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19967#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 19969msgid "immigration name" 19970msgstr "emri i imigrimit" 19971 19972# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19973#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 19975msgctxt "FEMALE" 19976msgid "immigration name" 19977msgstr "emri i imigrimit" 19978 19979# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19981#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "immigration name" 19984msgstr "emri i imigrimit" 19985 19986# I18N: A button label. 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/locations.phtml:138 19989msgid "import" 19990msgstr "importo" 19991 19992#. I18N: A button label. 19993#: resources/views/admin/locations.phtml:117 19994msgid "import file" 19995msgstr "" 19996 19997# I18N: Gedcom INT dates 19998#. I18N: Gedcom INT dates 19999#: app/Date.php:345 20000#, php-format 20001msgid "interpreted %s (%s)" 20002msgstr "interpretuar %s (%s)" 20003 20004#: resources/views/search-general-page.phtml:88 20005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20006msgid "invert selection" 20007msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20008 20009#. I18N: a month in the French republican calendar 20010#: app/Date/FrenchDate.php:157 20011msgctxt "GENITIVE" 20012msgid "jours complementaires" 20013msgstr "jours complementaires" 20014 20015#. I18N: a month in the French republican calendar 20016#: app/Date/FrenchDate.php:251 20017msgctxt "INSTRUMENTAL" 20018msgid "jours complementaires" 20019msgstr "jours complementaires" 20020 20021#. I18N: a month in the French republican calendar 20022#: app/Date/FrenchDate.php:204 20023msgctxt "LOCATIVE" 20024msgid "jours complementaires" 20025msgstr "jours complementaires" 20026 20027#. I18N: a month in the French republican calendar 20028#: app/Date/FrenchDate.php:110 20029msgctxt "NOMINATIVE" 20030msgid "jours complementaires" 20031msgstr "jours complementaires" 20032 20033# I18N: A button label, last page 20034#. I18N: A button label, last page 20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20037#: resources/views/media-list-page.phtml:104 20038#: resources/views/media-list-page.phtml:210 20039msgid "last" 20040msgstr "e fundit" 20041 20042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 20043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20044msgid "last" 20045msgstr "të fundit" 20046 20047#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20048msgid "left" 20049msgstr "" 20050 20051# I18N: Layout option for lists of names 20052#. I18N: Layout option for lists of names 20053#. I18N: An option in a list-box 20054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 20055#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 20056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 20057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 20058#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 20059msgid "list" 20060msgstr "listat" 20061 20062#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 20063#, php-format 20064msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20065msgstr "" 20066 20067# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20069#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 20070msgid "maiden name" 20071msgstr "emri i vajzërisë" 20072 20073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 20074msgid "managers" 20075msgstr "udhëheqësit" 20076 20077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 20079msgid "markdown" 20080msgstr "ulje" 20081 20082#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 20083msgid "marriage" 20084msgstr "martesa" 20085 20086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "married" 20089msgstr "i martuar" 20090 20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20092msgctxt "MALE" 20093msgid "married" 20094msgstr "i martuar" 20095 20096# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20097#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 20099msgid "married name" 20100msgstr "emri i martesës" 20101 20102# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20103#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 20105msgctxt "FEMALE" 20106msgid "married name" 20107msgstr "emri i martesës" 20108 20109# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20110#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20111#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "married name" 20114msgstr "emri i martesës" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:820 20117msgctxt "mother’s father" 20118msgid "maternal grandfather" 20119msgstr "gjyshi nga nëna" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:824 20122msgctxt "mother’s mother" 20123msgid "maternal grandmother" 20124msgstr "gjyshja nga nëna" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:826 20127msgctxt "mother’s parent" 20128msgid "maternal grandparent" 20129msgstr "gjyshi nga nëna" 20130 20131# I18N: A system where children take their mother’s surname 20132#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20133#: app/SurnameTradition.php:86 20134msgid "matrilineal" 20135msgstr "nga linja e nënës" 20136 20137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20139#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20140#, php-format 20141msgid "maximum %s day" 20142msgid_plural "maximum %s days" 20143msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20144msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 20151msgid "members" 20152msgstr "anëtarët" 20153 20154# I18N: Name of a theme. 20155#. I18N: Name of a theme. 20156#: app/Module/MinimalTheme.php:37 20157msgid "minimal" 20158msgstr "minimale" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:613 20161msgid "mother" 20162msgstr "nëna" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:806 20165msgctxt "husband’s mother" 20166msgid "mother-in-law" 20167msgstr "vjehrra" 20168 20169#: app/Functions/Functions.php:886 20170msgctxt "spouse’s mother" 20171msgid "mother-in-law" 20172msgstr "vjehrra" 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:904 20175msgctxt "wife’s mother" 20176msgid "mother-in-law" 20177msgstr "vjehrra" 20178 20179#: app/Functions/Functions.php:892 20180msgctxt "spouse’s parent" 20181msgid "mother/father-in-law" 20182msgstr "vjehrra/vjehrri" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:754 20185msgctxt "brother’s son" 20186msgid "nephew" 20187msgstr "nipi nga vajza" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:1106 20190msgctxt "husband’s brother’s son" 20191msgid "nephew" 20192msgstr "" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:1102 20195msgctxt "husband’s sibling’s son" 20196msgid "nephew" 20197msgstr "" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:1104 20200msgctxt "husband’s sister’s son" 20201msgid "nephew" 20202msgstr "" 20203 20204#: app/Functions/Functions.php:858 20205msgctxt "sibling’s son" 20206msgid "nephew" 20207msgstr "nipi" 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:868 20210msgctxt "sister’s son" 20211msgid "nephew" 20212msgstr "nipi nga vajza" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:1346 20215msgctxt "wife’s brother’s son" 20216msgid "nephew" 20217msgstr "" 20218 20219#: app/Functions/Functions.php:1342 20220msgctxt "wife’s sibling’s son" 20221msgid "nephew" 20222msgstr "" 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:1344 20225msgctxt "wife’s sister’s son" 20226msgid "nephew" 20227msgstr "" 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:944 20230msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20231msgid "nephew-in-law" 20232msgstr "kunati" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:1222 20235msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20236msgid "nephew-in-law" 20237msgstr "kunati" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:1264 20240msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20241msgid "nephew-in-law" 20242msgstr "kunati" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:750 20245msgctxt "brother’s child" 20246msgid "nephew/niece" 20247msgstr "mbesa" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:1094 20250msgctxt "husband’s brother’s child" 20251msgid "nephew/niece" 20252msgstr "" 20253 20254#: app/Functions/Functions.php:1090 20255msgctxt "husband’s sibling’s child" 20256msgid "nephew/niece" 20257msgstr "" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:1092 20260msgctxt "husband’s sister’s child" 20261msgid "nephew/niece" 20262msgstr "" 20263 20264#: app/Functions/Functions.php:854 20265msgctxt "sibling’s child" 20266msgid "nephew/niece" 20267msgstr "mbesa" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:862 20270msgctxt "sister’s child" 20271msgid "nephew/niece" 20272msgstr "mbesa" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:1334 20275msgctxt "wife’s brother’s child" 20276msgid "nephew/niece" 20277msgstr "" 20278 20279#: app/Functions/Functions.php:1330 20280msgctxt "wife’s sibling’s child" 20281msgid "nephew/niece" 20282msgstr "" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:1332 20285msgctxt "wife’s sister’s child" 20286msgid "nephew/niece" 20287msgstr "" 20288 20289# I18N: option in list box “never use this image” 20290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 20291msgid "never" 20292msgstr "kurrë" 20293 20294# I18N: A button label, next page 20295#. I18N: A button label, next page 20296#: resources/views/individual-page.phtml:59 20297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20298#: resources/views/media-list-page.phtml:97 20299#: resources/views/media-list-page.phtml:203 20300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20302#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 20303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 20304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 20305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 20306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 20307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20310msgid "next" 20311msgstr "më tej" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:752 20314msgctxt "brother’s daughter" 20315msgid "niece" 20316msgstr "mbesa nga motra" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1100 20319msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20320msgid "niece" 20321msgstr "" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1096 20324msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20325msgid "niece" 20326msgstr "" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1098 20329msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20330msgid "niece" 20331msgstr "" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:856 20334msgctxt "sibling’s daughter" 20335msgid "niece" 20336msgstr "mbesa" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:864 20339msgctxt "sister’s daughter" 20340msgid "niece" 20341msgstr "mbesa nga motra" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:1340 20344msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20345msgid "niece" 20346msgstr "" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:1336 20349msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20350msgid "niece" 20351msgstr "" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:1338 20354msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20355msgid "niece" 20356msgstr "" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:970 20359msgctxt "brother’s son’s wife" 20360msgid "niece-in-law" 20361msgstr "kunata" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:1232 20364msgctxt "sibling’s son’s wife" 20365msgid "niece-in-law" 20366msgstr "kunata" 20367 20368#: app/Functions/Functions.php:1296 20369msgctxt "sisters’s son’s wife" 20370msgid "niece-in-law" 20371msgstr "kunata" 20372 20373#: app/Functions/Functions.php:476 20374msgid "ninth cousin" 20375msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:440 20378msgctxt "FEMALE" 20379msgid "ninth cousin" 20380msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20381 20382# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20384#: app/Functions/Functions.php:396 20385msgctxt "MALE" 20386msgid "ninth cousin" 20387msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20388 20389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 20390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20391#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 20393#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 20394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20406#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20407#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20408#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20409#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20410#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20411#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20412#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20424msgid "no" 20425msgstr "jo" 20426 20427# I18N: None of the other options 20428#. I18N: None of the other options 20429#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 20430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 20431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 20432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 20433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 20434msgid "none" 20435msgstr "asnjë" 20436 20437#: app/SurnameTradition.php:112 20438msgctxt "Surname tradition" 20439msgid "none" 20440msgstr "e panjohur" 20441 20442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 20443msgid "numbers" 20444msgstr "numrat" 20445 20446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20459msgid "of" 20460msgstr "nga" 20461 20462#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 20463msgid "on the date of death" 20464msgstr "në datë të vdekjes" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:617 20467msgid "parent" 20468msgstr "prindi" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:677 20471msgid "partner" 20472msgstr "partneri" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:657 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "partner" 20477msgstr "partnerja" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:637 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "partner" 20482msgstr "partneri" 20483 20484#: app/SurnameTradition.php:75 20485msgctxt "Surname tradition" 20486msgid "paternal" 20487msgstr "nga babai" 20488 20489#: app/Functions/Functions.php:784 20490msgctxt "father’s father" 20491msgid "paternal grandfather" 20492msgstr "gjyshi nga babai" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:786 20495msgctxt "father’s mother" 20496msgid "paternal grandmother" 20497msgstr "gjyshja nga babai" 20498 20499#: app/Functions/Functions.php:788 20500msgctxt "father’s parent" 20501msgid "paternal grandparent" 20502msgstr "gjyshat nga babai" 20503 20504# I18N: A system where children take their father’s surname 20505#. I18N: A system where children take their father’s surname 20506#: app/SurnameTradition.php:82 20507msgid "patrilineal" 20508msgstr "sipas linjës së babait" 20509 20510# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20511#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20512#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 20513msgid "pending" 20514msgstr "pezull" 20515 20516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20517msgid "percentage" 20518msgstr "përqindja" 20519 20520# I18N: A button label. 20521#. I18N: A button label. 20522#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 20523msgid "preview" 20524msgstr "dukja" 20525 20526# I18N: A button label, previous page 20527#. I18N: A button label, previous page 20528#: resources/views/individual-page.phtml:55 20529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20530#: resources/views/media-list-page.phtml:87 20531#: resources/views/media-list-page.phtml:193 20532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 20535#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 20536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 20538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 20539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20541msgid "previous" 20542msgstr "para" 20543 20544# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20545#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20546#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 20547msgid "primary evidence" 20548msgstr "evidenca primare" 20549 20550# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20551#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20552#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 20553msgid "questionable evidence" 20554msgstr "evidencë e diskutueshme" 20555 20556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 20557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20558msgid "records" 20559msgstr "shënimet" 20560 20561#: resources/views/family-page.phtml:19 20562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20563#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 20564#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 20565#: resources/views/source-page.phtml:14 20566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20567msgid "reject" 20568msgstr "refuzo" 20569 20570#: resources/views/family-page.phtml:13 20571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 20572#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 20573#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 20574#: resources/views/source-page.phtml:8 20575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20576msgid "reject" 20577msgstr "refuzo" 20578 20579# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20581#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 20582msgid "rejected" 20583msgstr "refuzuar" 20584 20585# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20586#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 20588msgid "religious name" 20589msgstr "emri religjioz" 20590 20591# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20592#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "religious name" 20596msgstr "emri religjioz" 20597 20598# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20599#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "religious name" 20603msgstr "emri religjioz" 20604 20605# I18N: A button label. 20606#. I18N: A button label. 20607#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 20608msgid "replace" 20609msgstr "zëvendëso" 20610 20611# I18N: A button label. 20612#. I18N: A button label. 20613#: resources/views/media-list-page.phtml:66 20614#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 20615#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 20616msgid "reset" 20617msgstr "reseto" 20618 20619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20620msgid "right" 20621msgstr "" 20622 20623# I18N: A button label. 20624#. I18N: A button label. 20625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 20626#: resources/views/admin/components.phtml:132 20627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 20629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 20630#: resources/views/admin/modules.phtml:263 20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 20635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 20636#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 20637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 20638#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 20639#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20640#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 20641#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20642#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 20643#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20644#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20645#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 20648#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 20649#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 20650#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 20651#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 20652#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20653#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 20654#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20655#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20656#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 20657#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 20659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20660#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 20662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 20663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 20664#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20665msgid "save" 20666msgstr "ruaj" 20667 20668# I18N: A button label. 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 20671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 20672#: resources/views/media-list-page.phtml:63 20673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 20674#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 20676msgid "search" 20677msgstr "kërko" 20678 20679# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20681#: app/Functions/Functions.php:558 20682#, php-format 20683msgid "second %s" 20684msgstr "i dyti %s" 20685 20686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20687#: app/Functions/Functions.php:536 20688#, php-format 20689msgctxt "FEMALE" 20690msgid "second %s" 20691msgstr "e dyta %s" 20692 20693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20694#: app/Functions/Functions.php:513 20695#, php-format 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "second %s" 20698msgstr "i dyti %s" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:462 20701msgid "second cousin" 20702msgstr "kushëri i dytë" 20703 20704#: app/Functions/Functions.php:426 20705msgctxt "FEMALE" 20706msgid "second cousin" 20707msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20708 20709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20711#: app/Functions/Functions.php:375 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "second cousin" 20714msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20715 20716#: app/Functions/Functions.php:1463 20717msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20718msgid "second cousin" 20719msgstr "kushëri i dytë" 20720 20721#: app/Functions/Functions.php:1455 20722msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20723msgid "second cousin" 20724msgstr "kushërirë e dytë" 20725 20726#: app/Functions/Functions.php:1459 20727msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20728msgid "second cousin" 20729msgstr "kushëri i dytë" 20730 20731#: app/Functions/Functions.php:1487 20732msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20733msgid "second cousin" 20734msgstr "kushëri i dytë" 20735 20736#: app/Functions/Functions.php:1479 20737msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20738msgid "second cousin" 20739msgstr "kushërirë e dytë" 20740 20741#: app/Functions/Functions.php:1483 20742msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20743msgid "second cousin" 20744msgstr "kushëri i dytë" 20745 20746#: app/Functions/Functions.php:1475 20747msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20748msgid "second cousin" 20749msgstr "kushëri i dytë" 20750 20751#: app/Functions/Functions.php:1467 20752msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20753msgid "second cousin" 20754msgstr "kushërirë e dytë" 20755 20756#: app/Functions/Functions.php:1471 20757msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20758msgid "second cousin" 20759msgstr "kushëri i dytë" 20760 20761#: app/Functions/Functions.php:1499 20762msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20763msgid "second cousin" 20764msgstr "kushëri i dytë" 20765 20766#: app/Functions/Functions.php:1491 20767msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20768msgid "second cousin" 20769msgstr "kushërirë e dytë" 20770 20771#: app/Functions/Functions.php:1495 20772msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20773msgid "second cousin" 20774msgstr "kushëri i dytë" 20775 20776#: app/Functions/Functions.php:1523 20777msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20778msgid "second cousin" 20779msgstr "kushëri i dytë" 20780 20781#: app/Functions/Functions.php:1515 20782msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20783msgid "second cousin" 20784msgstr "kushërirë e dytë" 20785 20786#: app/Functions/Functions.php:1519 20787msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20788msgid "second cousin" 20789msgstr "kushëri i dytë" 20790 20791#: app/Functions/Functions.php:1511 20792msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20793msgid "second cousin" 20794msgstr "kushëri i dytë" 20795 20796#: app/Functions/Functions.php:1503 20797msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20798msgid "second cousin" 20799msgstr "kushërirë e dytë" 20800 20801#: app/Functions/Functions.php:1507 20802msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20803msgid "second cousin" 20804msgstr "kushëri i dytë" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:1535 20807msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20808msgid "second cousin" 20809msgstr "kushëri i dytë" 20810 20811#: app/Functions/Functions.php:1527 20812msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20813msgid "second cousin" 20814msgstr "kushërirë e dytë" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:1531 20817msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20818msgid "second cousin" 20819msgstr "kushëri i dytë" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:1559 20822msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20823msgid "second cousin" 20824msgstr "kushëri i dytë" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:1551 20827msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20828msgid "second cousin" 20829msgstr "kushërirë e dytë" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:1555 20832msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20833msgid "second cousin" 20834msgstr "kushëri i dytë" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:1547 20837msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20838msgid "second cousin" 20839msgstr "kushëri i dytë" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1539 20842msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20843msgid "second cousin" 20844msgstr "kushërirë e dytë" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1543 20847msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20848msgid "second cousin" 20849msgstr "kushëri i dytë" 20850 20851# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20852#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20853#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 20854msgid "secondary evidence" 20855msgstr "evidencë dytësore" 20856 20857# I18N: select all (of the family trees) 20858#. I18N: select all (of the family trees) 20859#: resources/views/search-general-page.phtml:85 20860#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 20861msgid "select all" 20862msgstr "zgjedh krejt" 20863 20864# I18N: select none (of the family trees) 20865#. I18N: select none (of the family trees) 20866#: resources/views/search-general-page.phtml:86 20867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20868msgid "select none" 20869msgstr "mos zgjedh asnjë" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:610 20872msgid "self" 20873msgstr "unë" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:472 20876msgid "seventh cousin" 20877msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20878 20879#: app/Functions/Functions.php:436 20880msgctxt "FEMALE" 20881msgid "seventh cousin" 20882msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20883 20884# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20886#: app/Functions/Functions.php:390 20887msgctxt "MALE" 20888msgid "seventh cousin" 20889msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20890 20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 20898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 20899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 20900msgid "show" 20901msgstr "shfaq" 20902 20903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 20904msgid "show the chart" 20905msgstr "shfaq grafin" 20906 20907#: app/Functions/Functions.php:746 20908msgid "sibling" 20909msgstr "vëllau/motra" 20910 20911# I18N: A button label. 20912#. I18N: A button label. 20913#: resources/views/login-page.phtml:45 20914#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 20915msgid "sign in" 20916msgstr "hyr" 20917 20918# I18N: A button label. 20919#. I18N: A button label. 20920#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 20921msgid "sign out" 20922msgstr "dil" 20923 20924#: app/Functions/Functions.php:725 20925msgid "sister" 20926msgstr "motra" 20927 20928#: app/Functions/Functions.php:756 20929msgctxt "brother’s wife" 20930msgid "sister-in-law" 20931msgstr "kunata" 20932 20933#: app/Functions/Functions.php:976 20934msgctxt "brother’s wife’s sister" 20935msgid "sister-in-law" 20936msgstr "kunata" 20937 20938#: app/Functions/Functions.php:1086 20939msgctxt "husband’s brother’s wife" 20940msgid "sister-in-law" 20941msgstr "kunata" 20942 20943#: app/Functions/Functions.php:810 20944msgctxt "husband’s sister" 20945msgid "sister-in-law" 20946msgstr "kunata" 20947 20948#: app/Functions/Functions.php:1276 20949msgctxt "sister’s husband’s sister" 20950msgid "sister-in-law" 20951msgstr "kunata" 20952 20953#: app/Functions/Functions.php:888 20954msgctxt "spouse’s sister" 20955msgid "sister-in-law" 20956msgstr "kunata" 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:1326 20959msgctxt "wife’s brother’s wife" 20960msgid "sister-in-law" 20961msgstr "kunata" 20962 20963#: app/Functions/Functions.php:908 20964msgctxt "wife’s sister" 20965msgid "sister-in-law" 20966msgstr "kunata" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:470 20969msgid "sixth cousin" 20970msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:434 20973msgctxt "FEMALE" 20974msgid "sixth cousin" 20975msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 20976 20977# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20979#: app/Functions/Functions.php:387 20980msgctxt "MALE" 20981msgid "sixth cousin" 20982msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:679 20985msgid "son" 20986msgstr "djali" 20987 20988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20989msgid "son of" 20990msgstr "djali i" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:762 20993msgctxt "child’s husband" 20994msgid "son-in-law" 20995msgstr "dhëndërri" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:774 20998msgctxt "daughter’s husband" 20999msgid "son-in-law" 21000msgstr "dhëndërri" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:1014 21003msgctxt "daughter’s husband’s father" 21004msgid "son-in-law’s father" 21005msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:1016 21008msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21009msgid "son-in-law’s mother" 21010msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:1018 21013msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21014msgid "son-in-law’s parent" 21015msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:766 21018msgctxt "child’s spouse" 21019msgid "son/daughter-in-law" 21020msgstr "dhëndërri/nusja" 21021 21022# I18N: An option in a list-box 21023#. I18N: An option in a list-box 21024#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 21025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21027msgid "sort by date" 21028msgstr "klasifiko sipas datës" 21029 21030#. I18N: A button label. 21031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 21032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21039msgid "sort by date of birth" 21040msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21041 21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21044#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21046msgid "sort by date of death" 21047msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21048 21049#. I18N: A button label. 21050#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 21051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21052msgid "sort by date of marriage" 21053msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21054 21055# I18N: An option in a list-box 21056#. I18N: An option in a list-box 21057#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21058msgid "sort by date, newest first" 21059msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21060 21061# I18N: An option in a list-box 21062#. I18N: An option in a list-box 21063#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 21064msgid "sort by date, oldest first" 21065msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21066 21067# I18N: An option in a list-box 21068#. I18N: An option in a list-box 21069#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 21070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 21071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21074#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21075#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21081msgid "sort by name" 21082msgstr "klasifiko sipas emrit" 21083 21084#: app/Functions/Functions.php:667 21085msgid "spouse" 21086msgstr "bashkëshorti" 21087 21088#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 21090msgid "ssl" 21091msgstr "ssl" 21092 21093#: app/Functions/Functions.php:1084 21094msgctxt "father’s wife’s son" 21095msgid "step-brother" 21096msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21097 21098#: app/Functions/Functions.php:1132 21099msgctxt "mother’s husband’s son" 21100msgid "step-brother" 21101msgstr "djali i burrit të nënës" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:1210 21104msgctxt "parent’s spouse’s son" 21105msgid "step-brother" 21106msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21107 21108#: app/Functions/Functions.php:800 21109msgctxt "husband’s child" 21110msgid "step-child" 21111msgstr "fëmija e gruas" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:880 21114msgctxt "spouse’s child" 21115msgid "step-child" 21116msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21117 21118#: app/Functions/Functions.php:898 21119msgctxt "wife’s child" 21120msgid "step-child" 21121msgstr "fëmija e gruas" 21122 21123#: app/Functions/Functions.php:802 21124msgctxt "husband’s daughter" 21125msgid "step-daughter" 21126msgstr "vajza e gruas" 21127 21128#: app/Functions/Functions.php:882 21129msgctxt "spouse’s daughter" 21130msgid "step-daughter" 21131msgstr "vajza e bashkëshortit" 21132 21133#: app/Functions/Functions.php:900 21134msgctxt "wife’s daughter" 21135msgid "step-daughter" 21136msgstr "vajza e gruas" 21137 21138#: app/Functions/Functions.php:822 21139msgctxt "mother’s husband" 21140msgid "step-father" 21141msgstr "njerku" 21142 21143#: app/Functions/Functions.php:796 21144msgctxt "father’s wife" 21145msgid "step-mother" 21146msgstr "njerka" 21147 21148#: app/Functions/Functions.php:852 21149msgctxt "parent’s spouse" 21150msgid "step-parent" 21151msgstr "njerku/njerka" 21152 21153#: app/Functions/Functions.php:1080 21154msgctxt "father’s wife’s child" 21155msgid "step-sibling" 21156msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21157 21158#: app/Functions/Functions.php:1128 21159msgctxt "mother’s husband’s child" 21160msgid "step-sibling" 21161msgstr "fëmija e njerkut" 21162 21163#: app/Functions/Functions.php:1206 21164msgctxt "parent’s spouse’s child" 21165msgid "step-sibling" 21166msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21167 21168#: app/Functions/Functions.php:1082 21169msgctxt "father’s wife’s daughter" 21170msgid "step-sister" 21171msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21172 21173#: app/Functions/Functions.php:1130 21174msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21175msgid "step-sister" 21176msgstr "vajza e njerkut" 21177 21178#: app/Functions/Functions.php:1208 21179msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21180msgid "step-sister" 21181msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21182 21183#: app/Functions/Functions.php:812 21184msgctxt "husband’s son" 21185msgid "step-son" 21186msgstr "djali nga gruaja" 21187 21188#: app/Functions/Functions.php:890 21189msgctxt "spouse’s son" 21190msgid "step-son" 21191msgstr "djali nga bashkëshorti" 21192 21193#: app/Functions/Functions.php:910 21194msgctxt "wife’s son" 21195msgid "step-son" 21196msgstr "djali nga gruaja" 21197 21198# I18N: Layout option for lists of names 21199#. I18N: Layout option for lists of names 21200#. I18N: An option in a list-box 21201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 21202#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 21203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 21204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 21205#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 21206msgid "table" 21207msgstr "tabela" 21208 21209# I18N: Layout option for lists of names 21210#. I18N: Layout option for lists of names 21211#. I18N: An option in a list-box 21212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 21213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 21214msgid "tag cloud" 21215msgstr "reja e tag-ut" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:478 21218msgid "tenth cousin" 21219msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21220 21221#: app/Functions/Functions.php:442 21222msgctxt "FEMALE" 21223msgid "tenth cousin" 21224msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21225 21226# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21228#: app/Functions/Functions.php:399 21229msgctxt "MALE" 21230msgid "tenth cousin" 21231msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21232 21233# I18N: [you should check that:] ... 21234#. I18N: [you should check that:] ... 21235#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21236msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21237msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21238 21239# I18N: [you should check that:] ... 21240#. I18N: [you should check that:] ... 21241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21242msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21243msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21244 21245# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21247#: app/Functions/Functions.php:191 21248msgid "themself" 21249msgstr "vet" 21250 21251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21253#: app/Functions/Functions.php:561 21254#, php-format 21255msgid "third %s" 21256msgstr "%s e tretë" 21257 21258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21259#: app/Functions/Functions.php:539 21260#, php-format 21261msgctxt "FEMALE" 21262msgid "third %s" 21263msgstr "%s e tretë" 21264 21265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21266#: app/Functions/Functions.php:516 21267#, php-format 21268msgctxt "MALE" 21269msgid "third %s" 21270msgstr "%s i tretë" 21271 21272#: app/Functions/Functions.php:464 21273msgid "third cousin" 21274msgstr "kushëri i tretë" 21275 21276#: app/Functions/Functions.php:428 21277msgctxt "FEMALE" 21278msgid "third cousin" 21279msgstr "kushërirë e tretë" 21280 21281# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21283#: app/Functions/Functions.php:378 21284msgctxt "MALE" 21285msgid "third cousin" 21286msgstr "kushëri i tretë" 21287 21288#: app/Functions/Functions.php:484 21289msgid "thirteenth cousin" 21290msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21291 21292#: app/Functions/Functions.php:448 21293msgctxt "FEMALE" 21294msgid "thirteenth cousin" 21295msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21296 21297# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21299#: app/Functions/Functions.php:408 21300msgctxt "MALE" 21301msgid "thirteenth cousin" 21302msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21303 21304# I18N: layout option for the fan chart 21305#. I18N: layout option for the fan chart 21306#: app/Module/FanChartModule.php:484 21307msgid "three-quarter circle" 21308msgstr "rrethi tri të katërtat" 21309 21310#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21311#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 21312msgid "tls" 21313msgstr "tls" 21314 21315# I18N: Gedcom TO dates 21316#. I18N: Gedcom TO dates 21317#: app/Date.php:361 21318#, php-format 21319msgid "to %s" 21320msgstr "deri te %s" 21321 21322#: app/Functions/Functions.php:482 21323msgid "twelfth cousin" 21324msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:446 21327msgctxt "FEMALE" 21328msgid "twelfth cousin" 21329msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21330 21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21333#: app/Functions/Functions.php:405 21334msgctxt "MALE" 21335msgid "twelfth cousin" 21336msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21337 21338#: app/Functions/Functions.php:691 21339msgid "twin brother" 21340msgstr "vëlla binjak" 21341 21342#: app/Functions/Functions.php:733 21343msgid "twin sibling" 21344msgstr "vëlla/motër binjake" 21345 21346#: app/Functions/Functions.php:712 21347msgid "twin sister" 21348msgstr "motër binjake" 21349 21350#: app/Functions/Functions.php:778 21351msgctxt "father’s brother" 21352msgid "uncle" 21353msgstr "burri i hallës/tezes" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:1076 21356msgctxt "father’s sister’s husband" 21357msgid "uncle" 21358msgstr "burri i hallës" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:814 21361msgctxt "mother’s brother" 21362msgid "uncle" 21363msgstr "daja" 21364 21365#: app/Functions/Functions.php:1162 21366msgctxt "mother’s sister’s husband" 21367msgid "uncle" 21368msgstr "burri i tezes" 21369 21370#: app/Functions/Functions.php:834 21371msgctxt "parent’s brother" 21372msgid "uncle" 21373msgstr "axha/daja" 21374 21375#: app/Functions/Functions.php:1204 21376msgctxt "parent’s sister’s husband" 21377msgid "uncle" 21378msgstr "burri i hallës/tezes" 21379 21380#: app/Place.php:200 21381msgid "unknown" 21382msgstr "e panjohur" 21383 21384#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 21385msgctxt "unknown family" 21386msgid "unknown" 21387msgstr "e panjohur" 21388 21389#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 21390msgid "unlimited" 21391msgstr "e pakufishme" 21392 21393# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21394#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21395#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 21396msgid "unreliable evidence" 21397msgstr "evidencë e pabesueshme" 21398 21399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 21400msgid "up" 21401msgstr "" 21402 21403# I18N: A button label. 21404#. I18N: A button label. 21405#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 21406#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 21407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 21408msgid "update" 21409msgstr "përditëso" 21410 21411# I18N: A button label. 21412#. I18N: A button label. 21413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 21414msgid "upload" 21415msgstr "ngarko" 21416 21417# I18N: A button label. 21418#. I18N: A button label. 21419#: resources/views/branches-page.phtml:39 21420#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 21421#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 21422#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 21424#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21425#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21426#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 21427#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 21428#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 21430msgid "view" 21431msgstr "shiko" 21432 21433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 21434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 21435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 21436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 21437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 21438msgid "visitors" 21439msgstr "vizitorë" 21440 21441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21443msgctxt "FEMALE" 21444msgid "was born" 21445msgstr "ishte lindur" 21446 21447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21449msgctxt "MALE" 21450msgid "was born" 21451msgstr "ishte lindur" 21452 21453#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 21454msgid "webtrees" 21455msgstr "webtrees" 21456 21457#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 21458msgid "webtrees message" 21459msgstr "mesazh i webtrees" 21460 21461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 21462msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21463msgstr "" 21464 21465# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21466#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 21468msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21469msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 21470 21471# I18N: A configuration setting 21472#. I18N: A configuration setting 21473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 21474msgid "webtrees reply address" 21475msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 21476 21477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 21478msgid "webtrees sends emails with no storage" 21479msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21480 21481#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 21482msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21483msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21484 21485#: app/Functions/Functions.php:647 21486msgid "wife" 21487msgstr "gruaja" 21488 21489#. I18N: Name of a theme. 21490#: app/Module/XeneaTheme.php:37 21491msgid "xenea" 21492msgstr "xenea" 21493 21494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 21495msgid "years" 21496msgstr "vjet" 21497 21498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 21499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 21500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 21501#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 21502#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 21503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 21504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 21505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 21506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 21507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 21508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 21509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 21510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 21511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 21512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 21513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 21514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 21515#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21516#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21522#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21526#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21533msgid "yes" 21534msgstr "po" 21535 21536# I18N: [you should check that:] ... 21537#. I18N: [you should check that:] ... 21538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21539msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21540msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21541 21542#: app/Functions/Functions.php:695 21543msgid "younger brother" 21544msgstr "vëllau i vogël" 21545 21546#: app/Functions/Functions.php:737 21547msgid "younger sibling" 21548msgstr "vëllau/motra e vogël" 21549 21550#: app/Functions/Functions.php:716 21551msgid "younger sister" 21552msgstr "motra e vogël" 21553 21554#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 21555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 21556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 21557#, php-format 21558msgid "±%s year" 21559msgid_plural "±%s years" 21560msgstr[0] "±%s vit" 21561msgstr[1] "±%s vjet" 21562 21563#: app/Individual.php:1298 21564#, php-format 21565msgid "“%s”" 21566msgstr "\"%s\"" 21567 21568# I18N: %s is the name of a genealogy record 21569#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 21571#, php-format 21572msgid "“%s” has been deleted." 21573msgstr "“%s” janë fshirë." 21574 21575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 21576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 21577#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 21578msgid "…" 21579msgstr "…" 21580 21581#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21582#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 21583#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 21584msgctxt "Unknown given name" 21585msgid "…" 21586msgstr "…" 21587 21588#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21589#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 21590#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 21591#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 21592msgctxt "Unknown surname" 21593msgid "…" 21594msgstr "…" 21595 21596#~ msgid " per gender" 21597#~ msgstr " për gjini" 21598 21599#~ msgid " per time period" 21600#~ msgstr " për periudhë kohore" 21601 21602#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21603#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21604#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21605#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21606 21607# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21608#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21609#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21610#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21611#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21612 21613#~ msgid "%s day ago" 21614#~ msgid_plural "%s days ago" 21615#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21616#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21617 21618#~ msgid "%s family tree" 21619#~ msgid_plural "%s family trees" 21620#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21621#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21622 21623#~ msgid "%s hour ago" 21624#~ msgid_plural "%s hours ago" 21625#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21626#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21627 21628#~ msgid "%s individual is private." 21629#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21630#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21631#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21632 21633# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21634#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21635#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21636 21637#~ msgid "%s minute ago" 21638#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21639#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21640#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21641 21642#~ msgid "%s month ago" 21643#~ msgid_plural "%s months ago" 21644#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21645#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21646 21647#~ msgid "%s second ago" 21648#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21649#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21650#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21651 21652#~ msgid "%s year ago" 21653#~ msgid_plural "%s years ago" 21654#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21655#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21656 21657#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21658#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21659 21660#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21661#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21662 21663#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21664#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21665 21666#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21667#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21668 21669# I18N: Description of the “Families” module 21670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21671#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21672 21673# I18N: Description of “Individuals” module 21674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21675#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21676 21677# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21678#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21679#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21680 21681# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21682#~ msgid "A.M." 21683#~ msgstr "P.D." 21684 21685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21687 21688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21690 21691#~ msgid "Acadia" 21692#~ msgstr "Acadia" 21693 21694#~ msgid "Add a blank row" 21695#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21696 21697#~ msgid "Add a child to this family" 21698#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21699 21700#~ msgid "Add a geographic location" 21701#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21702 21703#~ msgid "Add a husband to this family" 21704#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21705 21706# I18N: label for a yes/no option 21707#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21708#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21709 21710#~ msgid "Add a spouse" 21711#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21712 21713#~ msgid "Add a wife to this family" 21714#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21715 21716#~ msgid "Add another individual to the chart" 21717#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21718 21719#~ msgid "Add links" 21720#~ msgstr "Shto lidhje" 21721 21722# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21723#~ msgid "Add to favorites" 21724#~ msgstr "Shto në favoritë" 21725 21726# I18N: A configuration setting 21727#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21728#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21729 21730#~ msgid "Age of item" 21731#~ msgstr "Mosha e elementit" 21732 21733#~ msgid "Age related to birth year" 21734#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21735 21736#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21737#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21738 21739#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21740#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21741 21742#~ msgid "All files have read and write permission." 21743#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21744 21745# I18N: A configuration setting 21746#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21747#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21748 21749# I18N: Description of the “Edit” module 21750#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21751#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21752 21753#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21754#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21755 21756#~ msgid "Approval of account at %s" 21757#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21758 21759#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21760#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21761 21762#~ msgid "Associates" 21763#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21764 21765#, fuzzy 21766#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21767#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21768 21769#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21770#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21771 21772#~ msgid "Available blocks" 21773#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21774 21775# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21776#~ msgid "Bearing" 21777#~ msgstr "Lidhur me" 21778 21779#~ msgid "Body" 21780#~ msgstr "Teksti" 21781 21782#~ msgid "Booklet" 21783#~ msgstr "Libreza" 21784 21785#~ msgid "British West Indies" 21786#~ msgstr "British West Indies" 21787 21788#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21789#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21790 21791#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21792#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21793#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21794#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21795 21796# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21797#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21798#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21799 21800#, fuzzy 21801#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21802#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21803 21804#~ msgid "Cape Colony" 21805#~ msgstr "Cape Colony" 21806 21807#~ msgid "Catalonia" 21808#~ msgstr "Katalonia" 21809 21810#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21811#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21812 21813#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21814#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21815 21816# I18N: Name of a module/report 21817#~ msgid "Cemeteries" 21818#~ msgstr "Varrezat" 21819 21820#~ msgid "Center map here" 21821#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21822 21823#~ msgid "Change" 21824#~ msgstr "Ndrysho" 21825 21826#~ msgid "Change flag" 21827#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21828 21829#~ msgid "Channel Islands" 21830#~ msgstr "Channel Islands" 21831 21832# I18N: The system is about to… 21833#~ msgid "Check file permissions…" 21834#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21835 21836# I18N: The system is about to [...] 21837#~ msgid "Check for custom modules…" 21838#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21839 21840# I18N: The system is about to… 21841#~ msgid "Check for custom themes…" 21842#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21843 21844#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21845#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21846 21847#~ msgid "Check the settings and try again." 21848#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21849 21850#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21851#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21852 21853#~ msgid "Choose: " 21854#~ msgstr "Zgjedhni: " 21855 21856#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21857#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21858 21859#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21860#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21861 21862#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21863#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21864 21865#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21866#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21867 21868#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21869#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21870 21871#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21872#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21873 21874#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21875#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21876 21877#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21878#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21879 21880#~ msgid "Columns per page" 21881#~ msgstr "Kolona për faqe" 21882 21883#~ msgid "Configure" 21884#~ msgstr "Konfiguro" 21885 21886#~ msgid "Confirm password" 21887#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21888 21889#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21890#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21891 21892#~ msgid "Count" 21893#~ msgstr "Numëro" 21894 21895#~ msgid "Countries" 21896#~ msgstr "Shtetet" 21897 21898#~ msgid "Counts " 21899#~ msgstr "Numëron " 21900 21901#~ msgid "County" 21902#~ msgstr "Qarku" 21903 21904#~ msgid "Create a website access rule" 21905#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21906 21907#~ msgid "Current" 21908#~ msgstr "Aktual" 21909 21910#~ msgid "Custom tags" 21911#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21912 21913#~ msgid "Custom theme" 21914#~ msgstr "Tema vetanake" 21915 21916#~ msgid "Czechoslovakia" 21917#~ msgstr "Çekoslovakia" 21918 21919# I18N: A summary of the system status 21920#~ msgid "Dashboard" 21921#~ msgstr "Pulti" 21922 21923#~ msgid "Database and table names" 21924#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 21925 21926#~ msgid "Default" 21927#~ msgstr "Parazgjedhur" 21928 21929#~ msgid "Default map type" 21930#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 21931 21932# I18N: A configuration setting 21933#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21934#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 21935 21936# I18N: A configuration setting 21937#~ msgid "Default pedigree generations" 21938#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 21939 21940# I18N: The system is about to… 21941#~ msgid "Delete temporary files…" 21942#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 21943 21944#~ msgid "Description unavailable" 21945#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 21946 21947#~ msgid "Desired password" 21948#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 21949 21950#~ msgid "Desired username" 21951#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 21952 21953#~ msgid "Disable these modules" 21954#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 21955 21956#~ msgid "Disable these themes" 21957#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 21958 21959#~ msgid "Display all" 21960#~ msgstr "Shfaq krejt" 21961 21962#~ msgid "Display map coordinates" 21963#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 21964 21965#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21966#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 21967 21968#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21969#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 21970 21971#~ msgid "Download geographic data" 21972#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 21973 21974#~ msgid "Earliest birth year" 21975#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 21976 21977#~ msgid "Earliest death year" 21978#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 21979 21980#~ msgid "Edit a website access rule" 21981#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 21982 21983#~ msgid "Edit the details" 21984#~ msgstr "Edito detajet" 21985 21986#~ msgid "Edit the media object" 21987#~ msgstr "Edito media objektin" 21988 21989#~ msgid "Edit the note" 21990#~ msgstr "Edito shënimin" 21991 21992#~ msgid "Edit the repository" 21993#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 21994 21995#~ msgid "Edit the source" 21996#~ msgstr "Edito burimin" 21997 21998#~ msgid "Eire" 21999#~ msgstr "Eire" 22000 22001# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22002#~ msgid "Elevation" 22003#~ msgstr "Elevacioni" 22004 22005#~ msgid "Embedded variable" 22006#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22007 22008# I18N …of a range of addresses 22009#~ msgid "End IP address" 22010#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22011 22012#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22013#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22014 22015#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22016#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22017 22018#~ msgid "Enter report values" 22019#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22020 22021#~ msgid "FAQ position" 22022#~ msgstr "Pozita PBSH" 22023 22024#~ msgid "FAQ visibility" 22025#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22026 22027#~ msgid "Family ID prefix" 22028#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22029 22030#~ msgid "Family group information" 22031#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22032 22033# I18N: Name of a module/sidebar 22034#~ msgid "Family list" 22035#~ msgstr "Lista familjare" 22036 22037#~ msgid "File containing places (CSV)" 22038#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22039 22040#~ msgid "Find a fact or event" 22041#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22042 22043#~ msgid "Find a family" 22044#~ msgstr "Gjeje një familje" 22045 22046#~ msgid "Find a media object" 22047#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22048 22049#~ msgid "Find a place" 22050#~ msgstr "Gjeje një vend" 22051 22052#~ msgid "Find a repository" 22053#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22054 22055#~ msgid "Find a shared note" 22056#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22057 22058#~ msgid "Find an individual" 22059#~ msgstr "Gjeje një person" 22060 22061# I18N: A configuration setting 22062#~ msgid "Gender icon on charts" 22063#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22064 22065#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22066#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22067 22068#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22069#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22070 22071# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22072#~ msgid "Google Street View™" 22073#~ msgstr "Google Street View™" 22074 22075#~ msgid "Grandparents" 22076#~ msgstr "Gjyshat" 22077 22078#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22079#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22080 22081#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22082#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22083 22084#~ msgid "Highest population" 22085#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22086 22087# I18N: %s is an individual’s name 22088#~ msgid "Hourglass chart of %s" 22089#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 22090 22091#~ msgid "Hybrid" 22092#~ msgstr "Hibride" 22093 22094#~ msgid "Icon" 22095#~ msgstr "Ikona" 22096 22097#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22098#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22099 22100#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22101#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22102 22103#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22104#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22105 22106#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22107#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22108 22109#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22110#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22111 22112# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22113#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22114#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22115 22116#~ msgid "Include fully matched places" 22117#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22118 22119#~ msgid "Individual ID prefix" 22120#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22121 22122#~ msgid "Individual distribution" 22123#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22124 22125# I18N: Name of a module 22126#~ msgid "Individual list" 22127#~ msgstr "Lista personale" 22128 22129#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22130#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22131 22132#~ msgid "Installation folder" 22133#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22134 22135#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22136#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22137 22138#~ msgid "Keep" 22139#~ msgstr "Mbaje" 22140 22141#~ msgid "Keep link in list" 22142#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22143 22144#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22145#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22146 22147#~ msgid "Latest birth year" 22148#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22149 22150#~ msgid "Latest death year" 22151#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22152 22153#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22154#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22155 22156#~ msgctxt "paper size" 22157#~ msgid "Legal" 22158#~ msgstr "Legale" 22159 22160#~ msgid "Limit" 22161#~ msgstr "Kufizimi" 22162 22163#~ msgid "Limit display by" 22164#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22165 22166#~ msgid "Link to an existing media object" 22167#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22168 22169#~ msgid "Lowest population" 22170#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22171 22172#~ msgid "Main section blocks" 22173#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22174 22175#~ msgid "Match calendar" 22176#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22177 22178# I18N: A configuration setting 22179#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22180#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22181 22182# I18N: A configuration setting 22183#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22184#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22185 22186#~ msgid "Media ID prefix" 22187#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22188 22189# I18N: Label for search field 22190#~ msgid "Media contains" 22191#~ msgstr "Media përbën" 22192 22193# I18N: A configuration setting 22194#~ msgid "Memory limit" 22195#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22196 22197# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22198#~ msgid "Midnight" 22199#~ msgstr "Mesnatë" 22200 22201#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22202#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22203 22204#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22205#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22206 22207#~ msgid "Moderate pending changes" 22208#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22209 22210#~ msgid "Move left" 22211#~ msgstr "Lëviz majtas" 22212 22213#~ msgid "Move right" 22214#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22215 22216# I18N: %s is an error message 22217#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22218#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22219 22220#~ msgid "MySQL variables" 22221#~ msgstr "Variablat MySQL" 22222 22223# I18N: Label for search field 22224#~ msgid "Name contains" 22225#~ msgstr "Emri përbën" 22226 22227#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22228#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22229 22230#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22231#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22232 22233#~ msgid "No ancestors in the database." 22234#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22235 22236#~ msgid "No custom modules are enabled." 22237#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22238 22239#~ msgid "No custom themes are enabled." 22240#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22241 22242#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22243#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22244 22245#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22246#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22247 22248# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22249#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22250#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22251#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22252#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22253 22254#~ msgid "No limit" 22255#~ msgstr "Pa kufij" 22256 22257#~ msgid "No map data exists for this individual" 22258#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22259 22260#~ msgid "No media file was provided." 22261#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22262 22263#~ msgid "No places found" 22264#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22265 22266#~ msgid "Nobody at all" 22267#~ msgstr "Mu askush" 22268 22269# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22270#~ msgid "Noon" 22271#~ msgstr "Mesditë" 22272 22273#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22274#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22275 22276#~ msgid "Note ID prefix" 22277#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22278 22279#~ msgid "Number of generations" 22280#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22281 22282#~ msgid "Number of items" 22283#~ msgstr "Numri i elementeve" 22284 22285#~ msgid "Number of items to show" 22286#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22287 22288#~ msgid "Oldest at bottom" 22289#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22290 22291#~ msgid "Oldest at top" 22292#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22293 22294#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22295#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22296 22297#~ msgid "Order" 22298#~ msgstr "Renditja" 22299 22300#~ msgid "Other folder… please type in" 22301#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22302 22303#~ msgid "Others" 22304#~ msgstr "Të tjerat" 22305 22306#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22307#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22308 22309#~ msgid "Own charts" 22310#~ msgstr "Grafet vetanake" 22311 22312# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22313#~ msgid "P.M." 22314#~ msgstr "M.D." 22315 22316#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22317#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22318 22319#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22320#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22321 22322#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22323#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22324 22325# I18N: A configuration setting 22326#~ msgid "PHP time limit" 22327#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22328 22329#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22330#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22331 22332#~ msgid "Pedigree of %s" 22333#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22334 22335#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22336#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22337 22338# I18N: %s is a number 22339#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22340#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22341 22342#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22343#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22344 22345#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22346#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22347 22348#~ msgid "Place check" 22349#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22350 22351# I18N: Label for search field 22352#~ msgid "Place contains" 22353#~ msgstr "Vendi përbën" 22354 22355#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22356#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22357 22358#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22359#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22360 22361#~ msgid "Places found" 22362#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22363 22364#~ msgid "Places in %s" 22365#~ msgstr "Vendet në %s" 22366 22367#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22368#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22369 22370#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22371#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22372 22373#~ msgid "Please enter a message subject." 22374#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22375 22376#~ msgid "Please enter more than one character." 22377#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22378 22379#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22380#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22381 22382#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22383#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22384 22385#~ msgid "Prefixes" 22386#~ msgstr "Prefikset" 22387 22388# I18N: Menu entry 22389#~ msgid "README documentation" 22390#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22391 22392#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22393#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22394 22395#~ msgid "Redraw map" 22396#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22397 22398#~ msgid "Remove flag" 22399#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22400 22401#~ msgid "Remove link from list" 22402#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22403 22404#, fuzzy 22405#~ msgid "Replace" 22406#~ msgstr "Zëvendëso" 22407 22408#~ msgid "Repositories found" 22409#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22410 22411#~ msgid "Repository ID prefix" 22412#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22413 22414# I18N: Label for search field 22415#~ msgid "Repository contains" 22416#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22417 22418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22419#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22420#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22421 22422#~ msgid "Resulting value" 22423#~ msgstr "Vlera e fituar" 22424 22425#~ msgid "Right section blocks" 22426#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22427 22428# I18N: A configuration setting 22429# I18N: noun 22430#~ msgid "Rule" 22431#~ msgstr "Rregulli" 22432 22433#~ msgid "Satellite" 22434#~ msgstr "Sateliti" 22435 22436#~ msgid "Search engine" 22437#~ msgstr "Kërkuesi" 22438 22439#~ msgid "Search globally" 22440#~ msgstr "Kërko globalisht" 22441 22442#~ msgid "Search locally" 22443#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22444 22445#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22446#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22447 22448#~ msgid "Select chart type" 22449#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22450 22451#~ msgid "Select events" 22452#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22453 22454#~ msgid "Select flag" 22455#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22456 22457#~ msgid "Select the desired count interval" 22458#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22459 22460#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22461#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22462 22463#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22464#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22465 22466# I18N: Menu entry 22467#~ msgid "Send broadcast messages" 22468#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22469 22470#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22471#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22472 22473# I18N: A configuration setting 22474#~ msgid "Session timeout" 22475#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22476 22477# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22478#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22479#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22480 22481# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22483#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22484 22485# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22486#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22487#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22488 22489#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22490#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22491 22492# I18N: Label for search field 22493#~ msgid "Shared note contains" 22494#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22495 22496#~ msgid "Shared notes found" 22497#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22498 22499#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22500#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22501 22502#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22503#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22504 22505#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22506#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22507 22508#~ msgid "Show all tags" 22509#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22510 22511# I18N: A configuration setting 22512#~ msgid "Show chart details by default" 22513#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22514 22515#~ msgid "Show common surnames" 22516#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22517 22518#~ msgid "Show cousins" 22519#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22520 22521#~ msgid "Show date differences" 22522#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22523 22524#~ msgid "Show details" 22525#~ msgstr "Shfaq detajet" 22526 22527#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22528#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22529 22530#~ msgid "Show images" 22531#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22532 22533#~ msgid "Show inactive places" 22534#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22535 22536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22537#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22538 22539#~ msgid "Show only the selected tags" 22540#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22541 22542#~ msgid "Show places in hierarchy" 22543#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22544 22545#~ msgid "Show related individuals/families" 22546#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22547 22548# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22549#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22550#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22551 22552#~ msgid "Sicily" 22553#~ msgstr "Sicilia" 22554 22555# I18N: A configuration setting 22556#~ msgid "Sign-in URL" 22557#~ msgstr "URL hyrëse" 22558 22559#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22560#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22561 22562#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22563#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22564 22565#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22566#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22567 22568#~ msgid "Source ID prefix" 22569#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22570 22571# I18N: Label for search field 22572#~ msgid "Source contains" 22573#~ msgstr "Burimi përbën" 22574 22575#~ msgid "Standard" 22576#~ msgstr "Standarde" 22577 22578# I18N …of a range of addresses 22579#~ msgid "Start IP address" 22580#~ msgstr "IP adresa startuese" 22581 22582#~ msgid "Start at parents" 22583#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22584 22585#~ msgid "Statistics chart" 22586#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22587 22588# I18N: A configuration setting 22589#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22590#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22591 22592# I18N: A configuration setting 22593#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22594#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22595 22596# I18N: Part of a country, state/region/county 22597#~ msgid "Subdivision" 22598#~ msgstr "Regjioni" 22599 22600#~ msgid "Suffixes" 22601#~ msgstr "Sufikset" 22602 22603#~ msgid "System settings" 22604#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22605 22606#~ msgid "Tag" 22607#~ msgstr "Tag-u" 22608 22609#~ msgid "Terrain" 22610#~ msgstr "Terreni" 22611 22612#~ msgid "The FAQ list is empty." 22613#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22614 22615#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22616#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22617 22618#~ msgid "The database reported the following error message:" 22619#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22620 22621#~ msgid "The details of this family are private." 22622#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22623 22624#~ msgid "The details of this individual are private." 22625#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22626 22627#~ msgid "The file %s could not be updated." 22628#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22629 22630#~ msgid "The file %s has been created." 22631#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22632 22633#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22634#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22635 22636#~ msgid "The media file %s does not exist." 22637#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22638 22639#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22640#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22641 22642#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22643#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22644 22645#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22646#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22647 22648#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22649#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22650 22651#~ msgid "The passwords do not match." 22652#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22653 22654#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22655#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22656 22657#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22658#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22659 22660#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22661#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22662 22663# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22664#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22665#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22666 22667#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22668#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22669 22670#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22671#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22672 22673#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22674#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22675 22676# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22677#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22678#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22679 22680#~ msgid "The version of %s is too new." 22681#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22682 22683#~ msgid "The version of %s is too old." 22684#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22685 22686#~ msgid "The website access rule has been created." 22687#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22688 22689#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22690#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22691 22692#~ msgid "The website access rule has been updated." 22693#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22694 22695#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22696#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22697 22698# I18N: A configuration setting 22699#~ msgid "Theme menu" 22700#~ msgstr "Menuja e temës" 22701 22702#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22703#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22704 22705# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22706#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22707#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22708 22709#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22710#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22711 22712#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22713#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22714 22715#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22716#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22717 22718#~ msgid "This family remained childless" 22719#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22720 22721#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22722#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22723 22724#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22725#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22726 22727# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22728#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22729#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22730 22731#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22732#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22733 22734# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22736#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22737 22738#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22739#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22740 22741# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22742#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22743#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22744 22745#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22746#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22747 22748#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22749#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22750 22751#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22752#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22753 22754#~ msgid "This media file does not exist." 22755#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22756 22757#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22758#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22759 22760#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22761#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22762 22763#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22764#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22765 22766#~ msgid "This message will be sent to %s" 22767#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22768 22769#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22770#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22771 22772#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22773#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22774 22775# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22776#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22777#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22778 22779# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22780#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22781#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22782 22783#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22784#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22785 22786#~ msgid "This place has no coordinates" 22787#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22788 22789# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22790#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22791#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22792 22793#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22794#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22795 22796#~ msgid "Thumbnail to upload" 22797#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22798 22799#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22800#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22801 22802#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22803#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22804 22805#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22806#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22807 22808#~ msgid "Top level" 22809#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22810 22811#~ msgid "Total number of users" 22812#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22813 22814# I18N: A count of places 22815#~ msgid "Total places: %s" 22816#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22817 22818#~ msgid "Total sources: %s" 22819#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22820 22821#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22822#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22823 22824# I18N: placeholder text for repeat-password field 22825#~ msgid "Type the password again." 22826#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22827 22828#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22829#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22830 22831#~ msgid "Types of error" 22832#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22833 22834# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22835#~ msgid "UTC" 22836#~ msgstr "UTC" 22837 22838#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22839#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22840 22841#~ msgid "Unable to find record with ID" 22842#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22843 22844#~ msgid "Unlink the media object" 22845#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22846 22847#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22848#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22849 22850# I18N: Ignore the warnings, and… 22851#~ msgid "Upgrade anyway" 22852#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22853 22854#~ msgid "Upload" 22855#~ msgstr "Ngarko" 22856 22857#~ msgid "Upload geographic data" 22858#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22859 22860#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22861#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22862 22863#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22864#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22865 22866#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22867#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22868 22869#~ msgid "Use this value" 22870#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22871 22872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22873#~ msgid "User-agent string" 22874#~ msgstr "Stringu user-agent" 22875 22876#~ msgid "Users who are signed in" 22877#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22878 22879#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22880#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22881 22882#~ msgid "Verification code" 22883#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22884 22885#~ msgid "View all records found in this place" 22886#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 22887 22888#~ msgid "View the archive" 22889#~ msgstr "Shih arkivën" 22890 22891#~ msgid "View the details" 22892#~ msgstr "Shih detajet" 22893 22894#~ msgid "View the notes" 22895#~ msgstr "Shih njoftimet" 22896 22897#~ msgid "View the statistics as graphs" 22898#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 22899 22900#~ msgid "View this individual" 22901#~ msgstr "Shih këtë person" 22902 22903#~ msgid "View this source" 22904#~ msgstr "Shih këtë burim" 22905 22906# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 22907#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22908#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 22909 22910# I18N: A configuration setting 22911#~ msgid "Website URL" 22912#~ msgstr "URL e uebsajtit" 22913 22914# I18N: Menu entry 22915#~ msgid "Website access rules" 22916#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 22917 22918#~ msgid "Website and META tag settings" 22919#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 22920 22921#~ msgid "West Africa" 22922#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 22923 22924#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22925#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 22926 22927#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22928#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 22929 22930#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22931#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 22932 22933#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22934#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 22935 22936#~ msgid "Width" 22937#~ msgstr "Gjerësia" 22938 22939# I18N: A configuration setting 22940#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22941#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 22942 22943# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 22944#~ msgid "XREF prefixes" 22945#~ msgstr "Prefikset XREF" 22946 22947#~ msgid "Year input box" 22948#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 22949 22950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22951#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 22952 22953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22954#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 22955 22956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22957#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 22958 22959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22960#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 22961 22962#~ msgid "You do not have permission to view this page." 22963#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 22964 22965#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22966#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 22967 22968#~ msgid "You have not created any journal items." 22969#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 22970 22971#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22972#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 22973 22974#~ msgid "You must change this before you can continue." 22975#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 22976 22977#~ msgid "You must enter a name" 22978#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 22979 22980#~ msgid "You must enter a real name." 22981#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 22982 22983#~ msgid "You must enter a username." 22984#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 22985 22986#~ msgid "You must provide a repository name." 22987#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 22988 22989#~ msgid "You must provide a source title" 22990#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 22991 22992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22993#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 22994 22995# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 22996#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22997#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 22998 22999#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23000#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23001 23002#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23003#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23004 23005#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23006#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23007 23008#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23009#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23010 23011#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23012#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23013 23014#~ msgid "Yugoslavia" 23015#~ msgstr "Jugosllavia" 23016 23017#~ msgid "Zaire" 23018#~ msgstr "Zairi" 23019 23020#~ msgid "Zip file(s)" 23021#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23022 23023#~ msgid "Zoom in here" 23024#~ msgstr "Zmadho këtu" 23025 23026#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23027#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23028 23029#~ msgid "Zoom level of map" 23030#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23031 23032#~ msgid "Zoom out here" 23033#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23034 23035# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23036#~ msgid "a.m." 23037#~ msgstr "p.d." 23038 23039# I18N: An access rule - allow access to the site 23040#~ msgid "allow" 23041#~ msgstr "lejo" 23042 23043#~ msgid "century" 23044#~ msgstr "shekulli" 23045 23046#~ msgid "children" 23047#~ msgstr "fëmijët" 23048 23049# I18N: a program feature 23050#~ msgid "creating thumbnails of images" 23051#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23052 23053# I18N: An access rule - deny access to the site 23054#~ msgid "deny" 23055#~ msgstr "moho" 23056 23057#~ msgid "east" 23058#~ msgstr "lindja" 23059 23060# I18N: a program feature 23061#~ msgid "file upload capability" 23062#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23063 23064#~ msgid "half-year after marriage" 23065#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23066 23067#~ msgid "interval %s year" 23068#~ msgid_plural "interval %s years" 23069#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23070#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23071 23072#~ msgid "interval one child" 23073#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23074 23075#~ msgid "interval two children" 23076#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23077 23078#~ msgid "less than" 23079#~ msgstr "më pak se" 23080 23081# I18N: A button label (a verb). 23082#~ msgid "link" 23083#~ msgstr "vegza" 23084 23085#~ msgid "maximum" 23086#~ msgstr "maksimalisht" 23087 23088# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23089#~ msgid "midnight" 23090#~ msgstr "mesnatë" 23091 23092#~ msgid "minimum" 23093#~ msgstr "minimumi" 23094 23095#~ msgid "month" 23096#~ msgstr "muaji" 23097 23098#~ msgid "months after marriage" 23099#~ msgstr "muaj pas martese" 23100 23101#~ msgid "months before and after marriage" 23102#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23103 23104# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23105#~ msgid "noon" 23106#~ msgstr "mesditë" 23107 23108#~ msgid "north" 23109#~ msgstr "veriu" 23110 23111#~ msgid "over" 23112#~ msgstr "mbi" 23113 23114#~ msgid "overall" 23115#~ msgstr "gjithmbarshme" 23116 23117# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23118#~ msgid "p.m." 23119#~ msgstr "m.d." 23120 23121#~ msgid "pixels" 23122#~ msgstr "pikselat" 23123 23124#~ msgid "quarters after marriage" 23125#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23126 23127# I18N: a program feature 23128#~ msgid "reporting" 23129#~ msgstr "raportimi" 23130 23131# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23132#~ msgid "robot" 23133#~ msgstr "roboti" 23134 23135# I18N: An option in a list-box 23136#~ msgid "sort by filename" 23137#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23138 23139# I18N: An option in a list-box 23140#~ msgid "sort by title" 23141#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23142 23143#~ msgid "south" 23144#~ msgstr "jugu" 23145 23146#~ msgid "this record does not exist" 23147#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23148 23149# I18N: %s is a database name/identifier 23150#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23151#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23152 23153#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23154#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23155 23156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23157#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23158 23159#~ msgid "west" 23160#~ msgstr "perëndim" 23161 23162# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23163#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23164#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23165