xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2281
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:570
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:548
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:525
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2304
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:667
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:258
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
235#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
237#, php-format
238msgid "%s day"
239msgid_plural "%s days"
240msgstr[0] "%s ditë"
241msgstr[1] "%s ditë"
242
243#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
244#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familje u përditësua."
249msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s person"
256msgstr[1] "%s persona"
257
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s person është përditësuar."
265msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
268#, php-format
269msgid "%s individual with events between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
271msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
272msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
279msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
286msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] ""
293msgstr[1] ""
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s mesazh"
300msgstr[1] "%s mesazhe"
301
302# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
304#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s muaj"
309msgstr[1] "%s muaj"
310
311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
316msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
317
318# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
320#: app/Functions/Functions.php:2257
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
324
325# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2261
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
331
332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] ""
337msgstr[1] ""
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
344msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
345
346#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
347#, php-format
348msgid "%s source has been updated."
349msgid_plural "%s sources have been updated."
350msgstr[0] "%s burim u përditësua."
351msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
352
353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2273
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
359
360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2277
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
366
367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
380
381# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s javë"
388msgstr[1] "%s javë"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s vit"
396msgstr[1] "%s vjet"
397
398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "përvjetor %s vjeçar"
402
403#: app/Functions/Functions.php:490
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s × kushëri"
407
408#: app/Functions/Functions.php:454
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × kushërirë"
413
414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Functions/Functions.php:417
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × kushëri"
421
422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;PER"
428
429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;ER"
435
436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443# I18N: %s is a woman's name
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
448
449# I18N: %s is a woman's name
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
454
455# I18N: %s is a woman's name
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and children"
459msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
460
461# I18N: %s is a woman's name
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
466
467# I18N: %s is a man's name
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
472
473# I18N: %s is a man's name
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
475#, php-format
476msgid "%s, his parents and siblings"
477msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
478
479# I18N: %s is a man's name
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
484
485# I18N: %s is a man's name
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and descendants"
489msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
490
491#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
494
495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
497#: app/Age.php:170
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(mosha %s)"
501
502# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
503#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
504#: app/Age.php:161
505#, php-format
506msgid "(aged less than %s)"
507msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
508
509# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
511#: app/Age.php:166
512#, php-format
513msgid "(aged more than %s)"
514msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
515
516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
518#: app/Age.php:126
519msgid "(in childhood)"
520msgstr "(në fëmijëri)"
521
522# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
524#: app/Age.php:121
525msgid "(in infancy)"
526msgstr "(si foshnje)"
527
528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
530#: app/Age.php:116
531msgid "(stillborn)"
532msgstr "(lindur i vdekur)"
533
534# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:383
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "i 10"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "i 11"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "i 12"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "i 13"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "i 14"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "i 15"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "i 16"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "i 17"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "i 18"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "i 19"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "i parë"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "i 20"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "i 2"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "i 3"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "i 4"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "i 5"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "i 6"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "i 7"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "i 8"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "i 9"
644
645# I18N: default option in list of themes
646#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
647#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<tema e parazgjedhur>"
651
652# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
655#: app/GedcomTag.php:2130
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
659
660# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
665
666# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
671
672# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
677
678# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
683
684# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
689
690# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
695
696# I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
701
702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
705
706# I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:73
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
711
712# I18N: Description of the “My page” module
713#. I18N: Description of the “My page” module
714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
715msgid "A greeting message and useful links for a user."
716msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
717
718# I18N: Description of the “Home page” module
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
723
724#. I18N: Description of the “Hit counters” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr ""
733
734#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:55
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr ""
738
739# I18N: Description of the “Pending changes” module
740#. I18N: Description of the “Pending changes” module
741#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
742msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
743msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
744
745#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
746#: app/Module/FamilyListModule.php:56
747msgid "A list of families."
748msgstr ""
749
750# I18N: Description of the “FAQ” module
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr ""
765
766# I18N: Description of the “Recent changes” module
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
771
772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
774msgid "A list of repositories."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:56
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:56
784msgid "A list of sources."
785msgstr ""
786
787# I18N: Description of “Research tasks” module
788#. I18N: Description of “Research tasks” module
789#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
790msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
791msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
792
793# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
794#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
795#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
796msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
797msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
798
799# I18N: Description of the “On this day” module
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
804
805# I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
810
811# I18N: Description of the “Top given names” module
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
816
817# I18N: Description of the “Top surnames” module
818#. I18N: Description of the “Top surnames” module
819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
820msgid "A list of the most popular surnames."
821msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
822
823# I18N: Description of the “Most visited pages” module
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
828
829# I18N: Description of the “Who is online” module
830#. I18N: Description of the “Who is online” module
831#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
832msgid "A list of users and visitors who are currently online."
833msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
839
840#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
843
844# I18N: Description of the “Journal” module
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:46
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
849
850# I18N: Description of the “Pedigree” module
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
856
857# I18N: Description of the “Ancestors” module
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
863
864# I18N: Description of the “Descendants” module
865#. I18N: Description of the “Descendants” module
866#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
869msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
870
871# I18N: Description of the “Individual” module
872#. I18N: Description of the “Individual” module
873#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s details."
876msgstr "Raport i detajeve të një personi."
877
878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
879msgid "A report of facts which are supported by a given source."
880msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
881
882# I18N: Description of the “Family” module
883#. I18N: Description of the “Family” module
884#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
886msgid "A report of family members and their details."
887msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
888
889# I18N: Description of the “Deaths” module
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
894
895# I18N: Description of the “Occupations” module
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
901
902# I18N: Description of the “Births” module
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
907
908# I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
913msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
914
915# I18N: Description of the “Marriages” module
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
921
922# I18N: Description of the “Changes” module
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
928
929# I18N: Description of the “Related families”
930#. I18N: Description of the “Related families”
931#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
934msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
935
936# I18N: Description of the “Related individuals” module
937#. I18N: Description of the “Related individuals” module
938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
940msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
941msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
942
943# I18N: Description of the “Source” module
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
948
949# I18N: Description of the “Missing data”
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
955
956# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
962
963# I18N: Description of the “Family navigator” module
964#. I18N: Description of the “Family navigator” module
965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
966msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
967msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
968
969# I18N: Description of the “Extra information” module
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
974
975# I18N: Description of the “Descendants” module
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:54
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
980
981# I18N: Description of the “Families” module
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
986
987# I18N: Description of the “Facts and events” module
988#. I18N: Description of the “Facts and events” module
989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
990msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
991msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
992
993# I18N: Description of the “Media” module
994#. I18N: Description of the “Media” module
995#: app/Module/MediaTabModule.php:69
996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
997msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
998
999# I18N: Description of the “Notes” module
1000#. I18N: Description of the “Notes” module
1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1003msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1004
1005# I18N: Description of the “Sources” module
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1010
1011# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1016
1017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1033msgctxt "paper size"
1034msgid "A3"
1035msgstr "A3"
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A4"
1055msgstr "A4"
1056
1057# I18N: Location of an LDS church temple
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nigeri"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:264
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:137
1071msgctxt "GENITIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:182
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:92
1092msgctxt "NOMINATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096# I18N: gedcom tag ABBR
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:453
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Shkurtesa"
1101
1102# I18N: Location of an LDS church temple
1103#. I18N: Location of an LDS church temple
1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1105msgid "Accra, Ghana"
1106msgstr "Accra, Gana"
1107
1108# I18N: a month in the Jewish calendar
1109#. I18N: a month in the Jewish calendar
1110#: app/Date/JewishDate.php:196
1111msgctxt "GENITIVE"
1112msgid "Adar"
1113msgstr "Adar"
1114
1115# I18N: a month in the Jewish calendar
1116#. I18N: a month in the Jewish calendar
1117#: app/Date/JewishDate.php:302
1118msgctxt "INSTRUMENTAL"
1119msgid "Adar"
1120msgstr "Adar"
1121
1122# I18N: a month in the Jewish calendar
1123#. I18N: a month in the Jewish calendar
1124#: app/Date/JewishDate.php:249
1125msgctxt "LOCATIVE"
1126msgid "Adar"
1127msgstr "Adar"
1128
1129# I18N: a month in the Jewish calendar
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:143
1132msgctxt "NOMINATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136# I18N: a month in the Jewish calendar
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:194
1139msgctxt "GENITIVE"
1140msgid "Adar I"
1141msgstr "Adar I"
1142
1143# I18N: a month in the Jewish calendar
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:300
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150# I18N: a month in the Jewish calendar
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:247
1153msgctxt "LOCATIVE"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157# I18N: a month in the Jewish calendar
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:141
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164# I18N: a month in the Jewish calendar
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:198
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar II"
1169msgstr "Adar II"
1170
1171# I18N: a month in the Jewish calendar
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:304
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178# I18N: a month in the Jewish calendar
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:251
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Adar II"
1184
1185# I18N: a month in the Jewish calendar
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:145
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1193msgid "Add"
1194msgstr "Shto"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "Shto %s në kapëse"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1207msgid "Add a child"
1208msgstr "Shto fëmijë"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1211msgid "Add a child to create a one-parent family"
1212msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1215msgid "Add a father"
1216msgstr "Shto baba"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1220msgid "Add a husband"
1221msgstr "Shto burrë"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1224msgid "Add a husband using an existing individual"
1225msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1226
1227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1228msgid "Add a media file"
1229msgstr ""
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1232msgid "Add a mother"
1233msgstr "Shto nënë"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1236msgid "Add a name"
1237msgstr "Shto emër"
1238
1239#: app/Module/StoriesModule.php:211
1240msgid "Add a story"
1241msgstr "Shto storje"
1242
1243# I18N: Menu entry
1244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1245msgid "Add a user"
1246msgstr "Shto përdorues"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1250msgid "Add a wife"
1251msgstr "Shto grua"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1254msgid "Add a wife using an existing individual"
1255msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1256
1257# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1258#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1259msgid "Add an FAQ"
1260msgstr "Shto element PBSH"
1261
1262#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1263msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1264msgstr ""
1265
1266#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1267msgid "Add missing death records"
1268msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1269
1270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1271msgid "Add missing married names"
1272msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1273
1274# I18N: Description of the “Stories” module
1275#. I18N: Description of the “Stories” module
1276#: app/Module/StoriesModule.php:50
1277msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1278msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1279
1280#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1282msgid "Add styling and scripts to every page."
1283msgstr ""
1284
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1286msgid "Add to the clippings cart"
1287msgstr "Shto në kapëse"
1288
1289# I18N: Description of the “HTML” module
1290#. I18N: Description of the “HTML” module
1291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1292msgid "Add your own text and graphics."
1293msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1294
1295#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1296msgid "Add/edit a journal/news entry"
1297msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1298
1299# I18N: gedcom tag ADDR
1300#. I18N: gedcom tag ADDR
1301#: app/GedcomTag.php:456
1302msgid "Address"
1303msgstr "Adresa"
1304
1305#. I18N: gedcom tag ADD1
1306#: app/GedcomTag.php:459
1307msgid "Address line 1"
1308msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1309
1310#. I18N: gedcom tag ADD2
1311#: app/GedcomTag.php:462
1312msgid "Address line 2"
1313msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1314
1315# I18N: Location of an LDS church temple
1316#. I18N: Location of an LDS church temple
1317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1318msgid "Adelaide, Australia"
1319msgstr "Adelaide, Australi"
1320
1321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1322msgctxt "Female pedigree"
1323msgid "Adopted"
1324msgstr "Adoptuar"
1325
1326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1327msgctxt "Male pedigree"
1328msgid "Adopted"
1329msgstr "I adoptuar"
1330
1331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1332msgctxt "Pedigree"
1333msgid "Adopted"
1334msgstr "Adoptuar"
1335
1336#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1337msgid "Adopted by both parents"
1338msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1339
1340#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1341msgctxt "FEMALE"
1342msgid "Adopted by both parents"
1343msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1344
1345#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1346msgctxt "MALE"
1347msgid "Adopted by both parents"
1348msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1349
1350# I18N: gedcom tag _ADPF
1351#. I18N: gedcom tag _ADPF
1352#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1353msgid "Adopted by father"
1354msgstr "I adoptuar nga babai"
1355
1356# I18N: gedcom tag _ADPF
1357#. I18N: gedcom tag _ADPF
1358#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1359msgctxt "FEMALE"
1360msgid "Adopted by father"
1361msgstr "E adoptuar nga babai"
1362
1363# I18N: gedcom tag _ADPF
1364#. I18N: gedcom tag _ADPF
1365#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1366msgctxt "MALE"
1367msgid "Adopted by father"
1368msgstr "I adoptuar nga babai"
1369
1370# I18N: gedcom tag _ADPM
1371#. I18N: gedcom tag _ADPM
1372#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1373msgid "Adopted by mother"
1374msgstr "I adoptuar nga nëna"
1375
1376# I18N: gedcom tag _ADPM
1377#. I18N: gedcom tag _ADPM
1378#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1379msgctxt "FEMALE"
1380msgid "Adopted by mother"
1381msgstr "E adoptuar nga nëna"
1382
1383# I18N: gedcom tag _ADPM
1384#. I18N: gedcom tag _ADPM
1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1386msgctxt "MALE"
1387msgid "Adopted by mother"
1388msgstr "I adoptuar nga nëna"
1389
1390# I18N: gedcom tag ADOP
1391#. I18N: gedcom tag ADOP
1392#: app/GedcomTag.php:465
1393msgid "Adoption"
1394msgstr "Adoptimi"
1395
1396#: app/GedcomTag.php:1138
1397msgid "Adoption of a brother"
1398msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1399
1400#: app/GedcomTag.php:1090
1401msgid "Adoption of a child"
1402msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1403
1404#: app/GedcomTag.php:1087
1405msgid "Adoption of a daughter"
1406msgstr "Adoptimi i vajzës"
1407
1408#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1409msgid "Adoption of a grandchild"
1410msgstr "Adoptimi i nipit"
1411
1412#: app/GedcomTag.php:1098
1413msgid "Adoption of a granddaughter"
1414msgstr "Adoptimi i mbesës"
1415
1416#: app/GedcomTag.php:1109
1417msgctxt "daughter’s daughter"
1418msgid "Adoption of a granddaughter"
1419msgstr "Adoptimi i mbesës"
1420
1421#: app/GedcomTag.php:1120
1422msgctxt "son’s daughter"
1423msgid "Adoption of a granddaughter"
1424msgstr "Adoptimi i mbesës"
1425
1426#: app/GedcomTag.php:1094
1427msgid "Adoption of a grandson"
1428msgstr "Adoptimi i nipit"
1429
1430#: app/GedcomTag.php:1105
1431msgctxt "daughter’s son"
1432msgid "Adoption of a grandson"
1433msgstr "Adoptimi i nipit"
1434
1435#: app/GedcomTag.php:1116
1436msgctxt "son’s son"
1437msgid "Adoption of a grandson"
1438msgstr "Adoptimi i nipit"
1439
1440#: app/GedcomTag.php:1127
1441msgid "Adoption of a half-brother"
1442msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1443
1444#: app/GedcomTag.php:1134
1445msgid "Adoption of a half-sibling"
1446msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1447
1448#: app/GedcomTag.php:1131
1449msgid "Adoption of a half-sister"
1450msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1451
1452#: app/GedcomTag.php:1145
1453msgid "Adoption of a sibling"
1454msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1455
1456#: app/GedcomTag.php:1142
1457msgid "Adoption of a sister"
1458msgstr "Adoptimi i motrës"
1459
1460#: app/GedcomTag.php:1083
1461msgid "Adoption of a son"
1462msgstr "Adoptimi i djalit"
1463
1464# I18N: gedcom tag CHRA
1465#. I18N: gedcom tag CHRA
1466#: app/GedcomTag.php:597
1467msgid "Adult christening"
1468msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1469
1470#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1471#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1472msgid "Advanced search"
1473msgstr "Kërkim i avansuar"
1474
1475# I18N: Name of a country or state
1476#. I18N: Name of a country or state
1477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1478msgid "Afghanistan"
1479msgstr "Afganistani"
1480
1481# I18N: gedcom tag AGE
1482#. I18N: gedcom tag AGE
1483#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1484#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1486msgid "Age"
1487msgstr "Mosha"
1488
1489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1490msgid "Age in year of first marriage"
1491msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1492
1493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1494msgid "Age in year of marriage"
1495msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1496
1497# I18N: gedcom tag AGNC
1498#. I18N: gedcom tag AGNC
1499#: app/GedcomTag.php:478
1500msgid "Agency"
1501msgstr "Agjencia"
1502
1503# I18N: Name of a country or state
1504#. I18N: Name of a country or state
1505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1506msgid "Aland Islands"
1507msgstr "Ishujt Aland"
1508
1509# I18N: Name of a country or state
1510#. I18N: Name of a country or state
1511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1512msgid "Albania"
1513msgstr "Shqipëria"
1514
1515# I18N: Name of a module
1516#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1517#. I18N: Name of a module
1518#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1519msgid "Album"
1520msgstr "Albumi"
1521
1522# I18N: Location of an LDS church temple
1523#. I18N: Location of an LDS church temple
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1525msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1526msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1527
1528# I18N: Name of a country or state
1529#. I18N: Name of a country or state
1530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1531msgid "Algeria"
1532msgstr "Algjeria"
1533
1534# I18N: gedcom tag ALIA
1535#. I18N: gedcom tag ALIA
1536#: app/GedcomTag.php:481
1537msgid "Alias"
1538msgstr "Llagapi"
1539
1540# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1542#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1543#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1544#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1545#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1546#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1547#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1549#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1559msgid "All"
1560msgstr "Krejt"
1561
1562#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1563msgid "All facts and events"
1564msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1565
1566#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1567msgid "All fields must be completed."
1568msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1569
1570#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1571msgid "All modules"
1572msgstr ""
1573
1574# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1575#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1576#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1577msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1578msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1579
1580# I18N: gedcom tag _AKA
1581#. I18N: gedcom tag _AKA
1582#: app/GedcomTag.php:1188
1583msgid "Also known as"
1584msgstr "Poashtu i njohur si"
1585
1586# I18N: gedcom tag _AKA
1587#. I18N: gedcom tag _AKA
1588#: app/GedcomTag.php:1184
1589msgctxt "FEMALE"
1590msgid "Also known as"
1591msgstr "Poashtu e njohur si"
1592
1593# I18N: gedcom tag _AKA
1594#. I18N: gedcom tag _AKA
1595#: app/GedcomTag.php:1179
1596msgctxt "MALE"
1597msgid "Also known as"
1598msgstr "Poashtu i njohur si"
1599
1600# I18N: Name of a country or state
1601#. I18N: Name of a country or state
1602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1603msgid "American Samoa"
1604msgstr "Samoa Amerikane"
1605
1606# I18N: Description of the “Album” module
1607#. I18N: Description of the “Album” module
1608#: app/Module/AlbumModule.php:54
1609msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1610msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
1611
1612# I18N: Description of the “Charts” module
1613#. I18N: Description of the “Charts” module
1614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1615msgid "An alternative way to display charts."
1616msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
1617
1618# I18N: Description of the “Census assistant” module
1619#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1620#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1621msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1622msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
1623
1624# I18N: Description of the “Theme change” module
1625#. I18N: Description of the “Theme change” module
1626#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1627msgid "An alternative way to select a new theme."
1628msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
1629
1630# I18N: Description of the “Sign in” module
1631#. I18N: Description of the “Sign in” module
1632#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1633msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1634msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
1635
1636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1637msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1638msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
1639
1640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1641msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1642msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
1643
1644# I18N: Description of the “HourglassChart” module
1645#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1646#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1647msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1648msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
1649
1650# I18N: Description of the “Interactive tree” module
1651#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1652#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1653msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1654msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
1655
1656# I18N: Name of a module/report
1657# I18N: Name of a module/chart
1658#. I18N: Name of a module/report
1659#. I18N: Name of a module/chart
1660#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1663msgid "Ancestors"
1664msgstr "Paraardhësit"
1665
1666# I18N: gedcom tag ANCI
1667#. I18N: gedcom tag ANCI
1668#: app/GedcomTag.php:487
1669msgid "Ancestors interest"
1670msgstr "Interesi i paraardhësve"
1671
1672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1673msgid "Ancestors of "
1674msgstr "Paraardhësit e "
1675
1676# I18N: %s is an individual’s name
1677#. I18N: %s is an individual’s name
1678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1679#, php-format
1680msgid "Ancestors of %s"
1681msgstr "Paraardhësit e %s"
1682
1683# I18N: gedcom tag AFN
1684#. I18N: gedcom tag AFN
1685#: app/GedcomTag.php:472
1686msgid "Ancestral file number"
1687msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
1688
1689# I18N: Location of an LDS church temple
1690#. I18N: Location of an LDS church temple
1691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1692msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1693msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
1694
1695# I18N: Name of a country or state
1696#. I18N: Name of a country or state
1697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1698msgid "Andorra"
1699msgstr "Andorra"
1700
1701# I18N: Name of a country or state
1702#. I18N: Name of a country or state
1703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1704msgid "Angola"
1705msgstr "Angola"
1706
1707# I18N: Name of a country or state
1708#. I18N: Name of a country or state
1709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1710msgid "Anguilla"
1711msgstr "Anguilla"
1712
1713#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1714msgid "Anniversary calendar"
1715msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
1716
1717# I18N: gedcom tag ANUL
1718#. I18N: gedcom tag ANUL
1719#: app/GedcomTag.php:490
1720msgid "Annulment"
1721msgstr "Anulim"
1722
1723# I18N: Name of a country or state
1724#. I18N: Name of a country or state
1725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1726msgid "Antarctica"
1727msgstr "Antarktiku"
1728
1729# I18N: Name of a country or state
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1732msgid "Antigua and Barbuda"
1733msgstr "Antigua dhe Barbuda"
1734
1735#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1736msgid "Anyone with a user account can access this website."
1737msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
1738
1739# I18N: Location of an LDS church temple
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1742msgid "Apia, Samoa"
1743msgstr "Apia, Samoa"
1744
1745# I18N: Description of the “Batch update” module
1746#. I18N: Description of the “Batch update” module
1747#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1748msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1749msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
1750
1751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1752msgctxt "Abbreviation for April"
1753msgid "Apr"
1754msgstr "Pri"
1755
1756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1757msgctxt "GENITIVE"
1758msgid "April"
1759msgstr "Prill"
1760
1761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1762msgctxt "INSTRUMENTAL"
1763msgid "April"
1764msgstr "Prill"
1765
1766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1767msgctxt "LOCATIVE"
1768msgid "April"
1769msgstr "Prilli"
1770
1771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1773msgctxt "NOMINATIVE"
1774msgid "April"
1775msgstr "Prilli"
1776
1777# I18N: The name of a colour-scheme
1778#. I18N: The name of a colour-scheme
1779#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1780msgid "Aqua Marine"
1781msgstr "Aqua Marine"
1782
1783#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1784msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1785msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
1786
1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1788msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1789msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
1790
1791#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1793#, php-format
1794msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1795msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
1796
1797# I18N: Name of a country or state
1798#. I18N: Name of a country or state
1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1800msgid "Argentina"
1801msgstr "Argjentina"
1802
1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1807#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1808#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1819msgctxt "font name"
1820msgid "Arial"
1821msgstr "Arial"
1822
1823# I18N: Name of a country or state
1824#. I18N: Name of a country or state
1825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1826msgid "Armenia"
1827msgstr "Armenia"
1828
1829# I18N: Name of a country or state
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1832msgid "Aruba"
1833msgstr "Aruba"
1834
1835# I18N: The name of a colour-scheme
1836#. I18N: The name of a colour-scheme
1837#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1838msgid "Ash"
1839msgstr "Hiri"
1840
1841# I18N: gedcom tag ASSO
1842# I18N: gedcom tag _ASSO
1843#. I18N: gedcom tag ASSO
1844#. I18N: gedcom tag _ASSO
1845#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1846msgid "Associate"
1847msgstr "Bashkëpunëtor"
1848
1849#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1850msgid "Associate events with this source"
1851msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
1852
1853# I18N: Location of an LDS church temple
1854#. I18N: Location of an LDS church temple
1855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1856msgid "Asuncion, Paraguay"
1857msgstr "Asuncion, Paraguaj"
1858
1859# I18N: Name of a country or state
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1862msgid "At sea"
1863msgstr "Në det"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1868msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1869msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
1870
1871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1872msgid "Attendant"
1873msgstr "Shoqëruesi"
1874
1875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1876msgctxt "FEMALE"
1877msgid "Attendant"
1878msgstr "Shoqëruesja"
1879
1880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1881msgctxt "MALE"
1882msgid "Attendant"
1883msgstr "Shoqëruesi"
1884
1885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1886msgid "Attending"
1887msgstr "I pranishëm"
1888
1889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1890msgctxt "FEMALE"
1891msgid "Attending"
1892msgstr "E pranishme"
1893
1894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1895msgctxt "MALE"
1896msgid "Attending"
1897msgstr "I pranishëm"
1898
1899# I18N: Type of media object
1900#. I18N: Type of media object
1901#: app/GedcomTag.php:2352
1902msgid "Audio"
1903msgstr "Audio"
1904
1905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1906msgctxt "Abbreviation for August"
1907msgid "Aug"
1908msgstr "Gush"
1909
1910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1911msgctxt "GENITIVE"
1912msgid "August"
1913msgstr "Gusht"
1914
1915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1916msgctxt "INSTRUMENTAL"
1917msgid "August"
1918msgstr "Gusht"
1919
1920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1921msgctxt "LOCATIVE"
1922msgid "August"
1923msgstr "Gushti"
1924
1925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1927msgctxt "NOMINATIVE"
1928msgid "August"
1929msgstr "Gushti"
1930
1931# I18N: Name of a country or state
1932#. I18N: Name of a country or state
1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1934msgid "Australia"
1935msgstr "Australia"
1936
1937# I18N: Name of a country or state
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1940msgid "Austria"
1941msgstr "Austria"
1942
1943# I18N: gedcom tag AUTH
1944#. I18N: gedcom tag AUTH
1945#: app/GedcomTag.php:496
1946msgid "Author"
1947msgstr "Autori"
1948
1949# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1950#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1951#: app/GedcomTag.php:581
1952msgid "Author of last change"
1953msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
1954
1955# I18N: a month in the Jewish calendar
1956#. I18N: a month in the Jewish calendar
1957#: app/Date/JewishDate.php:208
1958msgctxt "GENITIVE"
1959msgid "Av"
1960msgstr "Av"
1961
1962# I18N: a month in the Jewish calendar
1963#. I18N: a month in the Jewish calendar
1964#: app/Date/JewishDate.php:314
1965msgctxt "INSTRUMENTAL"
1966msgid "Av"
1967msgstr "Av"
1968
1969# I18N: a month in the Jewish calendar
1970#. I18N: a month in the Jewish calendar
1971#: app/Date/JewishDate.php:261
1972msgctxt "LOCATIVE"
1973msgid "Av"
1974msgstr "Av"
1975
1976# I18N: a month in the Jewish calendar
1977#. I18N: a month in the Jewish calendar
1978#: app/Date/JewishDate.php:155
1979msgctxt "NOMINATIVE"
1980msgid "Av"
1981msgstr "Av"
1982
1983#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1984#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1985msgid "Average age"
1986msgstr "Mosha mesatare"
1987
1988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1989#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1990msgid "Average age at death"
1991msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
1992
1993#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1994msgid "Average age at marriage"
1995msgstr ""
1996
1997#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1998msgid "Average age in century of marriage"
1999msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2000
2001#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2002msgid "Average age related to death century"
2003msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2004
2005#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2006msgid "Average number"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2010msgid "Average number of children per family"
2011msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2012
2013#: app/Date/JalaliDate.php:265
2014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2015msgid "Azar"
2016msgstr "Azar"
2017
2018# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2019#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2020#: app/Date/JalaliDate.php:139
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "Azar"
2023msgstr "Azar"
2024
2025# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2026#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2027#: app/Date/JalaliDate.php:229
2028msgctxt "INSTRUMENTAL"
2029msgid "Azar"
2030msgstr "Azar"
2031
2032# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2033#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2034#: app/Date/JalaliDate.php:184
2035msgctxt "LOCATIVE"
2036msgid "Azar"
2037msgstr "Azar"
2038
2039# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2040#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2041#: app/Date/JalaliDate.php:94
2042msgctxt "NOMINATIVE"
2043msgid "Azar"
2044msgstr "Azar"
2045
2046# I18N: Name of a country or state
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2049msgid "Azerbaijan"
2050msgstr "Azerbajxhan"
2051
2052# I18N: Name of a country or state
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2055msgid "Azores"
2056msgstr "Azores"
2057
2058#: app/Date/JalaliDate.php:267
2059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2060msgid "Bah"
2061msgstr "Bah"
2062
2063# I18N: Name of a country or state
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2066msgid "Bahamas"
2067msgstr "Bahamet"
2068
2069# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2070#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2071#: app/Date/JalaliDate.php:143
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "Bahman"
2074msgstr "Bahman"
2075
2076# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2077#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2078#: app/Date/JalaliDate.php:233
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "Bahman"
2081msgstr "Bahman"
2082
2083# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2084#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2085#: app/Date/JalaliDate.php:188
2086msgctxt "LOCATIVE"
2087msgid "Bahman"
2088msgstr "Bahman"
2089
2090# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2091#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2092#: app/Date/JalaliDate.php:98
2093msgctxt "NOMINATIVE"
2094msgid "Bahman"
2095msgstr "Bahman"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2100msgid "Bahrain"
2101msgstr "Behrein"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2106msgid "Bangladesh"
2107msgstr "Bangladeshi"
2108
2109# I18N: gedcom tag BAPM
2110#. I18N: gedcom tag BAPM
2111#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2112msgid "Baptism"
2113msgstr "Pagëzim"
2114
2115#: app/GedcomTag.php:1254
2116msgid "Baptism of a brother"
2117msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2118
2119#: app/GedcomTag.php:1206
2120msgid "Baptism of a child"
2121msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2122
2123#: app/GedcomTag.php:1203
2124msgid "Baptism of a daughter"
2125msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2126
2127#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2128msgid "Baptism of a grandchild"
2129msgstr "Pagëzimi i nipit"
2130
2131#: app/GedcomTag.php:1214
2132msgid "Baptism of a granddaughter"
2133msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2134
2135#: app/GedcomTag.php:1225
2136msgctxt "daughter’s daughter"
2137msgid "Baptism of a granddaughter"
2138msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2139
2140#: app/GedcomTag.php:1236
2141msgctxt "son’s daughter"
2142msgid "Baptism of a granddaughter"
2143msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2144
2145#: app/GedcomTag.php:1210
2146msgid "Baptism of a grandson"
2147msgstr "Pagëzimi i nipit"
2148
2149#: app/GedcomTag.php:1221
2150msgctxt "daughter’s son"
2151msgid "Baptism of a grandson"
2152msgstr "Pagëzimi i nipit"
2153
2154#: app/GedcomTag.php:1232
2155msgctxt "son’s son"
2156msgid "Baptism of a grandson"
2157msgstr "Pagëzimi i nipit"
2158
2159#: app/GedcomTag.php:1243
2160msgid "Baptism of a half-brother"
2161msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2162
2163#: app/GedcomTag.php:1250
2164msgid "Baptism of a half-sibling"
2165msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2166
2167#: app/GedcomTag.php:1247
2168msgid "Baptism of a half-sister"
2169msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2170
2171#: app/GedcomTag.php:1261
2172msgid "Baptism of a sibling"
2173msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2174
2175#: app/GedcomTag.php:1258
2176msgid "Baptism of a sister"
2177msgstr "Pagëzimi i motrës"
2178
2179#: app/GedcomTag.php:1199
2180msgid "Baptism of a son"
2181msgstr "Pagëzimi i djalit"
2182
2183# I18N: gedcom tag BARM
2184#. I18N: gedcom tag BARM
2185#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2186msgid "Bar mitzvah"
2187msgstr "Bar mitzvah"
2188
2189# I18N: Name of a country or state
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2192msgid "Barbados"
2193msgstr "Barbadosi"
2194
2195# I18N: gedcom tag BASM
2196#. I18N: gedcom tag BASM
2197#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2198msgid "Bat mitzvah"
2199msgstr "Bat mitzvah"
2200
2201# I18N: Name of a module
2202#. I18N: Name of a module
2203#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2204msgid "Batch update"
2205msgstr "Përditësim grupor"
2206
2207# I18N: Location of an LDS church temple
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2210msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2211msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2212
2213#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2214msgid "Begins with"
2215msgstr "Fillon me"
2216
2217# I18N: Name of a country or state
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2220msgid "Belarus"
2221msgstr "Belorusia"
2222
2223# I18N: The name of a colour-scheme
2224#. I18N: The name of a colour-scheme
2225#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2226msgid "Belgian Chocolate"
2227msgstr "Çokollatë Belgjike"
2228
2229# I18N: Name of a country or state
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2232msgid "Belgium"
2233msgstr "Belgjika"
2234
2235# I18N: Name of a country or state
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2238msgid "Belize"
2239msgstr "Belize"
2240
2241# I18N: Name of a country or state
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2244msgid "Benin"
2245msgstr "Benin"
2246
2247# I18N: Name of a country or state
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2250msgid "Bermuda"
2251msgstr "Bermudet"
2252
2253# I18N: Location of an LDS church temple
2254#. I18N: Location of an LDS church temple
2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2256msgid "Bern, Switzerland"
2257msgstr "Bern, Zvicër"
2258
2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2260msgid "Best man"
2261msgstr "Kumbara (martesë)"
2262
2263# I18N: Name of a country or state
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2266msgid "Bhutan"
2267msgstr "Butani"
2268
2269# I18N: gedcom tag _BIBL
2270#. I18N: gedcom tag _BIBL
2271#: app/GedcomTag.php:1265
2272msgid "Bibliography"
2273msgstr "Bibliografia"
2274
2275# I18N: Location of an LDS church temple
2276#. I18N: Location of an LDS church temple
2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2278msgid "Billings, Montana, United States"
2279msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2280
2281# I18N: gedcom tag BLOB
2282#. I18N: gedcom tag BLOB
2283#: app/GedcomTag.php:543
2284msgid "Binary data object"
2285msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2286
2287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2288msgid "Bing Maps™"
2289msgstr "Bing Maps™"
2290
2291# I18N: Location of an LDS church temple
2292#. I18N: Location of an LDS church temple
2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2294msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2295msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2296
2297# I18N: gedcom tag BIRT
2298#. I18N: gedcom tag BIRT
2299#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2301#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2302#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2419msgid "Birth"
2420msgstr "Lindur"
2421
2422#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2423msgctxt "Female pedigree"
2424msgid "Birth"
2425msgstr "E lindur"
2426
2427#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2428msgctxt "Male pedigree"
2429msgid "Birth"
2430msgstr "I lindur"
2431
2432#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2433msgctxt "Pedigree"
2434msgid "Birth"
2435msgstr "Lindur"
2436
2437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2438msgid "Birth by country"
2439msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2440
2441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2443msgid "Birth date range end"
2444msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2445
2446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2448msgid "Birth date range start"
2449msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1324
2452msgid "Birth of a brother"
2453msgstr "Lindja e vëllaut"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1276
2456msgid "Birth of a child"
2457msgstr "Lindja e fëmijës"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1273
2460msgid "Birth of a daughter"
2461msgstr "Lindja e vajzës"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2464msgid "Birth of a grandchild"
2465msgstr "Lindja e nipit"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1284
2468msgid "Birth of a granddaughter"
2469msgstr "Lindja e mbesës"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1295
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Birth of a granddaughter"
2474msgstr "Lindja e mbesës"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1306
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Birth of a granddaughter"
2479msgstr "Lindja e mbesës"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1280
2482msgid "Birth of a grandson"
2483msgstr "Lindja e nipit"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1291
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Birth of a grandson"
2488msgstr "Lindja e nipit"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1302
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Birth of a grandson"
2493msgstr "Lindja e nipit"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1313
2496msgid "Birth of a half-brother"
2497msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1320
2500msgid "Birth of a half-sibling"
2501msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1317
2504msgid "Birth of a half-sister"
2505msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1331
2508msgid "Birth of a sibling"
2509msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1328
2512msgid "Birth of a sister"
2513msgstr "Lindja e motrës"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1269
2516msgid "Birth of a son"
2517msgstr "Lindja e djalit"
2518
2519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2520msgid "Birthplace contains"
2521msgstr "Vendi i lindjes përbën"
2522
2523# I18N: Name of a module/report
2524#. I18N: Name of a module/report
2525#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2527msgid "Births"
2528msgstr "Lindjet"
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2531msgid "Births by century"
2532msgstr "Lindjet në shekull"
2533
2534# I18N: Location of an LDS church temple
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2537msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2538msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
2539
2540# I18N: gedcom tag BLES
2541#. I18N: gedcom tag BLES
2542#: app/GedcomTag.php:536
2543msgid "Blessing"
2544msgstr "Bekimi"
2545
2546# I18N: Menu entry
2547#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2548msgid "Blocks"
2549msgstr "Blloqet"
2550
2551# I18N: The name of a colour-scheme
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2554msgid "Blue Lagoon"
2555msgstr "Laguna e Kaltërt"
2556
2557# I18N: The name of a colour-scheme
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2560msgid "Blue Marine"
2561msgstr "Marina e Kaltërt"
2562
2563# I18N: Location of an LDS church temple
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2566msgid "Bogota, Colombia"
2567msgstr "Bogota, Kolumbi"
2568
2569# I18N: Location of an LDS church temple
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2572msgid "Boise, Idaho, United States"
2573msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bolivia"
2579msgstr "Bolivia"
2580
2581# I18N: Type of media object
2582#. I18N: Type of media object
2583#: app/GedcomTag.php:2355
2584msgid "Book"
2585msgstr "Libri"
2586
2587# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2588#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2590msgid "Born in the covenant"
2591msgstr "Lindur me marrëveshje"
2592
2593# I18N: Name of a country or state
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2596msgid "Bosnia and Herzegovina"
2597msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
2598
2599# I18N: Location of an LDS church temple
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2602msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2603msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2608msgid "Botswana"
2609msgstr "Botsuana"
2610
2611# I18N: Location of an LDS church temple
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2614msgid "Bountiful, Utah, United States"
2615msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
2616
2617# I18N: Name of a country or state
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2620msgid "Bouvet Island"
2621msgstr "Ishujt Buve"
2622
2623# I18N: Branches of a family tree
2624#. I18N: Branches of a family tree
2625#. I18N: Name of a module/list
2626#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2627#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2628msgid "Branches"
2629msgstr "Degët"
2630
2631# I18N: %s is a surname
2632#. I18N: %s is a surname
2633#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2634#, php-format
2635msgid "Branches of the %s family"
2636msgstr "Degët e familjes %s"
2637
2638# I18N: Name of a country or state
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2641msgid "Brazil"
2642msgstr "Brazili"
2643
2644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2645msgid "Bridesmaid"
2646msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
2647
2648# I18N: Location of an LDS church temple
2649#. I18N: Location of an LDS church temple
2650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2651msgid "Brigham City, Utah, United States"
2652msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
2653
2654# I18N: Location of an LDS church temple
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2657msgid "Brisbane, Australia"
2658msgstr "Brisbane, Australi"
2659
2660# I18N: gedcom tag _BRTM
2661#. I18N: gedcom tag _BRTM
2662#: app/GedcomTag.php:1335
2663msgid "Brit milah"
2664msgstr "Synetia"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:2092
2667msgid "Brit milah of a brother"
2668msgstr "Synetia e vëllaut"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:2084
2671msgid "Brit milah of a grandson"
2672msgstr "Synetia e nipit"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:2086
2675msgctxt "daughter’s son"
2676msgid "Brit milah of a grandson"
2677msgstr "Synetia e nipit"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:2088
2680msgctxt "son’s son"
2681msgid "Brit milah of a grandson"
2682msgstr "Synetia e nipit"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:2090
2685msgid "Brit milah of a half-brother"
2686msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:2081
2689msgid "Brit milah of a son"
2690msgstr "Synetia e djalit"
2691
2692# I18N: Name of a country or state
2693#. I18N: Name of a country or state
2694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2695msgid "British Indian Ocean Territory"
2696msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
2697
2698# I18N: Name of a country or state
2699#. I18N: Name of a country or state
2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2701msgid "British Virgin Islands"
2702msgstr "Ishujt British Virgin"
2703
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2706msgid "Brother"
2707msgstr "Vëllau"
2708
2709# I18N: a month in the French republican calendar
2710#. I18N: a month in the French republican calendar
2711#: app/Date/FrenchDate.php:135
2712msgctxt "GENITIVE"
2713msgid "Brumaire"
2714msgstr "Brumaire"
2715
2716# I18N: a month in the French republican calendar
2717#. I18N: a month in the French republican calendar
2718#: app/Date/FrenchDate.php:229
2719msgctxt "INSTRUMENTAL"
2720msgid "Brumaire"
2721msgstr "Brumaire"
2722
2723# I18N: a month in the French republican calendar
2724#. I18N: a month in the French republican calendar
2725#: app/Date/FrenchDate.php:182
2726msgctxt "LOCATIVE"
2727msgid "Brumaire"
2728msgstr "Brumaire"
2729
2730# I18N: a month in the French republican calendar
2731#. I18N: a month in the French republican calendar
2732#: app/Date/FrenchDate.php:87
2733msgctxt "NOMINATIVE"
2734msgid "Brumaire"
2735msgstr "Brumaire"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2740msgid "Brunei Darussalam"
2741msgstr "Brunei Darussalam"
2742
2743# I18N: Location of an LDS church temple
2744#. I18N: Location of an LDS church temple
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2746msgid "Buenos Aires, Argentina"
2747msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
2748
2749# I18N: Name of a country or state
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2752msgid "Bulgaria"
2753msgstr "Bullgaria"
2754
2755# I18N: gedcom tag BURI
2756#. I18N: gedcom tag BURI
2757#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2761msgid "Burial"
2762msgstr "Varrimi"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1441
2765msgid "Burial of a brother"
2766msgstr "Varrimi i vëllaut"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1349
2769msgid "Burial of a child"
2770msgstr "Varrimi i fëmijës"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1346
2773msgid "Burial of a daughter"
2774msgstr "Varrimi i vajzës"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1430
2777msgid "Burial of a father"
2778msgstr "Varrimi i babait"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2781msgid "Burial of a grandchild"
2782msgstr "Varrimi i nipit"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1357
2785msgid "Burial of a granddaughter"
2786msgstr "Varrimi i mbesës"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1368
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Burial of a granddaughter"
2791msgstr "Varrimi i mbesës"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1379
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Burial of a granddaughter"
2796msgstr "Varrimi i mbesës"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1386
2799msgid "Burial of a grandfather"
2800msgstr "Varrimi i gjyshit"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1390
2803msgid "Burial of a grandmother"
2804msgstr "Varrimi i gjyshes"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1393
2807msgid "Burial of a grandparent"
2808msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1353
2811msgid "Burial of a grandson"
2812msgstr "Varrimi i nipit"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1364
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Burial of a grandson"
2817msgstr "Varrimi i nipit"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1375
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Burial of a grandson"
2822msgstr "Varrimi i nipit"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1419
2825msgid "Burial of a half-brother"
2826msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1426
2829msgid "Burial of a half-sibling"
2830msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1423
2833msgid "Burial of a half-sister"
2834msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1452
2837msgid "Burial of a husband"
2838msgstr "Varrimi i burrit"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1408
2841msgid "Burial of a maternal grandfather"
2842msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1412
2845msgid "Burial of a maternal grandmother"
2846msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1415
2849msgid "Burial of a maternal grandparent"
2850msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1434
2853msgid "Burial of a mother"
2854msgstr "Varrimi i nënës"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1437
2857msgid "Burial of a parent"
2858msgstr "Varrimi i prindit"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1397
2861msgid "Burial of a paternal grandfather"
2862msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1401
2865msgid "Burial of a paternal grandmother"
2866msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
2867
2868#: app/GedcomTag.php:1404
2869msgid "Burial of a paternal grandparent"
2870msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
2871
2872#: app/GedcomTag.php:1448
2873msgid "Burial of a sibling"
2874msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
2875
2876#: app/GedcomTag.php:1445
2877msgid "Burial of a sister"
2878msgstr "Varrimi i motrës"
2879
2880#: app/GedcomTag.php:1342
2881msgid "Burial of a son"
2882msgstr "Varrimi i djalit"
2883
2884#: app/GedcomTag.php:1459
2885msgid "Burial of a spouse"
2886msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1456
2889msgid "Burial of a wife"
2890msgstr "Varrimi i gruas"
2891
2892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2893msgid "Burial place contains"
2894msgstr "Vendi i varrimit përbën"
2895
2896#. I18N: Name of a module/report
2897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2900msgid "Burials"
2901msgstr ""
2902
2903# I18N: Name of a country or state
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2906msgid "Burkina Faso"
2907msgstr "Burkina Faso"
2908
2909# I18N: Name of a country or state
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2912msgid "Burundi"
2913msgstr "Burundi"
2914
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2916msgid "Buyer"
2917msgstr "Blerësi"
2918
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2920msgctxt "FEMALE"
2921msgid "Buyer"
2922msgstr "Blerësja"
2923
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2925msgctxt "MALE"
2926msgid "Buyer"
2927msgstr "Blerësi"
2928
2929# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2930#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2931#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2932msgid "CKEditor™"
2933msgstr "CKEditor™"
2934
2935#. I18N: Name of a module.
2936#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2937msgid "CSS and JS"
2938msgstr ""
2939
2940#. I18N: Name of a module
2941#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2942msgid "Calendar"
2943msgstr "Kalendari"
2944
2945# I18N: Location of an LDS church temple
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2948msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2949msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
2950
2951# I18N: gedcom tag CALN
2952#. I18N: gedcom tag CALN
2953#: app/GedcomTag.php:553
2954msgid "Call number"
2955msgstr "Numri i kontaktit"
2956
2957# I18N: Name of a country or state
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2960msgid "Cambodia"
2961msgstr "Kamboxha"
2962
2963# I18N: Name of a country or state
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2966msgid "Cameroon"
2967msgstr "Kameruni"
2968
2969# I18N: Location of an LDS church temple
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2972msgid "Campinas, Brazil"
2973msgstr "Campinas, Brazil"
2974
2975# I18N: Name of a country or state
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2978msgid "Canada"
2979msgstr "Kanadaja"
2980
2981# I18N: Name of a country or state
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2984msgid "Cape Verde"
2985msgstr "Cape Verde"
2986
2987# I18N: Location of an LDS church temple
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2990msgid "Caracas, Venezuela"
2991msgstr "Caracas, Venecuelë"
2992
2993# I18N: Type of media object
2994#. I18N: Type of media object
2995#: app/GedcomTag.php:2358
2996msgid "Card"
2997msgstr "Kartela"
2998
2999# I18N: Location of an LDS church temple
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3002msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3003msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3004
3005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3006msgid "Case insensitive"
3007msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3008
3009# I18N: gedcom tag CAST
3010#. I18N: gedcom tag CAST
3011#: app/GedcomTag.php:556
3012msgid "Caste"
3013msgstr "Kastë"
3014
3015# I18N: gedcom tag CAUS
3016#. I18N: gedcom tag CAUS
3017#: app/GedcomTag.php:559
3018msgid "Cause"
3019msgstr "Shkaku"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:654
3022msgid "Cause of death"
3023msgstr "Shkaku i vdekjes"
3024
3025# I18N: Name of a country or state
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3028msgid "Cayman Islands"
3029msgstr "Ishujt Kajman"
3030
3031# I18N: Location of an LDS church temple
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3034msgid "Cebu City, Philippines"
3035msgstr "Cebu City, Filipine"
3036
3037# I18N: gedcom tag CEME
3038#. I18N: gedcom tag CEME
3039#: app/GedcomTag.php:562
3040msgid "Cemetery"
3041msgstr "Varrezë"
3042
3043# I18N: gedcom tag CENS
3044#. I18N: gedcom tag CENS
3045#: app/GedcomTag.php:565
3046msgid "Census"
3047msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3048
3049# I18N: Name of a module
3050#. I18N: Name of a module
3051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3052msgid "Census assistant"
3053msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:567
3056msgid "Census date"
3057msgstr "Data e regjistrimit"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:569
3060msgid "Census place"
3061msgstr "Vendi i regjistrimit"
3062
3063# I18N: Name of a country or state
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3066msgid "Central African Republic"
3067msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3068
3069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3070#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3071#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3072#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3073#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3074#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3075#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3076#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3077#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3078#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3079#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3080#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3082#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3083msgid "Century"
3084msgstr ""
3085
3086# I18N: Type of media object
3087#. I18N: Type of media object
3088#: app/GedcomTag.php:2361
3089msgid "Certificate"
3090msgstr "Çertifikata"
3091
3092# I18N: Name of a country or state
3093#. I18N: Name of a country or state
3094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3095msgid "Chad"
3096msgstr "Çadi"
3097
3098#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3099msgid "Change family members"
3100msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3101
3102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3103#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3104msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3105msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3106
3107#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3108msgid "Change the “Home page” blocks"
3109msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3110
3111#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3112msgid "Change the “My page” blocks"
3113msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3114
3115# I18N: Name of a module/report
3116#. I18N: Name of a module/report
3117#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3118#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3119#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3120msgid "Changes"
3121msgstr "Ndryshimet"
3122
3123# I18N: title for list of recent changes
3124#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3125#, php-format
3126msgid "Changes in the last %s day"
3127msgid_plural "Changes in the last %s days"
3128msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3129msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3130
3131#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3132msgid "Changes log"
3133msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3134
3135# I18N: gedcom tag CHAR
3136#. I18N: gedcom tag CHAR
3137#: app/GedcomTag.php:584
3138msgid "Character set"
3139msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3140
3141#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3142msgid "Chart preferences"
3143msgstr "Preferencat e grafit"
3144
3145# I18N: Name of a module/block
3146# I18N: Menu entry
3147#. I18N: Name of a module/block
3148#. I18N: Name of a module
3149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3151#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3152msgid "Charts"
3153msgstr "Grafet"
3154
3155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3156msgid "Check for errors"
3157msgstr "Verifikoni gabimet"
3158
3159# I18N: The system is about to…
3160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3161msgid "Check for pending changes…"
3162msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3167msgid "Chicago, Illinois, United States"
3168msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3169
3170# I18N: gedcom tag CHIL
3171#. I18N: gedcom tag CHIL
3172#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3173msgid "Child"
3174msgstr "Fëmijë"
3175
3176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3178msgid "Child of "
3179msgstr "Fëmijë i "
3180
3181# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3182#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3183#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3184#, php-format
3185msgid "Child of %s"
3186msgstr "Fëmijë i %s"
3187
3188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3192msgid "Children"
3193msgstr "Fëmijët"
3194
3195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3197msgid "Children of "
3198msgstr "Fëmijë të "
3199
3200# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3201#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3202#: app/SurnameTradition.php:97
3203msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3204msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3205
3206# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3207#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3208#: app/SurnameTradition.php:91
3209msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3210msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3211
3212# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3213#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3214#: app/SurnameTradition.php:94
3215msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3216msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3217
3218# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3219# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3220# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3221# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3222#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3223#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3224#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3225#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3226#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3227#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3228msgid "Children take their father’s surname."
3229msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3230
3231# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3232#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3233#: app/SurnameTradition.php:88
3234msgid "Children take their mother’s surname."
3235msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3236
3237# I18N: Name of a country or state
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3240msgid "Chile"
3241msgstr "Kili"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3246msgid "China"
3247msgstr "Kina"
3248
3249#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3250msgid "Choose a report to run"
3251msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3252
3253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3256msgid "Choose relatives"
3257msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3258
3259#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3260msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3261msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3262
3263# I18N: gedcom tag CHR
3264#. I18N: gedcom tag CHR
3265#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3269msgid "Christening"
3270msgstr "Pagëzimi"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:1518
3273msgid "Christening of a brother"
3274msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3275
3276#: app/GedcomTag.php:1470
3277msgid "Christening of a child"
3278msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3279
3280#: app/GedcomTag.php:1467
3281msgid "Christening of a daughter"
3282msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3283
3284#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3285msgid "Christening of a grandchild"
3286msgstr "Pagëzimi i nipit"
3287
3288#: app/GedcomTag.php:1478
3289msgid "Christening of a granddaughter"
3290msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3291
3292#: app/GedcomTag.php:1489
3293msgctxt "daughter’s daughter"
3294msgid "Christening of a granddaughter"
3295msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3296
3297#: app/GedcomTag.php:1500
3298msgctxt "son’s daughter"
3299msgid "Christening of a granddaughter"
3300msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3301
3302#: app/GedcomTag.php:1474
3303msgid "Christening of a grandson"
3304msgstr "Pagëzimi i nipit"
3305
3306#: app/GedcomTag.php:1485
3307msgctxt "daughter’s son"
3308msgid "Christening of a grandson"
3309msgstr "Pagëzimi i nipit"
3310
3311#: app/GedcomTag.php:1496
3312msgctxt "son’s son"
3313msgid "Christening of a grandson"
3314msgstr "Pagëzimi i nipit"
3315
3316#: app/GedcomTag.php:1507
3317msgid "Christening of a half-brother"
3318msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3319
3320#: app/GedcomTag.php:1514
3321msgid "Christening of a half-sibling"
3322msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3323
3324#: app/GedcomTag.php:1511
3325msgid "Christening of a half-sister"
3326msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3327
3328#: app/GedcomTag.php:1525
3329msgid "Christening of a sibling"
3330msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:1522
3333msgid "Christening of a sister"
3334msgstr "Pagëzimi i motrës"
3335
3336#: app/GedcomTag.php:1463
3337msgid "Christening of a son"
3338msgstr "Pagëzimi i djalit"
3339
3340# I18N: Name of a country or state
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3343msgid "Christmas Island"
3344msgstr "Ishujt Christmas"
3345
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3347msgid "Circumciser"
3348msgstr "Synetbërësi"
3349
3350# I18N: gedcom tag PAGE
3351#. I18N: gedcom tag PAGE
3352#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3356msgid "Citation details"
3357msgstr "Detajet e citatit"
3358
3359# I18N: gedcom tag CITN
3360#. I18N: gedcom tag CITN
3361#: app/GedcomTag.php:600
3362msgid "Citizenship"
3363msgstr "Nënshtetësia"
3364
3365# I18N: gedcom tag CITY
3366#. I18N: gedcom tag CITY
3367#: app/GedcomTag.php:603
3368msgid "City"
3369msgstr "Qyteti"
3370
3371# I18N: Location of an LDS church temple
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3374msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3375msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3378msgid "Civil marriage"
3379msgstr "Martesa civile"
3380
3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3382msgid "Civil registrar"
3383msgstr "Regjistri civil"
3384
3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3386msgctxt "FEMALE"
3387msgid "Civil registrar"
3388msgstr "Regjistri civil"
3389
3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3391msgctxt "MALE"
3392msgid "Civil registrar"
3393msgstr "Regjistri civil"
3394
3395# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
3396# I18N: Menu entry
3397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3398msgid "Clean up data folder"
3399msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
3400
3401# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3402#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3403#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3404msgid "Cleared but not yet completed"
3405msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
3406
3407# I18N: Name of a module
3408#. I18N: Name of a module
3409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3410msgid "Clippings cart"
3411msgstr "Kapëset"
3412
3413# I18N: Type of media object
3414#. I18N: Type of media object
3415#: app/GedcomTag.php:2364
3416msgid "Coat of arms"
3417msgstr "Shtresë e armëve"
3418
3419# I18N: Location of an LDS church temple
3420#. I18N: Location of an LDS church temple
3421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3422msgid "Cochabamba, Bolivia"
3423msgstr "Cochabamba, Bolivi"
3424
3425# I18N: Name of a country or state
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3428msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3429msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
3430
3431# I18N: The name of a colour-scheme
3432#. I18N: The name of a colour-scheme
3433#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3434msgid "Coffee and Cream"
3435msgstr "Kafe dhe Krem"
3436
3437# I18N: The name of a colour-scheme
3438#. I18N: The name of a colour-scheme
3439#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3440msgid "Cold Day"
3441msgstr "Ditë e Ftohë"
3442
3443# I18N: Name of a country or state
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3446msgid "Colombia"
3447msgstr "Kolumbia"
3448
3449# I18N: Location of an LDS church temple
3450#. I18N: Location of an LDS church temple
3451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3452msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3453msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
3454
3455# I18N: Location of an LDS church temple
3456#. I18N: Location of an LDS church temple
3457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3458msgid "Columbia River, Washington, United States"
3459msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
3460
3461# I18N: Location of an LDS church temple
3462#. I18N: Location of an LDS church temple
3463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3464msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3465msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
3466
3467# I18N: Location of an LDS church temple
3468#. I18N: Location of an LDS church temple
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3470msgid "Columbus, Ohio, United States"
3471msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
3472
3473# I18N: gedcom tag COMM
3474#. I18N: gedcom tag COMM
3475#: app/GedcomTag.php:606
3476msgid "Comment"
3477msgstr "Koment"
3478
3479# I18N: gedcom tag _COML
3480#. I18N: gedcom tag _COML
3481#: app/GedcomTag.php:1529
3482msgid "Common law marriage"
3483msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
3484
3485# I18N: Description of the “Messages” module
3486#. I18N: Description of the “Messages” module
3487#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3488msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3489msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
3490
3491# I18N: Name of a country or state
3492#. I18N: Name of a country or state
3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3494msgid "Comoros"
3495msgstr "Komoret"
3496
3497# I18N: Name of a module/chart
3498#. I18N: Name of a module/chart
3499#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3500msgid "Compact tree"
3501msgstr "Trungu kompakt"
3502
3503# I18N: %s is an individual’s name
3504#. I18N: %s is an individual’s name
3505#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3506#, php-format
3507msgid "Compact tree of %s"
3508msgstr "Trungu kompakt i %s"
3509
3510# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3511#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3513msgid "Completed before 1970; date not available"
3514msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
3515
3516# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3517#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3519msgid "Completed; date unknown"
3520msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
3521
3522# I18N: gedcom tag CONC
3523#. I18N: gedcom tag CONC
3524#: app/GedcomTag.php:609
3525msgid "Concatenation"
3526msgstr "Vargëzimi"
3527
3528# I18N: gedcom tag CONF
3529#. I18N: gedcom tag CONF
3530#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3531msgid "Confirmation"
3532msgstr "Konfirmim"
3533
3534#. I18N: Name of a module
3535#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3536msgid "Contact information"
3537msgstr "Informata kontaktuese"
3538
3539#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3540msgid "Contains"
3541msgstr "Përbën"
3542
3543# I18N: gedcom tag CONT
3544#. I18N: gedcom tag CONT
3545#: app/GedcomTag.php:612
3546msgid "Continued"
3547msgstr "Vazhdimi"
3548
3549#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3550#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3551#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3552#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3554msgid "Control panel"
3555msgstr "Paneli kontrollues"
3556
3557# I18N: Name of a country or state
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3560msgid "Cook Islands"
3561msgstr "Ishujt Kuk"
3562
3563#. I18N: Name of a module
3564#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3565msgid "Cookie warning"
3566msgstr ""
3567
3568# I18N: Location of an LDS church temple
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3571msgid "Copenhagen, Denmark"
3572msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
3573
3574# I18N: The system is about to…
3575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3576msgid "Copy files…"
3577msgstr "Kopjo fajlat…"
3578
3579# I18N: gedcom tag COPR
3580#. I18N: gedcom tag COPR
3581#: app/GedcomTag.php:625
3582msgid "Copyright"
3583msgstr "E drejta autoriale"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3588msgid "Cordoba, Argentina"
3589msgstr "Kordobë, Argjentinë"
3590
3591# I18N: gedcom tag CORP
3592#. I18N: gedcom tag CORP
3593#: app/GedcomTag.php:628
3594msgid "Corporation"
3595msgstr "Korporata"
3596
3597#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3598msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3599msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
3600
3601# I18N: Name of a country or state
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3604msgid "Costa Rica"
3605msgstr "Kostarika"
3606
3607# I18N: Name of a country or state
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "Cote d’Ivoire"
3611msgstr "Bregu i Fildishtë"
3612
3613#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3615msgid "Count the visits to each page"
3616msgstr ""
3617
3618# I18N: gedcom tag CTRY
3619#. I18N: gedcom tag CTRY
3620#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3621msgid "Country"
3622msgstr "Shteti"
3623
3624#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3625msgid "Create"
3626msgstr "Krijo"
3627
3628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3629msgid "Create a family"
3630msgstr ""
3631
3632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3633msgid "Create a media object"
3634msgstr "Krijo media objekt"
3635
3636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3637msgid "Create a repository"
3638msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
3639
3640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3641msgid "Create a shared note"
3642msgstr "Krijo shënim të ndarë"
3643
3644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3645msgid "Create a source"
3646msgstr "Krijo burim"
3647
3648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3649msgid "Create a submitter"
3650msgstr ""
3651
3652#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3653msgid "Create a temporary folder…"
3654msgstr ""
3655
3656#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3657msgid "Create an individual"
3658msgstr "Krijo person"
3659
3660# I18N: gedcom tag CREM
3661#. I18N: gedcom tag CREM
3662#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3668msgid "Cremation"
3669msgstr "Kremimi"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1632
3672msgid "Cremation of a brother"
3673msgstr "Kremimi i vëllaut"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1540
3676msgid "Cremation of a child"
3677msgstr "Kremimi i fëmijës"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1537
3680msgid "Cremation of a daughter"
3681msgstr "Kremimi i vajzës"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1621
3684msgid "Cremation of a father"
3685msgstr "Kremimi i babait"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3688msgid "Cremation of a grand-parent"
3689msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3692msgid "Cremation of a grandchild"
3693msgstr "Kremimi i nipit"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1548
3696msgid "Cremation of a granddaughter"
3697msgstr "Kremimi i mbesës"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1559
3700msgctxt "daughter’s daughter"
3701msgid "Cremation of a granddaughter"
3702msgstr "Kremimi i mbesës"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1570
3705msgctxt "son’s daughter"
3706msgid "Cremation of a granddaughter"
3707msgstr "Kremimi i mbesës"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1577
3710msgid "Cremation of a grandfather"
3711msgstr "Kremimi i gjyshit"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1581
3714msgid "Cremation of a grandmother"
3715msgstr "Kremimi i gjyshes"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1544
3718msgid "Cremation of a grandson"
3719msgstr "Kremimi i nipit"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1555
3722msgctxt "daughter’s son"
3723msgid "Cremation of a grandson"
3724msgstr "Kremimi i nipit"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1566
3727msgctxt "son’s son"
3728msgid "Cremation of a grandson"
3729msgstr "Kremimi i nipit"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1610
3732msgid "Cremation of a half-brother"
3733msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:1617
3736msgid "Cremation of a half-sibling"
3737msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:1614
3740msgid "Cremation of a half-sister"
3741msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:1643
3744msgid "Cremation of a husband"
3745msgstr "Kremimi i burrit"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:1599
3748msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3749msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
3750
3751#: app/GedcomTag.php:1603
3752msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3753msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:1625
3756msgid "Cremation of a mother"
3757msgstr "Kremimi i nënës"
3758
3759#: app/GedcomTag.php:1628
3760msgid "Cremation of a parent"
3761msgstr "Kremimi i prindit"
3762
3763#: app/GedcomTag.php:1588
3764msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3765msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
3766
3767#: app/GedcomTag.php:1592
3768msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3769msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
3770
3771#: app/GedcomTag.php:1639
3772msgid "Cremation of a sibling"
3773msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
3774
3775#: app/GedcomTag.php:1636
3776msgid "Cremation of a sister"
3777msgstr "Kremimi i motrës"
3778
3779#: app/GedcomTag.php:1533
3780msgid "Cremation of a son"
3781msgstr "Kremimi i djalit"
3782
3783#: app/GedcomTag.php:1650
3784msgid "Cremation of a spouse"
3785msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
3786
3787#: app/GedcomTag.php:1647
3788msgid "Cremation of a wife"
3789msgstr "Kremimi i gruas"
3790
3791# I18N: Name of a country or state
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3794msgid "Croatia"
3795msgstr "Kroacia"
3796
3797# I18N: Name of a country or state
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3800msgid "Cuba"
3801msgstr "Kuba"
3802
3803# I18N: Location of an LDS church temple
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3806msgid "Curitiba, Brazil"
3807msgstr "Curitiba, Brazil"
3808
3809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3810msgid "Custom"
3811msgstr "Vetanak"
3812
3813#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3814msgid "Customize this page"
3815msgstr "Përshtate këtë faqe"
3816
3817# I18N: Name of a country or state
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3820msgid "Cyprus"
3821msgstr "Qipro"
3822
3823# I18N: Name of a country or state
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3826msgid "Czech Republic"
3827msgstr "Republika Çeke"
3828
3829# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3830#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3831#: app/GedcomTag.php:1785
3832msgid "DNA markers"
3833msgstr "Markerat ADN"
3834
3835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3837#: app/Soundex.php:3491
3838msgid "Daitch-Mokotoff"
3839msgstr "Daitch-Mokotoff"
3840
3841# I18N: Location of an LDS church temple
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3844msgid "Dallas, Texas, United States"
3845msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
3846
3847# I18N: gedcom tag DATA
3848#. I18N: gedcom tag DATA
3849#: app/GedcomTag.php:641
3850msgid "Data"
3851msgstr "Shënimet"
3852
3853# I18N: gedcom tag DATE
3854#. I18N: gedcom tag DATE
3855#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3860#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3865msgid "Date"
3866msgstr "Data"
3867
3868# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3869#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3870#: app/GedcomTag.php:502
3871msgid "Date of LDS baptism"
3872msgstr "Data e pagëzimit LSD"
3873
3874#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3875#: app/GedcomTag.php:1009
3876msgid "Date of LDS child sealing"
3877msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
3878
3879#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3880#: app/GedcomTag.php:701
3881msgid "Date of LDS endowment"
3882msgstr "Data e ndihmës LDS"
3883
3884#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3885#: app/GedcomTag.php:752
3886msgid "Date of LDS spouse sealing"
3887msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
3888
3889#: app/GedcomTag.php:467
3890msgid "Date of adoption"
3891msgstr "Data e adoptimit"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3894msgid "Date of baptism"
3895msgstr "Data e pagëzimit"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3898msgid "Date of bar mitzvah"
3899msgstr "Data e bar mitzvah"
3900
3901#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3902msgid "Date of bat mitzvah"
3903msgstr "Data e bat mitzvah"
3904
3905#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3909msgid "Date of birth"
3910msgstr "Data e lindjes"
3911
3912#: app/GedcomTag.php:538
3913msgid "Date of blessing"
3914msgstr "Data e bekimit"
3915
3916#: app/GedcomTag.php:1337
3917msgid "Date of brit milah"
3918msgstr "Data e synetisë"
3919
3920#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3921msgid "Date of burial"
3922msgstr "Data e varrimit"
3923
3924#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3925msgid "Date of christening"
3926msgstr "Data e pagëzimit"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3929msgid "Date of confirmation"
3930msgstr "Data e konfirmimit"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:633
3933msgid "Date of cremation"
3934msgstr "Data e kremimit"
3935
3936#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3939msgid "Date of death"
3940msgstr "Data e vdekjes"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:743
3943msgid "Date of divorce"
3944msgstr "Data e divorcit"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:693
3947msgid "Date of emigration"
3948msgstr "Data e emigrimit"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3951msgid "Date of engagement"
3952msgstr "Data e fejesës"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:643
3955msgid "Date of entry in original source"
3956msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:716
3959msgid "Date of event"
3960msgstr "Data e ngjarjes"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3963msgid "Date of first communion"
3964msgstr "Date of first communion"
3965
3966#: app/GedcomTag.php:797
3967msgid "Date of immigration"
3968msgstr "Data e emigrimit"
3969
3970# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3971#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3972#: app/GedcomTag.php:578
3973msgid "Date of last change"
3974msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3979msgid "Date of marriage"
3980msgstr "Data e martesës"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3983msgid "Date of marriage banns"
3984msgstr "Data e shpalljes së martesës"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:874
3987msgid "Date of naturalization"
3988msgstr "Data e natyralizmit"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:912
3991msgid "Date of ordination"
3992msgstr "Date of ordination"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:967
3995msgid "Date of residence"
3996msgstr "Data e banimit"
3997
3998#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3999msgid "Date sent"
4000msgstr "Data e dërgimit"
4001
4002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4005msgid "Daughter"
4006msgstr "Vajza"
4007
4008# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4009#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4011#, php-format
4012msgid "Daughter of %s"
4013msgstr "Vajza e %s"
4014
4015#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
4016msgid "Day"
4017msgstr "Dita"
4018
4019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4020msgid "Day not set"
4021msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4022
4023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4024msgid "Dead"
4025msgstr "Vdekur"
4026
4027# I18N: gedcom tag DEAT
4028#. I18N: gedcom tag DEAT
4029#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4031#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4032#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4149msgid "Death"
4150msgstr "Vdekja"
4151
4152#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4153msgid "Death by country"
4154msgstr "Vdekje për shtet"
4155
4156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4157#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4158msgid "Death date range end"
4159msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
4160
4161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4162#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4163msgid "Death date range start"
4164msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1757
4167msgid "Death of a brother"
4168msgstr "Vdekja e vëllaut"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1665
4171msgid "Death of a child"
4172msgstr "Vdekja e fëmijës"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1662
4175msgid "Death of a daughter"
4176msgstr "Vdekja e vajzës"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1746
4179msgid "Death of a father"
4180msgstr "Vdekja e babait"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4183msgid "Death of a grand-parent"
4184msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4187msgid "Death of a grandchild"
4188msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1673
4191msgid "Death of a granddaughter"
4192msgstr "Vdekja e mbesës"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1684
4195msgctxt "daughter’s daughter"
4196msgid "Death of a granddaughter"
4197msgstr "Vdekja e mbesës"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1695
4200msgctxt "son’s daughter"
4201msgid "Death of a granddaughter"
4202msgstr "Vdekja e mbesës"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1702
4205msgid "Death of a grandfather"
4206msgstr "Vdekja e gjyshit"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1706
4209msgid "Death of a grandmother"
4210msgstr "Vdekja e gjyshes"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1669
4213msgid "Death of a grandson"
4214msgstr "Vdekja e nipit"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1680
4217msgctxt "daughter’s son"
4218msgid "Death of a grandson"
4219msgstr "Vdekja e nipit"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1691
4222msgctxt "son’s son"
4223msgid "Death of a grandson"
4224msgstr "Vdekja e nipit"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1735
4227msgid "Death of a half-brother"
4228msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1742
4231msgid "Death of a half-sibling"
4232msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1739
4235msgid "Death of a half-sister"
4236msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1768
4239msgid "Death of a husband"
4240msgstr "Vdekja e burrit"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1724
4243msgid "Death of a maternal grandfather"
4244msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1728
4247msgid "Death of a maternal grandmother"
4248msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1750
4251msgid "Death of a mother"
4252msgstr "Vdekja e nënës"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1753
4255msgid "Death of a parent"
4256msgstr "Vdekja e prindit"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1713
4259msgid "Death of a paternal grandfather"
4260msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1717
4263msgid "Death of a paternal grandmother"
4264msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
4265
4266#: app/GedcomTag.php:1764
4267msgid "Death of a sibling"
4268msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
4269
4270#: app/GedcomTag.php:1761
4271msgid "Death of a sister"
4272msgstr "Vdekja e motrës"
4273
4274#: app/GedcomTag.php:1658
4275msgid "Death of a son"
4276msgstr "Vdekja e djalit"
4277
4278#: app/GedcomTag.php:1775
4279msgid "Death of a spouse"
4280msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
4281
4282#: app/GedcomTag.php:1772
4283msgid "Death of a wife"
4284msgstr "Vdekja e gruas"
4285
4286# I18N: gedcom tag _DETS
4287#. I18N: gedcom tag _DETS
4288#: app/GedcomTag.php:1782
4289msgid "Death of one spouse"
4290msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
4291
4292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4293msgid "Death place contains"
4294msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
4295
4296# I18N: Name of a module/report
4297#. I18N: Name of a module/report
4298#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
4299#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4300msgid "Deaths"
4301msgstr "Vdekjet"
4302
4303#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4304msgid "Deaths by century"
4305msgstr "Vdekjet në shekull"
4306
4307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4308msgctxt "Abbreviation for December"
4309msgid "Dec"
4310msgstr "Dhje"
4311
4312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4313msgctxt "GENITIVE"
4314msgid "December"
4315msgstr "Dhjetori"
4316
4317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4318msgctxt "INSTRUMENTAL"
4319msgid "December"
4320msgstr "Dhjetor"
4321
4322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4323msgctxt "LOCATIVE"
4324msgid "December"
4325msgstr "Dhjetori"
4326
4327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4329msgctxt "NOMINATIVE"
4330msgid "December"
4331msgstr "Dhjetori"
4332
4333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4334#: app/Date/FrenchDate.php:303
4335msgid "Decidi"
4336msgstr "Decidi"
4337
4338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4339msgid "Default chart"
4340msgstr "Grafi i parazgjedhur"
4341
4342# I18N: A configuration setting
4343#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4344msgid "Default individual"
4345msgstr "Personi i parazgjedhur"
4346
4347# I18N: gedcom tag _DEG
4348#. I18N: gedcom tag _DEG
4349#: app/GedcomTag.php:1779
4350msgid "Degree"
4351msgstr "Gradë"
4352
4353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4357#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4358#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4369msgctxt "font name"
4370msgid "DejaVu"
4371msgstr "DejaVu"
4372
4373#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4375#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4376msgid "Delete"
4377msgstr "Fshij"
4378
4379# I18N: Menu entry
4380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4381msgid "Delete inactive users"
4382msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
4383
4384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4385msgid "Delete old files…"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4389msgid "Delete selected messages"
4390msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
4391
4392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4393msgid "Delete this name"
4394msgstr "Fshij këtë emër"
4395
4396# I18N: Name of a country or state
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4399msgid "Democratic Republic of the Congo"
4400msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
4401
4402# I18N: Name of a country or state
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4405msgid "Denmark"
4406msgstr "Danimarka"
4407
4408# I18N: Location of an LDS church temple
4409#. I18N: Location of an LDS church temple
4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4411msgid "Denver, Colorado, United States"
4412msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
4413
4414# I18N: gedcom tag DESC
4415# I18N: Name of a module/chart
4416# I18N: Name of a module/sidebar
4417# I18N: Name of a module/report
4418#. I18N: gedcom tag DESC
4419#. I18N: Name of a module/chart
4420#. I18N: Name of a module/sidebar
4421#. I18N: Name of a module/report
4422#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4423#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4424#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4429msgid "Descendants"
4430msgstr "Pasardhësit"
4431
4432# I18N: gedcom tag DESI
4433#. I18N: gedcom tag DESI
4434#: app/GedcomTag.php:664
4435msgid "Descendants interest"
4436msgstr "Interesi i pasardhësve"
4437
4438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4439msgid "Descendants of "
4440msgstr "Pasardhësit e "
4441
4442# I18N: %s is an individual’s name
4443#. I18N: %s is an individual’s name
4444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4445#, php-format
4446msgid "Descendants of %s"
4447msgstr "Pasardhësit e %s"
4448
4449# I18N: gedcom tag DSCR
4450#. I18N: gedcom tag DSCR
4451#: app/GedcomTag.php:676
4452msgid "Description"
4453msgstr "Përshkrim"
4454
4455# I18N: gedcom tag DEST
4456#. I18N: gedcom tag DEST
4457#: app/GedcomTag.php:667
4458msgid "Destination"
4459msgstr "Destinacioni"
4460
4461# I18N: Location of an LDS church temple
4462#. I18N: Location of an LDS church temple
4463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4464msgid "Detroit, Michigan, United States"
4465msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
4466
4467#: app/Date/JalaliDate.php:266
4468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4469msgid "Dey"
4470msgstr "Dey"
4471
4472# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4473#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4474#: app/Date/JalaliDate.php:141
4475msgctxt "GENITIVE"
4476msgid "Dey"
4477msgstr "Dey"
4478
4479# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4480#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4481#: app/Date/JalaliDate.php:231
4482msgctxt "INSTRUMENTAL"
4483msgid "Dey"
4484msgstr "Dey"
4485
4486# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4487#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4488#: app/Date/JalaliDate.php:186
4489msgctxt "LOCATIVE"
4490msgid "Dey"
4491msgstr "Dey"
4492
4493# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4494#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4495#: app/Date/JalaliDate.php:96
4496msgctxt "NOMINATIVE"
4497msgid "Dey"
4498msgstr "Dey"
4499
4500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4502#: app/Date/HijriDate.php:148
4503msgctxt "GENITIVE"
4504msgid "Dhu al-Hijjah"
4505msgstr "Dhu al-Hijjah"
4506
4507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4509#: app/Date/HijriDate.php:238
4510msgctxt "INSTRUMENTAL"
4511msgid "Dhu al-Hijjah"
4512msgstr "Dhu al-Hijjah"
4513
4514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4516#: app/Date/HijriDate.php:193
4517msgctxt "LOCATIVE"
4518msgid "Dhu al-Hijjah"
4519msgstr "Dhu al-Hijjah"
4520
4521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4523#: app/Date/HijriDate.php:103
4524msgctxt "NOMINATIVE"
4525msgid "Dhu al-Hijjah"
4526msgstr "Dhu al-Hijjah"
4527
4528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4530#: app/Date/HijriDate.php:146
4531msgctxt "GENITIVE"
4532msgid "Dhu al-Qi’dah"
4533msgstr "Dhu al-Qi’dah"
4534
4535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4537#: app/Date/HijriDate.php:236
4538msgctxt "INSTRUMENTAL"
4539msgid "Dhu al-Qi’dah"
4540msgstr "Dhu al-Qi’dah"
4541
4542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4544#: app/Date/HijriDate.php:191
4545msgctxt "LOCATIVE"
4546msgid "Dhu al-Qi’dah"
4547msgstr "Dhu al-Qi’dah"
4548
4549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4551#: app/Date/HijriDate.php:101
4552msgctxt "NOMINATIVE"
4553msgid "Dhu al-Qi’dah"
4554msgstr "Dhu al-Qi’dah"
4555
4556# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4557#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4558#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4559msgid "Died as a child: exempt"
4560msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
4561
4562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4565msgid "Died as an infant: exempt"
4566msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
4567
4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4569msgid "Differences"
4570msgstr "Dallimet"
4571
4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4575msgid "Direct line ancestors"
4576msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
4577
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4581msgid "Direct line ancestors and their families"
4582msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
4583
4584# I18N: Description of the “Favorites” module
4585#. I18N: Description of the “Favorites” module
4586#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4587msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4588msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
4589
4590# I18N: Description of the “Favorites” module
4591#. I18N: Description of the “Favorites” module
4592#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4593msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4594msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
4595
4596# I18N: gedcom tag DIV
4597#. I18N: gedcom tag DIV
4598#: app/GedcomTag.php:670
4599msgid "Divorce"
4600msgstr "Divorci"
4601
4602# I18N: gedcom tag DIVF
4603#. I18N: gedcom tag DIVF
4604#: app/GedcomTag.php:673
4605msgid "Divorce filed"
4606msgstr "Divorci i regjistruar"
4607
4608#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4609msgid "Divorces by century"
4610msgstr "Divorce në shekull"
4611
4612# I18N: Name of a country or state
4613#. I18N: Name of a country or state
4614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4615msgid "Djibouti"
4616msgstr "Gjibuti"
4617
4618# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4619#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4620#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4621msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4622msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
4623
4624# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4625#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4626#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4627msgid "Do not seal: unauthorized"
4628msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
4629
4630# I18N: Type of media object
4631#. I18N: Type of media object
4632#: app/GedcomTag.php:2367
4633msgid "Document"
4634msgstr "Dokumenti"
4635
4636# I18N: Name of a country or state
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4639msgid "Dominica"
4640msgstr "Dominika"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4645msgid "Dominican Republic"
4646msgstr "Republika Dominikane"
4647
4648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4649msgid "Down"
4650msgstr ""
4651
4652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4653#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4654msgid "Download"
4655msgstr "Shkarko"
4656
4657# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
4658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4659#, php-format
4660msgid "Download %s…"
4661msgstr "Shkarko %s…"
4662
4663# I18N: Location of an LDS church temple
4664#. I18N: Location of an LDS church temple
4665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4666msgid "Draper, Utah, United States"
4667msgstr "Draper, Utah, SHBA"
4668
4669#. I18N: The second day in the French republican calendar
4670#: app/Date/FrenchDate.php:287
4671msgid "Duodi"
4672msgstr "Duodi"
4673
4674#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4675#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4678msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4679msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
4680
4681#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4682#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4683#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4684#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4685msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4686msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
4687
4688# I18N: Name of a country or state
4689#. I18N: Name of a country or state
4690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4691msgid "Ecuador"
4692msgstr "Ekuadori"
4693
4694# I18N: Name of a module/menu
4695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4696#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4697#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4699msgid "Edit"
4700msgstr "Edito"
4701
4702#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4703msgid "Edit a media file"
4704msgstr ""
4705
4706# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
4707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4708msgid "Edit the FAQ"
4709msgstr "Edito PBSH"
4710
4711#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4712msgid "Edit the gender"
4713msgstr "Edito gjininë"
4714
4715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4716#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4717#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4718msgid "Edit the name"
4719msgstr "Edito emrin"
4720
4721#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4722#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4723msgid "Edit the raw GEDCOM"
4724msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
4725
4726#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4727msgid "Edit the shared note"
4728msgstr "Edito shënimin e ndarë"
4729
4730#: app/Module/StoriesModule.php:223
4731msgid "Edit the story"
4732msgstr "Edito storjen"
4733
4734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4735msgid "Edit the user"
4736msgstr "Edito përdoruesin"
4737
4738#: app/Tree.php:306
4739msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4740msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
4741
4742# I18N: Listbox entry; name of a role
4743#. I18N: Listbox entry; name of a role
4744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4745msgid "Editor"
4746msgstr "Editor"
4747
4748# I18N: Location of an LDS church temple
4749#. I18N: Location of an LDS church temple
4750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4751msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4752msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
4753
4754# I18N: gedcom tag EDUC
4755#. I18N: gedcom tag EDUC
4756#: app/GedcomTag.php:679
4757msgid "Education"
4758msgstr "Edukimi"
4759
4760# I18N: Name of a country or state
4761#. I18N: Name of a country or state
4762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4763msgid "Egypt"
4764msgstr "Egjipti"
4765
4766# I18N: Name of a country or state
4767#. I18N: Name of a country or state
4768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4769msgid "El Salvador"
4770msgstr "El Salvadori"
4771
4772# I18N: Type of media object
4773#. I18N: Type of media object
4774#: app/GedcomTag.php:2370
4775msgid "Electronic"
4776msgstr "Elektronike"
4777
4778# I18N: a month in the Jewish calendar
4779#. I18N: a month in the Jewish calendar
4780#: app/Date/JewishDate.php:210
4781msgctxt "GENITIVE"
4782msgid "Elul"
4783msgstr "Elul"
4784
4785# I18N: a month in the Jewish calendar
4786#. I18N: a month in the Jewish calendar
4787#: app/Date/JewishDate.php:316
4788msgctxt "INSTRUMENTAL"
4789msgid "Elul"
4790msgstr "Elul"
4791
4792# I18N: a month in the Jewish calendar
4793#. I18N: a month in the Jewish calendar
4794#: app/Date/JewishDate.php:263
4795msgctxt "LOCATIVE"
4796msgid "Elul"
4797msgstr "Elul"
4798
4799# I18N: a month in the Jewish calendar
4800#. I18N: a month in the Jewish calendar
4801#: app/Date/JewishDate.php:157
4802msgctxt "NOMINATIVE"
4803msgid "Elul"
4804msgstr "Elul"
4805
4806# I18N: gedcom tag EMAI
4807# I18N: gedcom tag EMAIL
4808# I18N: gedcom tag EMAL
4809# I18N: gedcom tag _EMAIL
4810#. I18N: gedcom tag EMAIL
4811#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4812#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4813#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4814msgid "Email address"
4815msgstr "Adresa e emailit"
4816
4817# I18N: gedcom tag EMIG
4818#. I18N: gedcom tag EMIG
4819#: app/GedcomTag.php:691
4820msgid "Emigration"
4821msgstr "Emigrimi"
4822
4823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4824msgid "Employee"
4825msgstr "Punëtori"
4826
4827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4828msgctxt "FEMALE"
4829msgid "Employee"
4830msgstr "Punëtorja"
4831
4832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4833msgctxt "MALE"
4834msgid "Employee"
4835msgstr "Punëtori"
4836
4837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4838#: app/GedcomTag.php:977
4839msgid "Employer"
4840msgstr "Punëdhënësi"
4841
4842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4843msgctxt "FEMALE"
4844msgid "Employer"
4845msgstr "Punëdhënësja"
4846
4847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4848msgctxt "MALE"
4849msgid "Employer"
4850msgstr "Punëdhënësi"
4851
4852#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4853msgid "Empty the clippings cart"
4854msgstr "Zbraz kartelat"
4855
4856#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4857msgid "Ending range of change dates"
4858msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
4859
4860# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4861#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4863msgid "Endowment House"
4864msgstr "Shtëpia e thesarit"
4865
4866# I18N: gedcom tag ENGA
4867#. I18N: gedcom tag ENGA
4868#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4869msgid "Engagement"
4870msgstr "Fejesa"
4871
4872# I18N: Name of a country or state
4873#. I18N: Name of a country or state
4874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4875msgid "England"
4876msgstr "Anglia"
4877
4878# I18N: Name of a country or state
4879#. I18N: Name of a country or state
4880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4881msgid "Equatorial Guinea"
4882msgstr "Guinea Ekuatoriale"
4883
4884# I18N: Name of a country or state
4885#. I18N: Name of a country or state
4886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4887msgid "Eritrea"
4888msgstr "Eritrea"
4889
4890#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4891#, php-format
4892msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4893msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
4894
4895#: app/Date/JalaliDate.php:268
4896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4897msgid "Esf"
4898msgstr "Esf"
4899
4900# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4901#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4902#: app/Date/JalaliDate.php:145
4903msgctxt "GENITIVE"
4904msgid "Esfand"
4905msgstr "Esfand"
4906
4907# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4909#: app/Date/JalaliDate.php:235
4910msgctxt "INSTRUMENTAL"
4911msgid "Esfand"
4912msgstr "Esfand"
4913
4914# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4915#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4916#: app/Date/JalaliDate.php:190
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "Esfand"
4919msgstr "Esfand"
4920
4921# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4922#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4923#: app/Date/JalaliDate.php:100
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "Esfand"
4926msgstr "Esfand"
4927
4928# I18N: Name of a country or state
4929#. I18N: Name of a country or state
4930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4931msgid "Estonia"
4932msgstr "Estonia"
4933
4934# I18N: Name of a country or state
4935#. I18N: Name of a country or state
4936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4937msgid "Ethiopia"
4938msgstr "Etiopia"
4939
4940# I18N: gedcom tag EVEN
4941#. I18N: gedcom tag EVEN
4942#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4945msgid "Event"
4946msgstr "Ngjarja"
4947
4948#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4949msgid "Exact"
4950msgstr "Saktë"
4951
4952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4953msgid "Exact date"
4954msgstr "Data e saktë"
4955
4956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4957msgid "Exact text"
4958msgstr "Teksti i saktë"
4959
4960#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4961#, php-format
4962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4963msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
4964
4965# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4968msgid "Excluded from this submission"
4969msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
4970
4971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4972msgid "Export a GEDCOM file"
4973msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
4974
4975# I18N: The system is about to…
4976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4977msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4978msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
4979
4980# I18N: Name of a module/sidebar
4981#. I18N: Name of a module/sidebar
4982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4983msgid "Extra information"
4984msgstr "Informata shtesë"
4985
4986# I18N: gedcom tag _EYEC
4987#. I18N: gedcom tag _EYEC
4988#: app/GedcomTag.php:1791
4989msgid "Eye color"
4990msgstr "Ngjyra e syve"
4991
4992# I18N: Name of a theme.
4993#. I18N: Name of a theme.
4994#: app/Module/FabTheme.php:37
4995msgid "F.A.B."
4996msgstr "F.A.B."
4997
4998# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4999#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5001msgid "FAQ"
5002msgstr "PBSH"
5003
5004# I18N: gedcom tag FACT
5005#. I18N: gedcom tag FACT
5006#: app/GedcomTag.php:723
5007msgid "Fact"
5008msgstr "Fakti"
5009
5010#: app/GedcomTag.php:1793
5011msgid "Fact 1"
5012msgstr "Fakti 1"
5013
5014#: app/GedcomTag.php:1811
5015msgid "Fact 10"
5016msgstr "Fakti 10"
5017
5018#: app/GedcomTag.php:1813
5019msgid "Fact 11"
5020msgstr "Fakti 11"
5021
5022#: app/GedcomTag.php:1815
5023msgid "Fact 12"
5024msgstr "Fakti 12"
5025
5026#: app/GedcomTag.php:1817
5027msgid "Fact 13"
5028msgstr "Fakti 13"
5029
5030#: app/GedcomTag.php:1795
5031msgid "Fact 2"
5032msgstr "Fakti 2"
5033
5034#: app/GedcomTag.php:1797
5035msgid "Fact 3"
5036msgstr "Fakti 3"
5037
5038#: app/GedcomTag.php:1799
5039msgid "Fact 4"
5040msgstr "Fakti 4"
5041
5042#: app/GedcomTag.php:1801
5043msgid "Fact 5"
5044msgstr "Fakti 5"
5045
5046#: app/GedcomTag.php:1803
5047msgid "Fact 6"
5048msgstr "Fakti 6"
5049
5050#: app/GedcomTag.php:1805
5051msgid "Fact 7"
5052msgstr "Fakti 7"
5053
5054#: app/GedcomTag.php:1807
5055msgid "Fact 8"
5056msgstr "Fakti 8"
5057
5058#: app/GedcomTag.php:1809
5059msgid "Fact 9"
5060msgstr "Fakti 9"
5061
5062# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5063#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5067msgid "Facts and events"
5068msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
5069
5070# I18N: Name of a country or state
5071#. I18N: Name of a country or state
5072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5073msgid "Falkland Islands"
5074msgstr "Ishujt Falkland"
5075
5076# I18N: Name of a module
5077#. I18N: Name of a module/list
5078#. I18N: Name of a module
5079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5080#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5081#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5084#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5091msgid "Families"
5092msgstr "Familjet"
5093
5094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5095msgid "Families with sources"
5096msgstr "Familjet me burime"
5097
5098# I18N: gedcom tag FAM
5099# I18N: Name of a module/report
5100#. I18N: gedcom tag FAM
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5107msgid "Family"
5108msgstr "Familja"
5109
5110# I18N: gedcom tag FAMC
5111#. I18N: gedcom tag FAMC
5112#: app/GedcomTag.php:731
5113msgid "Family as a child"
5114msgstr "Familja si fëmijë"
5115
5116# I18N: gedcom tag FAMS
5117#. I18N: gedcom tag FAMS
5118#: app/GedcomTag.php:737
5119msgid "Family as a spouse"
5120msgstr "Familja si bashkëshort"
5121
5122# I18N: Name of a module/chart
5123#. I18N: Name of a module/chart
5124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5125msgid "Family book"
5126msgstr "Libri i familjes"
5127
5128# I18N: %s is an individual’s name
5129#. I18N: %s is an individual’s name
5130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5131#, php-format
5132msgid "Family book of %s"
5133msgstr "Libri i familjes së %s"
5134
5135# I18N: gedcom tag FAMF
5136#. I18N: gedcom tag FAMF
5137#: app/GedcomTag.php:734
5138msgid "Family file"
5139msgstr "Fajli i familjes"
5140
5141# I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/sidebar
5143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5144msgid "Family navigator"
5145msgstr "Navigatori familjar"
5146
5147# I18N: Description of the “News” module
5148#. I18N: Description of the “News” module
5149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5150msgid "Family news and site announcements."
5151msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
5152
5153#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
5154msgid "Family tree"
5155msgstr "Trungu familjar"
5156
5157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
5159msgid "Family tree clippings cart"
5160msgstr "Kartelat e trungut familjar"
5161
5162# I18N: Menu entry
5163#. I18N: Name of a module
5164#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
5165msgid "Family trees"
5166msgstr "Trungjet familjare"
5167
5168# I18N: %s is the spouse name
5169#. I18N: %s is the spouse name
5170#: app/Individual.php:1103
5171#, php-format
5172msgid "Family with %s"
5173msgstr "Familja me %s"
5174
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5176msgid "Family with adoptive parents"
5177msgstr "Familja me adoptues"
5178
5179#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5180msgid "Family with foster parents"
5181msgstr "Familja me njerkëri"
5182
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
5184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
5185msgid "Family with husband"
5186msgstr "Familja me burrë"
5187
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
5189#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
5190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
5191msgid "Family with parents"
5192msgstr "Familja me prindër"
5193
5194# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5195#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
5197msgid "Family with rada parents"
5198msgstr "Familja me prindër qumështi"
5199
5200# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5201#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
5203msgid "Family with sealing parents"
5204msgstr "Familje me prindër të zotuar"
5205
5206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
5207msgid "Family with spouse"
5208msgstr "Familjet me bashkëshort"
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
5211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
5212msgid "Family with wife"
5213msgstr "Familja me grua"
5214
5215# I18N: Name of a module/chart
5216#. I18N: Name of a module/chart
5217#: app/Module/FanChartModule.php:62
5218msgid "Fan chart"
5219msgstr "Grafi ventilator"
5220
5221# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
5223#: app/Module/FanChartModule.php:108
5224#, php-format
5225msgid "Fan chart of %s"
5226msgstr "Grafi ventilator i %s"
5227
5228#: app/Date/JalaliDate.php:257
5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
5230msgid "Far"
5231msgstr "Far"
5232
5233# I18N: Name of a country or state
5234#. I18N: Name of a country or state
5235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
5236msgid "Faroe Islands"
5237msgstr "Ishujt Faroe"
5238
5239# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:123
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Farvardin"
5244msgstr "Farvardin"
5245
5246# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5248#: app/Date/JalaliDate.php:213
5249msgctxt "INSTRUMENTAL"
5250msgid "Farvardin"
5251msgstr "Farvardin"
5252
5253# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5255#: app/Date/JalaliDate.php:168
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Farvardin"
5258msgstr "Farvardin"
5259
5260# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
5262#: app/Date/JalaliDate.php:78
5263msgctxt "NOMINATIVE"
5264msgid "Farvardin"
5265msgstr "Farvardin"
5266
5267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
5268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
5269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
5271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
5273msgid "Father"
5274msgstr "Babai"
5275
5276# I18N: %s is the name of an individual’s father
5277#. I18N: %s is the name of an individual’s father
5278#: app/Individual.php:1138
5279#, php-format
5280msgid "Father: %s"
5281msgstr "Babai: %s"
5282
5283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
5284msgid "Father’s age"
5285msgstr "Mosha e babait"
5286
5287# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
5288#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
5289#: app/Individual.php:1064
5290#, php-format
5291msgid "Father’s family with %s"
5292msgstr "Familja e babait me %s"
5293
5294# I18N: A step-family.
5295#. I18N: A step-family.
5296#: app/Individual.php:1068
5297msgid "Father’s family with an unknown individual"
5298msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
5299
5300# I18N: Name of a module
5301#. I18N: Name of a module
5302#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
5303#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
5304msgid "Favorites"
5305msgstr "Favoritët"
5306
5307# I18N: gedcom tag FAX
5308#. I18N: gedcom tag FAX
5309#: app/GedcomTag.php:758
5310msgid "Fax"
5311msgstr "Faxi"
5312
5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
5314msgctxt "Abbreviation for February"
5315msgid "Feb"
5316msgstr "Shku"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "February"
5321msgstr "Shkurt"
5322
5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
5324msgctxt "INSTRUMENTAL"
5325msgid "February"
5326msgstr "Shkurt"
5327
5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "February"
5331msgstr "Shkurti"
5332
5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
5334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "February"
5337msgstr "Shkurti"
5338
5339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
5340#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
5341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
5342msgid "Female"
5343msgstr "Femër"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
5346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
5347#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
5348msgid "Females"
5349msgstr "Femrat"
5350
5351# I18N: Name of a country or state
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5354msgid "Fiji"
5355msgstr "Fixhi"
5356
5357#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
5358msgid "File size"
5359msgstr "Madhësia e fajlit"
5360
5361#: app/Functions/Functions.php:42
5362msgid "File successfully uploaded"
5363msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
5364
5365# I18N: gedcom tag FILE
5366#. I18N: gedcom tag FILE
5367#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
5368msgid "Filename"
5369msgstr "Emri i fajlit"
5370
5371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
5372#, php-format
5373msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
5374msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
5375
5376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
5377#, php-format
5378msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
5379msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
5380
5381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
5382msgid "Find a source"
5383msgstr "Gjeje një burim"
5384
5385#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
5386msgid "Find all possible relationships"
5387msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
5388
5389#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
5390msgid "Find any relationship"
5391msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
5392
5393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
5394msgid "Find duplicates"
5395msgstr "Gjej dyfishimet"
5396
5397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
5398msgid "Find other relationships"
5399msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
5400
5401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
5402msgid "Find relationships via ancestors"
5403msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
5404
5405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
5406msgid "Find the closest relationships"
5407msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
5408
5409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
5410msgid "Find unrelated individuals"
5411msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
5412
5413# I18N: Name of a country or state
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5416msgid "Finland"
5417msgstr "Finlanda"
5418
5419# I18N: gedcom tag FCOM
5420#. I18N: gedcom tag FCOM
5421#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
5422msgid "First communion"
5423msgstr "Kungimi i parë"
5424
5425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
5426msgid "Fix name slashes and spaces"
5427msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
5428
5429# I18N: Name of a country or state
5430#. I18N: Name of a country or state
5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
5432msgid "Flanders"
5433msgstr "Flanders"
5434
5435# I18N: a month in the French republican calendar
5436#. I18N: a month in the French republican calendar
5437#: app/Date/FrenchDate.php:147
5438msgctxt "GENITIVE"
5439msgid "Floreal"
5440msgstr "Floreal"
5441
5442# I18N: a month in the French republican calendar
5443#. I18N: a month in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:241
5445msgctxt "INSTRUMENTAL"
5446msgid "Floreal"
5447msgstr "Floreal"
5448
5449# I18N: a month in the French republican calendar
5450#. I18N: a month in the French republican calendar
5451#: app/Date/FrenchDate.php:194
5452msgctxt "LOCATIVE"
5453msgid "Floreal"
5454msgstr "Floreal"
5455
5456# I18N: a month in the French republican calendar
5457#. I18N: a month in the French republican calendar
5458#: app/Date/FrenchDate.php:100
5459msgctxt "NOMINATIVE"
5460msgid "Floreal"
5461msgstr "Floreal"
5462
5463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5467#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5468#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5479msgid "Font"
5480msgstr "Fonti"
5481
5482#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5483msgid "Footers"
5484msgstr ""
5485
5486#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5487#, php-format
5488msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5489msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
5490
5491#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5492#, php-format
5493msgid "For technical support and information contact %s."
5494msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
5495
5496#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5497#, php-format
5498msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5499msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
5500
5501# I18N: gedcom tag FORM
5502#. I18N: gedcom tag FORM
5503#: app/GedcomTag.php:774
5504msgid "Format"
5505msgstr "Formato"
5506
5507# I18N: Location of an LDS church temple
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5511msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
5512
5513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5514msgctxt "Female pedigree"
5515msgid "Foster"
5516msgstr "Birësuar"
5517
5518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5519msgctxt "Male pedigree"
5520msgid "Foster"
5521msgstr "I birësuar"
5522
5523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5524msgctxt "Pedigree"
5525msgid "Foster"
5526msgstr "Birësuar"
5527
5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5529msgid "Foster child"
5530msgstr "Fëmijë i birësuar"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5533msgid "Foster father"
5534msgstr "Babai që ka birësuar"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5537msgid "Foster mother"
5538msgstr "Nëna që ka birësuar"
5539
5540# I18N: Name of a country or state
5541#. I18N: Name of a country or state
5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5543msgid "France"
5544msgstr "Franca"
5545
5546# I18N: Location of an LDS church temple
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5549msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5550msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
5551
5552# I18N: Location of an LDS church temple
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5555msgid "Freiburg, Germany"
5556msgstr "Freiburg, Gjermani"
5557
5558# I18N: The French calendar
5559#. I18N: The French calendar
5560#: app/Date.php:229
5561msgid "French"
5562msgstr "Francez"
5563
5564# I18N: Name of a country or state
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5567msgid "French Guiana"
5568msgstr "Guiana Franceze"
5569
5570# I18N: Name of a country or state
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5573msgid "French Polynesia"
5574msgstr "Polinezia Franceze"
5575
5576# I18N: Name of a country or state
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5579msgid "French Southern Territories"
5580msgstr "Territoret Jugore Franceze"
5581
5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5584msgid "Frequently asked questions"
5585msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
5586
5587# I18N: Location of an LDS church temple
5588#. I18N: Location of an LDS church temple
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5590msgid "Fresno, California, United States"
5591msgstr "Fresno, California, SHBA"
5592
5593# I18N: abbreviation for Friday
5594#. I18N: abbreviation for Friday
5595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5596msgid "Fri"
5597msgstr "Pre"
5598
5599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5600msgid "Friday"
5601msgstr "E Premte"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5604msgid "Friend"
5605msgstr "Shoku"
5606
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Friend"
5610msgstr "Shoqja"
5611
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Friend"
5615msgstr "Shoku"
5616
5617# I18N: a month in the French republican calendar
5618#. I18N: a month in the French republican calendar
5619#: app/Date/FrenchDate.php:137
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Frimaire"
5622msgstr "Frimaire"
5623
5624# I18N: a month in the French republican calendar
5625#. I18N: a month in the French republican calendar
5626#: app/Date/FrenchDate.php:231
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Frimaire"
5629msgstr "Frimaire"
5630
5631# I18N: a month in the French republican calendar
5632#. I18N: a month in the French republican calendar
5633#: app/Date/FrenchDate.php:184
5634msgctxt "LOCATIVE"
5635msgid "Frimaire"
5636msgstr "Frimaire"
5637
5638# I18N: a month in the French republican calendar
5639#. I18N: a month in the French republican calendar
5640#: app/Date/FrenchDate.php:89
5641msgctxt "NOMINATIVE"
5642msgid "Frimaire"
5643msgstr "Frimaire"
5644
5645# I18N: a month in the French republican calendar
5646#. I18N: a month in the French republican calendar
5647#: app/Date/FrenchDate.php:155
5648msgctxt "GENITIVE"
5649msgid "Fructidor"
5650msgstr "Fructidor"
5651
5652# I18N: a month in the French republican calendar
5653#. I18N: a month in the French republican calendar
5654#: app/Date/FrenchDate.php:249
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Fructidor"
5657msgstr "Fructidor"
5658
5659# I18N: a month in the French republican calendar
5660#. I18N: a month in the French republican calendar
5661#: app/Date/FrenchDate.php:202
5662msgctxt "LOCATIVE"
5663msgid "Fructidor"
5664msgstr "Fructidor"
5665
5666# I18N: a month in the French republican calendar
5667#. I18N: a month in the French republican calendar
5668#: app/Date/FrenchDate.php:108
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Fructidor"
5671msgstr "Fructidor"
5672
5673# I18N: Location of an LDS church temple
5674#. I18N: Location of an LDS church temple
5675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5676msgid "Fukuoka, Japan"
5677msgstr "Fukuoka, Japoni"
5678
5679# I18N: gedcom tag _FNRL
5680#. I18N: gedcom tag _FNRL
5681#: app/GedcomTag.php:1820
5682msgid "Funeral"
5683msgstr "Funerali"
5684
5685# I18N: gedcom tag GEDC
5686# I18N: gedcom tag _GEDF
5687#. I18N: gedcom tag GEDC
5688#. I18N: gedcom tag _GEDF
5689#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5690msgid "GEDCOM file"
5691msgstr "Fajli GEDCOM"
5692
5693# I18N: Name of a country or state
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5696msgid "Gabon"
5697msgstr "Gaboni"
5698
5699# I18N: Name of a country or state
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5702msgid "Gambia"
5703msgstr "Gambia"
5704
5705# I18N: gedcom tag SEX
5706#. I18N: gedcom tag SEX
5707#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5713msgid "Gender"
5714msgstr "Gjinia"
5715
5716#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5717#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5718msgid "General search"
5719msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
5720
5721# I18N: Description of the “Sitemaps” module
5722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5723#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5724msgid "Generate sitemap files for search engines."
5725msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
5726
5727# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5729#: app/Report/AbstractReport.php:284
5730#, php-format
5731msgid "Generated by %s"
5732msgstr "Gjeneruar nga %s"
5733
5734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5735msgid "Generation"
5736msgstr "Gjenerata"
5737
5738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5740msgid "Generation "
5741msgstr "Gjenerata "
5742
5743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5747msgid "Generations"
5748msgstr "Gjeneratat"
5749
5750# I18N: gedcom tag ANCE
5751#. I18N: gedcom tag ANCE
5752#: app/GedcomTag.php:484
5753msgid "Generations of ancestors"
5754msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
5755
5756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5758msgid "Geographic data"
5759msgstr "Shënimet gjeografike"
5760
5761# I18N: Name of a country or state
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5764msgid "Georgia"
5765msgstr "Gjeorgjia"
5766
5767# I18N: Name of a country or state
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5770msgid "Germany"
5771msgstr "Gjermania"
5772
5773# I18N: a month in the French republican calendar
5774#. I18N: a month in the French republican calendar
5775#: app/Date/FrenchDate.php:145
5776msgctxt "GENITIVE"
5777msgid "Germinal"
5778msgstr "Germinal"
5779
5780# I18N: a month in the French republican calendar
5781#. I18N: a month in the French republican calendar
5782#: app/Date/FrenchDate.php:239
5783msgctxt "INSTRUMENTAL"
5784msgid "Germinal"
5785msgstr "Germinal"
5786
5787# I18N: a month in the French republican calendar
5788#. I18N: a month in the French republican calendar
5789#: app/Date/FrenchDate.php:192
5790msgctxt "LOCATIVE"
5791msgid "Germinal"
5792msgstr "Germinal"
5793
5794# I18N: a month in the French republican calendar
5795#. I18N: a month in the French republican calendar
5796#. I18N: a month in the French republican calendar
5797#: app/Date/FrenchDate.php:98
5798msgctxt "NOMINATIVE"
5799msgid "Germinal"
5800msgstr "Germinal"
5801
5802# I18N: Name of a country or state
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5805msgid "Ghana"
5806msgstr "Gana"
5807
5808# I18N: Name of a country or state
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5811msgid "Gibraltar"
5812msgstr "Gjibraltari"
5813
5814# I18N: Location of an LDS church temple
5815#. I18N: Location of an LDS church temple
5816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5818msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
5819
5820# I18N: Location of an LDS church temple
5821#. I18N: Location of an LDS church temple
5822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5823msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5824msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
5825
5826# I18N: gedcom tag GIVN
5827#. I18N: gedcom tag GIVN
5828#: app/GedcomTag.php:780
5829msgid "Given names"
5830msgstr "Emrat"
5831
5832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5833msgid "Godchild"
5834msgstr "Famulli (djalë)"
5835
5836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5837msgid "Goddaughter"
5838msgstr "Famulli (vajzë)"
5839
5840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5841msgid "Godfather"
5842msgstr "Nuni"
5843
5844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5845msgid "Godmother"
5846msgstr "Ndrikull"
5847
5848# I18N: gedcom tag _GODP
5849#. I18N: gedcom tag _GODP
5850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5851msgid "Godparent"
5852msgstr "Nun"
5853
5854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5855msgid "Godson"
5856msgstr "Famulli"
5857
5858# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
5859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5860msgid "Google Maps™"
5861msgstr "Google Maps™"
5862
5863# I18N: gedcom tag GRAD
5864#. I18N: gedcom tag GRAD
5865#: app/GedcomTag.php:783
5866msgid "Graduation"
5867msgstr "Diplomimi"
5868
5869# I18N: Name of a country or state
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5872msgid "Greece"
5873msgstr "Greqia"
5874
5875# I18N: The name of a colour-scheme
5876#. I18N: The name of a colour-scheme
5877#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5878msgid "Green Beam"
5879msgstr "Rrezja e Gjelbër"
5880
5881# I18N: Name of a country or state
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5884msgid "Greenland"
5885msgstr "Grenlanda"
5886
5887# I18N: The gregorian calendar
5888#. I18N: The gregorian calendar
5889#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5890msgid "Gregorian"
5891msgstr "Gregorian"
5892
5893# I18N: Name of a country or state
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5896msgid "Grenada"
5897msgstr "Grenada"
5898
5899# I18N: Location of an LDS church temple
5900#. I18N: Location of an LDS church temple
5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5902msgid "Guadalajara, Mexico"
5903msgstr "Guadalajara, Meksikë"
5904
5905# I18N: Name of a country or state
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5908msgid "Guadeloupe"
5909msgstr "Guadalupe"
5910
5911# I18N: Name of a country or state
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5914msgid "Guam"
5915msgstr "Guam"
5916
5917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5918msgid "Guardian"
5919msgstr "Kujdestari"
5920
5921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5922msgctxt "FEMALE"
5923msgid "Guardian"
5924msgstr "Kujdestarja"
5925
5926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5927msgctxt "MALE"
5928msgid "Guardian"
5929msgstr "Kujdestari"
5930
5931# I18N: Name of a country or state
5932#. I18N: Name of a country or state
5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5934msgid "Guatemala"
5935msgstr "Guatemala"
5936
5937# I18N: Location of an LDS church temple
5938#. I18N: Location of an LDS church temple
5939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5940msgid "Guatemala City, Guatemala"
5941msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
5942
5943# I18N: Location of an LDS church temple
5944#. I18N: Location of an LDS church temple
5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5946msgid "Guayaquil, Ecuador"
5947msgstr "Guayaquil, Ekuador"
5948
5949# I18N: Name of a country or state
5950#. I18N: Name of a country or state
5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5952msgid "Guernsey"
5953msgstr "Gernsej"
5954
5955# I18N: Name of a country or state
5956#. I18N: Name of a country or state
5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5958msgid "Guinea"
5959msgstr "Guinea"
5960
5961# I18N: Name of a country or state
5962#. I18N: Name of a country or state
5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5964msgid "Guinea-Bissau"
5965msgstr "Guinea-Bisau"
5966
5967# I18N: Name of a country or state
5968#. I18N: Name of a country or state
5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5970msgid "Guyana"
5971msgstr "Guajana"
5972
5973# I18N: Name of a module
5974#. I18N: Name of a module
5975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5976msgid "HTML"
5977msgstr "HTML"
5978
5979# I18N: gedcom tag _HAIR
5980#. I18N: gedcom tag _HAIR
5981#: app/GedcomTag.php:1832
5982msgid "Hair color"
5983msgstr "Ngjyra e flokëve"
5984
5985# I18N: Name of a country or state
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5988msgid "Haiti"
5989msgstr "Haiti"
5990
5991# I18N: Location of an LDS church temple
5992#. I18N: Location of an LDS church temple
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5994msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5995msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
5996
5997# I18N: Location of an LDS church temple
5998#. I18N: Location of an LDS church temple
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6000msgid "Hamilton, New Zealand"
6001msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
6002
6003# I18N: Location of an LDS church temple
6004#. I18N: Location of an LDS church temple
6005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6006msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6007msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
6008
6009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6010msgid "He "
6011msgstr "Ai "
6012
6013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6014msgid "He died"
6015msgstr "Ai vdiq"
6016
6017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6019msgid "He married"
6020msgstr "Ai u martua"
6021
6022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6023msgid "He resided at"
6024msgstr "Ai jeton në"
6025
6026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6027msgid "He was born"
6028msgstr "Ai ka lindur"
6029
6030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6031msgid "He was buried"
6032msgstr "Ai u varros"
6033
6034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6035msgid "He was christened"
6036msgstr "Ai u pagëzua"
6037
6038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6039msgid "He was cremated"
6040msgstr "Ai u kremua"
6041
6042# I18N: gedcom tag HEAD
6043#. I18N: gedcom tag HEAD
6044#: app/GedcomTag.php:786
6045msgid "Header"
6046msgstr "Kaptina"
6047
6048# I18N: Name of a country or state
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6051msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6052msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
6053
6054# I18N: gedcom tag _HEB
6055#. I18N: gedcom tag _HEB
6056#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6057msgid "Hebrew"
6058msgstr "Çifut"
6059
6060# I18N: gedcom tag _HNM
6061#. I18N: gedcom tag _HNM
6062#: app/GedcomTag.php:1841
6063msgid "Hebrew name"
6064msgstr "Emër çifut"
6065
6066# I18N: gedcom tag _HEIG
6067#. I18N: gedcom tag _HEIG
6068#: app/GedcomTag.php:1838
6069msgid "Height"
6070msgstr "Gjatësia"
6071
6072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
6073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
6074msgid "Help"
6075msgstr "Ndihmë"
6076
6077# I18N: Location of an LDS church temple
6078#. I18N: Location of an LDS church temple
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6080msgid "Helsinki, Finland"
6081msgstr "Helsinki, Finlandë"
6082
6083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6099msgctxt "font name"
6100msgid "Helvetica"
6101msgstr "Helvetika"
6102
6103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
6104msgid "Her occupation was"
6105msgstr "Profesioni i saj ishte"
6106
6107# I18N: Location of an LDS church temple
6108#. I18N: Location of an LDS church temple
6109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
6110msgid "Hermosillo, Mexico"
6111msgstr "Hermosillo, Meksikë"
6112
6113# I18N: a month in the Jewish calendar
6114#. I18N: a month in the Jewish calendar
6115#: app/Date/JewishDate.php:186
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Heshvan"
6118msgstr "Heshvan"
6119
6120# I18N: a month in the Jewish calendar
6121#. I18N: a month in the Jewish calendar
6122#: app/Date/JewishDate.php:292
6123msgctxt "INSTRUMENTAL"
6124msgid "Heshvan"
6125msgstr "Heshvan"
6126
6127# I18N: a month in the Jewish calendar
6128#. I18N: a month in the Jewish calendar
6129#: app/Date/JewishDate.php:239
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Heshvan"
6132msgstr "Heshvan"
6133
6134# I18N: a month in the Jewish calendar
6135#. I18N: a month in the Jewish calendar
6136#: app/Date/JewishDate.php:133
6137msgctxt "NOMINATIVE"
6138msgid "Heshvan"
6139msgstr "Heshvan"
6140
6141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
6142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
6143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
6144msgid "Hide from everyone"
6145msgstr "Mshef nga secili"
6146
6147# I18N: gedcom tag _PRIM
6148#. I18N: gedcom tag _PRIM
6149#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
6151msgid "Highlighted image"
6152msgstr "Imazhi i potencuar"
6153
6154#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
6155#: app/Date.php:233
6156msgid "Hijri"
6157msgstr "Hijri"
6158
6159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
6160msgid "His occupation was"
6161msgstr "Profesioni i tij ishte"
6162
6163#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
6164msgid "Historic events"
6165msgstr ""
6166
6167# I18N: A configuration setting
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
6170msgid "Hit counters"
6171msgstr "Numruesit e shikimeve"
6172
6173# I18N: gedcom tag _HOL
6174#. I18N: gedcom tag _HOL
6175#: app/GedcomTag.php:1844
6176msgid "Holocaust"
6177msgstr "Holokausti"
6178
6179# I18N: Name of a module
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
6182msgid "Home page"
6183msgstr "Faqja fillestare"
6184
6185# I18N: Name of a country or state
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
6188msgid "Honduras"
6189msgstr "Hondurasi"
6190
6191# I18N: Location of an LDS church temple
6192# I18N: Name of a country or state
6193#. I18N: Location of an LDS church temple
6194#. I18N: Name of a country or state
6195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6197msgid "Hong Kong"
6198msgstr "Hong Kongu"
6199
6200# I18N: Name of a module/chart
6201#. I18N: Name of a module/chart
6202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
6203msgid "Hourglass chart"
6204msgstr "Grafi i orës së qelqit"
6205
6206# I18N: Location of an LDS church temple
6207#. I18N: Location of an LDS church temple
6208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
6209msgid "Houston, Texas, United States"
6210msgstr "Houston, Texas, SHBA"
6211
6212# I18N: Name of a country or state
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6215msgid "Hungary"
6216msgstr "Hungaria"
6217
6218# I18N: gedcom tag HUSB
6219#. I18N: gedcom tag HUSB
6220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
6221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
6222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6223#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
6228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
6232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
6233msgid "Husband"
6234msgstr "Burri"
6235
6236# I18N: Name of a country or state
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
6239msgid "Iceland"
6240msgstr "Islanda"
6241
6242#: app/SurnameTradition.php:95
6243msgctxt "Surname tradition"
6244msgid "Icelandic"
6245msgstr "Islandike"
6246
6247# I18N: Location of an LDS church temple
6248#. I18N: Location of an LDS church temple
6249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
6250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
6251msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
6252
6253# I18N: gedcom tag IDNO
6254#. I18N: gedcom tag IDNO
6255#: app/GedcomTag.php:792
6256msgid "Identification number"
6257msgstr "Numri identifikues"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
6260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
6261msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
6262
6263#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
6264msgid "Image dimensions"
6265msgstr "Dimensionet e imazhit"
6266
6267# I18N: gedcom tag IMMI
6268#. I18N: gedcom tag IMMI
6269#: app/GedcomTag.php:795
6270msgid "Immigration"
6271msgstr "Imigrimi"
6272
6273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
6274msgid "Import a GEDCOM file"
6275msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
6276
6277#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
6278msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
6279msgstr ""
6280
6281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
6282msgid "Import geographic data"
6283msgstr ""
6284
6285#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
6286msgid "In this month…"
6287msgstr "Në këtë muaj…"
6288
6289#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
6290msgid "In this year…"
6291msgstr "Në këtë vit…"
6292
6293#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
6294#, php-format
6295msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
6296msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
6297
6298# I18N: Name of a country or state
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
6301msgid "India"
6302msgstr "India"
6303
6304# I18N: Location of an LDS church temple
6305#. I18N: Location of an LDS church temple
6306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
6307msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
6308msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
6309
6310# I18N: gedcom tag INDI
6311# I18N: Name of a module/report
6312#. I18N: gedcom tag INDI
6313#. I18N: Name of a module/report
6314#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
6315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
6316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
6321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
6324msgid "Individual"
6325msgstr "Personi"
6326
6327#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
6328msgid "Individual distribution chart"
6329msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
6330
6331#. I18N: Name of a module/list
6332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
6333#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
6334#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
6335#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
6336#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
6337#: app/Module/IndividualListModule.php:45
6338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
6339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
6340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
6342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
6343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
6345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
6346msgid "Individuals"
6347msgstr "Personat"
6348
6349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
6350msgid "Individuals with sources"
6351msgstr "Personat me burime"
6352
6353#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
6354#, php-format
6355msgid "Individuals with surname %s"
6356msgstr "Personat me mbiemër %s"
6357
6358# I18N: Name of a country or state
6359#. I18N: Name of a country or state
6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
6361msgid "Indonesia"
6362msgstr "Indonezia"
6363
6364# I18N: gedcom tag INFL
6365#. I18N: gedcom tag INFL
6366#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
6367msgid "Infant"
6368msgstr "Foshnje"
6369
6370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
6371msgid "Informant"
6372msgstr "Informatori"
6373
6374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
6375msgctxt "FEMALE"
6376msgid "Informant"
6377msgstr "Informatorja"
6378
6379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
6380msgctxt "MALE"
6381msgid "Informant"
6382msgstr "Informatori"
6383
6384# I18N: Name of a module
6385#. I18N: Name of a module
6386#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
6387msgid "Interactive tree"
6388msgstr "Trungu interaktiv"
6389
6390#. I18N: %s is an individual’s name
6391#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
6392#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
6393#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
6394#, php-format
6395msgid "Interactive tree of %s"
6396msgstr "Trungu interaktiv i %s"
6397
6398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
6399msgid "Internal messaging"
6400msgstr "Mesazhet interne"
6401
6402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
6403msgid "Internal messaging with emails"
6404msgstr "Mesazhet interne me emaila"
6405
6406# I18N: gedcom tag _INTE
6407#. I18N: gedcom tag _INTE
6408#: app/GedcomTag.php:1858
6409msgid "Interred"
6410msgstr "Varrosur"
6411
6412# I18N: gedcom tag _INTE
6413#. I18N: gedcom tag _INTE
6414#: app/GedcomTag.php:1854
6415msgctxt "FEMALE"
6416msgid "Interred"
6417msgstr "Varrosur"
6418
6419# I18N: gedcom tag _INTE
6420#. I18N: gedcom tag _INTE
6421#: app/GedcomTag.php:1849
6422msgctxt "MALE"
6423msgid "Interred"
6424msgstr "Varrosur"
6425
6426#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
6427msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
6428msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
6429
6430#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
6431msgid "Invalid GEDCOM record"
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Date.php:372
6435msgid "Invalid date"
6436msgstr "Datë e pavlefshme"
6437
6438# I18N: Name of a country or state
6439#. I18N: Name of a country or state
6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
6441msgid "Iran"
6442msgstr "Irani"
6443
6444# I18N: Name of a country or state
6445#. I18N: Name of a country or state
6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
6447msgid "Iraq"
6448msgstr "Iraku"
6449
6450# I18N: Name of a country or state
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
6453msgid "Ireland"
6454msgstr "Irlanda"
6455
6456#. I18N: Name of a country or state
6457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
6458msgid "Isle of Man"
6459msgstr "Isle of Man"
6460
6461# I18N: Name of a country or state
6462#. I18N: Name of a country or state
6463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
6464msgid "Israel"
6465msgstr "Izraeli"
6466
6467# I18N: Name of a country or state
6468#. I18N: Name of a country or state
6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
6470msgid "Italy"
6471msgstr "Italia"
6472
6473#. I18N: a month in the Jewish calendar
6474#: app/Date/JewishDate.php:202
6475msgctxt "GENITIVE"
6476msgid "Iyar"
6477msgstr "Iyar"
6478
6479#. I18N: a month in the Jewish calendar
6480#: app/Date/JewishDate.php:308
6481msgctxt "INSTRUMENTAL"
6482msgid "Iyar"
6483msgstr "lyar"
6484
6485#. I18N: a month in the Jewish calendar
6486#: app/Date/JewishDate.php:255
6487msgctxt "LOCATIVE"
6488msgid "Iyar"
6489msgstr "lyar"
6490
6491#. I18N: a month in the Jewish calendar
6492#: app/Date/JewishDate.php:149
6493msgctxt "NOMINATIVE"
6494msgid "Iyar"
6495msgstr "lyar"
6496
6497#. I18N: The Persian/Jalali calendar
6498#: app/Date.php:235
6499msgid "Jalali"
6500msgstr "Jalali"
6501
6502# I18N: Name of a country or state
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
6505msgid "Jamaica"
6506msgstr "Jamajka"
6507
6508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6509msgctxt "Abbreviation for January"
6510msgid "Jan"
6511msgstr "Jan"
6512
6513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
6514msgctxt "GENITIVE"
6515msgid "January"
6516msgstr "Janar"
6517
6518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
6519msgctxt "INSTRUMENTAL"
6520msgid "January"
6521msgstr "Janar"
6522
6523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
6524msgctxt "LOCATIVE"
6525msgid "January"
6526msgstr "Janar"
6527
6528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
6529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
6530msgctxt "NOMINATIVE"
6531msgid "January"
6532msgstr "Janar"
6533
6534# I18N: Name of a country or state
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
6537msgid "Japan"
6538msgstr "Japonia"
6539
6540# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
6541#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
6542#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
6543msgid "Jewish"
6544msgstr "Çifut"
6545
6546# I18N: Location of an LDS church temple
6547#. I18N: Location of an LDS church temple
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
6549msgid "Johannesburg, South Africa"
6550msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
6551
6552# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6553#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6554#: app/Tree.php:305
6555msgid "John /DOE/"
6556msgstr "Ben /BOKSHI/"
6557
6558# I18N: Name of a country or state
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6561msgid "Jordan"
6562msgstr "Jordania"
6563
6564# I18N: Location of an LDS church temple
6565#. I18N: Location of an LDS church temple
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6567msgid "Jordan River, Utah, United States"
6568msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
6569
6570# I18N: Name of a module
6571#. I18N: Name of a module
6572#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6573msgid "Journal"
6574msgstr "Ditari"
6575
6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6577msgctxt "Abbreviation for July"
6578msgid "Jul"
6579msgstr "Korr"
6580
6581# I18N: The julian calendar
6582#. I18N: The julian calendar
6583#: app/Date.php:227
6584msgid "Julian"
6585msgstr "Julian"
6586
6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "July"
6590msgstr "Korrik"
6591
6592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6593msgctxt "INSTRUMENTAL"
6594msgid "July"
6595msgstr "Korrik"
6596
6597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "July"
6600msgstr "Korrik"
6601
6602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "July"
6606msgstr "Korrik"
6607
6608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6609#: app/Date/HijriDate.php:134
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Jumada al-awwal"
6612msgstr "Jumada al-awwal"
6613
6614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6615#: app/Date/HijriDate.php:224
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Jumada al-awwal"
6618msgstr "Jumada al-awwal"
6619
6620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6621#: app/Date/HijriDate.php:179
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Jumada al-awwal"
6624msgstr "Jumada al-awwal"
6625
6626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6627#: app/Date/HijriDate.php:89
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Jumada al-awwal"
6630msgstr "Jumada al-awwal"
6631
6632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6633#: app/Date/HijriDate.php:136
6634msgctxt "GENITIVE"
6635msgid "Jumada al-thani"
6636msgstr "Jumada al-thani"
6637
6638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6639#: app/Date/HijriDate.php:226
6640msgctxt "INSTRUMENTAL"
6641msgid "Jumada al-thani"
6642msgstr "Jumada al-thani"
6643
6644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6645#: app/Date/HijriDate.php:181
6646msgctxt "LOCATIVE"
6647msgid "Jumada al-thani"
6648msgstr "Jumada al-thani"
6649
6650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6651#: app/Date/HijriDate.php:91
6652msgctxt "NOMINATIVE"
6653msgid "Jumada al-thani"
6654msgstr "Jumada al-thani"
6655
6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6657msgctxt "Abbreviation for June"
6658msgid "Jun"
6659msgstr "Qer"
6660
6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6662msgctxt "GENITIVE"
6663msgid "June"
6664msgstr "Qershor"
6665
6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6667msgctxt "INSTRUMENTAL"
6668msgid "June"
6669msgstr "Qershor"
6670
6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6672msgctxt "LOCATIVE"
6673msgid "June"
6674msgstr "Qershor"
6675
6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6678msgctxt "NOMINATIVE"
6679msgid "June"
6680msgstr "Qershor"
6681
6682# I18N: Location of an LDS church temple
6683#. I18N: Location of an LDS church temple
6684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6685msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6686msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
6687
6688# I18N: Name of a country or state
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6691msgid "Kazakhstan"
6692msgstr "Kazakstani"
6693
6694# I18N: Name of a country or state
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6697msgid "Kenya"
6698msgstr "Kenia"
6699
6700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6701msgid "Keyword examples"
6702msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
6703
6704#: app/Date/JalaliDate.php:259
6705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6706msgid "Khor"
6707msgstr "Khor"
6708
6709#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6710#: app/Date/JalaliDate.php:127
6711msgctxt "GENITIVE"
6712msgid "Khordad"
6713msgstr "Khordad"
6714
6715#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6716#: app/Date/JalaliDate.php:217
6717msgctxt "INSTRUMENTAL"
6718msgid "Khordad"
6719msgstr "Khordad"
6720
6721#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6722#: app/Date/JalaliDate.php:172
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Khordad"
6725msgstr "Khordad"
6726
6727#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6728#: app/Date/JalaliDate.php:82
6729msgctxt "NOMINATIVE"
6730msgid "Khordad"
6731msgstr "Khordad"
6732
6733# I18N: Location of an LDS church temple
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6736msgid "Kiev, Ukraine"
6737msgstr "Kiev, Ukrainë"
6738
6739# I18N: Name of a country or state
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6742msgid "Kiribati"
6743msgstr "Kiribati"
6744
6745#. I18N: a month in the Jewish calendar
6746#: app/Date/JewishDate.php:188
6747msgctxt "GENITIVE"
6748msgid "Kislev"
6749msgstr "Kislev"
6750
6751#. I18N: a month in the Jewish calendar
6752#: app/Date/JewishDate.php:294
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "Kislev"
6755msgstr "Kislev"
6756
6757#. I18N: a month in the Jewish calendar
6758#: app/Date/JewishDate.php:241
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Kislev"
6761msgstr "Kislev"
6762
6763#. I18N: a month in the Jewish calendar
6764#: app/Date/JewishDate.php:135
6765msgctxt "NOMINATIVE"
6766msgid "Kislev"
6767msgstr "Kislev"
6768
6769# I18N: Location of an LDS church temple
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6772msgid "Kona, Hawaii, United States"
6773msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
6774
6775# I18N: Name of a country or state
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6778msgid "Korea"
6779msgstr "Korea"
6780
6781# I18N: Name of a country or state
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6784msgid "Kuwait"
6785msgstr "Kuvajti"
6786
6787# I18N: Name of a country or state
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6790msgid "Kyrgyzstan"
6791msgstr "Kirgistani"
6792
6793# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6794#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6795#: app/GedcomTag.php:499
6796msgid "LDS baptism"
6797msgstr "Pagëzim LDS"
6798
6799#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6800#: app/GedcomTag.php:1006
6801msgid "LDS child sealing"
6802msgstr "Zotim fëmije LDS"
6803
6804#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6805#: app/GedcomTag.php:622
6806msgid "LDS confirmation"
6807msgstr "Konfirmim LDS"
6808
6809#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6810#: app/GedcomTag.php:698
6811msgid "LDS endowment"
6812msgstr "Ndihmë LDS"
6813
6814#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6815#: app/GedcomTag.php:1015
6816msgid "LDS spouse sealing"
6817msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
6818
6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6820msgid "LDS temple"
6821msgstr "Tempull LDS"
6822
6823# I18N: Location of an LDS church temple
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6826msgid "Laie, Hawaii, United States"
6827msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
6828
6829# I18N: page orientation
6830#. I18N: page orientation
6831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6834msgid "Landscape"
6835msgstr "Horizontalisht"
6836
6837# I18N: A configuration setting
6838# I18N: gedcom tag LANG
6839#. I18N: gedcom tag LANG
6840#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6841msgid "Language"
6842msgstr "Gjuha"
6843
6844# I18N: Menu entry
6845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6846msgid "Languages"
6847msgstr "Gjuhët"
6848
6849# I18N: Name of a country or state
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6852msgid "Laos"
6853msgstr "Laosi"
6854
6855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6856msgid "Largest families"
6857msgstr "Familjet më të mëdha"
6858
6859# I18N: Location of an LDS church temple
6860#. I18N: Location of an LDS church temple
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6862msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6863msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
6864
6865# I18N: gedcom tag CHAN
6866#. I18N: gedcom tag CHAN
6867#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6868#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6869msgid "Last change"
6870msgstr "Ndryshimi i fundit"
6871
6872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6873msgid "Last email reminder was sent "
6874msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
6875
6876# I18N: gedcom tag LATI
6877#. I18N: gedcom tag LATI
6878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6879msgid "Latitude"
6880msgstr "Latituda"
6881
6882# I18N: Name of a country or state
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6885msgid "Latvia"
6886msgstr "Latvia"
6887
6888# I18N: Name of a country or state
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6891msgid "Lebanon"
6892msgstr "Libani"
6893
6894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6895msgid "Left"
6896msgstr ""
6897
6898# I18N: gedcom tag LEGA
6899#. I18N: gedcom tag LEGA
6900#: app/GedcomTag.php:814
6901msgid "Legatee"
6902msgstr "Trashëgimtari"
6903
6904# I18N: Name of a country or state
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6907msgid "Lesotho"
6908msgstr "Lesoto"
6909
6910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6926msgctxt "paper size"
6927msgid "Letter"
6928msgstr "Letër"
6929
6930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6931msgid "Level"
6932msgstr "Niveli"
6933
6934# I18N: Name of a country or state
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6937msgid "Liberia"
6938msgstr "Liberia"
6939
6940# I18N: Name of a country or state
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6943msgid "Libya"
6944msgstr "Libia"
6945
6946# I18N: Name of a country or state
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6949msgid "Liechtenstein"
6950msgstr "Lihtenshtajni"
6951
6952# I18N: Name of a module/chart
6953#. I18N: Name of a module/chart
6954#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6955msgid "Lifespans"
6956msgstr "Jetëzgjatjet"
6957
6958# I18N: Location of an LDS church temple
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6961msgid "Lima, Peru"
6962msgstr "Lima, Peru"
6963
6964#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6965msgid "Link media objects to facts and events"
6966msgstr ""
6967
6968#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6969msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6970msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
6971
6972# I18N: gedcom tag _DBID
6973#. I18N: gedcom tag _DBID
6974#: app/GedcomTag.php:1654
6975msgid "Linked database ID"
6976msgstr "ID e lidhur e databazës"
6977
6978#. I18N: Name of a module
6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6980#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6981msgid "Lists"
6982msgstr "Listat"
6983
6984# I18N: Name of a country or state
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6987msgid "Lithuania"
6988msgstr "Lituania"
6989
6990#: app/SurnameTradition.php:105
6991msgctxt "Surname tradition"
6992msgid "Lithuanian"
6993msgstr "Lituanez"
6994
6995#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6996msgid "Living"
6997msgstr "Gjallë"
6998
6999# I18N: gedcom tag _LOC
7000#. I18N: gedcom tag MAP
7001#. I18N: gedcom tag _LOC
7002#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
7003msgid "Location"
7004msgstr "Lokacioni"
7005
7006#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
7007msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
7008msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
7009
7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
7011msgid "Lodger"
7012msgstr "Banori"
7013
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
7015msgctxt "FEMALE"
7016msgid "Lodger"
7017msgstr "Banorja"
7018
7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
7020msgctxt "MALE"
7021msgid "Lodger"
7022msgstr "Banori"
7023
7024# I18N: Location of an LDS church temple
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
7027msgid "Logan, Utah, United States"
7028msgstr "Logan, Utah, SHBA"
7029
7030# I18N: Location of an LDS church temple
7031#. I18N: Location of an LDS church temple
7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
7033msgid "London, England"
7034msgstr "Londër, Angli"
7035
7036# I18N: gedcom tag LONG
7037#. I18N: gedcom tag LONG
7038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
7039msgid "Longitude"
7040msgstr "Longituda"
7041
7042# I18N: Location of an LDS church temple
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
7045msgid "Los Angeles, California, United States"
7046msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
7047
7048#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
7049msgid "Lost password request"
7050msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
7051
7052# I18N: Location of an LDS church temple
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
7055msgid "Louisville, Kentucky, United States"
7056msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
7057
7058# I18N: Location of an LDS church temple
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
7061msgid "Lubbock, Texas, United States"
7062msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
7063
7064# I18N: Name of a country or state
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
7067msgid "Luxembourg"
7068msgstr "Luksemburgu"
7069
7070# I18N: Name of a country or state
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
7073msgid "Macau"
7074msgstr "Makau"
7075
7076# I18N: Name of a country or state
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
7079msgid "Macedonia"
7080msgstr "Maqedonia"
7081
7082# I18N: Name of a country or state
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
7085msgid "Madagascar"
7086msgstr "Madagaskari"
7087
7088# I18N: Location of an LDS church temple
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
7091msgid "Madrid, Spain"
7092msgstr "Madrid, Spanjë"
7093
7094# I18N: Type of media object
7095#. I18N: Type of media object
7096#: app/GedcomTag.php:2379
7097msgid "Magazine"
7098msgstr "Revista"
7099
7100# I18N: gedcom tag _NAME
7101#. I18N: gedcom tag _NAME
7102#: app/GedcomTag.php:1985
7103msgid "Mailing name"
7104msgstr "Emri i postës"
7105
7106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
7107msgid "Mailto link"
7108msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
7109
7110# I18N: Name of a country or state
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
7113msgid "Malawi"
7114msgstr "Malavi"
7115
7116# I18N: Name of a country or state
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
7119msgid "Malaysia"
7120msgstr "Malajzia"
7121
7122# I18N: Name of a country or state
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
7125msgid "Maldives"
7126msgstr "Maldivet"
7127
7128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
7129#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
7131msgid "Male"
7132msgstr "Mashkull"
7133
7134#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
7135#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
7136#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
7137msgid "Males"
7138msgstr "Mashkuj"
7139
7140# I18N: Name of a country or state
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
7143msgid "Mali"
7144msgstr "Mali"
7145
7146# I18N: Name of a country or state
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
7149msgid "Malta"
7150msgstr "Malta"
7151
7152# I18N: Menu entry
7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
7154msgid "Manage family trees"
7155msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
7156
7157# I18N: Menu entry
7158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
7159msgid "Manage media"
7160msgstr "Udhëheq mediat"
7161
7162# I18N: Listbox entry; name of a role
7163#. I18N: Listbox entry; name of a role
7164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
7165msgid "Manager"
7166msgstr "Udhëheqës"
7167
7168# I18N: Location of an LDS church temple
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
7171msgid "Manaus, Brazil"
7172msgstr "Manaus, Brazil"
7173
7174# I18N: Location of an LDS church temple
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
7177msgid "Manhattan, New York, United States"
7178msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
7179
7180# I18N: Location of an LDS church temple
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
7183msgid "Manila, Philippines"
7184msgstr "Manila, Filipine"
7185
7186# I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
7189msgid "Manti, Utah, United States"
7190msgstr "Manti, Utah, SHBA"
7191
7192# I18N: Type of media object
7193#. I18N: Type of media object
7194#: app/GedcomTag.php:2382
7195msgid "Manuscript"
7196msgstr "Dorëshkrimi"
7197
7198# I18N: gedcom tag MAP
7199# I18N: Type of media object
7200#. I18N: Type of media object
7201#: app/GedcomTag.php:2385
7202msgid "Map"
7203msgstr "Harta"
7204
7205#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
7206msgid "Map provider"
7207msgstr ""
7208
7209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7210msgctxt "Abbreviation for March"
7211msgid "Mar"
7212msgstr "Mar"
7213
7214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7215msgctxt "GENITIVE"
7216msgid "March"
7217msgstr "Mars"
7218
7219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7220msgctxt "INSTRUMENTAL"
7221msgid "March"
7222msgstr "Mars"
7223
7224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7225msgctxt "LOCATIVE"
7226msgid "March"
7227msgstr "Mars"
7228
7229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7231msgctxt "NOMINATIVE"
7232msgid "March"
7233msgstr "Mars"
7234
7235# I18N: gedcom tag MARR
7236#. I18N: gedcom tag MARR
7237#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
7239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
7242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
7243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
7244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
7245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
7246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
7247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
7248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
7249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
7250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
7251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
7252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
7253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
7254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
7255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
7256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
7257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
7258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
7259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
7260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
7261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
7262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
7264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
7265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
7266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
7267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
7268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
7269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
7270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
7272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
7273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
7274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
7276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
7277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
7278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
7279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
7281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
7282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
7283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
7284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
7285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
7286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
7287msgid "Marriage"
7288msgstr "Martesa"
7289
7290# I18N: gedcom tag MARB
7291#. I18N: gedcom tag MARB
7292#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
7293msgid "Marriage banns"
7294msgstr "Njoftimet e martesës"
7295
7296# I18N: gedcom tag _MSTAT
7297#. I18N: gedcom tag _MSTAT
7298#: app/GedcomTag.php:1982
7299msgid "Marriage beginning status"
7300msgstr "Statuti fillestar i martesës"
7301
7302# I18N: gedcom tag _MBON
7303#. I18N: gedcom tag _MBON
7304#: app/GedcomTag.php:1961
7305msgid "Marriage bond"
7306msgstr "Detyrimi martesor"
7307
7308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
7309msgid "Marriage by country"
7310msgstr "Martesa sipas shtetit"
7311
7312# I18N: gedcom tag MARC
7313#. I18N: gedcom tag MARC
7314#: app/GedcomTag.php:830
7315msgid "Marriage contract"
7316msgstr "Kontrata martesore"
7317
7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
7319msgid "Marriage date range end"
7320msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
7321
7322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
7323msgid "Marriage date range start"
7324msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
7325
7326# I18N: gedcom tag _MEND
7327#. I18N: gedcom tag _MEND
7328#: app/GedcomTag.php:1970
7329msgid "Marriage ending status"
7330msgstr "Statuti i fundit të martesës"
7331
7332# I18N: gedcom tag _MARI
7333#. I18N: gedcom tag _MARI
7334#: app/GedcomTag.php:1865
7335msgid "Marriage intention"
7336msgstr "Synimi martesor"
7337
7338# I18N: gedcom tag MARL
7339#. I18N: gedcom tag MARL
7340#: app/GedcomTag.php:833
7341msgid "Marriage license"
7342msgstr "Licenca martesore"
7343
7344#: app/GedcomTag.php:1950
7345msgid "Marriage of a brother"
7346msgstr "Martesa e vëllaut"
7347
7348#: app/GedcomTag.php:1884
7349msgid "Marriage of a child"
7350msgstr "Martesa e fëmijës"
7351
7352#: app/GedcomTag.php:1881
7353msgid "Marriage of a daughter"
7354msgstr "Martesa e vajzës"
7355
7356# I18N: ...to another spouse
7357#. I18N: ...to another spouse
7358#: app/GedcomTag.php:1937
7359msgid "Marriage of a father"
7360msgstr "Martesa e babait"
7361
7362#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
7363msgid "Marriage of a grandchild"
7364msgstr "Martesa e nipit"
7365
7366#: app/GedcomTag.php:1896
7367msgid "Marriage of a granddaughter"
7368msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
7369
7370#: app/GedcomTag.php:1907
7371msgctxt "daughter’s daughter"
7372msgid "Marriage of a granddaughter"
7373msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
7374
7375#: app/GedcomTag.php:1918
7376msgctxt "son’s daughter"
7377msgid "Marriage of a granddaughter"
7378msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
7379
7380#: app/GedcomTag.php:1892
7381msgid "Marriage of a grandson"
7382msgstr "Martesa e nipit"
7383
7384#: app/GedcomTag.php:1903
7385msgctxt "daughter’s son"
7386msgid "Marriage of a grandson"
7387msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
7388
7389#: app/GedcomTag.php:1914
7390msgctxt "son’s son"
7391msgid "Marriage of a grandson"
7392msgstr "Martesa e nipit nga djali"
7393
7394#: app/GedcomTag.php:1925
7395msgid "Marriage of a half-brother"
7396msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
7397
7398#: app/GedcomTag.php:1932
7399msgid "Marriage of a half-sibling"
7400msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
7401
7402#: app/GedcomTag.php:1929
7403msgid "Marriage of a half-sister"
7404msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
7405
7406# I18N: ...to another spouse
7407#. I18N: ...to another spouse
7408#: app/GedcomTag.php:1942
7409msgid "Marriage of a mother"
7410msgstr "Martesa e nënës"
7411
7412# I18N: ...to another spouse
7413#. I18N: ...to another spouse
7414#: app/GedcomTag.php:1946
7415msgid "Marriage of a parent"
7416msgstr "Martesa e prindit"
7417
7418#: app/GedcomTag.php:1957
7419msgid "Marriage of a sibling"
7420msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
7421
7422#: app/GedcomTag.php:1954
7423msgid "Marriage of a sister"
7424msgstr "Martesa e motrës"
7425
7426#: app/GedcomTag.php:1877
7427msgid "Marriage of a son"
7428msgstr "Martesa e djalit"
7429
7430# I18N: ...to each other
7431#. I18N: ...to each other
7432#: app/GedcomTag.php:1888
7433msgid "Marriage of parents"
7434msgstr "Martesa e prindërve"
7435
7436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
7437msgid "Marriage place contains"
7438msgstr "Vendi i martesës përbën"
7439
7440# I18N: gedcom tag MARS
7441#. I18N: gedcom tag MARS
7442#: app/GedcomTag.php:851
7443msgid "Marriage settlement"
7444msgstr "Marrëveshja martesore"
7445
7446# I18N: gedcom tag _STAT
7447#. I18N: gedcom tag _STAT
7448#: app/GedcomTag.php:2051
7449msgid "Marriage status"
7450msgstr "Statuti martesor"
7451
7452#: app/GedcomTag.php:848
7453msgid "Marriage type unknown"
7454msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
7455
7456# I18N: Name of a module/report
7457#. I18N: Name of a module/report
7458#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
7459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
7460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
7461msgid "Marriages"
7462msgstr "Martesat"
7463
7464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
7465msgid "Marriages by century"
7466msgstr "Martesat sipas shekullit"
7467
7468# I18N: gedcom tag _MARNM
7469#. I18N: gedcom tag _MARNM
7470#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7472msgid "Married name"
7473msgstr "Emri martesor"
7474
7475#: app/GedcomTag.php:1873
7476msgid "Married surname"
7477msgstr "Mbiemri martesor"
7478
7479# I18N: Name of a country or state
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
7482msgid "Marshall Islands"
7483msgstr "Ishujt Marshall"
7484
7485# I18N: Name of a country or state
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
7488msgid "Martinique"
7489msgstr "Martiniku"
7490
7491# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
7492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
7493msgid "Masquerade as this user"
7494msgstr "Maskohu si ky përdorues"
7495
7496# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
7497#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
7498#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
7499msgid "Match both upper and lower case letters."
7500msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
7501
7502#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
7503msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
7504msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
7505
7506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
7507msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
7508msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
7513msgid "Mauritania"
7514msgstr "Mauritania"
7515
7516# I18N: Name of a country or state
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
7519msgid "Mauritius"
7520msgstr "Mauricius"
7521
7522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
7523msgctxt "Abbreviation for May"
7524msgid "May"
7525msgstr "Maj"
7526
7527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
7528msgctxt "GENITIVE"
7529msgid "May"
7530msgstr "Majit"
7531
7532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
7533msgctxt "INSTRUMENTAL"
7534msgid "May"
7535msgstr "Maj"
7536
7537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
7538msgctxt "LOCATIVE"
7539msgid "May"
7540msgstr "Maj"
7541
7542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
7543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
7544msgctxt "NOMINATIVE"
7545msgid "May"
7546msgstr "Maj"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
7551msgid "Mayotte"
7552msgstr "Majoti"
7553
7554# I18N: Location of an LDS church temple
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
7557msgid "Medford, Oregon, United States"
7558msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
7559
7560# I18N: Name of a module
7561# I18N: Menu entry
7562#. I18N: Name of a module
7563#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
7564msgid "Media"
7565msgstr "Media"
7566
7567# I18N: gedcom tag OBJE
7568#. I18N: gedcom tag OBJE
7569#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
7570msgid "Media object"
7571msgstr "Media objekti"
7572
7573#. I18N: Name of a module/list
7574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
7575#: app/Module/MediaListModule.php:46
7576msgid "Media objects"
7577msgstr "Media objektet"
7578
7579# I18N: gedcom tag MEDI
7580# I18N: gedcom tag _TYPE
7581#. I18N: gedcom tag MEDI
7582#. I18N: gedcom tag _TYPE
7583#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
7584msgid "Media type"
7585msgstr "Media lloji"
7586
7587# I18N: gedcom tag _MDCL
7588#. I18N: gedcom tag _MDCL
7589#: app/GedcomTag.php:1964
7590msgid "Medical"
7591msgstr "Mjekësor"
7592
7593# I18N: gedcom tag _MEDC
7594#. I18N: gedcom tag _MEDC
7595#: app/GedcomTag.php:1967
7596msgid "Medical condition"
7597msgstr "Gjendja mjekësore"
7598
7599# I18N: The name of a colour-scheme
7600#. I18N: The name of a colour-scheme
7601#: app/Module/ColorsTheme.php:119
7602msgid "Mediterranio"
7603msgstr "Mediterani"
7604
7605#: app/Date/JalaliDate.php:263
7606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
7607msgid "Mehr"
7608msgstr "Mehr"
7609
7610#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7611#: app/Date/JalaliDate.php:135
7612msgctxt "GENITIVE"
7613msgid "Mehr"
7614msgstr "Mehr"
7615
7616#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7617#: app/Date/JalaliDate.php:225
7618msgctxt "INSTRUMENTAL"
7619msgid "Mehr"
7620msgstr "Mehr"
7621
7622#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7623#: app/Date/JalaliDate.php:180
7624msgctxt "LOCATIVE"
7625msgid "Mehr"
7626msgstr "Mehr"
7627
7628#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7629#: app/Date/JalaliDate.php:90
7630msgctxt "NOMINATIVE"
7631msgid "Mehr"
7632msgstr "Mehr"
7633
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
7636msgid "Melbourne, Australia"
7637msgstr "Melbourne, Australi"
7638
7639# I18N: Listbox entry; name of a role
7640#. I18N: Listbox entry; name of a role
7641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
7642msgid "Member"
7643msgstr "Anëtar"
7644
7645# I18N: Location of an LDS church temple
7646#. I18N: Location of an LDS church temple
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
7648msgid "Memphis, Tennessee, United States"
7649msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
7650
7651# I18N: Menu entry
7652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7653msgid "Menus"
7654msgstr "Menytë"
7655
7656# I18N: The name of a colour-scheme
7657#. I18N: The name of a colour-scheme
7658#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7659msgid "Mercury"
7660msgstr "Merkuri"
7661
7662# I18N: Menu entry
7663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7664msgid "Merge family trees"
7665msgstr "Bashko trungjet familjare"
7666
7667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7668msgid "Merge records"
7669msgstr "Bashko shënimet"
7670
7671# I18N: Location of an LDS church temple
7672#. I18N: Location of an LDS church temple
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7674msgid "Merida, Mexico"
7675msgstr "Merida, Meksiko"
7676
7677# I18N: Location of an LDS church temple
7678#. I18N: Location of an LDS church temple
7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7680msgid "Mesa, Arizona, United States"
7681msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
7682
7683# I18N: A configuration setting
7684# I18N: Name of a module
7685#. I18N: Name of a module
7686#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7687msgid "Messages"
7688msgstr "Mesazhet"
7689
7690#. I18N: a month in the French republican calendar
7691#: app/Date/FrenchDate.php:151
7692msgctxt "GENITIVE"
7693msgid "Messidor"
7694msgstr "Messidor"
7695
7696#. I18N: a month in the French republican calendar
7697#: app/Date/FrenchDate.php:245
7698msgctxt "INSTRUMENTAL"
7699msgid "Messidor"
7700msgstr "Messidor"
7701
7702#. I18N: a month in the French republican calendar
7703#: app/Date/FrenchDate.php:198
7704msgctxt "LOCATIVE"
7705msgid "Messidor"
7706msgstr "Messidor"
7707
7708#. I18N: a month in the French republican calendar
7709#: app/Date/FrenchDate.php:104
7710msgctxt "NOMINATIVE"
7711msgid "Messidor"
7712msgstr "Messidor"
7713
7714# I18N: Name of a country or state
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7717msgid "Mexico"
7718msgstr "Meksiko"
7719
7720# I18N: Location of an LDS church temple
7721#. I18N: Location of an LDS church temple
7722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7723msgid "Mexico City, Mexico"
7724msgstr "Mexico City, Meksiko"
7725
7726# I18N: Type of media object
7727#. I18N: Type of media object
7728#: app/GedcomTag.php:2373
7729msgid "Microfiche"
7730msgstr "Mikrofish"
7731
7732# I18N: Type of media object
7733#. I18N: Type of media object
7734#: app/GedcomTag.php:2376
7735msgid "Microfilm"
7736msgstr "Mikrofilm"
7737
7738# I18N: Name of a country or state
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7741msgid "Micronesia"
7742msgstr "Mikronezia"
7743
7744# I18N: gedcom tag _MILI
7745#. I18N: gedcom tag _MILI
7746#: app/GedcomTag.php:1973
7747msgid "Military"
7748msgstr "Ushtria"
7749
7750# I18N: gedcom tag _MILT
7751#. I18N: gedcom tag _MILT
7752#: app/GedcomTag.php:1976
7753msgid "Military service"
7754msgstr "Shërbimi ushtarak"
7755
7756# I18N: Name of a module/report
7757#. I18N: Name of a module/report
7758#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7761msgid "Missing data"
7762msgstr "Shënimet që mungojnë"
7763
7764# I18N: Listbox entry; name of a role
7765#. I18N: Listbox entry; name of a role
7766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7767msgid "Moderator"
7768msgstr "Moderues"
7769
7770# I18N: Name of a country or state
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7773msgid "Moldova"
7774msgstr "Moldavia"
7775
7776# I18N: abbreviation for Monday
7777#. I18N: abbreviation for Monday
7778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7779msgid "Mon"
7780msgstr "Hën"
7781
7782# I18N: Name of a country or state
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7785msgid "Monaco"
7786msgstr "Monako"
7787
7788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7789msgid "Monday"
7790msgstr "E Hënë"
7791
7792# I18N: Name of a country or state
7793#. I18N: Name of a country or state
7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7795msgid "Mongolia"
7796msgstr "Mongolia"
7797
7798# I18N: Name of a country or state
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7801msgid "Montenegro"
7802msgstr "Mali i Zi"
7803
7804# I18N: Location of an LDS church temple
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7807msgid "Monterrey, Mexico"
7808msgstr "Monterrey, Meksiko"
7809
7810# I18N: Location of an LDS church temple
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7813msgid "Montevideo, Uruguay"
7814msgstr "Montevideo, Uruguaj"
7815
7816#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7822msgid "Month"
7823msgstr "Muaji"
7824
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7826msgid "Month of birth"
7827msgstr "Muaji i lindjes"
7828
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7830msgid "Month of birth of first child in a relation"
7831msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
7832
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7834msgid "Month of death"
7835msgstr "Muaji i vdekjes"
7836
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7838msgid "Month of first marriage"
7839msgstr "Muaji i martesës së parë"
7840
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7842msgid "Month of marriage"
7843msgstr "Muaji i martesës"
7844
7845# I18N: Location of an LDS church temple
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7848msgid "Monticello, Utah, United States"
7849msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
7850
7851# I18N: Location of an LDS church temple
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7854msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7855msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7859msgid "Montserrat"
7860msgstr "Montserrat"
7861
7862#: app/Date/JalaliDate.php:261
7863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7864msgid "Mor"
7865msgstr "Mor"
7866
7867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7868#: app/Date/JalaliDate.php:131
7869msgctxt "GENITIVE"
7870msgid "Mordad"
7871msgstr "Mordad"
7872
7873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7874#: app/Date/JalaliDate.php:221
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "Mordad"
7877msgstr "Mordad"
7878
7879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7880#: app/Date/JalaliDate.php:176
7881msgctxt "LOCATIVE"
7882msgid "Mordad"
7883msgstr "Mordad"
7884
7885#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7886#: app/Date/JalaliDate.php:86
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "Mordad"
7889msgstr "Mordad"
7890
7891# I18N: Name of a country or state
7892#. I18N: Name of a country or state
7893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7894msgid "Morocco"
7895msgstr "Maroko"
7896
7897# I18N: Name of a module
7898#. I18N: Name of a module
7899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7900msgid "Most viewed pages"
7901msgstr "Faqet më të shikuara"
7902
7903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7909msgid "Mother"
7910msgstr "Nëna"
7911
7912# I18N: %s is the name of an individual’s mother
7913#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7914#: app/Individual.php:1148
7915#, php-format
7916msgid "Mother: %s"
7917msgstr "Nëna: %s"
7918
7919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7920msgid "Mother’s age"
7921msgstr "Mosha e nënës"
7922
7923# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7924#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7925#: app/Individual.php:1074
7926#, php-format
7927msgid "Mother’s family with %s"
7928msgstr "Familja e nënës me %s"
7929
7930# I18N: A step-family.
7931#. I18N: A step-family.
7932#: app/Individual.php:1078
7933msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7934msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
7935
7936# I18N: Location of an LDS church temple
7937#. I18N: Location of an LDS church temple
7938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7939msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7940msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
7941
7942# I18N: Name of a country or state
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7945msgid "Mozambique"
7946msgstr "Mozambiku"
7947
7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7949#: app/Date/HijriDate.php:126
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "Muharram"
7952msgstr "Muharram"
7953
7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7955#: app/Date/HijriDate.php:216
7956msgctxt "INSTRUMENTAL"
7957msgid "Muharram"
7958msgstr "Muharram"
7959
7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7961#: app/Date/HijriDate.php:171
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "Muharram"
7964msgstr "Muharram"
7965
7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7967#: app/Date/HijriDate.php:81
7968msgctxt "NOMINATIVE"
7969msgid "Muharram"
7970msgstr "Muharram"
7971
7972#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7974msgid "My account"
7975msgstr "Llogaria ime"
7976
7977# I18N: Default name for a new tree
7978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7979msgid "My family tree"
7980msgstr "Trungu im familjar"
7981
7982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7983msgid "My individual record"
7984msgstr "Shënimi im personal"
7985
7986# I18N: Name of a module
7987#. I18N: Name of a module
7988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7990msgid "My page"
7991msgstr "Faqja ime"
7992
7993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7994msgid "My pages"
7995msgstr "Faqet e mia"
7996
7997#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7998msgid "My pedigree"
7999msgstr "Prejardhja ime"
8000
8001# I18N: Name of a country or state
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8004msgid "Myanmar"
8005msgstr "Mianmar"
8006
8007# I18N: gedcom tag NAME
8008#. I18N: gedcom tag NAME
8009#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
8010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
8011#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
8012#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
8013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
8014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
8015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
8016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
8017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
8018#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
8019#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
8020#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
8021#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
8022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
8023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
8024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
8025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
8026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
8027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
8029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
8031msgid "Name"
8032msgstr "Emri"
8033
8034# I18N: gedcom tag REPO:NAME
8035#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
8036#: app/GedcomTag.php:858
8037msgctxt "Repository"
8038msgid "Name"
8039msgstr "Emri"
8040
8041#: app/GedcomTag.php:866
8042msgid "Name in Hebrew"
8043msgstr "Emri në Hebraisht"
8044
8045# I18N: gedcom tag NPFX
8046#. I18N: gedcom tag NPFX
8047#: app/GedcomTag.php:891
8048msgid "Name prefix"
8049msgstr "Prefiksi i emrit"
8050
8051# I18N: gedcom tag NSFX
8052#. I18N: gedcom tag NSFX
8053#: app/GedcomTag.php:894
8054msgid "Name suffix"
8055msgstr "Sufiksi i emrit"
8056
8057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8058#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8059msgid "Names"
8060msgstr "Emrat"
8061
8062# I18N: gedcom tag _NAMS
8063#. I18N: gedcom tag _NAMS
8064#: app/GedcomTag.php:1988
8065msgid "Namesake"
8066msgstr "Emnaku"
8067
8068# I18N: Name of a country or state
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8071msgid "Namibia"
8072msgstr "Namibia"
8073
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
8075msgid "Nanny"
8076msgstr "Dado"
8077
8078#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
8079msgid "Narrative description"
8080msgstr "Përshkrim narrativ"
8081
8082# I18N: Location of an LDS church temple
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
8085msgid "Nashville, Tennessee, United States"
8086msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
8087
8088# I18N: gedcom tag NATI
8089#. I18N: gedcom tag NATI
8090#: app/GedcomTag.php:869
8091msgid "Nationality"
8092msgstr "Nacionaliteti"
8093
8094# I18N: gedcom tag NATU
8095#. I18N: gedcom tag NATU
8096#: app/GedcomTag.php:872
8097msgid "Naturalization"
8098msgstr "Natyralizim"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
8102msgid "Nauru"
8103msgstr "Nauru"
8104
8105# I18N: Location of an LDS church temple
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
8108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
8109msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
8110
8111# I18N: Location of an historic LDS church temple
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
8114msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
8115msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
8116
8117# I18N: Name of a country or state
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
8120msgid "Nepal"
8121msgstr "Nepali"
8122
8123# I18N: Name of a country or state
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
8126msgid "Netherlands"
8127msgstr "Holanda"
8128
8129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
8130msgid "Never"
8131msgstr "Kurrë"
8132
8133# I18N: gedcom tag _NMAR
8134#. I18N: gedcom tag _NMAR
8135#: app/GedcomTag.php:2004
8136msgid "Never married"
8137msgstr "Kurrë të martuar"
8138
8139# I18N: gedcom tag _NMAR
8140#. I18N: gedcom tag _NMAR
8141#: app/GedcomTag.php:2000
8142msgctxt "FEMALE"
8143msgid "Never married"
8144msgstr "Kurrë e martuar"
8145
8146# I18N: gedcom tag _NMAR
8147#. I18N: gedcom tag _NMAR
8148#: app/GedcomTag.php:1995
8149msgctxt "MALE"
8150msgid "Never married"
8151msgstr "Kurrë i martuar"
8152
8153# I18N: Name of a country or state
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
8156msgid "New Caledonia"
8157msgstr "Kaledonia e Re"
8158
8159# I18N: Location of an historic LDS church temple
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
8162msgid "New York, New York, United States"
8163msgstr "New York, New York, SHBA"
8164
8165# I18N: Name of a country or state
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
8168msgid "New Zealand"
8169msgstr "Zelanda e Re"
8170
8171# I18N: %s is a server name/URL
8172#. I18N: %s is a server name/URL
8173#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
8174#, php-format
8175msgid "New registration at %s"
8176msgstr "Regjistrim i ri në %s"
8177
8178# I18N: %s is a server name/URL
8179#. I18N: %s is a server name/URL
8180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
8181#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
8182#, php-format
8183msgid "New user at %s"
8184msgstr "Përdorues i ri në %s"
8185
8186# I18N: Location of an LDS church temple
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
8189msgid "Newport Beach, California, United States"
8190msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
8191
8192# I18N: Name of a module
8193#. I18N: Name of a module
8194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
8195msgid "News"
8196msgstr "Lajmet"
8197
8198# I18N: Type of media object
8199#. I18N: Type of media object
8200#: app/GedcomTag.php:2388
8201msgid "Newspaper"
8202msgstr "Gazetat"
8203
8204#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
8205msgid "Next email reminder will be sent after "
8206msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
8207
8208# I18N: Name of a country or state
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
8211msgid "Nicaragua"
8212msgstr "Nikaragua"
8213
8214# I18N: gedcom tag NICK
8215#. I18N: gedcom tag NICK
8216#: app/GedcomTag.php:882
8217msgid "Nickname"
8218msgstr "Pseudonimi"
8219
8220# I18N: Name of a country or state
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
8223msgid "Niger"
8224msgstr "Nigeri"
8225
8226# I18N: Name of a country or state
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
8229msgid "Nigeria"
8230msgstr "Nigeria"
8231
8232#. I18N: a month in the Jewish calendar
8233#: app/Date/JewishDate.php:200
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Nissan"
8236msgstr "Nissan"
8237
8238#. I18N: a month in the Jewish calendar
8239#: app/Date/JewishDate.php:306
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Nissan"
8242msgstr "Nissan"
8243
8244#. I18N: a month in the Jewish calendar
8245#: app/Date/JewishDate.php:253
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Nissan"
8248msgstr "Nissan"
8249
8250#. I18N: a month in the Jewish calendar
8251#: app/Date/JewishDate.php:147
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Nissan"
8254msgstr "Nissan"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
8258msgid "Niue"
8259msgstr "Niue"
8260
8261#. I18N: a month in the French republican calendar
8262#: app/Date/FrenchDate.php:139
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "Nivose"
8265msgstr "Nivose"
8266
8267#. I18N: a month in the French republican calendar
8268#: app/Date/FrenchDate.php:233
8269msgctxt "INSTRUMENTAL"
8270msgid "Nivose"
8271msgstr "Nivose"
8272
8273#. I18N: a month in the French republican calendar
8274#: app/Date/FrenchDate.php:186
8275msgctxt "LOCATIVE"
8276msgid "Nivose"
8277msgstr "Nivose"
8278
8279#. I18N: a month in the French republican calendar
8280#: app/Date/FrenchDate.php:91
8281msgctxt "NOMINATIVE"
8282msgid "Nivose"
8283msgstr "Nivose"
8284
8285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
8286msgid "No"
8287msgstr "Jo"
8288
8289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
8290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
8291msgid "No GEDCOM file was received."
8292msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
8293
8294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
8295msgid "No calendar conversion"
8296msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
8297
8298#: app/Module/DescendancyModule.php:246
8299msgid "No children"
8300msgstr "Pa fëmijë"
8301
8302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
8303msgid "No contact"
8304msgstr "Pa kontakt"
8305
8306# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
8307#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
8308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
8309#, php-format
8310msgid "No events exist for the next %s day."
8311msgid_plural "No events exist for the next %s days."
8312msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
8313msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
8314
8315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
8316msgid "No events exist for tomorrow."
8317msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
8318
8319# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8320#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8321#: app/Functions/Functions.php:52
8322msgid "No file was received. Please try again."
8323msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
8324
8325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
8326msgid "No link between the two individuals could be found."
8327msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
8328
8329#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
8330msgid "No predefined text"
8331msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
8332
8333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
8334msgid "No signed-in and no anonymous users"
8335msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
8336
8337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
8338msgid "No temple - living ordinance"
8339msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
8340
8341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
8342msgid "No upgrade information is available."
8343msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
8344
8345#. I18N: The name of a colour-scheme
8346#: app/Module/ColorsTheme.php:123
8347msgid "Nocturnal"
8348msgstr "Nokturn"
8349
8350#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
8351#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
8352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8353#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8356msgid "None"
8357msgstr "Asgjë"
8358
8359#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
8360#: app/Date/FrenchDate.php:301
8361msgid "Nonidi"
8362msgstr "Nonidi"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
8367msgid "Norfolk Island"
8368msgstr "Ishujt Norfolk"
8369
8370# I18N: Name of a country or state
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
8373msgid "North Korea"
8374msgstr "Korea e Veriut"
8375
8376# I18N: Name of a country or state
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
8379msgid "Northern Ireland"
8380msgstr "Irlanda Veriore"
8381
8382# I18N: Name of a country or state
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
8385msgid "Northern Mariana Islands"
8386msgstr "Ishujt Northern Mariana"
8387
8388# I18N: Name of a country or state
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
8391msgid "Norway"
8392msgstr "Norvegjia"
8393
8394# I18N: gedcom tag _NLIV
8395#. I18N: gedcom tag _NLIV
8396#: app/GedcomTag.php:1991
8397msgid "Not living"
8398msgstr "Nuk jeton"
8399
8400# I18N: gedcom tag _NMR
8401#. I18N: gedcom tag _NMR
8402#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
8403msgid "Not married"
8404msgstr "I pamartuar"
8405
8406# I18N: gedcom tag _NMR
8407#. I18N: gedcom tag _NMR
8408#: app/GedcomTag.php:2014
8409msgctxt "FEMALE"
8410msgid "Not married"
8411msgstr "E pamartuar"
8412
8413# I18N: gedcom tag _NMR
8414#. I18N: gedcom tag _NMR
8415#: app/GedcomTag.php:2009
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Not married"
8418msgstr "I pamartuar"
8419
8420# I18N: gedcom tag NOTE
8421#. I18N: gedcom tag NOTE
8422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
8423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
8424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
8425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
8427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
8428msgid "Note"
8429msgstr "Shënim"
8430
8431# I18N: Name of a module
8432#. I18N: Name of a module
8433#: app/Module/NotesTabModule.php:57
8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
8436msgid "Notes"
8437msgstr "Vërejtjet"
8438
8439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
8440msgctxt "Abbreviation for November"
8441msgid "Nov"
8442msgstr "Nën"
8443
8444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
8445msgctxt "GENITIVE"
8446msgid "November"
8447msgstr "Nëntor"
8448
8449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
8450msgctxt "INSTRUMENTAL"
8451msgid "November"
8452msgstr "Nëntor"
8453
8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
8455msgctxt "LOCATIVE"
8456msgid "November"
8457msgstr "Nëntor"
8458
8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
8461msgctxt "NOMINATIVE"
8462msgid "November"
8463msgstr "Nëntor"
8464
8465# I18N: Location of an LDS church temple
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
8468msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
8469msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
8470
8471# I18N: gedcom tag NCHI
8472#. I18N: gedcom tag NCHI
8473#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
8474#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
8475msgid "Number of children"
8476msgstr "Numri i fëmijëve"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
8479msgid "Number of families without children"
8480msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
8481
8482# I18N: gedcom tag NMR
8483#. I18N: gedcom tag NMR
8484#: app/GedcomTag.php:885
8485msgid "Number of marriages"
8486msgstr "Numri i martesave"
8487
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
8489msgid "Nurse"
8490msgstr "Infermier"
8491
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
8493msgctxt "FEMALE"
8494msgid "Nurse"
8495msgstr "Infermiere"
8496
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
8498msgctxt "MALE"
8499msgid "Nurse"
8500msgstr "Infermier"
8501
8502# I18N: Location of an LDS church temple
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
8505msgid "Oakland, California, United States"
8506msgstr "Oakland, California, SHBA"
8507
8508# I18N: Location of an LDS church temple
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
8511msgid "Oaxaca, Mexico"
8512msgstr "Oaxaca, Meksiko"
8513
8514# I18N: gedcom tag OCCU
8515#. I18N: gedcom tag OCCU
8516#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
8517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
8518msgid "Occupation"
8519msgstr "Profesioni"
8520
8521# I18N: Name of a report
8522#. I18N: Name of a report
8523#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
8524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
8525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
8526msgid "Occupations"
8527msgstr "Profesionet"
8528
8529# I18N: Name of a country or state
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
8532msgid "Occupied Palestinian Territory"
8533msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
8534
8535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
8536msgctxt "Abbreviation for October"
8537msgid "Oct"
8538msgstr "Tet"
8539
8540#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
8541#: app/Date/FrenchDate.php:299
8542msgid "Octidi"
8543msgstr "Octidi"
8544
8545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
8546msgctxt "GENITIVE"
8547msgid "October"
8548msgstr "Tetor"
8549
8550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
8551msgctxt "INSTRUMENTAL"
8552msgid "October"
8553msgstr "Tetor"
8554
8555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
8556msgctxt "LOCATIVE"
8557msgid "October"
8558msgstr "Tetor"
8559
8560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
8561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8562msgctxt "NOMINATIVE"
8563msgid "October"
8564msgstr "Tetor"
8565
8566# I18N: Location of an LDS church temple
8567#. I18N: Location of an LDS church temple
8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
8569msgid "Ogden, Utah, United States"
8570msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
8571
8572# I18N: Location of an LDS church temple
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
8575msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
8576msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
8577
8578#. I18N: The name of a colour-scheme
8579#: app/Module/ColorsTheme.php:125
8580msgid "Olivia"
8581msgstr "Olivia"
8582
8583# I18N: Name of a country or state
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
8586msgid "Oman"
8587msgstr "Omani"
8588
8589# I18N: Name of a module
8590#. I18N: Name of a module
8591#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
8592msgid "On this day"
8593msgstr "Në këtë ditë"
8594
8595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
8596msgid "On this day…"
8597msgstr "Në këtë ditë…"
8598
8599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
8600#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
8601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
8602#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
8603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
8604msgid "Only managers can edit"
8605msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
8606
8607#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
8608msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
8609msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
8610
8611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
8612msgid "OpenStreetMap™"
8613msgstr "OpenStreetMap™"
8614
8615# I18N: Location of an LDS church temple
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
8618msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
8619msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
8620
8621#: app/Date/JalaliDate.php:258
8622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
8623msgid "Ord"
8624msgstr "Ord"
8625
8626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8627#: app/Date/JalaliDate.php:125
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "Ordibehesht"
8630msgstr "Ordibehesht"
8631
8632#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8633#: app/Date/JalaliDate.php:215
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "Ordibehesht"
8636msgstr "Ordibehesht"
8637
8638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8639#: app/Date/JalaliDate.php:170
8640msgctxt "LOCATIVE"
8641msgid "Ordibehesht"
8642msgstr "Ordibehesht"
8643
8644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:80
8646msgctxt "NOMINATIVE"
8647msgid "Ordibehesht"
8648msgstr "Ordibehesht"
8649
8650# I18N: gedcom tag ORDI
8651#. I18N: gedcom tag ORDI
8652#: app/GedcomTag.php:905
8653msgid "Ordinance"
8654msgstr "Urdhëresë"
8655
8656# I18N: gedcom tag ORDN
8657#. I18N: gedcom tag ORDN
8658#: app/GedcomTag.php:908
8659msgid "Ordination"
8660msgstr "Urdhëresë fetare"
8661
8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8664msgid "Orientation"
8665msgstr "Orientimi"
8666
8667# I18N: Location of an LDS church temple
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
8670msgid "Orlando, Florida, United States"
8671msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
8672
8673# I18N: Type of media object
8674#. I18N: Type of media object
8675#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
8676#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
8677#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
8678msgid "Other"
8679msgstr "Tjetër"
8680
8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
8682msgid "Owner"
8683msgstr "Pronari"
8684
8685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
8686msgctxt "FEMALE"
8687msgid "Owner"
8688msgstr "Pronarja"
8689
8690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
8691msgctxt "MALE"
8692msgid "Owner"
8693msgstr "Pronari"
8694
8695# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8697#: app/Functions/Functions.php:61
8698msgid "PHP blocked the file because of its extension."
8699msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
8700
8701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8703#: app/Functions/Functions.php:58
8704msgid "PHP failed to write to disk."
8705msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
8706
8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
8709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
8710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
8711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
8712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
8714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
8716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
8717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
8718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
8720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
8721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
8722msgid "Page"
8723msgstr "Faqja"
8724
8725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8729#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8730#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8741msgid "Page size"
8742msgstr "Madhësia e faqes"
8743
8744# I18N: Type of media object
8745#. I18N: Type of media object
8746#: app/GedcomTag.php:2400
8747msgid "Painting"
8748msgstr "Piktura"
8749
8750# I18N: Name of a country or state
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8753msgid "Pakistan"
8754msgstr "Pakistani"
8755
8756# I18N: Name of a country or state
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8759msgid "Palau"
8760msgstr "Palau"
8761
8762# I18N: A colour scheme
8763#. I18N: A colour scheme
8764#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8765msgid "Palette"
8766msgstr "Paleta"
8767
8768# I18N: Location of an LDS church temple
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8771msgid "Palmyra, New York, United States"
8772msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
8773
8774# I18N: Name of a country or state
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8777msgid "Panama"
8778msgstr "Panamaja"
8779
8780# I18N: Location of an LDS church temple
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8783msgid "Panama City, Panama"
8784msgstr "Panama City, Panama"
8785
8786# I18N: Location of an LDS church temple
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8789msgid "Papeete, Tahiti"
8790msgstr "Papeete, Tahiti"
8791
8792# I18N: Name of a country or state
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8795msgid "Papua New Guinea"
8796msgstr "Papua Guinea e Re"
8797
8798# I18N: Name of a country or state
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8801msgid "Paraguay"
8802msgstr "Paraguaji"
8803
8804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8807msgid "Parents and siblings"
8808msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
8809
8810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8811msgid "Parent’s age"
8812msgstr "Mosha e prindërve"
8813
8814# I18N: Location of an LDS church temple
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8817msgid "Payson, Utah, United States"
8818msgstr "Payson, Utah, SHBA"
8819
8820# I18N: Name of a module/chart
8821# I18N: Name of a report
8822#. I18N: Name of a module/chart
8823#. I18N: Name of a report
8824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8825#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8828msgid "Pedigree"
8829msgstr "Prejardhja"
8830
8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8832msgid "Pedigree chart"
8833msgstr "Grafi i prejardhjes"
8834
8835#. I18N: Name of a module
8836#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8837msgid "Pedigree map"
8838msgstr "Harta e prejardhjes"
8839
8840# I18N: %s is an individual’s name
8841#. I18N: %s is an individual’s name
8842#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8843#, php-format
8844msgid "Pedigree map of %s"
8845msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
8846
8847# I18N: %s is an individual’s name
8848#. I18N: %s is an individual’s name
8849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8850#, php-format
8851msgid "Pedigree tree of %s"
8852msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
8853
8854# I18N: Name of a module
8855#. I18N: Name of a module
8856#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8857#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8859#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8860#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8861msgid "Pending changes"
8862msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
8863
8864# I18N: gedcom tag _PRMN
8865#. I18N: gedcom tag _PRMN
8866#: app/GedcomTag.php:2027
8867msgid "Permanent number"
8868msgstr "Numër i përhershëm"
8869
8870# I18N: Location of an LDS church temple
8871#. I18N: Location of an LDS church temple
8872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8873msgid "Perth, Australia"
8874msgstr "Perth, Australi"
8875
8876# I18N: Name of a country or state
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8879msgid "Peru"
8880msgstr "Peru"
8881
8882# I18N: Name of a country or state
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8885msgid "Philippines"
8886msgstr "Filipinet"
8887
8888# I18N: Location of an LDS church temple
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8891msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8892msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
8893
8894# I18N: gedcom tag PHON
8895#. I18N: gedcom tag PHON
8896#: app/GedcomTag.php:923
8897msgid "Phone"
8898msgstr "Telefoni"
8899
8900# I18N: gedcom tag FONE
8901#. I18N: gedcom tag FONE
8902#: app/GedcomTag.php:771
8903msgid "Phonetic"
8904msgstr "Fonetike"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:864
8907msgid "Phonetic name"
8908msgstr "Emri fonetik"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:931
8911msgid "Phonetic place"
8912msgstr "Vendi fonetik"
8913
8914# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8915#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8916#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8917#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8918msgid "Phonetic search"
8919msgstr "Kërkimi fonetik"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1055
8922msgid "Phonetic title"
8923msgstr "Titulli fonetik"
8924
8925# I18N: Type of media object
8926#. I18N: Type of media object
8927#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8928msgid "Photo"
8929msgstr "Foto"
8930
8931#. I18N: The name of a colour-scheme
8932#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8933msgid "Pink Plastic"
8934msgstr "Plastikë Pembe"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8938msgid "Pitcairn"
8939msgstr "Pitcairn"
8940
8941# I18N: gedcom tag PLAC
8942#. I18N: gedcom tag PLAC
8943#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8950#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8953msgid "Place"
8954msgstr "Vendi"
8955
8956#. I18N: Name of a module/list
8957#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8958msgid "Place hierarchy"
8959msgstr "Kierarkia e vendit"
8960
8961#: app/GedcomTag.php:935
8962msgid "Place in Hebrew"
8963msgstr "Vendi në Hebraishte"
8964
8965# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8966#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8967#: app/GedcomTag.php:505
8968msgid "Place of LDS baptism"
8969msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
8970
8971#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8972#: app/GedcomTag.php:1012
8973msgid "Place of LDS child sealing"
8974msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
8975
8976#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8977#: app/GedcomTag.php:704
8978msgid "Place of LDS endowment"
8979msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
8980
8981#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8982#: app/GedcomTag.php:755
8983msgid "Place of LDS spouse sealing"
8984msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
8985
8986#: app/GedcomTag.php:469
8987msgid "Place of adoption"
8988msgstr "Vendi i adoptimit"
8989
8990#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8991msgid "Place of baptism"
8992msgstr "Vendi i pagëzimit"
8993
8994#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8995msgid "Place of bar mitzvah"
8996msgstr "Vendi i bar mitzvah"
8997
8998#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8999msgid "Place of bat mitzvah"
9000msgstr "Vendi i bat mitzvah"
9001
9002#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
9003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
9004msgid "Place of birth"
9005msgstr "Vendi i lindjes"
9006
9007#: app/GedcomTag.php:540
9008msgid "Place of blessing"
9009msgstr "Vendi i bekimit"
9010
9011#: app/GedcomTag.php:1339
9012msgid "Place of brit milah"
9013msgstr "Vendi i synetisë"
9014
9015#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
9016msgid "Place of burial"
9017msgstr "Vendi i varrimit"
9018
9019#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
9020msgid "Place of christening"
9021msgstr "Vendi i pagëzimit"
9022
9023#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
9024msgid "Place of confirmation"
9025msgstr "Vendi i konfirmimit"
9026
9027#: app/GedcomTag.php:635
9028msgid "Place of cremation"
9029msgstr "Vendi i kremimit"
9030
9031#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
9033msgid "Place of death"
9034msgstr "Vendi i vdekjes"
9035
9036#: app/GedcomTag.php:695
9037msgid "Place of emigration"
9038msgstr "Vendi i emigrimit"
9039
9040#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
9041msgid "Place of engagement"
9042msgstr "Vendi i angazhimit"
9043
9044#: app/GedcomTag.php:718
9045msgid "Place of event"
9046msgstr "Vendi i ngjarjes"
9047
9048#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
9049msgid "Place of first communion"
9050msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
9051
9052#: app/GedcomTag.php:799
9053msgid "Place of immigration"
9054msgstr "Vendi i imigrimit"
9055
9056#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
9057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
9059msgid "Place of marriage"
9060msgstr "Vendi i martesës"
9061
9062#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
9063msgid "Place of marriage banns"
9064msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
9065
9066#: app/GedcomTag.php:876
9067msgid "Place of naturalization"
9068msgstr "Vendi i natyralizimit"
9069
9070#: app/GedcomTag.php:914
9071msgid "Place of ordination"
9072msgstr "Vendi i vendimit"
9073
9074#: app/GedcomTag.php:969
9075msgid "Place of residence"
9076msgstr "Vendi i banimit"
9077
9078#. I18N: Name of a module
9079#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
9080#: app/Module/PlacesModule.php:64
9081msgid "Places"
9082msgstr "Vendet"
9083
9084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
9085msgid "Please enter a valid email address."
9086msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
9087
9088#. I18N: a month in the French republican calendar
9089#: app/Date/FrenchDate.php:141
9090msgctxt "GENITIVE"
9091msgid "Pluviose"
9092msgstr "Pluviose"
9093
9094#. I18N: a month in the French republican calendar
9095#: app/Date/FrenchDate.php:235
9096msgctxt "INSTRUMENTAL"
9097msgid "Pluviose"
9098msgstr "Pluviose"
9099
9100#. I18N: a month in the French republican calendar
9101#: app/Date/FrenchDate.php:188
9102msgctxt "LOCATIVE"
9103msgid "Pluviose"
9104msgstr "Pluviose"
9105
9106#. I18N: a month in the French republican calendar
9107#: app/Date/FrenchDate.php:93
9108msgctxt "NOMINATIVE"
9109msgid "Pluviose"
9110msgstr "Pluviose"
9111
9112# I18N: Name of a country or state
9113#. I18N: Name of a country or state
9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
9115msgid "Poland"
9116msgstr "Polonia"
9117
9118#: app/SurnameTradition.php:98
9119msgctxt "Surname tradition"
9120msgid "Polish"
9121msgstr "Polak"
9122
9123# I18N: Location of an LDS church temple
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
9126msgid "Portland, Oregon, United States"
9127msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
9128
9129# I18N: Location of an LDS church temple
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
9132msgid "Porto Alegre, Brazil"
9133msgstr "Porto Alegre, Brazil"
9134
9135# I18N: page orientation
9136#. I18N: page orientation
9137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
9138#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9140msgid "Portrait"
9141msgstr "Vertikale"
9142
9143# I18N: Name of a country or state
9144#. I18N: Name of a country or state
9145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
9146msgid "Portugal"
9147msgstr "Portugalia"
9148
9149#: app/SurnameTradition.php:92
9150msgctxt "Surname tradition"
9151msgid "Portuguese"
9152msgstr "Portugez"
9153
9154# I18N: gedcom tag POST
9155#. I18N: gedcom tag POST
9156#: app/GedcomTag.php:938
9157msgid "Postal code"
9158msgstr "Kodi postal"
9159
9160#. I18N: Name of a module
9161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
9162msgid "Powered by webtrees™"
9163msgstr ""
9164
9165#. I18N: a month in the French republican calendar
9166#: app/Date/FrenchDate.php:149
9167msgctxt "GENITIVE"
9168msgid "Prairial"
9169msgstr "Prairial"
9170
9171#. I18N: a month in the French republican calendar
9172#: app/Date/FrenchDate.php:243
9173msgctxt "INSTRUMENTAL"
9174msgid "Prairial"
9175msgstr "Prairial"
9176
9177#. I18N: a month in the French republican calendar
9178#: app/Date/FrenchDate.php:196
9179msgctxt "LOCATIVE"
9180msgid "Prairial"
9181msgstr "Prairial"
9182
9183#. I18N: a month in the French republican calendar
9184#: app/Date/FrenchDate.php:102
9185msgctxt "NOMINATIVE"
9186msgid "Prairial"
9187msgstr "Prairial"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
9190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
9191msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
9192
9193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
9194msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
9195msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
9196
9197#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
9198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
9199msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
9200
9201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
9202#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
9203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
9204msgid "Preferences"
9205msgstr "Preferencat"
9206
9207# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
9208#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
9210msgid "President’s Office"
9211msgstr "Zyra e Presidentit"
9212
9213# I18N: Location of an LDS church temple
9214#. I18N: Location of an LDS church temple
9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
9216msgid "Preston, England"
9217msgstr "Preston, Angli"
9218
9219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
9220msgid "Priest"
9221msgstr "Prifti"
9222
9223#. I18N: The first day in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:285
9225msgid "Primidi"
9226msgstr "Primidi"
9227
9228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
9229msgid "Print basic events when blank"
9230msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
9231
9232#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
9233msgid "Privacy"
9234msgstr "Privatësia"
9235
9236#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
9237msgid "Privacy policy"
9238msgstr ""
9239
9240#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
9241#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
9242#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
9243#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
9244msgid "Private"
9245msgstr "Private"
9246
9247# I18N: gedcom tag PROB
9248#. I18N: gedcom tag PROB
9249#: app/GedcomTag.php:941
9250msgid "Probate"
9251msgstr "Homologimi"
9252
9253# I18N: gedcom tag PROP
9254#. I18N: gedcom tag PROP
9255#: app/GedcomTag.php:944
9256msgid "Property"
9257msgstr "Prona"
9258
9259# I18N: Location of an LDS church temple
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
9262msgid "Provo City Center, Utah, United States"
9263msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
9264
9265# I18N: Location of an LDS church temple
9266#. I18N: Location of an LDS church temple
9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
9268msgid "Provo, Utah, United States"
9269msgstr "Provo, Utah, SHBA"
9270
9271# I18N: gedcom tag PUBL
9272#. I18N: gedcom tag PUBL
9273#: app/GedcomTag.php:947
9274msgid "Publication"
9275msgstr "Publikimi"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
9280msgid "Puerto Rico"
9281msgstr "Porto Riko"
9282
9283# I18N: Name of a country or state
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
9286msgid "Qatar"
9287msgstr "Katari"
9288
9289# I18N: gedcom tag QUAY
9290#. I18N: gedcom tag QUAY
9291#: app/GedcomTag.php:950
9292msgid "Quality of data"
9293msgstr "Cilësia e shënimeve"
9294
9295#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
9296#: app/Date/FrenchDate.php:291
9297msgid "Quartidi"
9298msgstr "Quartidi"
9299
9300# I18N: Location of an LDS church temple
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
9303msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
9304msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
9305
9306#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
9307#: app/Date/FrenchDate.php:293
9308msgid "Quintidi"
9309msgstr "Quintidi"
9310
9311# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
9312#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
9313#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
9314msgid "RE: "
9315msgstr "PË: "
9316
9317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
9318msgid "Rabbi"
9319msgstr "Rabini"
9320
9321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
9322#: app/Date/HijriDate.php:130
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "Rabi’ al-awwal"
9325msgstr "Rabi’ al-awwal"
9326
9327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
9328#: app/Date/HijriDate.php:220
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "Rabi’ al-awwal"
9331msgstr "Rabi’ al-awwal"
9332
9333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
9334#: app/Date/HijriDate.php:175
9335msgctxt "LOCATIVE"
9336msgid "Rabi’ al-awwal"
9337msgstr "Rabi’ al-awwal"
9338
9339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
9340#: app/Date/HijriDate.php:85
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "Rabi’ al-awwal"
9343msgstr "Rabi’ al-awwal"
9344
9345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
9346#: app/Date/HijriDate.php:132
9347msgctxt "GENITIVE"
9348msgid "Rabi’ al-thani"
9349msgstr "Rabi’ al-thani"
9350
9351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
9352#: app/Date/HijriDate.php:222
9353msgctxt "INSTRUMENTAL"
9354msgid "Rabi’ al-thani"
9355msgstr "Rabi’ al-thani"
9356
9357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
9358#: app/Date/HijriDate.php:177
9359msgctxt "LOCATIVE"
9360msgid "Rabi’ al-thani"
9361msgstr "Rabi’ al-thani"
9362
9363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
9364#: app/Date/HijriDate.php:87
9365msgctxt "NOMINATIVE"
9366msgid "Rabi’ al-thani"
9367msgstr "Rabi’ al-thani"
9368
9369#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
9370#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
9371msgid "Rada"
9372msgstr "Rada"
9373
9374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
9375#: app/Date/HijriDate.php:138
9376msgctxt "GENITIVE"
9377msgid "Rajab"
9378msgstr "Rajab"
9379
9380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
9381#: app/Date/HijriDate.php:228
9382msgctxt "INSTRUMENTAL"
9383msgid "Rajab"
9384msgstr "Rajab"
9385
9386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
9387#: app/Date/HijriDate.php:183
9388msgctxt "LOCATIVE"
9389msgid "Rajab"
9390msgstr "Rajab"
9391
9392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
9393#: app/Date/HijriDate.php:93
9394msgctxt "NOMINATIVE"
9395msgid "Rajab"
9396msgstr "Rajab"
9397
9398# I18N: Location of an LDS church temple
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
9401msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
9402msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
9403
9404# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9406#: app/Date/HijriDate.php:142
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Ramadan"
9409msgstr "Ramazanit"
9410
9411# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9413#: app/Date/HijriDate.php:232
9414msgctxt "INSTRUMENTAL"
9415msgid "Ramadan"
9416msgstr "Ramazan"
9417
9418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9420#: app/Date/HijriDate.php:187
9421msgctxt "LOCATIVE"
9422msgid "Ramadan"
9423msgstr "Ramazani"
9424
9425# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
9427#: app/Date/HijriDate.php:97
9428msgctxt "NOMINATIVE"
9429msgid "Ramadan"
9430msgstr "Ramazanit"
9431
9432# I18N: Description of the “Slide show” module
9433#. I18N: Description of the “Slide show” module
9434#: app/Module/SlideShowModule.php:47
9435msgid "Random images from the current family tree."
9436msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
9437
9438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
9439msgid "Re-order children"
9440msgstr "Rirendit fëmijët"
9441
9442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
9443msgid "Re-order families"
9444msgstr "Rirendit familjet"
9445
9446# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
9447#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
9448#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
9449msgid "Re-order media"
9450msgstr "Rirendit mediat"
9451
9452#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
9453msgid "Re-order names"
9454msgstr ""
9455
9456# I18N: Name of a module
9457#. I18N: Name of a module
9458#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
9459#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
9460msgid "Recent changes"
9461msgstr "Ndryshimet e fundit"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
9466msgid "Recife, Brazil"
9467msgstr "Recife, Brazil"
9468
9469# I18N: gedcom tag RIN
9470#. I18N: gedcom tag RIN
9471#: app/GedcomTag.php:989
9472msgid "Record ID number"
9473msgstr "Numri ID i shënimit"
9474
9475# I18N: gedcom tag RFN
9476#. I18N: gedcom tag RFN
9477#: app/GedcomTag.php:980
9478msgid "Record file number"
9479msgstr "Shëno numrin e fajlit"
9480
9481# I18N: Location of an LDS church temple
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
9484msgid "Redlands, California, United States"
9485msgstr "Redlands, California, SHBA"
9486
9487# I18N: gedcom tag REFN
9488#. I18N: gedcom tag REFN
9489#: app/GedcomTag.php:953
9490msgid "Reference number"
9491msgstr "Numri i referencës"
9492
9493# I18N: Location of an LDS church temple
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
9496msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
9497msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
9498
9499#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
9500msgid "Registered partnership"
9501msgstr "Partneritet i regjistruar"
9502
9503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
9504msgid "Registry officer"
9505msgstr "Personi i regjistrimit"
9506
9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
9508msgctxt "FEMALE"
9509msgid "Registry officer"
9510msgstr "Personi i regjistrimit"
9511
9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
9513msgctxt "MALE"
9514msgid "Registry officer"
9515msgstr "Personi i regjistrimit"
9516
9517#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
9518msgid "Regular expression"
9519msgstr "Shprehje regulare"
9520
9521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
9522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
9523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9524msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
9525msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
9526
9527# I18N: Name of a module/report
9528#. I18N: Name of a module/report
9529#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
9530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
9531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
9532msgid "Related families"
9533msgstr "Familjet e lidhura"
9534
9535# I18N: Name of a report
9536#. I18N: Name of a report
9537#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
9539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
9540msgid "Related individuals"
9541msgstr "Personat e lidhur"
9542
9543# I18N: gedcom tag RELA
9544#. I18N: gedcom tag RELA
9545#: app/GedcomTag.php:956
9546msgid "Relationship"
9547msgstr "Lidhjet familjare"
9548
9549# I18N: gedcom tag _FREL
9550#. I18N: gedcom tag _FREL
9551#: app/GedcomTag.php:1823
9552msgid "Relationship to father"
9553msgstr "Lidhjet me babain"
9554
9555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
9556msgid "Relationship to me"
9557msgstr "Lidhjet me mua"
9558
9559# I18N: gedcom tag _MREL
9560#. I18N: gedcom tag _MREL
9561#: app/GedcomTag.php:1979
9562msgid "Relationship to mother"
9563msgstr "Lidhjet me nënën"
9564
9565# I18N: gedcom tag PEDI
9566#. I18N: gedcom tag PEDI
9567#: app/GedcomTag.php:920
9568msgid "Relationship to parents"
9569msgstr "Lidhjet me prindërit"
9570
9571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
9572#, php-format
9573msgid "Relationship: %s"
9574msgstr "Lidhja: %s"
9575
9576# I18N: Name of a module/chart
9577# I18N: Configuration option
9578#. I18N: Name of a module/chart
9579#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
9580#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
9581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
9582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
9583msgid "Relationships"
9584msgstr "Lidhjet"
9585
9586# I18N: %s are individual’s names
9587#. I18N: %s are individual’s names
9588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
9589#, php-format
9590msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
9591msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
9592
9593# I18N: gedcom tag RELI
9594#. I18N: gedcom tag RELI
9595#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
9596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
9597msgid "Religion"
9598msgstr "Religjioni"
9599
9600#: app/GedcomTag.php:910
9601msgid "Religious institution"
9602msgstr "Institucioni religjioz"
9603
9604#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
9605msgid "Religious marriage"
9606msgstr "Martesë religjioze"
9607
9608#: app/GedcomTag.php:2038
9609msgid "Religious name"
9610msgstr "Emri religjioz"
9611
9612#: app/GedcomTag.php:2035
9613msgctxt "FEMALE"
9614msgid "Religious name"
9615msgstr "Emri religjioz"
9616
9617#: app/GedcomTag.php:2031
9618msgctxt "MALE"
9619msgid "Religious name"
9620msgstr "Emri religjioz"
9621
9622# I18N: gedcom tag SERV
9623#. I18N: gedcom tag SERV
9624#: app/GedcomTag.php:998
9625msgid "Remote server"
9626msgstr "Serveri i largët"
9627
9628#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
9629#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
9630msgid "Remove"
9631msgstr "Mënjano"
9632
9633#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
9634msgid "Remove duplicate links"
9635msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
9636
9637# I18N: Location of an LDS church temple
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
9640msgid "Reno, Nevada, United States"
9641msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
9642
9643# I18N: Renumber the records in a family tree
9644#. I18N: Renumber the records in a family tree
9645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
9646msgid "Renumber family tree"
9647msgstr "Rinumëro trungun familjar"
9648
9649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
9650msgid "Replacement text"
9651msgstr "Teksti i zëvendësimit"
9652
9653#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
9654msgid "Reply"
9655msgstr "Përgjigje"
9656
9657#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
9658msgid "Report"
9659msgstr "Raporti"
9660
9661# I18N: Menu entry
9662#. I18N: Name of a module
9663#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
9664#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
9665msgid "Reports"
9666msgstr "Raportet"
9667
9668#. I18N: Name of a module/list
9669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
9670#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
9671#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
9672msgid "Repositories"
9673msgstr "Vendet e ruajtjes"
9674
9675# I18N: gedcom tag REPO
9676#. I18N: gedcom tag REPO
9677#: app/GedcomTag.php:962
9678msgid "Repository"
9679msgstr "Vendi i ruajtjes"
9680
9681# I18N: Name of a country or state
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
9684msgid "Republic of the Congo"
9685msgstr "Kongo (Brazzaville)"
9686
9687#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
9688msgid "Request a new password"
9689msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
9690
9691#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
9692#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
9693#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
9694msgid "Request a new user account"
9695msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
9696
9697# I18N: gedcom tag _TODO
9698#. I18N: gedcom tag _TODO
9699#: app/GedcomTag.php:2057
9700msgid "Research task"
9701msgstr "Detyra e kërkimit"
9702
9703# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
9704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
9705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
9706msgid "Research tasks"
9707msgstr "Detyrat kërkimore"
9708
9709# I18N: gedcom tag RESI
9710#. I18N: gedcom tag RESI
9711#: app/GedcomTag.php:965
9712msgid "Residence"
9713msgstr "Banimi"
9714
9715#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
9716msgid "Restrict to immediate family"
9717msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
9718
9719# I18N: gedcom tag RESN
9720#. I18N: gedcom tag RESN
9721#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
9722msgid "Restriction"
9723msgstr "Kufizim"
9724
9725# I18N: gedcom tag RETI
9726#. I18N: gedcom tag RETI
9727#: app/GedcomTag.php:975
9728msgid "Retirement"
9729msgstr "Pensionimi"
9730
9731# I18N: Name of a country or state
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
9734msgid "Reunion"
9735msgstr "Ribashkimi"
9736
9737# I18N: Location of an LDS church temple
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
9740msgid "Rexburg, Idaho, United States"
9741msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
9742
9743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
9744msgid "Right"
9745msgstr ""
9746
9747# I18N: gedcom tag ROLE
9748#. I18N: gedcom tag ROLE
9749#: app/GedcomTag.php:992
9750msgid "Role"
9751msgstr "Roli"
9752
9753# I18N: Name of a country or state
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
9756msgid "Romania"
9757msgstr "Rumania"
9758
9759# I18N: gedcom tag ROMN
9760#. I18N: gedcom tag ROMN
9761#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
9762msgid "Romanized"
9763msgstr "E Romanizuar"
9764
9765#: app/GedcomTag.php:933
9766msgid "Romanized place"
9767msgstr "Vend i Romanizuar"
9768
9769#: app/GedcomTag.php:1057
9770msgid "Romanized title"
9771msgstr "Titull i Romanizuar"
9772
9773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
9774#: app/Soundex.php:3489
9775msgid "Russell"
9776msgstr "Russell"
9777
9778# I18N: Name of a country or state
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
9781msgid "Russia"
9782msgstr "Rusia"
9783
9784# I18N: Name of a country or state
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
9787msgid "Rwanda"
9788msgstr "Ruanda"
9789
9790#: app/Services/ServerCheckService.php:279
9791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
9792msgstr ""
9793
9794#: app/Services/ServerCheckService.php:203
9795#, php-format
9796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
9797msgstr ""
9798
9799# I18N: Location of an LDS church temple
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
9802msgid "Sacramento, California, United States"
9803msgstr "Sacramento, California, SHBA"
9804
9805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9806#: app/Date/HijriDate.php:128
9807msgctxt "GENITIVE"
9808msgid "Safar"
9809msgstr "Safar"
9810
9811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9812#: app/Date/HijriDate.php:218
9813msgctxt "INSTRUMENTAL"
9814msgid "Safar"
9815msgstr "Safar"
9816
9817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9818#: app/Date/HijriDate.php:173
9819msgctxt "LOCATIVE"
9820msgid "Safar"
9821msgstr "Safar"
9822
9823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9824#: app/Date/HijriDate.php:83
9825msgctxt "NOMINATIVE"
9826msgid "Safar"
9827msgstr "Safar"
9828
9829#. I18N: The name of a colour-scheme
9830#: app/Module/ColorsTheme.php:129
9831msgid "Sage"
9832msgstr "I urtë"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9836msgid "Saint Helena"
9837msgstr "Shën Helena"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9841msgid "Saint Kitts and Nevis"
9842msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9846msgid "Saint Lucia"
9847msgstr "Shën Lucia"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9851msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9852msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9856msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9857msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
9858
9859# I18N: Location of an LDS church temple
9860#. I18N: Location of an LDS church temple
9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9862msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9863msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
9864
9865# I18N: Name of a country or state
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9868msgid "Samoa"
9869msgstr "Samoa"
9870
9871# I18N: Location of an LDS church temple
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9874msgid "San Antonio, Texas, United States"
9875msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
9876
9877# I18N: Location of an LDS church temple
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9880msgid "San Diego, California, United States"
9881msgstr "San Diego, California, SHBA"
9882
9883# I18N: Location of an LDS church temple
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9886msgid "San Jose, Costa Rica"
9887msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
9888
9889# I18N: Name of a country or state
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9892msgid "San Marino"
9893msgstr "San Marino"
9894
9895# I18N: Location of an LDS church temple
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9898msgid "San Salvador, El Salvador"
9899msgstr "San Salvador, El Salvador"
9900
9901# I18N: Location of an LDS church temple
9902#. I18N: Location of an LDS church temple
9903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9904msgid "Santiago, Chile"
9905msgstr "Santiago, Kil"
9906
9907# I18N: Location of an LDS church temple
9908#. I18N: Location of an LDS church temple
9909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9911msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
9912
9913# I18N: Location of an LDS church temple
9914#. I18N: Location of an LDS church temple
9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9916msgid "Sao Paulo, Brazil"
9917msgstr "Sao Paulo, Brazil"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9921msgid "Sao Tome and Principe"
9922msgstr "Sao Tome dhe Principe"
9923
9924# I18N: abbreviation for Saturday
9925#. I18N: abbreviation for Saturday
9926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9927msgid "Sat"
9928msgstr "Shtu"
9929
9930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9931msgid "Saturday"
9932msgstr "E Shtunë"
9933
9934# I18N: Name of a country or state
9935#. I18N: Name of a country or state
9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9937msgid "Saudi Arabia"
9938msgstr "Arabia Saudike"
9939
9940#: app/GedcomTag.php:681
9941msgid "School or college"
9942msgstr "Shkolla apo fakulteti"
9943
9944# I18N: Name of a country or state
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9947msgid "Scotland"
9948msgstr "Skocia"
9949
9950# I18N: gedcom tag _SCBK
9951#. I18N: gedcom tag _SCBK
9952#: app/GedcomTag.php:2042
9953msgid "Scrapbook"
9954msgstr "Fletorja"
9955
9956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9958msgctxt "Female pedigree"
9959msgid "Sealing"
9960msgstr "Zotim"
9961
9962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9964msgctxt "Male pedigree"
9965msgid "Sealing"
9966msgstr "Zotim"
9967
9968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9970msgctxt "Pedigree"
9971msgid "Sealing"
9972msgstr "Zotim"
9973
9974# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9975#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9976#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9977msgid "Sealing canceled (divorce)"
9978msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
9979
9980#. I18N: Name of a module
9981#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9982msgid "Search"
9983msgstr "Kërko"
9984
9985#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9987#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9988msgid "Search and replace"
9989msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
9990
9991# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9995msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
9996
9997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9998msgid "Search method"
9999msgstr "Metoda e kërkimit"
10000
10001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
10002msgid "Search text/pattern"
10003msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
10004
10005# I18N: Location of an LDS church temple
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
10008msgid "Seattle, Washington, United States"
10009msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
10010
10011# I18N: %s is a URL
10012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
10013#, php-format
10014msgid "See %s for more information."
10015msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
10016
10017#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
10018msgid "Select a date"
10019msgstr "Zgjedh një datë"
10020
10021# I18N: Description of the “Clippings cart” module
10022#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
10023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
10024msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
10025msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
10026
10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
10028msgid "Seller"
10029msgstr "Shitësi"
10030
10031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
10032msgctxt "FEMALE"
10033msgid "Seller"
10034msgstr "Shitësja"
10035
10036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
10037msgctxt "MALE"
10038msgid "Seller"
10039msgstr "Shitësi"
10040
10041#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
10042msgid "Send"
10043msgstr "Dërgo"
10044
10045#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
10046#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
10047#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
10048#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
10049msgid "Send a message"
10050msgstr "Dërgo mesazh"
10051
10052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
10053msgid "Send a message to all users"
10054msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
10055
10056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
10057msgid "Send a message to users who have never signed in"
10058msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
10059
10060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
10061msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
10062msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
10063
10064# I18N: Menu entry
10065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
10066msgid "Sending email"
10067msgstr "Dërgimi i emailit"
10068
10069# I18N: Name of a country or state
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
10072msgid "Senegal"
10073msgstr "Senegali"
10074
10075# I18N: Location of an LDS church temple
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
10078msgid "Seoul, Korea"
10079msgstr "Seoul, Kore"
10080
10081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10082msgctxt "Abbreviation for September"
10083msgid "Sep"
10084msgstr "Shta"
10085
10086# I18N: gedcom tag _SEPR
10087#. I18N: gedcom tag _SEPR
10088#: app/GedcomTag.php:2045
10089msgid "Separated"
10090msgstr "Të ndarë"
10091
10092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
10093msgctxt "GENITIVE"
10094msgid "September"
10095msgstr "Shtator"
10096
10097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
10098msgctxt "INSTRUMENTAL"
10099msgid "September"
10100msgstr "Shtatorin"
10101
10102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
10103msgctxt "LOCATIVE"
10104msgid "September"
10105msgstr "Shtator"
10106
10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
10108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
10109msgctxt "NOMINATIVE"
10110msgid "September"
10111msgstr "Shtatori"
10112
10113#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
10114#: app/Date/FrenchDate.php:297
10115msgid "Septidi"
10116msgstr "Septidi"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
10120msgid "Serbia"
10121msgstr "Serbia"
10122
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
10124msgid "Servant"
10125msgstr "Shërbëtori"
10126
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
10128msgctxt "FEMALE"
10129msgid "Servant"
10130msgstr "Shërbëtorja"
10131
10132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
10133msgctxt "MALE"
10134msgid "Servant"
10135msgstr "Shërbëtori"
10136
10137# I18N: Menu entry
10138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
10139msgid "Server information"
10140msgstr "Informata e serverit"
10141
10142# I18N: Menu entry
10143#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
10144msgid "Set the default blocks for new family trees"
10145msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
10146
10147# I18N: Menu entry
10148#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
10149msgid "Set the default blocks for new users"
10150msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
10151
10152#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
10153#: app/Date/FrenchDate.php:295
10154msgid "Sextidi"
10155msgstr "Sextidi"
10156
10157# I18N: Name of a country or state
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
10160msgid "Seychelles"
10161msgstr "Seychelles"
10162
10163#: app/Date/JalaliDate.php:262
10164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
10165msgid "Shah"
10166msgstr "Shah"
10167
10168#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
10169#: app/Date/JalaliDate.php:133
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Shahrivar"
10172msgstr "Shahrivar"
10173
10174#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:223
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Shahrivar"
10178msgstr "Shahrivar"
10179
10180#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:178
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Shahrivar"
10184msgstr "Shahrivar"
10185
10186#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:88
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Shahrivar"
10190msgstr "Shahrivar"
10191
10192#: app/GedcomTag.php:1003
10193msgid "Shared note"
10194msgstr "Njoftim i ndarë"
10195
10196#. I18N: Name of a module/list
10197#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
10198msgid "Shared notes"
10199msgstr "Njoftimet e ndara"
10200
10201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
10202#: app/Date/HijriDate.php:144
10203msgctxt "GENITIVE"
10204msgid "Shawwal"
10205msgstr "Shawwal"
10206
10207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
10208#: app/Date/HijriDate.php:234
10209msgctxt "INSTRUMENTAL"
10210msgid "Shawwal"
10211msgstr "Shawwal"
10212
10213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
10214#: app/Date/HijriDate.php:189
10215msgctxt "LOCATIVE"
10216msgid "Shawwal"
10217msgstr "Shawwal"
10218
10219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
10220#: app/Date/HijriDate.php:99
10221msgctxt "NOMINATIVE"
10222msgid "Shawwal"
10223msgstr "Shawwal"
10224
10225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
10226#: app/Date/HijriDate.php:140
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "Sha’aban"
10229msgstr "Sha’aban"
10230
10231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
10232#: app/Date/HijriDate.php:230
10233msgctxt "INSTRUMENTAL"
10234msgid "Sha’aban"
10235msgstr "Sha’aban"
10236
10237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
10238#: app/Date/HijriDate.php:185
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Sha’aban"
10241msgstr "Sha’aban"
10242
10243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
10244#: app/Date/HijriDate.php:95
10245msgctxt "NOMINATIVE"
10246msgid "Sha’aban"
10247msgstr "Sha’aban"
10248
10249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
10250msgid "She "
10251msgstr "Ajo "
10252
10253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
10254msgid "She died"
10255msgstr "Ajo vdiq"
10256
10257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
10258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
10259msgid "She married"
10260msgstr "Ajo u martua"
10261
10262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
10263msgid "She resided at"
10264msgstr "Ajo ka banuar në"
10265
10266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
10267msgid "She was born"
10268msgstr "Ajo ka lindur me"
10269
10270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
10271msgid "She was buried"
10272msgstr "Ajo është varrosur në"
10273
10274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
10275msgid "She was christened"
10276msgstr "Ajo është pagëzuar"
10277
10278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
10279msgid "She was cremated"
10280msgstr "Ajo është kremuar me"
10281
10282#. I18N: a month in the Jewish calendar
10283#: app/Date/JewishDate.php:192
10284msgctxt "GENITIVE"
10285msgid "Shevat"
10286msgstr "Shevat"
10287
10288#. I18N: a month in the Jewish calendar
10289#: app/Date/JewishDate.php:298
10290msgctxt "INSTRUMENTAL"
10291msgid "Shevat"
10292msgstr "Shevat"
10293
10294#. I18N: a month in the Jewish calendar
10295#: app/Date/JewishDate.php:245
10296msgctxt "LOCATIVE"
10297msgid "Shevat"
10298msgstr "Shevat"
10299
10300#. I18N: a month in the Jewish calendar
10301#: app/Date/JewishDate.php:139
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "Shevat"
10304msgstr "Shevat"
10305
10306#. I18N: The name of a colour-scheme
10307#: app/Module/ColorsTheme.php:131
10308msgid "Shiny Tomato"
10309msgstr "Domate e Ndritshme"
10310
10311# I18N: gedcom tag _SUBQ
10312#. I18N: gedcom tag _SUBQ
10313#: app/GedcomTag.php:2054
10314msgid "Short version"
10315msgstr "Versioni i shkurtër"
10316
10317#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
10318msgid "Show all places in a list"
10319msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
10320
10321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
10322msgid "Show children of ancestors"
10323msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
10324
10325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
10326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
10327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
10328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
10329msgid "Show notes"
10330msgstr "Shfaq njoftimet"
10331
10332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
10333msgid "Show occupations"
10334msgstr "Shfaq profesionet"
10335
10336#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
10337msgid "Show pending changes"
10338msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
10339
10340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10343msgid "Show photos"
10344msgstr "Shfaq fotot"
10345
10346#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
10347msgid "Show place hierarchy"
10348msgstr ""
10349
10350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
10351msgid "Show residences"
10352msgstr "Shfaq banesat"
10353
10354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
10355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
10357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
10358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
10359msgid "Show sources"
10360msgstr "Shfaq burimet"
10361
10362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
10363msgid "Show spouses"
10364msgstr "Shfaq bashkëshortët"
10365
10366#. I18N: Description of the “OSM” module
10367#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
10368msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
10372msgid "Show the list of individuals"
10373msgstr "Shfaq listën e personave"
10374
10375#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
10376msgid "Show the list of surnames"
10377msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
10378
10379#. I18N: Description of the “OSM” module
10380#: app/Module/PlacesModule.php:75
10381msgid "Show the location of events on a map."
10382msgstr ""
10383
10384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
10385#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
10390#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
10391#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
10392msgid "Show to managers"
10393msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
10394
10395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
10397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
10398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
10399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
10400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
10401#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
10402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10403msgid "Show to members"
10404msgstr "Shfaq për anëtarët"
10405
10406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
10407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
10409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
10410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
10411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
10412#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
10413msgid "Show to visitors"
10414msgstr "Shfaq për vizitorët"
10415
10416# I18N: Menu entry
10417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
10418msgid "Sidebars"
10419msgstr "Shiritat anësorë"
10420
10421# I18N: Name of a country or state
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
10424msgid "Sierra Leone"
10425msgstr "Sierra Leone"
10426
10427# I18N: Name of a module
10428#. I18N: Name of a module
10429#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
10430#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
10431#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
10432msgid "Sign in"
10433msgstr "Hyr"
10434
10435#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
10436msgid "Sign out"
10437msgstr "Dil"
10438
10439# I18N: Menu entry
10440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
10441msgid "Sign-in and registration"
10442msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
10443
10444# I18N: Name of a country or state
10445#. I18N: Name of a country or state
10446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
10447msgid "Singapore"
10448msgstr "Singapori"
10449
10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
10452msgid "Sister"
10453msgstr "Motra"
10454
10455# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
10456#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
10457#: app/Module/SiteMapModule.php:103
10458msgid "Sitemaps"
10459msgstr "Hartat e sajtit"
10460
10461#. I18N: a month in the Jewish calendar
10462#: app/Date/JewishDate.php:204
10463msgctxt "GENITIVE"
10464msgid "Sivan"
10465msgstr "Sivan"
10466
10467#. I18N: a month in the Jewish calendar
10468#: app/Date/JewishDate.php:310
10469msgctxt "INSTRUMENTAL"
10470msgid "Sivan"
10471msgstr "Sivan"
10472
10473#. I18N: a month in the Jewish calendar
10474#: app/Date/JewishDate.php:257
10475msgctxt "LOCATIVE"
10476msgid "Sivan"
10477msgstr "Sivan"
10478
10479#. I18N: a month in the Jewish calendar
10480#: app/Date/JewishDate.php:151
10481msgctxt "NOMINATIVE"
10482msgid "Sivan"
10483msgstr "Sivan"
10484
10485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
10486msgid "Slave"
10487msgstr "Skllav"
10488
10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
10490msgctxt "FEMALE"
10491msgid "Slave"
10492msgstr "Skllave"
10493
10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
10495msgctxt "MALE"
10496msgid "Slave"
10497msgstr "Skllav"
10498
10499# I18N: gedcom tag _SSHOW
10500# I18N: Name of a module
10501#. I18N: gedcom tag _SSHOW
10502#. I18N: Name of a module
10503#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
10504msgid "Slide show"
10505msgstr "Shfaqje slajdash"
10506
10507# I18N: Name of a country or state
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
10510msgid "Slovakia"
10511msgstr "Sllovakia"
10512
10513# I18N: Name of a country or state
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
10516msgid "Slovenia"
10517msgstr "Sllovenia"
10518
10519# I18N: Location of an LDS church temple
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
10522msgid "Snowflake, Arizona, United States"
10523msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
10524
10525# I18N: gedcom tag SSN
10526#. I18N: gedcom tag SSN
10527#: app/GedcomTag.php:1024
10528msgid "Social security number"
10529msgstr "Numri i sigurimit social"
10530
10531# I18N: Name of a country or state
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
10534msgid "Solomon Islands"
10535msgstr "Ishujt Solomon"
10536
10537# I18N: Name of a country or state
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
10540msgid "Somalia"
10541msgstr "Somalia"
10542
10543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
10546msgid "Son"
10547msgstr "Djali"
10548
10549# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
10550#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
10551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
10552#, php-format
10553msgid "Son of %s"
10554msgstr "Djali i %s"
10555
10556# I18N: Label for a configuration option
10557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
10558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
10562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
10564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
10567msgid "Sort order"
10568msgstr "Renditja"
10569
10570#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
10571msgid "Sounds like"
10572msgstr "Duket si"
10573
10574# I18N: gedcom tag SOUR
10575# I18N: Name of a module/report
10576#. I18N: gedcom tag SOUR
10577#. I18N: Name of a module/report
10578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
10579#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
10581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
10582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
10583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
10584#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
10585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
10586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
10587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
10590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
10591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
10594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
10596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
10597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
10599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
10600msgid "Source"
10601msgstr "Burimi"
10602
10603# I18N: A configuration setting
10604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
10605msgid "Source type"
10606msgstr "Lloji i burimit"
10607
10608# I18N: Name of a module
10609#. I18N: Name of a module/list
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
10612#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
10613#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
10614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
10615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
10616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
10617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
10618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
10619msgid "Sources"
10620msgstr "Burimet"
10621
10622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
10623msgid "Sources to the events"
10624msgstr "Burimet e ngjarjeve"
10625
10626# I18N: Name of a country or state
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
10629msgid "South Africa"
10630msgstr "Afrika e Jugut"
10631
10632# I18N: Name of a country or state
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
10635msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10636msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
10637
10638# I18N: Name of a country or state
10639#. I18N: Name of a country or state
10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
10641msgid "South Sudan"
10642msgstr "Sudani Jugor"
10643
10644# I18N: Name of a country or state
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
10647msgid "Spain"
10648msgstr "Spanja"
10649
10650#: app/SurnameTradition.php:89
10651msgctxt "Surname tradition"
10652msgid "Spanish"
10653msgstr "Spanjoll"
10654
10655# I18N: Location of an LDS church temple
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
10658msgid "Spokane, Washington, United States"
10659msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
10660
10661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
10662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
10663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
10664msgid "Spouse"
10665msgstr "Bashkëshorti"
10666
10667#: app/GedcomTag.php:739
10668msgid "Spouse census date"
10669msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
10670
10671#: app/GedcomTag.php:741
10672msgid "Spouse census place"
10673msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:749
10676msgid "Spouse note"
10677msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
10678
10679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10682msgid "Spouses and children"
10683msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
10684
10685# I18N: Name of a country or state
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
10688msgid "Sri Lanka"
10689msgstr "Shrilanka"
10690
10691# I18N: Location of an LDS church temple
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
10694msgid "St. George, Utah, United States"
10695msgstr "St. George, Utah, SHBA"
10696
10697# I18N: Location of an LDS church temple
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
10700msgid "St. Louis, Missouri, United States"
10701msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
10702
10703# I18N: Location of an LDS church temple
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
10706msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
10707msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
10708
10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
10710msgid "Starting range of change dates"
10711msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
10712
10713# I18N: gedcom tag STAE
10714#. I18N: gedcom tag STAE
10715#: app/GedcomTag.php:1027
10716msgid "State"
10717msgstr "Shteti"
10718
10719# I18N: Name of a module
10720# I18N: Name of a module/chart
10721#. I18N: Name of a module
10722#. I18N: Name of a module/chart
10723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
10724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
10725msgid "Statistics"
10726msgstr "Statistikat"
10727
10728# I18N: gedcom tag STAT
10729#. I18N: gedcom tag STAT
10730#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
10731msgid "Status"
10732msgstr "Statuti"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:1032
10735msgid "Status change date"
10736msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
10737
10738#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
10739msgid "Stillborn"
10740msgstr "Lindur i vdekur"
10741
10742# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
10745msgid "Stillborn: exempt"
10746msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
10747
10748# I18N: Location of an LDS church temple
10749#. I18N: Location of an LDS church temple
10750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
10751msgid "Stockholm, Sweden"
10752msgstr "Stockholm, Suedi"
10753
10754# I18N: Name of a module
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/StoriesModule.php:158
10757msgid "Stories"
10758msgstr "Storjet"
10759
10760#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
10761msgid "Subject"
10762msgstr "Tema"
10763
10764# I18N: gedcom tag SUBN
10765#. I18N: gedcom tag SUBN
10766#: app/GedcomTag.php:1038
10767msgid "Submission"
10768msgstr "Paraqitja"
10769
10770# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
10773msgid "Submitted but not yet cleared"
10774msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
10775
10776# I18N: gedcom tag SUBM
10777#. I18N: gedcom tag SUBM
10778#: app/GedcomTag.php:1035
10779msgid "Submitter"
10780msgstr "Parashtruesi"
10781
10782# I18N: Name of a country or state
10783#. I18N: Name of a country or state
10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
10785msgid "Sudan"
10786msgstr "Sudani"
10787
10788# I18N: abbreviation for Sunday
10789#. I18N: abbreviation for Sunday
10790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
10791msgid "Sun"
10792msgstr "Die"
10793
10794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
10795msgid "Sunday"
10796msgstr "E dielë"
10797
10798#: app/Services/ServerCheckService.php:284
10799msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
10800msgstr ""
10801
10802#: app/Services/ServerCheckService.php:289
10803msgid "Support for SQL Server is experimental."
10804msgstr ""
10805
10806# I18N: Name of a country or state
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
10809msgid "Suriname"
10810msgstr "Surinami"
10811
10812# I18N: gedcom tag SURN
10813#. I18N: gedcom tag SURN
10814#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
10815msgid "Surname"
10816msgstr "Mbiemri"
10817
10818#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
10819msgid "Surname distribution chart"
10820msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
10821
10822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
10823msgid "Surname option"
10824msgstr "Mundësia e mbiemrit"
10825
10826# I18N: gedcom tag SPFX
10827#. I18N: gedcom tag SPFX
10828#: app/GedcomTag.php:1021
10829msgid "Surname prefix"
10830msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
10831
10832# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
10833#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
10834#: app/SurnameTradition.php:111
10835msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
10836msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
10837
10838# I18N: In the Polish surname tradition, ...
10839#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
10840#: app/SurnameTradition.php:104
10841msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
10842msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
10843
10844# I18N: Location of an LDS church temple
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
10847msgid "Suva, Fiji"
10848msgstr "Suva, Fixhi"
10849
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
10852msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10853msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
10858msgid "Swaziland"
10859msgstr "Svaziland"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
10864msgid "Sweden"
10865msgstr "Suedia"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
10870msgid "Switzerland"
10871msgstr "Zvicrra"
10872
10873# I18N: Location of an LDS church temple
10874#. I18N: Location of an LDS church temple
10875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
10876msgid "Sydney, Australia"
10877msgstr "Sydney, Australi"
10878
10879# I18N: Name of a country or state
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
10882msgid "Syria"
10883msgstr "Siria"
10884
10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10900msgctxt "paper size"
10901msgid "Tabloid"
10902msgstr ""
10903
10904# I18N: Menu entry
10905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
10906msgid "Tabs"
10907msgstr "Tab-at"
10908
10909# I18N: Location of an LDS church temple
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
10912msgid "Taipei, Taiwan"
10913msgstr "Taipei, Taivan"
10914
10915# I18N: Name of a country or state
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10918msgid "Taiwan"
10919msgstr "Taivani"
10920
10921# I18N: Name of a country or state
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10924msgid "Tajikistan"
10925msgstr "Taxhikistani"
10926
10927# I18N: Location of an LDS church temple
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10930msgid "Tampico, Mexico"
10931msgstr "Tampico, Meksikê"
10932
10933#. I18N: a month in the Jewish calendar
10934#: app/Date/JewishDate.php:206
10935msgctxt "GENITIVE"
10936msgid "Tamuz"
10937msgstr "Tamuz"
10938
10939#. I18N: a month in the Jewish calendar
10940#: app/Date/JewishDate.php:312
10941msgctxt "INSTRUMENTAL"
10942msgid "Tamuz"
10943msgstr "Tamuz"
10944
10945#. I18N: a month in the Jewish calendar
10946#: app/Date/JewishDate.php:259
10947msgctxt "LOCATIVE"
10948msgid "Tamuz"
10949msgstr "Tamuz"
10950
10951#. I18N: a month in the Jewish calendar
10952#: app/Date/JewishDate.php:153
10953msgctxt "NOMINATIVE"
10954msgid "Tamuz"
10955msgstr "Tamuz"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10960msgid "Tanzania"
10961msgstr "Tanzani"
10962
10963#. I18N: The name of a colour-scheme
10964#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10965msgid "Teal Top"
10966msgstr "Kaptina cian"
10967
10968# I18N: Location of an LDS church temple
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10971msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10972msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10973
10974#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10975#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10976msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10977msgstr ""
10978
10979# I18N: gedcom tag TEMP
10980#. I18N: gedcom tag TEMP
10981#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10982msgid "Temple"
10983msgstr "Tempull"
10984
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:190
10987msgctxt "GENITIVE"
10988msgid "Tevet"
10989msgstr "Tevet"
10990
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:296
10993msgctxt "INSTRUMENTAL"
10994msgid "Tevet"
10995msgstr "Tevet"
10996
10997#. I18N: a month in the Jewish calendar
10998#: app/Date/JewishDate.php:243
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Tevet"
11001msgstr "Tevet"
11002
11003#. I18N: a month in the Jewish calendar
11004#: app/Date/JewishDate.php:137
11005msgctxt "NOMINATIVE"
11006msgid "Tevet"
11007msgstr "Tevet"
11008
11009# I18N: gedcom tag TEXT
11010#. I18N: gedcom tag TEXT
11011#: app/GedcomTag.php:1047
11012msgid "Text"
11013msgstr "Teksti"
11014
11015# I18N: Name of a country or state
11016#. I18N: Name of a country or state
11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
11018msgid "Thailand"
11019msgstr "Tajlanda"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
11022#, php-format
11023msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
11024msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
11025
11026# I18N: Location of an LDS church temple
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
11029msgid "The Hague, Netherlands"
11030msgstr "Hagë, Holandë"
11031
11032#: app/Services/ServerCheckService.php:112
11033#, php-format
11034msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
11035msgstr ""
11036
11037#: app/Services/ServerCheckService.php:170
11038#, php-format
11039msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
11040msgstr ""
11041
11042# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11044#: app/Functions/Functions.php:55
11045msgid "The PHP temporary folder is missing."
11046msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
11047
11048#: app/Services/ServerCheckService.php:131
11049#, php-format
11050msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
11051msgstr ""
11052
11053#: app/Services/ServerCheckService.php:135
11054#, php-format
11055msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
11056msgstr ""
11057
11058#. I18N: Description of the “Reports” module
11059#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
11060msgid "The calendar menu."
11061msgstr ""
11062
11063# I18N: %s is the name of a genealogy record
11064#. I18N: %s is the name of a genealogy record
11065#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
11066#, php-format
11067msgid "The changes to “%s” have been accepted."
11068msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
11069
11070# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
11071#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
11072#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
11073#, php-format
11074msgid "The changes to “%s” have been rejected."
11075msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
11076
11077#. I18N: Description of the “Reports” module
11078#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
11079msgid "The charts menu."
11080msgstr ""
11081
11082#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
11083#, php-format
11084msgid "The details for “%s” have been updated."
11085msgstr ""
11086
11087# I18N: %s is a filename
11088#. I18N: %s is a filename
11089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
11090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
11091#, php-format
11092msgid "The family tree has been exported to %s."
11093msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
11094
11095# I18N: %s is the name of a family tree
11096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
11097#, php-format
11098msgid "The family tree “%s” already exists."
11099msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
11100
11101# I18N: %s is the name of a family tree
11102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
11103#, php-format
11104msgid "The family tree “%s” has been created."
11105msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
11106
11107# I18N: %s is the name of a family tree
11108#. I18N: %s is the name of a family tree
11109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
11110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
11111#, php-format
11112msgid "The family tree “%s” has been deleted."
11113msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
11114
11115# I18N: %s is the name of a family tree
11116#. I18N: %s is the name of a family tree
11117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
11118#, php-format
11119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
11120msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
11121
11122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
11123msgid "The family trees have been merged successfully."
11124msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
11125
11126#. I18N: Description of the “Reports” module
11127#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
11128msgid "The family trees menu."
11129msgstr ""
11130
11131# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
11132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
11133#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
11134#, php-format
11135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
11136msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
11137
11138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
11139#, php-format
11140msgid "The file %s already exists. Use another filename."
11141msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
11142
11143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
11144#, php-format
11145msgid "The file %s could not be created."
11146msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
11147
11148#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
11149#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
11150#, php-format
11151msgid "The file %s could not be deleted."
11152msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
11153
11154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
11155#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
11156#, php-format
11157msgid "The file %s has been deleted."
11158msgstr "Fajli %s është fshirë."
11159
11160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
11161#, php-format
11162msgid "The file %s has been uploaded."
11163msgstr "Fajli %s është përditësuar."
11164
11165# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11167#: app/Functions/Functions.php:49
11168msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
11169msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
11170
11171#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
11172#, php-format
11173msgid "The folder %s could not be deleted."
11174msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
11175
11176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
11177#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
11178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
11179#, php-format
11180msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
11181msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
11182
11183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
11184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
11185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
11186#, php-format
11187msgid "The folder %s has been created."
11188msgstr "Folderi %s u krijua."
11189
11190#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
11191#, php-format
11192msgid "The folder %s has been deleted."
11193msgstr "Folderi %s u fshi."
11194
11195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
11196msgid "The following places have been changed:"
11197msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
11198
11199#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
11200msgid "The help text has not been written for this item."
11201msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
11202
11203# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
11204#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
11205#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
11206#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
11207#, php-format
11208msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
11209msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
11210
11211# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
11212#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
11213#, php-format
11214msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
11215msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
11216
11217#. I18N: Description of the “Reports” module
11218#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
11219msgid "The lists menu."
11220msgstr ""
11221
11222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
11223#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
11224#, php-format
11225msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
11226msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
11227
11228#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
11229#, php-format
11230msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
11231msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
11232
11233#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
11234msgid "The media object has been created"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
11238#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
11239#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
11240msgid "The message was not sent."
11241msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
11242
11243#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
11244#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
11245#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
11246#, php-format
11247msgid "The message was successfully sent to %s."
11248msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
11249
11250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
11251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
11252#, php-format
11253msgid "The module “%s” has been disabled."
11254msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
11255
11256#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
11257#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
11258#, php-format
11259msgid "The module “%s” has been enabled."
11260msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
11261
11262#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
11263msgid "The note has been created"
11264msgstr ""
11265
11266#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
11267msgid "The password needs to be at least six characters long."
11268msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
11269
11270#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
11271#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
11272msgid "The place hierarchy."
11273msgstr ""
11274
11275#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
11276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
11277msgid "The preferences for all family trees have been updated."
11278msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
11279
11280#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
11281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
11282msgid "The preferences for new family trees have been updated."
11283msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
11284
11285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
11286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
11287#, php-format
11288msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
11289msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
11290
11291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
11292#, php-format
11293msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
11294msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
11295
11296#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
11297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
11298#, php-format
11299msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
11300msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
11301
11302#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
11303msgid "The record has been copied to the clipboard."
11304msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
11305
11306# I18N: Records are individuals, sources, etc.
11307#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
11308#, php-format
11309msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
11310msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
11311
11312# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
11315msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
11316msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
11317
11318#. I18N: Description of the “Reports” module
11319#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
11320msgid "The reports menu."
11321msgstr ""
11322
11323#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
11324msgid "The repository has been created"
11325msgstr ""
11326
11327#. I18N: Description of the “Reports” module
11328#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
11329msgid "The search menu."
11330msgstr ""
11331
11332#: app/Services/SearchService.php:971
11333msgid "The search returned too many results."
11334msgstr ""
11335
11336#: app/Services/ServerCheckService.php:223
11337msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
11338msgstr ""
11339
11340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
11341#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
11342msgid "The server’s time limit has been reached."
11343msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
11344
11345# I18N: Description of “Statistics” module
11346#. I18N: Description of “Statistics” module
11347#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
11348msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
11349msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
11350
11351#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
11352msgid "The source has been created"
11353msgstr ""
11354
11355#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
11356msgid "The submitter has been created"
11357msgstr ""
11358
11359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
11360msgid "The upgrade is complete."
11361msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
11362
11363# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11365#: app/Functions/Functions.php:46
11366msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
11367msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
11368
11369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
11370#, php-format
11371msgid "The user %s has been deleted."
11372msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
11373
11374#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
11376msgid "The username or password is incorrect."
11377msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
11378
11379#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
11380#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
11381#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
11382msgid "The website preferences have been updated."
11383msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
11384
11385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
11386msgid "Theme"
11387msgstr "Tema"
11388
11389# I18N: Name of a module
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
11392msgid "Theme change"
11393msgstr "Ndryshimi i temës"
11394
11395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
11396msgid "Themes"
11397msgstr "Temat"
11398
11399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
11400msgid "There are no links to this media object."
11401msgstr ""
11402
11403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
11404msgid "There are no pending changes."
11405msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
11406
11407#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
11408msgid "There are no research tasks in this family tree."
11409msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
11410
11411#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11412msgid "There are pending changes for you to moderate."
11413msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
11414
11415#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
11416#, php-format
11417msgid "There have been no changes within the last %s day."
11418msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
11419msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
11420msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
11421
11422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
11423#, php-format
11424msgid "There is no account with the username or email “%s”."
11425msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
11426
11427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
11428#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
11429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
11430#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
11431msgid "There was an error uploading your file."
11432msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
11433
11434#. I18N: a month in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:153
11436msgctxt "GENITIVE"
11437msgid "Thermidor"
11438msgstr "Thermidor"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:247
11442msgctxt "INSTRUMENTAL"
11443msgid "Thermidor"
11444msgstr "Thermidor"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:200
11448msgctxt "LOCATIVE"
11449msgid "Thermidor"
11450msgstr "Thermidor"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:106
11454msgctxt "NOMINATIVE"
11455msgid "Thermidor"
11456msgstr "Thermidor"
11457
11458#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
11459msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
11460msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
11461
11462#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
11463msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
11464msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
11465
11466#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
11467#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
11468msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
11469msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
11470
11471#: app/Module/SlideShowModule.php:138
11472msgid "This family tree has no images to display."
11473msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
11474
11475#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
11476msgid "This form has expired. Try again."
11477msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
11478
11479#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
11480#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
11481msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
11482msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
11483
11484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
11485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
11486#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
11487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
11488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
11489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
11490msgid "This information is not available."
11491msgstr ""
11492
11493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
11494#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
11495#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
11496#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
11497#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
11498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
11499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
11500#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
11501#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
11502#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
11503#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
11504#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
11505#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
11506#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
11507msgid "This information is private and cannot be shown."
11508msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
11509
11510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
11511msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
11512msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
11513
11514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
11515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
11516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
11517msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
11518
11519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
11520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
11521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
11522msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
11523
11524#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
11525#, php-format
11526msgid "This page has been viewed %s time."
11527msgid_plural "This page has been viewed %s times."
11528msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
11529msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
11530
11531#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
11532#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
11533msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
11534msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
11535
11536#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
11537#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
11538msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
11539msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
11540
11541#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
11542#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
11543msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
11544msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
11545
11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
11547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
11548msgid "This type of link is not allowed here."
11549msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
11550
11551#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
11552msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
11553msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
11554
11555#: app/Services/UpgradeService.php:250
11556msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
11557msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
11558
11559# I18N: abbreviation for Thursday
11560#. I18N: abbreviation for Thursday
11561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
11562msgid "Thu"
11563msgstr "Enj"
11564
11565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
11566msgid "Thursday"
11567msgstr "E enjte"
11568
11569# I18N: Location of an LDS church temple
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
11572msgid "Tijuana, Mexico"
11573msgstr "Tijuana, Meksikë"
11574
11575# I18N: gedcom tag TIME
11576#. I18N: gedcom tag TIME
11577#: app/GedcomTag.php:1050
11578msgid "Time"
11579msgstr "Koha"
11580
11581# I18N: Name of a module/chart
11582#. I18N: Name of a module/chart
11583#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
11584msgid "Timeline"
11585msgstr "Linja kohore"
11586
11587# I18N: Name of a country or state
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
11590msgid "Timor-Leste"
11591msgstr "Timori Lindor"
11592
11593#: app/Date/JalaliDate.php:260
11594msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
11595msgid "Tir"
11596msgstr "Tir"
11597
11598#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
11599#: app/Date/JalaliDate.php:129
11600msgctxt "GENITIVE"
11601msgid "Tir"
11602msgstr "Tir"
11603
11604#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
11605#: app/Date/JalaliDate.php:219
11606msgctxt "INSTRUMENTAL"
11607msgid "Tir"
11608msgstr "Tir"
11609
11610#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
11611#: app/Date/JalaliDate.php:174
11612msgctxt "LOCATIVE"
11613msgid "Tir"
11614msgstr "Tir"
11615
11616#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
11617#: app/Date/JalaliDate.php:84
11618msgctxt "NOMINATIVE"
11619msgid "Tir"
11620msgstr "Tir"
11621
11622#. I18N: a month in the Jewish calendar
11623#: app/Date/JewishDate.php:184
11624msgctxt "GENITIVE"
11625msgid "Tishrei"
11626msgstr "Tishrei"
11627
11628#. I18N: a month in the Jewish calendar
11629#: app/Date/JewishDate.php:290
11630msgctxt "INSTRUMENTAL"
11631msgid "Tishrei"
11632msgstr "Tishrei"
11633
11634#. I18N: a month in the Jewish calendar
11635#: app/Date/JewishDate.php:237
11636msgctxt "LOCATIVE"
11637msgid "Tishrei"
11638msgstr "Tishrei"
11639
11640#. I18N: a month in the Jewish calendar
11641#: app/Date/JewishDate.php:131
11642msgctxt "NOMINATIVE"
11643msgid "Tishrei"
11644msgstr "Tishrei"
11645
11646# I18N: gedcom tag TITL
11647#. I18N: gedcom tag TITL
11648#: app/GedcomTag.php:1053
11649msgid "Title"
11650msgstr "Titulli"
11651
11652#: app/GedcomTag.php:1059
11653msgid "Title in Hebrew"
11654msgstr "Titulli në Hebraishte"
11655
11656# I18N: Name of a country or state
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
11659msgid "Togo"
11660msgstr "Togo"
11661
11662#. I18N: Name of a country or state
11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
11664msgid "Tokelau"
11665msgstr "Tokelau"
11666
11667# I18N: Location of an LDS church temple
11668#. I18N: Location of an LDS church temple
11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
11670msgid "Tokyo, Japan"
11671msgstr "Tokyo, Japoni"
11672
11673# I18N: Type of media object
11674#. I18N: Type of media object
11675#: app/GedcomTag.php:2394
11676msgid "Tombstone"
11677msgstr "Gur varri"
11678
11679#. I18N: Name of a country or state
11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
11681msgid "Tonga"
11682msgstr "Tonga"
11683
11684# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
11685#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
11686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
11687#, php-format
11688msgid "Top %s given name"
11689msgid_plural "Top %s given names"
11690msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
11691msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
11692
11693# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
11694#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
11695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
11696#, php-format
11697msgid "Top %s surname"
11698msgid_plural "Top %s surnames"
11699msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
11700msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
11701
11702# I18N: i.e. most popular given name.
11703#. I18N: i.e. most popular given name.
11704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
11705msgid "Top given name"
11706msgstr "Emri më i shpeshtë"
11707
11708# I18N: Name of a module. Top=Most common
11709#. I18N: Name of a module. Top=Most common
11710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
11711msgid "Top given names"
11712msgstr "Emrat më të shpeshtë"
11713
11714# I18N: i.e. most popular surname.
11715#. I18N: i.e. most popular surname.
11716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
11717msgid "Top surname"
11718msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
11719
11720# I18N: Name of a module. Top=Most common
11721#. I18N: Name of a module. Top=Most common
11722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
11723msgid "Top surnames"
11724msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
11725
11726# I18N: Location of an LDS church temple
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
11729msgid "Toronto, Ontario, Canada"
11730msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
11731
11732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
11733#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
11734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
11735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11736#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
11737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
11738#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
11739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
11740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
11741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
11742#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
11743#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
11744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
11745#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
11746#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
11747msgid "Total"
11748msgstr "Gjithsej"
11749
11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
11751msgid "Total accepted changes: "
11752msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
11753
11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
11755msgid "Total events"
11756msgstr "Gjithsej ngjarje"
11757
11758#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
11759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
11760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
11761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
11763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
11764msgid "Total families"
11765msgstr "Gjithsej familje"
11766
11767#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
11768#, php-format
11769msgid "Total families: %s"
11770msgstr "Gjithsej familje: %s"
11771
11772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
11773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
11774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
11775#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
11776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
11777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
11778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
11779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
11781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
11783msgid "Total individuals"
11784msgstr "Gjithsej persona"
11785
11786#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
11787#, php-format
11788msgid "Total individuals: %s"
11789msgstr "Gjithsej persona: %s"
11790
11791#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
11792msgid "Total pending changes: "
11793msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
11794
11795# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
11796# I18N: Menu entry
11797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
11798#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
11799msgid "Tracking and analytics"
11800msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
11801
11802#. I18N: gedcom tag TRLR
11803#: app/GedcomTag.php:1062
11804msgid "Trailer"
11805msgstr "Paraqitje e shkurtër"
11806
11807#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
11808#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
11809msgid "Tree"
11810msgstr ""
11811
11812#. I18N: The third day in the French republican calendar
11813#: app/Date/FrenchDate.php:289
11814msgid "Tridi"
11815msgstr "Tridi"
11816
11817# I18N: Name of a country or state
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
11820msgid "Trinidad and Tobago"
11821msgstr "Trinidad dhe Tobago"
11822
11823# I18N: Location of an LDS church temple
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
11826msgid "Trujillo, Peru"
11827msgstr "Trujillo, Peru"
11828
11829# I18N: abbreviation for Tuesday
11830#. I18N: abbreviation for Tuesday
11831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
11832msgid "Tue"
11833msgstr "Mar"
11834
11835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
11836msgid "Tuesday"
11837msgstr "E Martë"
11838
11839# I18N: Name of a country or state
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
11842msgid "Tunisia"
11843msgstr "Tunizia"
11844
11845# I18N: Name of a country or state
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
11848msgid "Turkey"
11849msgstr "Turqia"
11850
11851# I18N: Name of a country or state
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
11854msgid "Turkmenistan"
11855msgstr "Turkmenistani"
11856
11857# I18N: Name of a country or state
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
11860msgid "Turks and Caicos Islands"
11861msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
11865msgid "Tuvalu"
11866msgstr "Tuvalu"
11867
11868# I18N: Location of an LDS church temple
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
11871msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
11872msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
11873
11874# I18N: Location of an LDS church temple
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
11877msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
11878msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
11879
11880# I18N: gedcom tag TYPE
11881#. I18N: gedcom tag TYPE
11882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
11883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
11884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
11885#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
11886#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
11887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
11888msgid "Type"
11889msgstr "Lloji"
11890
11891#: app/GedcomTag.php:720
11892msgid "Type of event"
11893msgstr "Lloj ndodhie"
11894
11895#: app/GedcomTag.php:725
11896msgid "Type of fact"
11897msgstr "Lloj fakti"
11898
11899# I18N: A configuration setting
11900# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
11901# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
11902# I18N: gedcom tag _URL
11903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
11904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
11905#. I18N: gedcom tag _URL
11906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
11907msgid "URL"
11908msgstr "URL"
11909
11910# I18N: Name of a country or state
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
11913msgid "US Minor Outlying Islands"
11914msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
11915
11916# I18N: Name of a country or state
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
11919msgid "US Virgin Islands"
11920msgstr "Ishujt US Virgin"
11921
11922# I18N: Name of a country or state
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
11925msgid "Uganda"
11926msgstr "Uganda"
11927
11928# I18N: Name of a country or state
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
11931msgid "Ukraine"
11932msgstr "Ukraina"
11933
11934# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
11937msgid "Uncleared: insufficient data"
11938msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
11939
11940# I18N: gedcom tag _UID
11941#. I18N: gedcom tag _UID
11942#: app/GedcomTag.php:2063
11943msgid "Unique identifier"
11944msgstr "Identifikues unik"
11945
11946# I18N: Name of a country or state
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
11949msgid "United Arab Emirates"
11950msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
11951
11952# I18N: Name of a country or state
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
11955msgid "United Kingdom"
11956msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
11957
11958# I18N: Name of a country or state
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
11961msgid "United States"
11962msgstr "Shtetet e Bashkuara"
11963
11964# I18N: Name of a country or state
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
11967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
11969msgid "Unknown"
11970msgstr "Të panjohur"
11971
11972#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
11973msgctxt "unknown century"
11974msgid "Unknown"
11975msgstr "I panjohur"
11976
11977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
11978#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11984msgctxt "unknown gender"
11985msgid "Unknown"
11986msgstr "E panjohur"
11987
11988#: app/GedcomTag.php:2111
11989msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11990msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
11991
11992# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
11993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11994#, php-format
11995msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11996msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
11997
11998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11999msgid "Up"
12000msgstr ""
12001
12002# I18N: Name of a module
12003#. I18N: Name of a module
12004#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
12005msgid "Upcoming events"
12006msgstr "Ngjarjet që vijnë"
12007
12008#. I18N: Renumber the records in a family tree
12009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
12010msgid "Update place names"
12011msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
12012
12013# I18N: %s is a version number
12014# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
12015#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
12016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
12017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
12018#, php-format
12019msgid "Upgrade to webtrees %s."
12020msgstr "Ngre në webtrees %s."
12021
12022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
12023#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
12024msgid "Upgrade wizard"
12025msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
12026
12027# I18N: Menu entry
12028#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
12029msgid "Upload media files"
12030msgstr "Ngarko media fajlat"
12031
12032# I18N: Name of a country or state
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
12035msgid "Uruguay"
12036msgstr "Uruguaji"
12037
12038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
12039msgid "Use SMTP to send messages"
12040msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
12041
12042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
12043msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
12044msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
12045
12046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
12047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
12048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
12049msgid "Use colors"
12050msgstr "Përdor ngjyrat"
12051
12052# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
12053#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
12054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
12055msgid "Use sendmail to send messages"
12056msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
12057
12058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
12059msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
12060msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
12061
12062# I18N: Menu entry
12063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
12064msgid "User administration"
12065msgstr "Administrimi i përdoruesve"
12066
12067#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
12068#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
12069msgid "User verification"
12070msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
12071
12072# I18N: Name of a country or state
12073#. I18N: Name of a country or state
12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
12075msgid "Uzbekistan"
12076msgstr "Uzbekistani"
12077
12078# I18N: Location of an LDS church temple
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
12081msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
12082msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
12083
12084#. I18N: Name of a country or state
12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
12086msgid "Vanuatu"
12087msgstr "Vanuatu"
12088
12089# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
12090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
12091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
12092msgid "Various statistics charts."
12093msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
12094
12095# I18N: Name of a country or state
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
12098msgid "Vatican City"
12099msgstr "Vatikani"
12100
12101#. I18N: a month in the French republican calendar
12102#: app/Date/FrenchDate.php:133
12103msgctxt "GENITIVE"
12104msgid "Vendemiaire"
12105msgstr "Vendemiaire"
12106
12107#. I18N: a month in the French republican calendar
12108#: app/Date/FrenchDate.php:227
12109msgctxt "INSTRUMENTAL"
12110msgid "Vendemiaire"
12111msgstr "Vendemiaire"
12112
12113#. I18N: a month in the French republican calendar
12114#: app/Date/FrenchDate.php:180
12115msgctxt "LOCATIVE"
12116msgid "Vendemiaire"
12117msgstr "Vendemiaire"
12118
12119#. I18N: a month in the French republican calendar
12120#: app/Date/FrenchDate.php:85
12121msgctxt "NOMINATIVE"
12122msgid "Vendemiaire"
12123msgstr "Vendemiaire"
12124
12125# I18N: Name of a country or state
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12128msgid "Venezuela"
12129msgstr "Venecuela"
12130
12131#. I18N: a month in the French republican calendar
12132#: app/Date/FrenchDate.php:143
12133msgctxt "GENITIVE"
12134msgid "Ventose"
12135msgstr "Ventose"
12136
12137#. I18N: a month in the French republican calendar
12138#: app/Date/FrenchDate.php:237
12139msgctxt "INSTRUMENTAL"
12140msgid "Ventose"
12141msgstr "Ventose"
12142
12143#. I18N: a month in the French republican calendar
12144#: app/Date/FrenchDate.php:190
12145msgctxt "LOCATIVE"
12146msgid "Ventose"
12147msgstr "Ventose"
12148
12149#. I18N: a month in the French republican calendar
12150#: app/Date/FrenchDate.php:95
12151msgctxt "NOMINATIVE"
12152msgid "Ventose"
12153msgstr "Ventose"
12154
12155# I18N: Location of an LDS church temple
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
12158msgid "Veracruz, Mexico"
12159msgstr "Veracruz, Meksikë"
12160
12161# I18N: Location of an LDS church temple
12162#. I18N: Location of an LDS church temple
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
12164msgid "Vernal, Utah, United States"
12165msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
12166
12167# I18N: gedcom tag VERS
12168#. I18N: gedcom tag VERS
12169#: app/GedcomTag.php:1071
12170msgid "Version"
12171msgstr "Versioni"
12172
12173# I18N: Type of media object
12174#. I18N: Type of media object
12175#: app/GedcomTag.php:2397
12176msgid "Video"
12177msgstr "Video"
12178
12179# I18N: Name of a country or state
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
12182msgid "Vietnam"
12183msgstr "Vietnami"
12184
12185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
12186msgid "View"
12187msgstr "Shiko"
12188
12189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
12190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
12191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
12192msgid "View this family"
12193msgstr "Shih këtë familje"
12194
12195# I18N: Location of an LDS church temple
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
12198msgid "Villa Hermosa, Mexico"
12199msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
12200
12201# I18N: Listbox entry; name of a role
12202#. I18N: Listbox entry; name of a role
12203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
12204msgid "Visitor"
12205msgstr "Vizitor"
12206
12207# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
12208#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
12209#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
12210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
12211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
12212msgid "Vital records"
12213msgstr "Shënimet vitale"
12214
12215# I18N: Name of a country or state
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
12218msgid "Wales"
12219msgstr "Uellsi"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
12223msgid "Wallis and Futuna"
12224msgstr "Wallis dhe Futuna"
12225
12226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
12227msgid "Ward"
12228msgstr "Kujdestar"
12229
12230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
12231msgctxt "FEMALE"
12232msgid "Ward"
12233msgstr "Kujdestare"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
12236msgctxt "MALE"
12237msgid "Ward"
12238msgstr "Kujdestar"
12239
12240# I18N: Location of an LDS church temple
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
12243msgid "Washington, District of Columbia, United States"
12244msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
12245
12246# I18N: Menu entry
12247#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
12248msgid "Website logs"
12249msgstr "Logjet e uebsajtit"
12250
12251# I18N: Menu entry
12252#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
12253msgid "Website preferences"
12254msgstr "Preferencat e uebsajtit"
12255
12256# I18N: abbreviation for Wednesday
12257#. I18N: abbreviation for Wednesday
12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
12259msgid "Wed"
12260msgstr "Mër"
12261
12262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
12263msgid "Wednesday"
12264msgstr "E Mërkurë"
12265
12266# I18N: gedcom tag _WEIG
12267#. I18N: gedcom tag _WEIG
12268#: app/GedcomTag.php:2069
12269msgid "Weight"
12270msgstr "Pesha"
12271
12272# I18N: A greeting; %s is the user’s name
12273#. I18N: A %s is the user’s name
12274#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
12275#, php-format
12276msgid "Welcome %s"
12277msgstr "Mirë se vini %s"
12278
12279# I18N: Name of a country or state
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
12282msgid "Western Sahara"
12283msgstr "Sahara Perëndimore"
12284
12285# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
12286#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
12287#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
12288msgid "Who is online"
12289msgstr "Kush është online"
12290
12291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
12292msgid "Whole words only"
12293msgstr "Vetëm fjalët e plota"
12294
12295# I18N: gedcom tag WIFE
12296#. I18N: gedcom tag WIFE
12297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
12298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
12299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
12300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
12301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
12302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
12303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
12304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
12305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
12306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
12307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
12308msgid "Wife"
12309msgstr "Gruaja"
12310
12311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
12312msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
12313msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
12314
12315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
12316msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
12317msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
12318
12319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
12320msgid "Wildcards"
12321msgstr "Shenjat zëvendësuese"
12322
12323# I18N: gedcom tag WILL
12324#. I18N: gedcom tag WILL
12325#: app/GedcomTag.php:1077
12326msgid "Will"
12327msgstr "Testamenti"
12328
12329# I18N: Location of an LDS church temple
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
12332msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
12333msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
12334
12335#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
12336#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
12337msgid "With sources"
12338msgstr "Me burime"
12339
12340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
12341#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
12342msgid "Without sources"
12343msgstr "Pa burime"
12344
12345# I18N: gedcom tag _WITN
12346#. I18N: gedcom tag _WITN
12347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
12348msgid "Witness"
12349msgstr "Dëshmitari"
12350
12351# I18N: In the paternal surname tradition, ...
12352# I18N: In the Polish surname tradition, ...
12353# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
12354#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
12355#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
12356#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
12357#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
12358#: app/SurnameTradition.php:109
12359msgid "Wives take their husband’s surname."
12360msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
12361
12362#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
12363#: app/GedcomTag.php:2078
12364msgid "Yahrzeit"
12365msgstr "Yahrzeit"
12366
12367#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
12368#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
12369msgid "Yahrzeiten"
12370msgstr "Yahrzeiten"
12371
12372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
12373msgid "Year"
12374msgstr "Viti"
12375
12376#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
12377msgid "Year input box"
12378msgstr "Kutia e futjes së vitit"
12379
12380# I18N: Name of a country or state
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12383msgid "Yemen"
12384msgstr "Jemeni"
12385
12386#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
12387#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
12388msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
12389msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
12390
12391#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
12392msgid "You can apply for an account using the link below."
12393msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
12394
12395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
12396msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
12397msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
12398
12399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
12400msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
12401msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
12402
12403#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
12404msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
12405msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
12406
12407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
12408msgid "You have signed out."
12409msgstr "Ju keni dalur."
12410
12411#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
12412msgid "You must enter all the administrator account fields."
12413msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
12414
12415#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
12416msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
12417msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
12418
12419#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
12420msgid "You need to be a family member to access this website."
12421msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
12422
12423#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
12424msgid "You need to be an authorized user to access this website."
12425msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
12426
12427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
12428msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
12429msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
12430
12431# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
12432#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
12433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
12434#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
12435#, php-format
12436msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
12437msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
12438
12439# I18N: %s is a server name/URL
12440#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
12441#, php-format
12442msgid "Your registration at %s"
12443msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
12444
12445#: app/Services/ServerCheckService.php:185
12446#, php-format
12447msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
12448msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
12449
12450# I18N: Name of a country or state
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
12453msgid "Zambia"
12454msgstr "Zambia"
12455
12456# I18N: Name of a country or state
12457#. I18N: Name of a country or state
12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
12459msgid "Zimbabwe"
12460msgstr "Zimbabve"
12461
12462# I18N: Gedcom ABT dates
12463#. I18N: Gedcom ABT dates
12464#: app/Date.php:333
12465#, php-format
12466msgid "about %s"
12467msgstr "rreth %s"
12468
12469# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
12470#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
12471#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
12472msgid "accepted"
12473msgstr "pranuar"
12474
12475# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12476#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
12478msgid "adopted name"
12479msgstr "emri i adoptuar"
12480
12481# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12482#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
12484msgctxt "FEMALE"
12485msgid "adopted name"
12486msgstr "emri i adoptuar"
12487
12488# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12489#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
12490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
12491msgctxt "MALE"
12492msgid "adopted name"
12493msgstr "emri i adoptuar"
12494
12495#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
12496msgid "adoption"
12497msgstr "adoptimi"
12498
12499#. I18N: An option in a list-box
12500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
12501msgid "after"
12502msgstr "pas"
12503
12504# I18N: Gedcom AFT dates
12505#. I18N: Gedcom AFT dates
12506#: app/Date.php:353
12507#, php-format
12508msgid "after %s"
12509msgstr "pas %s"
12510
12511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
12512msgid "after death"
12513msgstr "pas vdekjes"
12514
12515#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
12516#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
12517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
12518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
12519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
12520msgid "age"
12521msgstr "mosha"
12522
12523# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12524#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
12526msgid "also known as"
12527msgstr "poashtu njohur si"
12528
12529# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12530#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
12532msgctxt "FEMALE"
12533msgid "also known as"
12534msgstr "poashtu e njohur si"
12535
12536# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12537#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
12538#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
12539msgctxt "MALE"
12540msgid "also known as"
12541msgstr "poashtu i njohur si"
12542
12543# I18N: option in list box “always use this image”
12544#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
12545msgid "always"
12546msgstr "gjithmonë"
12547
12548#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
12549#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
12550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
12551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
12552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
12553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
12554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
12555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
12556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
12557msgid "and"
12558msgstr "dhe"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1034
12561msgctxt "father’s brother’s wife"
12562msgid "aunt"
12563msgstr "halla/tezja"
12564
12565#: app/Functions/Functions.php:792
12566msgctxt "father’s sister"
12567msgid "aunt"
12568msgstr "halla"
12569
12570#: app/Functions/Functions.php:1114
12571msgctxt "mother’s brother’s wife"
12572msgid "aunt"
12573msgstr "gruaja e dajës"
12574
12575#: app/Functions/Functions.php:830
12576msgctxt "mother’s sister"
12577msgid "aunt"
12578msgstr "tezja"
12579
12580#: app/Functions/Functions.php:1166
12581msgctxt "parent’s brother’s wife"
12582msgid "aunt"
12583msgstr "gruaja e axhës"
12584
12585#: app/Functions/Functions.php:848
12586msgctxt "parent’s sister"
12587msgid "aunt"
12588msgstr "halla/tezja"
12589
12590#: app/Functions/Functions.php:790
12591msgctxt "father’s sibling"
12592msgid "aunt/uncle"
12593msgstr "halla, tezja/axha, daja"
12594
12595#: app/Functions/Functions.php:828
12596msgctxt "mother’s sibling"
12597msgid "aunt/uncle"
12598msgstr "tezja/daja"
12599
12600#: app/Functions/Functions.php:846
12601msgctxt "parent’s sibling"
12602msgid "aunt/uncle"
12603msgstr "halla, tezja/axha, daja"
12604
12605#. I18N: An option in a list-box
12606#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
12607msgid "before"
12608msgstr "para"
12609
12610# I18N: Gedcom BEF dates
12611#. I18N: Gedcom BEF dates
12612#: app/Date.php:349
12613#, php-format
12614msgid "before %s"
12615msgstr "para %s"
12616
12617# I18N: Gedcom BET-AND dates
12618#. I18N: Gedcom BET-AND dates
12619#: app/Date.php:365
12620#, php-format
12621msgid "between %s and %s"
12622msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
12623
12624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
12625msgid "birth"
12626msgstr "lindja"
12627
12628# I18N: The name given to an individual at their birth
12629#. I18N: The name given to an individual at their birth
12630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
12631msgid "birth name"
12632msgstr "emri në lindje"
12633
12634# I18N: The name given to an individual at their birth
12635#. I18N: The name given to an individual at their birth
12636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
12637msgctxt "FEMALE"
12638msgid "birth name"
12639msgstr "emri në lindje"
12640
12641# I18N: The name given to an individual at their birth
12642#. I18N: The name given to an individual at their birth
12643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
12644msgctxt "MALE"
12645msgid "birth name"
12646msgstr "emri në lindje"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:704
12649msgid "brother"
12650msgstr "vëllau"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:972
12653msgctxt "brother’s wife’s brother"
12654msgid "brother-in-law"
12655msgstr "kunati"
12656
12657#: app/Functions/Functions.php:798
12658msgctxt "husband’s brother"
12659msgid "brother-in-law"
12660msgstr "kunati"
12661
12662#: app/Functions/Functions.php:1088
12663msgctxt "husband’s sister’s husband"
12664msgid "brother-in-law"
12665msgstr "kunati"
12666
12667#: app/Functions/Functions.php:866
12668msgctxt "sister’s husband"
12669msgid "brother-in-law"
12670msgstr "kunati"
12671
12672#: app/Functions/Functions.php:1272
12673msgctxt "sister’s husband’s brother"
12674msgid "brother-in-law"
12675msgstr "kunati"
12676
12677#: app/Functions/Functions.php:878
12678msgctxt "spouse’s brother"
12679msgid "brother-in-law"
12680msgstr "kunati"
12681
12682#: app/Functions/Functions.php:896
12683msgctxt "wife’s brother"
12684msgid "brother-in-law"
12685msgstr "kunati"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1328
12688msgctxt "wife’s sister’s husband"
12689msgid "brother-in-law"
12690msgstr "kunati"
12691
12692#: app/Functions/Functions.php:974
12693msgctxt "brother’s wife’s sibling"
12694msgid "brother/sister-in-law"
12695msgstr "kunati/kunatja"
12696
12697#: app/Functions/Functions.php:808
12698msgctxt "husband’s sibling"
12699msgid "brother/sister-in-law"
12700msgstr "kunati/kunatja"
12701
12702#: app/Functions/Functions.php:860
12703msgctxt "sibling’s spouse"
12704msgid "brother/sister-in-law"
12705msgstr "kunati/kunatja"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:1274
12708msgctxt "sister’s husband’s sibling"
12709msgid "brother/sister-in-law"
12710msgstr "kunati/kunatja"
12711
12712#: app/Functions/Functions.php:894
12713msgctxt "spouse’s sibling"
12714msgid "brother/sister-in-law"
12715msgstr "kunati/kunatja"
12716
12717#: app/Functions/Functions.php:906
12718msgctxt "wife’s sibling"
12719msgid "brother/sister-in-law"
12720msgstr "kunati/kunatja"
12721
12722#. I18N: An option in a list-box
12723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
12724msgid "bullet list"
12725msgstr "lista me shenja grafike"
12726
12727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
12728msgid "burial"
12729msgstr "varrimi"
12730
12731#: app/GedcomTag.php:2024
12732msgid "by"
12733msgstr "nga"
12734
12735# I18N: Gedcom CAL dates
12736#. I18N: Gedcom CAL dates
12737#: app/Date.php:337
12738#, php-format
12739msgid "calculated %s"
12740msgstr "kalkuluar %s"
12741
12742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
12743msgid "census added"
12744msgstr "regjistrimi u shtua"
12745
12746# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12747#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12748#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
12749msgid "change of name"
12750msgstr "ndryshimi i emrit"
12751
12752# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12753#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
12755msgctxt "FEMALE"
12756msgid "change of name"
12757msgstr "ndryshimi i emrit"
12758
12759# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12760#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
12761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
12762msgctxt "MALE"
12763msgid "change of name"
12764msgstr "ndryshimi i emrit"
12765
12766#: app/Functions/Functions.php:683
12767msgid "child"
12768msgstr "fëmijë"
12769
12770# I18N: Name of a theme.
12771#. I18N: Name of a theme.
12772#: app/Module/CloudsTheme.php:41
12773msgid "clouds"
12774msgstr "retë"
12775
12776# I18N: Name of a theme.
12777#. I18N: Name of a theme.
12778#: app/Module/ColorsTheme.php:43
12779msgid "colors"
12780msgstr "ngjyrat"
12781
12782#. I18N: An option in a list-box
12783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
12784msgid "compact list"
12785msgstr "lista kompakte"
12786
12787# I18N: A button label.
12788#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
12789msgid "continue"
12790msgstr "vazhdo"
12791
12792#: app/Functions/Functions.php:681
12793msgid "daughter"
12794msgstr "vajza"
12795
12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
12797msgid "daughter of"
12798msgstr "vajza e"
12799
12800#: app/Functions/Functions.php:768
12801msgctxt "child’s wife"
12802msgid "daughter-in-law"
12803msgstr "nusja"
12804
12805#: app/Functions/Functions.php:876
12806msgctxt "son’s wife"
12807msgid "daughter-in-law"
12808msgstr "nusja"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1320
12811msgctxt "son’s wife’s father"
12812msgid "daughter-in-law’s father"
12813msgstr "babai i nuses"
12814
12815#: app/Functions/Functions.php:1322
12816msgctxt "son’s wife’s mother"
12817msgid "daughter-in-law’s mother"
12818msgstr "nëna e nuses"
12819
12820#: app/Functions/Functions.php:1324
12821msgctxt "son’s wife’s parent"
12822msgid "daughter-in-law’s parent"
12823msgstr "prindërit e nuses"
12824
12825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
12826msgid "death"
12827msgstr "vdekja"
12828
12829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
12830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
12831msgctxt "FEMALE"
12832msgid "died"
12833msgstr "ka vdekur"
12834
12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
12836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "died"
12839msgstr "ka vdekur"
12840
12841#: app/Functions/Functions.php:474
12842msgid "eighth cousin"
12843msgstr "kushëri i brezit të tetë"
12844
12845#: app/Functions/Functions.php:438
12846msgctxt "FEMALE"
12847msgid "eighth cousin"
12848msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
12849
12850# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12852#: app/Functions/Functions.php:393
12853msgctxt "MALE"
12854msgid "eighth cousin"
12855msgstr "kushëri i brezit të tetë"
12856
12857#: app/Functions/Functions.php:699
12858msgid "elder brother"
12859msgstr "vëllau i madh"
12860
12861#: app/Functions/Functions.php:741
12862msgid "elder sibling"
12863msgstr "vëllau/motra e madhe"
12864
12865#: app/Functions/Functions.php:720
12866msgid "elder sister"
12867msgstr "motra e madhe"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:480
12870msgid "eleventh cousin"
12871msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
12872
12873#: app/Functions/Functions.php:444
12874msgctxt "FEMALE"
12875msgid "eleventh cousin"
12876msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
12877
12878# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12880#: app/Functions/Functions.php:402
12881msgctxt "MALE"
12882msgid "eleventh cousin"
12883msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
12884
12885# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12886#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
12888msgid "estate name"
12889msgstr "emri i patundshmërisë"
12890
12891# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12892#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
12894msgctxt "FEMALE"
12895msgid "estate name"
12896msgstr "emri i patundshmërisë"
12897
12898# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12899#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
12901msgctxt "MALE"
12902msgid "estate name"
12903msgstr "emri i patundshmërisë"
12904
12905# I18N: Gedcom EST dates
12906#. I18N: Gedcom EST dates
12907#: app/Date.php:341
12908#, php-format
12909msgid "estimated %s"
12910msgstr "vlerësuar %s"
12911
12912#: app/Functions/Functions.php:624
12913msgid "ex-husband"
12914msgstr "ish-burri"
12915
12916#: app/Functions/Functions.php:671
12917msgid "ex-partner"
12918msgstr "ish-partneri"
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:651
12921msgctxt "FEMALE"
12922msgid "ex-partner"
12923msgstr "ish-partnerja"
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:631
12926msgctxt "MALE"
12927msgid "ex-partner"
12928msgstr "ish-partneri"
12929
12930#: app/Functions/Functions.php:664
12931msgid "ex-spouse"
12932msgstr "ish-bashkëshorti"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:644
12935msgid "ex-wife"
12936msgstr "ish-gruaja"
12937
12938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
12939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
12940msgid "facts"
12941msgstr "faktet"
12942
12943#: app/Functions/Functions.php:615
12944msgid "father"
12945msgstr "babai"
12946
12947#: app/Functions/Functions.php:804
12948msgctxt "husband’s father"
12949msgid "father-in-law"
12950msgstr "vjehrri"
12951
12952#: app/Functions/Functions.php:884
12953msgctxt "spouse’s father"
12954msgid "father-in-law"
12955msgstr "vjehrri"
12956
12957#: app/Functions/Functions.php:902
12958msgctxt "wife’s father"
12959msgid "father-in-law"
12960msgstr "vjehrri"
12961
12962#: app/Functions/Functions.php:488
12963msgid "fifteenth cousin"
12964msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
12965
12966#: app/Functions/Functions.php:452
12967msgctxt "FEMALE"
12968msgid "fifteenth cousin"
12969msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
12970
12971# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12973#: app/Functions/Functions.php:414
12974msgctxt "MALE"
12975msgid "fifteenth cousin"
12976msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
12977
12978# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
12979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12980#: app/Functions/Functions.php:567
12981#, php-format
12982msgid "fifth %s"
12983msgstr "i pesti %s"
12984
12985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12986#: app/Functions/Functions.php:545
12987#, php-format
12988msgctxt "FEMALE"
12989msgid "fifth %s"
12990msgstr "e pesta %s"
12991
12992#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12993#: app/Functions/Functions.php:522
12994#, php-format
12995msgctxt "MALE"
12996msgid "fifth %s"
12997msgstr "i pesti %s"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:468
13000msgid "fifth cousin"
13001msgstr "kushëri i brezit të pestë"
13002
13003#: app/Functions/Functions.php:432
13004msgctxt "FEMALE"
13005msgid "fifth cousin"
13006msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
13007
13008# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13010#: app/Functions/Functions.php:384
13011msgctxt "MALE"
13012msgid "fifth cousin"
13013msgstr "kushëri i brezit të pestë"
13014
13015# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
13016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13017#: app/Functions/Functions.php:555
13018#, php-format
13019msgid "first %s"
13020msgstr "i pari %s"
13021
13022# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13024#: app/Functions/Functions.php:533
13025#, php-format
13026msgctxt "FEMALE"
13027msgid "first %s"
13028msgstr "e para %s"
13029
13030# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13032#: app/Functions/Functions.php:510
13033#, php-format
13034msgctxt "MALE"
13035msgid "first %s"
13036msgstr "i pari %s"
13037
13038#: app/Functions/Functions.php:460
13039msgid "first cousin"
13040msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13041
13042#: app/Functions/Functions.php:424
13043msgctxt "FEMALE"
13044msgid "first cousin"
13045msgstr "kushërira e parë"
13046
13047# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13049#: app/Functions/Functions.php:372
13050msgctxt "MALE"
13051msgid "first cousin"
13052msgstr "kushëriri i parë"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:1028
13055msgctxt "father’s brother’s child"
13056msgid "first cousin"
13057msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:1030
13060msgctxt "father’s brother’s daughter"
13061msgid "first cousin"
13062msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:1032
13065msgctxt "father’s brother’s son"
13066msgid "first cousin"
13067msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1072
13070msgctxt "father’s sister’s child"
13071msgid "first cousin"
13072msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1074
13075msgctxt "father’s sister’s daughter"
13076msgid "first cousin"
13077msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1078
13080msgctxt "father’s sister’s son"
13081msgid "first cousin"
13082msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1108
13085msgctxt "mother’s brother’s child"
13086msgid "first cousin"
13087msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1110
13090msgctxt "mother’s brother’s daughter"
13091msgid "first cousin"
13092msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1112
13095msgctxt "mother’s brother’s son"
13096msgid "first cousin"
13097msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1158
13100msgctxt "mother’s sister’s child"
13101msgid "first cousin"
13102msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1160
13105msgctxt "mother’s sister’s daughter"
13106msgid "first cousin"
13107msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1164
13110msgctxt "mother’s sister’s son"
13111msgid "first cousin"
13112msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1408
13115msgctxt "father’s father’s brother’s child"
13116msgid "first cousin once removed ascending"
13117msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1404
13120msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
13121msgid "first cousin once removed ascending"
13122msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1406
13125msgctxt "father’s father’s brother’s son"
13126msgid "first cousin once removed ascending"
13127msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1414
13130msgctxt "father’s father’s sister’s child"
13131msgid "first cousin once removed ascending"
13132msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1410
13135msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
13136msgid "first cousin once removed ascending"
13137msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:1412
13140msgctxt "father’s father’s sister’s son"
13141msgid "first cousin once removed ascending"
13142msgstr "djali i motrës së gjyshit"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:1420
13145msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
13146msgid "first cousin once removed ascending"
13147msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:1416
13150msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
13151msgid "first cousin once removed ascending"
13152msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1418
13155msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
13156msgid "first cousin once removed ascending"
13157msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1426
13160msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
13161msgid "first cousin once removed ascending"
13162msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1422
13165msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
13166msgid "first cousin once removed ascending"
13167msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1424
13170msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
13171msgid "first cousin once removed ascending"
13172msgstr "djali i motrës së gjyshes"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1432
13175msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
13176msgid "first cousin once removed ascending"
13177msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1428
13180msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
13181msgid "first cousin once removed ascending"
13182msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1430
13185msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
13186msgid "first cousin once removed ascending"
13187msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
13188
13189#: app/Functions/Functions.php:1438
13190msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
13191msgid "first cousin once removed ascending"
13192msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
13193
13194#: app/Functions/Functions.php:1434
13195msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
13196msgid "first cousin once removed ascending"
13197msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
13198
13199#: app/Functions/Functions.php:1436
13200msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
13201msgid "first cousin once removed ascending"
13202msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1444
13205msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
13206msgid "first cousin once removed ascending"
13207msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
13208
13209#: app/Functions/Functions.php:1440
13210msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
13211msgid "first cousin once removed ascending"
13212msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
13213
13214#: app/Functions/Functions.php:1442
13215msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
13216msgid "first cousin once removed ascending"
13217msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
13218
13219#: app/Functions/Functions.php:1450
13220msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
13221msgid "first cousin once removed ascending"
13222msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:1446
13225msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
13226msgid "first cousin once removed ascending"
13227msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:1448
13230msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
13231msgid "first cousin once removed ascending"
13232msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
13233
13234#: app/Functions/Functions.php:486
13235msgid "fourteenth cousin"
13236msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
13237
13238#: app/Functions/Functions.php:450
13239msgctxt "FEMALE"
13240msgid "fourteenth cousin"
13241msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
13242
13243# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13245#: app/Functions/Functions.php:411
13246msgctxt "MALE"
13247msgid "fourteenth cousin"
13248msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
13249
13250# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
13251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13252#: app/Functions/Functions.php:564
13253#, php-format
13254msgid "fourth %s"
13255msgstr "i katërti %s"
13256
13257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13258#: app/Functions/Functions.php:542
13259#, php-format
13260msgctxt "FEMALE"
13261msgid "fourth %s"
13262msgstr "e katërta %s"
13263
13264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
13265#: app/Functions/Functions.php:519
13266#, php-format
13267msgctxt "MALE"
13268msgid "fourth %s"
13269msgstr "i katërti %s"
13270
13271#: app/Functions/Functions.php:466
13272msgid "fourth cousin"
13273msgstr "kushëri i brezit të katërt"
13274
13275#: app/Functions/Functions.php:430
13276msgctxt "FEMALE"
13277msgid "fourth cousin"
13278msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
13279
13280# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
13282#: app/Functions/Functions.php:381
13283msgctxt "MALE"
13284msgid "fourth cousin"
13285msgstr "kushëri i brezit të katërt"
13286
13287# I18N: Gedcom FROM dates
13288#. I18N: Gedcom FROM dates
13289#: app/Date.php:357
13290#, php-format
13291msgid "from %s"
13292msgstr "nga %s"
13293
13294# I18N: Gedcom FROM-TO dates
13295#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
13296#: app/Date.php:369
13297#, php-format
13298msgid "from %s to %s"
13299msgstr "nga %s deri në %s"
13300
13301# I18N: layout option for the fan chart
13302#. I18N: layout option for the fan chart
13303#: app/Module/FanChartModule.php:486
13304msgid "full circle"
13305msgstr "rreth i plotë"
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:758
13308msgctxt "child’s child"
13309msgid "grandchild"
13310msgstr "nipi/mbesa nga djali"
13311
13312#: app/Functions/Functions.php:770
13313msgctxt "daughter’s child"
13314msgid "grandchild"
13315msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
13316
13317#: app/Functions/Functions.php:870
13318msgctxt "son’s child"
13319msgid "grandchild"
13320msgstr "nipi/mbesa nga djali"
13321
13322#: app/Functions/Functions.php:760
13323msgctxt "child’s daughter"
13324msgid "granddaughter"
13325msgstr "mbesa nga djali"
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:772
13328msgctxt "daughter’s daughter"
13329msgid "granddaughter"
13330msgstr "mbesa nga vajza"
13331
13332#: app/Functions/Functions.php:872
13333msgctxt "son’s daughter"
13334msgid "granddaughter"
13335msgstr "mbesa nga djali"
13336
13337#: app/Functions/Functions.php:988
13338msgctxt "child’s daughter’s husband"
13339msgid "granddaughter’s husband"
13340msgstr "dhëndri i mbesës"
13341
13342#: app/Functions/Functions.php:1010
13343msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
13344msgid "granddaughter’s husband"
13345msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
13346
13347#: app/Functions/Functions.php:1308
13348msgctxt "son’s daughter’s husband"
13349msgid "granddaughter’s husband"
13350msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
13351
13352#: app/Functions/Functions.php:840
13353msgctxt "parent’s father"
13354msgid "grandfather"
13355msgstr "gjyshi"
13356
13357#: app/Functions/Functions.php:842
13358msgctxt "parent’s mother"
13359msgid "grandmother"
13360msgstr "gjyshja"
13361
13362#: app/Functions/Functions.php:844
13363msgctxt "parent’s parent"
13364msgid "grandparent"
13365msgstr "gjyshi"
13366
13367#: app/Functions/Functions.php:764
13368msgctxt "child’s son"
13369msgid "grandson"
13370msgstr "nipi"
13371
13372#: app/Functions/Functions.php:776
13373msgctxt "daughter’s son"
13374msgid "grandson"
13375msgstr "nipi nga vajza"
13376
13377#: app/Functions/Functions.php:874
13378msgctxt "son’s son"
13379msgid "grandson"
13380msgstr "nipi nga djali"
13381
13382#: app/Functions/Functions.php:998
13383msgctxt "child’s son’s wife"
13384msgid "grandson’s wife"
13385msgstr "nusja e nipit"
13386
13387#: app/Functions/Functions.php:1026
13388msgctxt "daughter’s son’s wife"
13389msgid "grandson’s wife"
13390msgstr "nusja e nipit nga vajza"
13391
13392#: app/Functions/Functions.php:1318
13393msgctxt "son’s son’s wife"
13394msgid "grandson’s wife"
13395msgstr "nusja e nipit nga djali"
13396
13397#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
13398#: app/Functions/Functions.php:1729
13399#, php-format
13400msgid "great ×%s aunt"
13401msgstr "%sx stër-teze/halle"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
13404#: app/Functions/Functions.php:1732
13405#, php-format
13406msgid "great ×%s aunt/uncle"
13407msgstr "%sx stër-teze/dajë"
13408
13409#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13410#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
13411#, php-format
13412msgid "great ×%s grandchild"
13413msgstr "%sx stër-nip"
13414
13415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13416#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
13417#, php-format
13418msgid "great ×%s granddaughter"
13419msgstr "%sx stër-mbesë"
13420
13421# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13423#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
13424#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
13425#: app/Functions/Functions.php:2082
13426#, php-format
13427msgid "great ×%s grandfather"
13428msgstr "%sx stër-gjysh"
13429
13430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13431#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
13432#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
13433#: app/Functions/Functions.php:2087
13434#, php-format
13435msgid "great ×%s grandmother"
13436msgstr "%sx stër-gjyshe"
13437
13438#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13439#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
13440#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
13441#: app/Functions/Functions.php:2091
13442#, php-format
13443msgid "great ×%s grandparent"
13444msgstr "%sx stër-gjyshër"
13445
13446# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13448#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
13449#, php-format
13450msgid "great ×%s grandson"
13451msgstr "%sx stër-nip"
13452
13453# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13455#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
13456#, php-format
13457msgid "great ×%s nephew"
13458msgstr "%sx stër-nip"
13459
13460#: app/Functions/Functions.php:1890
13461#, php-format
13462msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
13463msgid "great ×%s nephew"
13464msgstr "%sx stër-nip"
13465
13466#: app/Functions/Functions.php:1894
13467#, php-format
13468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
13469msgid "great ×%s nephew"
13470msgstr "%sx stër-nip"
13471
13472#: app/Functions/Functions.php:1897
13473#, php-format
13474msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
13475msgid "great ×%s nephew"
13476msgstr "%sx stër-nip"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
13479#, php-format
13480msgid "great ×%s nephew/niece"
13481msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:1913
13484#, php-format
13485msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
13486msgid "great ×%s nephew/niece"
13487msgstr "%sx stër-nip"
13488
13489#: app/Functions/Functions.php:1917
13490#, php-format
13491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
13492msgid "great ×%s nephew/niece"
13493msgstr "%sx stër-nip"
13494
13495#: app/Functions/Functions.php:1920
13496#, php-format
13497msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
13498msgid "great ×%s nephew/niece"
13499msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
13500
13501#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
13502#, php-format
13503msgid "great ×%s niece"
13504msgstr "%sx stër-nip"
13505
13506#: app/Functions/Functions.php:1902
13507#, php-format
13508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
13509msgid "great ×%s niece"
13510msgstr "%sx stër-mbesë"
13511
13512#: app/Functions/Functions.php:1906
13513#, php-format
13514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
13515msgid "great ×%s niece"
13516msgstr "%sx stër-mbesë"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:1909
13519#, php-format
13520msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
13521msgid "great ×%s niece"
13522msgstr "%sx stër-mbesë"
13523
13524# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13525#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
13526#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
13527#, php-format
13528msgid "great ×%s uncle"
13529msgstr "%sx stër-xhaxha"
13530
13531#: app/Functions/Functions.php:1702
13532#, php-format
13533msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
13534msgid "great ×%s uncle"
13535msgstr "%sx stër-xhaxha"
13536
13537#: app/Functions/Functions.php:1706
13538#, php-format
13539msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
13540msgid "great ×%s uncle"
13541msgstr "%sx stër-xhaxha"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:1709
13544#, php-format
13545msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
13546msgid "great ×%s uncle"
13547msgstr "%sx stër-xhaxha"
13548
13549#: app/Functions/Functions.php:1620
13550msgid "great ×4 aunt"
13551msgstr "4x stër-hallë"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:1623
13554msgid "great ×4 aunt/uncle"
13555msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
13556
13557#: app/Functions/Functions.php:2130
13558msgid "great ×4 grandchild"
13559msgstr "4x stër-nip"
13560
13561#: app/Functions/Functions.php:2127
13562msgid "great ×4 granddaughter"
13563msgstr "4x stër-mbesë"
13564
13565#: app/Functions/Functions.php:1979
13566msgid "great ×4 grandfather"
13567msgstr "4x stër-gjysh"
13568
13569#: app/Functions/Functions.php:1983
13570msgid "great ×4 grandmother"
13571msgstr "4x stër-gjyshe"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:1986
13574msgid "great ×4 grandparent"
13575msgstr "4x stër-gjysh"
13576
13577#: app/Functions/Functions.php:2123
13578msgid "great ×4 grandson"
13579msgstr "4x stër-nip"
13580
13581#: app/Functions/Functions.php:1814
13582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
13583msgid "great ×4 nephew"
13584msgstr "4x stër-nip"
13585
13586#: app/Functions/Functions.php:1818
13587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
13588msgid "great ×4 nephew"
13589msgstr "4x stër-mbesë"
13590
13591#: app/Functions/Functions.php:1821
13592msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
13593msgid "great ×4 nephew"
13594msgstr "4x stër-nip"
13595
13596#: app/Functions/Functions.php:1837
13597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
13598msgid "great ×4 nephew/niece"
13599msgstr "4x stër-nip/mbesë"
13600
13601#: app/Functions/Functions.php:1841
13602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
13603msgid "great ×4 nephew/niece"
13604msgstr "4x stër-nip/mbesë"
13605
13606#: app/Functions/Functions.php:1844
13607msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
13608msgid "great ×4 nephew/niece"
13609msgstr "4x stër-nip/mbesë"
13610
13611#: app/Functions/Functions.php:1826
13612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
13613msgid "great ×4 niece"
13614msgstr "4x stër-mbesë"
13615
13616#: app/Functions/Functions.php:1830
13617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
13618msgid "great ×4 niece"
13619msgstr "4x stër-mbesë"
13620
13621#: app/Functions/Functions.php:1833
13622msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
13623msgid "great ×4 niece"
13624msgstr "4x stër-mbesë"
13625
13626#: app/Functions/Functions.php:1609
13627msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
13628msgid "great ×4 uncle"
13629msgstr "4x stër-xhaxha"
13630
13631#: app/Functions/Functions.php:1613
13632msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
13633msgid "great ×4 uncle"
13634msgstr "4x stër-dajë"
13635
13636#: app/Functions/Functions.php:1616
13637msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
13638msgid "great ×4 uncle"
13639msgstr "4x stër-xhaxha"
13640
13641#: app/Functions/Functions.php:1639
13642msgid "great ×5 aunt"
13643msgstr "5x stër-hallë"
13644
13645#: app/Functions/Functions.php:1642
13646msgid "great ×5 aunt/uncle"
13647msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
13648
13649#: app/Functions/Functions.php:2141
13650msgid "great ×5 grandchild"
13651msgstr "5x stër-nip"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:2138
13654msgid "great ×5 granddaughter"
13655msgstr "5x stër-mbesë"
13656
13657#: app/Functions/Functions.php:1990
13658msgid "great ×5 grandfather"
13659msgstr "5x stër-gjysh"
13660
13661#: app/Functions/Functions.php:1994
13662msgid "great ×5 grandmother"
13663msgstr "5x stër-gjyshe"
13664
13665#: app/Functions/Functions.php:1997
13666msgid "great ×5 grandparent"
13667msgstr "5x stër-gjyshër"
13668
13669#: app/Functions/Functions.php:2134
13670msgid "great ×5 grandson"
13671msgstr "5x stër-nip"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1849
13674msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
13675msgid "great ×5 nephew"
13676msgstr "5x stër-nip"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1853
13679msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
13680msgid "great ×5 nephew"
13681msgstr "5x stër-nip"
13682
13683#: app/Functions/Functions.php:1856
13684msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
13685msgid "great ×5 nephew"
13686msgstr "5x stër-nip"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:1872
13689msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
13690msgid "great ×5 nephew/niece"
13691msgstr "5x stër-nip/mbesë"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:1876
13694msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
13695msgid "great ×5 nephew/niece"
13696msgstr "5x stër-nip/mbesë"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:1879
13699msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
13700msgid "great ×5 nephew/niece"
13701msgstr "5x stër-nip/mbesë"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:1861
13704msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
13705msgid "great ×5 niece"
13706msgstr "5x stër-mbesë"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:1865
13709msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
13710msgid "great ×5 niece"
13711msgstr "5x stër-mbesë"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:1868
13714msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
13715msgid "great ×5 niece"
13716msgstr "5x stër-mbesë"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:1628
13719msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
13720msgid "great ×5 uncle"
13721msgstr "5x stër-xhaxha"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:1632
13724msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
13725msgid "great ×5 uncle"
13726msgstr "5x stër-dajë"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:1635
13729msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
13730msgid "great ×5 uncle"
13731msgstr "5x stër-xhaxha"
13732
13733#: app/Functions/Functions.php:1658
13734msgid "great ×6 aunt"
13735msgstr "6x stër-hallë"
13736
13737#: app/Functions/Functions.php:1661
13738msgid "great ×6 aunt/uncle"
13739msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
13740
13741#: app/Functions/Functions.php:2152
13742msgid "great ×6 grandchild"
13743msgstr "6x stër-nip"
13744
13745#: app/Functions/Functions.php:2149
13746msgid "great ×6 granddaughter"
13747msgstr "6x stër-mbesë"
13748
13749#: app/Functions/Functions.php:2001
13750msgid "great ×6 grandfather"
13751msgstr "6x stër-gjysh"
13752
13753#: app/Functions/Functions.php:2005
13754msgid "great ×6 grandmother"
13755msgstr "6x stër-gjyshe"
13756
13757#: app/Functions/Functions.php:2008
13758msgid "great ×6 grandparent"
13759msgstr "6x stër-gjyshër"
13760
13761#: app/Functions/Functions.php:2145
13762msgid "great ×6 grandson"
13763msgstr "6x stër-nip"
13764
13765#: app/Functions/Functions.php:1647
13766msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
13767msgid "great ×6 uncle"
13768msgstr "6x stër-xhaxha"
13769
13770#: app/Functions/Functions.php:1651
13771msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
13772msgid "great ×6 uncle"
13773msgstr "6x stër-dajë"
13774
13775#: app/Functions/Functions.php:1654
13776msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
13777msgid "great ×6 uncle"
13778msgstr "6x stër-xhaxha"
13779
13780#: app/Functions/Functions.php:1677
13781msgid "great ×7 aunt"
13782msgstr "7x stër-hallë"
13783
13784#: app/Functions/Functions.php:1680
13785msgid "great ×7 aunt/uncle"
13786msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
13787
13788#: app/Functions/Functions.php:2163
13789msgid "great ×7 grandchild"
13790msgstr "7x stër-nip"
13791
13792#: app/Functions/Functions.php:2160
13793msgid "great ×7 granddaughter"
13794msgstr "7x stër-mbesë"
13795
13796#: app/Functions/Functions.php:2012
13797msgid "great ×7 grandfather"
13798msgstr "7x stër-gjysh"
13799
13800#: app/Functions/Functions.php:2016
13801msgid "great ×7 grandmother"
13802msgstr "7x stër-gjyshe"
13803
13804#: app/Functions/Functions.php:2019
13805msgid "great ×7 grandparent"
13806msgstr "7x stër-gjyshër"
13807
13808#: app/Functions/Functions.php:2156
13809msgid "great ×7 grandson"
13810msgstr "7x stër-nip"
13811
13812#: app/Functions/Functions.php:1666
13813msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
13814msgid "great ×7 uncle"
13815msgstr "7x stër-xhaxha"
13816
13817#: app/Functions/Functions.php:1670
13818msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
13819msgid "great ×7 uncle"
13820msgstr "7x stër-dajë"
13821
13822#: app/Functions/Functions.php:1673
13823msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
13824msgid "great ×7 uncle"
13825msgstr "7x stër-xhaxha"
13826
13827#: app/Functions/Functions.php:1350
13828msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
13829msgid "great-aunt"
13830msgstr "stër-hallë/teze"
13831
13832#: app/Functions/Functions.php:1046
13833msgctxt "father’s father’s sister"
13834msgid "great-aunt"
13835msgstr "stër-hallë"
13836
13837#: app/Functions/Functions.php:1356
13838msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
13839msgid "great-aunt"
13840msgstr "stër-hallë"
13841
13842#: app/Functions/Functions.php:1058
13843msgctxt "father’s mother’s sister"
13844msgid "great-aunt"
13845msgstr "stër-hallë"
13846
13847#: app/Functions/Functions.php:1362
13848msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
13849msgid "great-aunt"
13850msgstr "stër-hallë"
13851
13852#: app/Functions/Functions.php:1070
13853msgctxt "father’s parent’s sister"
13854msgid "great-aunt"
13855msgstr "stër-hallë"
13856
13857#: app/Functions/Functions.php:1368
13858msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
13859msgid "great-aunt"
13860msgstr "stër-teze"
13861
13862#: app/Functions/Functions.php:1126
13863msgctxt "mother’s father’s sister"
13864msgid "great-aunt"
13865msgstr "stër-teze"
13866
13867#: app/Functions/Functions.php:1374
13868msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
13869msgid "great-aunt"
13870msgstr "stër-teze"
13871
13872#: app/Functions/Functions.php:1144
13873msgctxt "mother’s mother’s sister"
13874msgid "great-aunt"
13875msgstr "stër-teze"
13876
13877#: app/Functions/Functions.php:1380
13878msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
13879msgid "great-aunt"
13880msgstr "stër-teze"
13881
13882#: app/Functions/Functions.php:1156
13883msgctxt "mother’s parent’s sister"
13884msgid "great-aunt"
13885msgstr "stër-teze"
13886
13887#: app/Functions/Functions.php:1386
13888msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
13889msgid "great-aunt"
13890msgstr "stër-hallë/teze"
13891
13892#: app/Functions/Functions.php:1178
13893msgctxt "parent’s father’s sister"
13894msgid "great-aunt"
13895msgstr "stër-hallë/teze"
13896
13897#: app/Functions/Functions.php:1392
13898msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
13899msgid "great-aunt"
13900msgstr "stër-hallë/teze"
13901
13902#: app/Functions/Functions.php:1190
13903msgctxt "parent’s mother’s sister"
13904msgid "great-aunt"
13905msgstr "stër-hallë/teze"
13906
13907#: app/Functions/Functions.php:1398
13908msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
13909msgid "great-aunt"
13910msgstr "stër-hallë/teze"
13911
13912#: app/Functions/Functions.php:1202
13913msgctxt "parent’s parent’s sister"
13914msgid "great-aunt"
13915msgstr "stër-hallë/teze"
13916
13917#: app/Functions/Functions.php:1044
13918msgctxt "father’s father’s sibling"
13919msgid "great-aunt/uncle"
13920msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13921
13922#: app/Functions/Functions.php:1352
13923msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
13924msgid "great-aunt/uncle"
13925msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13926
13927#: app/Functions/Functions.php:1056
13928msgctxt "father’s mother’s sibling"
13929msgid "great-aunt/uncle"
13930msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13931
13932#: app/Functions/Functions.php:1358
13933msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
13934msgid "great-aunt/uncle"
13935msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13936
13937#: app/Functions/Functions.php:1068
13938msgctxt "father’s parent’s sibling"
13939msgid "great-aunt/uncle"
13940msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13941
13942#: app/Functions/Functions.php:1364
13943msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
13944msgid "great-aunt/uncle"
13945msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13946
13947#: app/Functions/Functions.php:1124
13948msgctxt "mother’s father’s sibling"
13949msgid "great-aunt/uncle"
13950msgstr "stër-teze/dajë"
13951
13952#: app/Functions/Functions.php:1370
13953msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
13954msgid "great-aunt/uncle"
13955msgstr "stër-teze/dajë"
13956
13957#: app/Functions/Functions.php:1142
13958msgctxt "mother’s mother’s sibling"
13959msgid "great-aunt/uncle"
13960msgstr "stër-teze/dajë"
13961
13962#: app/Functions/Functions.php:1376
13963msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
13964msgid "great-aunt/uncle"
13965msgstr "stër-teze/dajë"
13966
13967#: app/Functions/Functions.php:1154
13968msgctxt "mother’s parent’s sibling"
13969msgid "great-aunt/uncle"
13970msgstr "stër-teze/dajë"
13971
13972#: app/Functions/Functions.php:1382
13973msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
13974msgid "great-aunt/uncle"
13975msgstr "stër-teze/dajë"
13976
13977#: app/Functions/Functions.php:1176
13978msgctxt "parent’s father’s sibling"
13979msgid "great-aunt/uncle"
13980msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13981
13982#: app/Functions/Functions.php:1388
13983msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
13984msgid "great-aunt/uncle"
13985msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13986
13987#: app/Functions/Functions.php:1188
13988msgctxt "parent’s mother’s sibling"
13989msgid "great-aunt/uncle"
13990msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13991
13992#: app/Functions/Functions.php:1394
13993msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
13994msgid "great-aunt/uncle"
13995msgstr "stër-hallë/xhaxha"
13996
13997#: app/Functions/Functions.php:1200
13998msgctxt "parent’s parent’s sibling"
13999msgid "great-aunt/uncle"
14000msgstr "stër-hallë/xhaxha"
14001
14002#: app/Functions/Functions.php:1400
14003msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
14004msgid "great-aunt/uncle"
14005msgstr "stër-hallë/xhaxha"
14006
14007#: app/Functions/Functions.php:978
14008msgctxt "child’s child’s child"
14009msgid "great-grandchild"
14010msgstr "stërnipi"
14011
14012#: app/Functions/Functions.php:984
14013msgctxt "child’s daughter’s child"
14014msgid "great-grandchild"
14015msgstr "stërnipi"
14016
14017#: app/Functions/Functions.php:992
14018msgctxt "child’s son’s child"
14019msgid "great-grandchild"
14020msgstr "stërnipi"
14021
14022#: app/Functions/Functions.php:1000
14023msgctxt "daughter’s child’s child"
14024msgid "great-grandchild"
14025msgstr "stërnipi"
14026
14027#: app/Functions/Functions.php:1006
14028msgctxt "daughter’s daughter’s child"
14029msgid "great-grandchild"
14030msgstr "stërnipi"
14031
14032#: app/Functions/Functions.php:1020
14033msgctxt "daughter’s son’s child"
14034msgid "great-grandchild"
14035msgstr "stërnipi"
14036
14037#: app/Functions/Functions.php:1298
14038msgctxt "son’s child’s child"
14039msgid "great-grandchild"
14040msgstr "stërnipi"
14041
14042#: app/Functions/Functions.php:1304
14043msgctxt "son’s daughter’s child"
14044msgid "great-grandchild"
14045msgstr "stërnipi"
14046
14047#: app/Functions/Functions.php:1312
14048msgctxt "son’s son’s child"
14049msgid "great-grandchild"
14050msgstr "stërnipi"
14051
14052#: app/Functions/Functions.php:980
14053msgctxt "child’s child’s daughter"
14054msgid "great-granddaughter"
14055msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
14056
14057#: app/Functions/Functions.php:986
14058msgctxt "child’s daughter’s daughter"
14059msgid "great-granddaughter"
14060msgstr "stërmbesa nga mbesa"
14061
14062#: app/Functions/Functions.php:994
14063msgctxt "child’s son’s daughter"
14064msgid "great-granddaughter"
14065msgstr "stërmbesa nga nipi"
14066
14067#: app/Functions/Functions.php:1002
14068msgctxt "daughter’s child’s daughter"
14069msgid "great-granddaughter"
14070msgstr "stërmbesa nga vajza"
14071
14072#: app/Functions/Functions.php:1008
14073msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
14074msgid "great-granddaughter"
14075msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
14076
14077#: app/Functions/Functions.php:1022
14078msgctxt "daughter’s son’s daughter"
14079msgid "great-granddaughter"
14080msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
14081
14082#: app/Functions/Functions.php:1300
14083msgctxt "son’s child’s daughter"
14084msgid "great-granddaughter"
14085msgstr "stërmbesa nga djali"
14086
14087#: app/Functions/Functions.php:1306
14088msgctxt "son’s daughter’s daughter"
14089msgid "great-granddaughter"
14090msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
14091
14092#: app/Functions/Functions.php:1314
14093msgctxt "son’s son’s daughter"
14094msgid "great-granddaughter"
14095msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
14096
14097#: app/Functions/Functions.php:1038
14098msgctxt "father’s father’s father"
14099msgid "great-grandfather"
14100msgstr "stërgjyshi"
14101
14102#: app/Functions/Functions.php:1050
14103msgctxt "father’s mother’s father"
14104msgid "great-grandfather"
14105msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
14106
14107#: app/Functions/Functions.php:1062
14108msgctxt "father’s parent’s father"
14109msgid "great-grandfather"
14110msgstr "stërgjyshi"
14111
14112#: app/Functions/Functions.php:1118
14113msgctxt "mother’s father’s father"
14114msgid "great-grandfather"
14115msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
14116
14117#: app/Functions/Functions.php:1136
14118msgctxt "mother’s mother’s father"
14119msgid "great-grandfather"
14120msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
14121
14122#: app/Functions/Functions.php:1148
14123msgctxt "mother’s parent’s father"
14124msgid "great-grandfather"
14125msgstr "stërgjyshi nga nëna"
14126
14127#: app/Functions/Functions.php:1170
14128msgctxt "parent’s father’s father"
14129msgid "great-grandfather"
14130msgstr "stërgjyshi"
14131
14132#: app/Functions/Functions.php:1182
14133msgctxt "parent’s mother’s father"
14134msgid "great-grandfather"
14135msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
14136
14137#: app/Functions/Functions.php:1194
14138msgctxt "parent’s parent’s father"
14139msgid "great-grandfather"
14140msgstr "stërgjyshi"
14141
14142#: app/Functions/Functions.php:1040
14143msgctxt "father’s father’s mother"
14144msgid "great-grandmother"
14145msgstr "stërgjyshja"
14146
14147#: app/Functions/Functions.php:1052
14148msgctxt "father’s mother’s mother"
14149msgid "great-grandmother"
14150msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
14151
14152#: app/Functions/Functions.php:1064
14153msgctxt "father’s parent’s mother"
14154msgid "great-grandmother"
14155msgstr "stërgjyshja"
14156
14157#: app/Functions/Functions.php:1120
14158msgctxt "mother’s father’s mother"
14159msgid "great-grandmother"
14160msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
14161
14162#: app/Functions/Functions.php:1138
14163msgctxt "mother’s mother’s mother"
14164msgid "great-grandmother"
14165msgstr "stërgjyshja nga nëna"
14166
14167#: app/Functions/Functions.php:1150
14168msgctxt "mother’s parent’s mother"
14169msgid "great-grandmother"
14170msgstr "stërgjyshja nga nëna"
14171
14172#: app/Functions/Functions.php:1172
14173msgctxt "parent’s father’s mother"
14174msgid "great-grandmother"
14175msgstr "stërgjyshja"
14176
14177#: app/Functions/Functions.php:1184
14178msgctxt "parent’s mother’s mother"
14179msgid "great-grandmother"
14180msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
14181
14182#: app/Functions/Functions.php:1196
14183msgctxt "parent’s parent’s mother"
14184msgid "great-grandmother"
14185msgstr "stërgjyshja"
14186
14187#: app/Functions/Functions.php:1042
14188msgctxt "father’s father’s parent"
14189msgid "great-grandparent"
14190msgstr "stërgjyshi"
14191
14192#: app/Functions/Functions.php:1054
14193msgctxt "father’s mother’s parent"
14194msgid "great-grandparent"
14195msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
14196
14197#: app/Functions/Functions.php:1066
14198msgctxt "father’s parent’s parent"
14199msgid "great-grandparent"
14200msgstr "stërgjyshi"
14201
14202#: app/Functions/Functions.php:1122
14203msgctxt "mother’s father’s parent"
14204msgid "great-grandparent"
14205msgstr "stërgjyshi nga nëna"
14206
14207#: app/Functions/Functions.php:1140
14208msgctxt "mother’s mother’s parent"
14209msgid "great-grandparent"
14210msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
14211
14212#: app/Functions/Functions.php:1152
14213msgctxt "mother’s parent’s parent"
14214msgid "great-grandparent"
14215msgstr "stërgjyshi nga nëna"
14216
14217#: app/Functions/Functions.php:1174
14218msgctxt "parent’s father’s parent"
14219msgid "great-grandparent"
14220msgstr "stërgjyshi"
14221
14222#: app/Functions/Functions.php:1186
14223msgctxt "parent’s mother’s parent"
14224msgid "great-grandparent"
14225msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
14226
14227#: app/Functions/Functions.php:1198
14228msgctxt "parent’s parent’s parent"
14229msgid "great-grandparent"
14230msgstr "stërgjyshi"
14231
14232#: app/Functions/Functions.php:982
14233msgctxt "child’s child’s son"
14234msgid "great-grandson"
14235msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
14236
14237#: app/Functions/Functions.php:990
14238msgctxt "child’s daughter’s son"
14239msgid "great-grandson"
14240msgstr "stërnipi"
14241
14242#: app/Functions/Functions.php:996
14243msgctxt "child’s son’s son"
14244msgid "great-grandson"
14245msgstr "stërnipi"
14246
14247#: app/Functions/Functions.php:1004
14248msgctxt "daughter’s child’s son"
14249msgid "great-grandson"
14250msgstr "stërnipi nga vajza"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:1012
14253msgctxt "daughter’s daughter’s son"
14254msgid "great-grandson"
14255msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1024
14258msgctxt "daughter’s son’s son"
14259msgid "great-grandson"
14260msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1302
14263msgctxt "son’s child’s son"
14264msgid "great-grandson"
14265msgstr "stërnipi"
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1310
14268msgctxt "son’s daughter’s son"
14269msgid "great-grandson"
14270msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:1316
14273msgctxt "son’s son’s son"
14274msgid "great-grandson"
14275msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:1582
14278msgid "great-great-aunt"
14279msgstr "stër-stër-hallë"
14280
14281#: app/Functions/Functions.php:1585
14282msgid "great-great-aunt/uncle"
14283msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
14284
14285#: app/Functions/Functions.php:2108
14286msgid "great-great-grandchild"
14287msgstr "stër-stër-nip"
14288
14289#: app/Functions/Functions.php:2105
14290msgid "great-great-granddaughter"
14291msgstr "stër-stër-mbesë"
14292
14293#: app/Functions/Functions.php:1957
14294msgid "great-great-grandfather"
14295msgstr "stër-stër-gjysh"
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:1961
14298msgid "great-great-grandmother"
14299msgstr "stër-stër-gjyshe"
14300
14301#: app/Functions/Functions.php:1964
14302msgid "great-great-grandparent"
14303msgstr "stër-stër-gjyshër"
14304
14305#: app/Functions/Functions.php:2101
14306msgid "great-great-grandson"
14307msgstr "stër-stër-nip"
14308
14309#: app/Functions/Functions.php:1601
14310msgid "great-great-great-aunt"
14311msgstr "stër-stër-stër-hallë"
14312
14313#: app/Functions/Functions.php:1604
14314msgid "great-great-great-aunt/uncle"
14315msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
14316
14317#: app/Functions/Functions.php:2119
14318msgid "great-great-great-grandchild"
14319msgstr "stër-stër-stër-nip"
14320
14321#: app/Functions/Functions.php:2116
14322msgid "great-great-great-granddaughter"
14323msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
14324
14325#: app/Functions/Functions.php:1968
14326msgid "great-great-great-grandfather"
14327msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
14328
14329#: app/Functions/Functions.php:1972
14330msgid "great-great-great-grandmother"
14331msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
14332
14333#: app/Functions/Functions.php:1975
14334msgid "great-great-great-grandparent"
14335msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
14336
14337#: app/Functions/Functions.php:2112
14338msgid "great-great-great-grandson"
14339msgstr "stër-stër-stër-nip"
14340
14341#: app/Functions/Functions.php:1779
14342msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
14343msgid "great-great-great-nephew"
14344msgstr "stër-stër-stër-nip"
14345
14346#: app/Functions/Functions.php:1783
14347msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
14348msgid "great-great-great-nephew"
14349msgstr "stër-stër-stër-nip"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1786
14352msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
14353msgid "great-great-great-nephew"
14354msgstr "stër-stër-stër-nip"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1802
14357msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
14358msgid "great-great-great-nephew/niece"
14359msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1806
14362msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
14363msgid "great-great-great-nephew/niece"
14364msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1809
14367msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
14368msgid "great-great-great-nephew/niece"
14369msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1791
14372msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
14373msgid "great-great-great-niece"
14374msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1795
14377msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
14378msgid "great-great-great-niece"
14379msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1798
14382msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
14383msgid "great-great-great-niece"
14384msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1590
14387msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
14388msgid "great-great-great-uncle"
14389msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
14390
14391#: app/Functions/Functions.php:1594
14392msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
14393msgid "great-great-great-uncle"
14394msgstr "stër-stër-stër-dajë"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:1597
14397msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
14398msgid "great-great-great-uncle"
14399msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
14400
14401#: app/Functions/Functions.php:1744
14402msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
14403msgid "great-great-nephew"
14404msgstr "stër-stër-nip"
14405
14406#: app/Functions/Functions.php:1748
14407msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
14408msgid "great-great-nephew"
14409msgstr "stër-stër-nip"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:1751
14412msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
14413msgid "great-great-nephew"
14414msgstr "stër-stër-nip"
14415
14416#: app/Functions/Functions.php:1767
14417msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
14418msgid "great-great-nephew/niece"
14419msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
14420
14421#: app/Functions/Functions.php:1771
14422msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
14423msgid "great-great-nephew/niece"
14424msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
14425
14426#: app/Functions/Functions.php:1774
14427msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
14428msgid "great-great-nephew/niece"
14429msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
14430
14431#: app/Functions/Functions.php:1756
14432msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
14433msgid "great-great-niece"
14434msgstr "stër-stër-mbesë"
14435
14436#: app/Functions/Functions.php:1760
14437msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
14438msgid "great-great-niece"
14439msgstr "stër-stër-mbesë"
14440
14441#: app/Functions/Functions.php:1763
14442msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
14443msgid "great-great-niece"
14444msgstr "stër-stër-mbesë"
14445
14446#: app/Functions/Functions.php:1571
14447msgctxt "great-grandfather’s brother"
14448msgid "great-great-uncle"
14449msgstr "stër-stër-xhaxha"
14450
14451#: app/Functions/Functions.php:1575
14452msgctxt "great-grandmother’s brother"
14453msgid "great-great-uncle"
14454msgstr "stër-stër-dajë"
14455
14456#: app/Functions/Functions.php:1578
14457msgctxt "great-grandparent’s brother"
14458msgid "great-great-uncle"
14459msgstr "stër-stër-xhaxha"
14460
14461#: app/Functions/Functions.php:927
14462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
14463msgid "great-nephew"
14464msgstr "stër-nip"
14465
14466#: app/Functions/Functions.php:947
14467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
14468msgid "great-nephew"
14469msgstr "stër-nip"
14470
14471#: app/Functions/Functions.php:965
14472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
14473msgid "great-nephew"
14474msgstr "stër-nip"
14475
14476#: app/Functions/Functions.php:1247
14477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
14478msgid "great-nephew"
14479msgstr "stër-nip"
14480
14481#: app/Functions/Functions.php:1267
14482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
14483msgid "great-nephew"
14484msgstr "stër-nip"
14485
14486#: app/Functions/Functions.php:1291
14487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
14488msgid "great-nephew"
14489msgstr "stër-nip"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:930
14492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
14493msgid "great-nephew"
14494msgstr "stër-nip"
14495
14496#: app/Functions/Functions.php:950
14497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
14498msgid "great-nephew"
14499msgstr "stër-nip"
14500
14501#: app/Functions/Functions.php:968
14502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
14503msgid "great-nephew"
14504msgstr "stër-nip"
14505
14506#: app/Functions/Functions.php:1250
14507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
14508msgid "great-nephew"
14509msgstr "stër-nip"
14510
14511#: app/Functions/Functions.php:1270
14512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
14513msgid "great-nephew"
14514msgstr "stër-nip"
14515
14516#: app/Functions/Functions.php:1294
14517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
14518msgid "great-nephew"
14519msgstr "stër-nip"
14520
14521#: app/Functions/Functions.php:1216
14522msgctxt "sibling’s child’s son"
14523msgid "great-nephew"
14524msgstr "stër-nip"
14525
14526#: app/Functions/Functions.php:1224
14527msgctxt "sibling’s daughter’s son"
14528msgid "great-nephew"
14529msgstr "stër-nip"
14530
14531#: app/Functions/Functions.php:1230
14532msgctxt "sibling’s son’s son"
14533msgid "great-nephew"
14534msgstr "stër-nip"
14535
14536#: app/Functions/Functions.php:915
14537msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
14538msgid "great-nephew/niece"
14539msgstr "stër-nip/mbesë"
14540
14541#: app/Functions/Functions.php:933
14542msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
14543msgid "great-nephew/niece"
14544msgstr "stër-nip/mbesë"
14545
14546#: app/Functions/Functions.php:953
14547msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
14548msgid "great-nephew/niece"
14549msgstr "stër-nip/mbesë"
14550
14551#: app/Functions/Functions.php:1235
14552msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
14553msgid "great-nephew/niece"
14554msgstr "stër-nip/mbesë"
14555
14556#: app/Functions/Functions.php:1253
14557msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
14558msgid "great-nephew/niece"
14559msgstr "stër-nip/mbesë"
14560
14561#: app/Functions/Functions.php:1279
14562msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
14563msgid "great-nephew/niece"
14564msgstr "stër-nip/mbesë"
14565
14566#: app/Functions/Functions.php:918
14567msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
14568msgid "great-nephew/niece"
14569msgstr "stër-nip/mbesë"
14570
14571#: app/Functions/Functions.php:936
14572msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
14573msgid "great-nephew/niece"
14574msgstr "stër-nip/mbesë"
14575
14576#: app/Functions/Functions.php:956
14577msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
14578msgid "great-nephew/niece"
14579msgstr "stër-nip/mbesë"
14580
14581#: app/Functions/Functions.php:1238
14582msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
14583msgid "great-nephew/niece"
14584msgstr "stër-nip/mbesë"
14585
14586#: app/Functions/Functions.php:1256
14587msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
14588msgid "great-nephew/niece"
14589msgstr "stër-nip/mbesë"
14590
14591#: app/Functions/Functions.php:1282
14592msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
14593msgid "great-nephew/niece"
14594msgstr "stër-nip/mbesë"
14595
14596#: app/Functions/Functions.php:1212
14597msgctxt "sibling’s child’s child"
14598msgid "great-nephew/niece"
14599msgstr "stër-nip/mbesë"
14600
14601#: app/Functions/Functions.php:1218
14602msgctxt "sibling’s daughter’s child"
14603msgid "great-nephew/niece"
14604msgstr "stër-nip/mbesë"
14605
14606#: app/Functions/Functions.php:1226
14607msgctxt "sibling’s son’s child"
14608msgid "great-nephew/niece"
14609msgstr "stër-nip/mbesë"
14610
14611#: app/Functions/Functions.php:921
14612msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
14613msgid "great-niece"
14614msgstr "stër-mbesë"
14615
14616#: app/Functions/Functions.php:939
14617msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
14618msgid "great-niece"
14619msgstr "stër-mbesë"
14620
14621#: app/Functions/Functions.php:959
14622msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
14623msgid "great-niece"
14624msgstr "stër-mbesë"
14625
14626#: app/Functions/Functions.php:1241
14627msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
14628msgid "great-niece"
14629msgstr "stër-mbesë"
14630
14631#: app/Functions/Functions.php:1259
14632msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
14633msgid "great-niece"
14634msgstr "stër-mbesë"
14635
14636#: app/Functions/Functions.php:1285
14637msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
14638msgid "great-niece"
14639msgstr "stër-mbesë"
14640
14641#: app/Functions/Functions.php:924
14642msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
14643msgid "great-niece"
14644msgstr "stër-mbesë"
14645
14646#: app/Functions/Functions.php:942
14647msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
14648msgid "great-niece"
14649msgstr "stër-mbesë"
14650
14651#: app/Functions/Functions.php:962
14652msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
14653msgid "great-niece"
14654msgstr "stër-mbesë"
14655
14656#: app/Functions/Functions.php:1244
14657msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
14658msgid "great-niece"
14659msgstr "stër-mbesë"
14660
14661#: app/Functions/Functions.php:1262
14662msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
14663msgid "great-niece"
14664msgstr "stër-mbesë"
14665
14666#: app/Functions/Functions.php:1288
14667msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
14668msgid "great-niece"
14669msgstr "stër-mbesë"
14670
14671#: app/Functions/Functions.php:1214
14672msgctxt "sibling’s child’s daughter"
14673msgid "great-niece"
14674msgstr "stër-mbesë"
14675
14676#: app/Functions/Functions.php:1220
14677msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
14678msgid "great-niece"
14679msgstr "stër-mbesë"
14680
14681#: app/Functions/Functions.php:1228
14682msgctxt "sibling’s son’s daughter"
14683msgid "great-niece"
14684msgstr "stër-mbesë"
14685
14686#: app/Functions/Functions.php:1036
14687msgctxt "father’s father’s brother"
14688msgid "great-uncle"
14689msgstr "stër-xhaxha/dajë"
14690
14691#: app/Functions/Functions.php:1354
14692msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
14693msgid "great-uncle"
14694msgstr "stër-xhaxha"
14695
14696#: app/Functions/Functions.php:1048
14697msgctxt "father’s mother’s brother"
14698msgid "great-uncle"
14699msgstr "stër-dajë"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:1360
14702msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
14703msgid "great-uncle"
14704msgstr "stër-dajë"
14705
14706#: app/Functions/Functions.php:1060
14707msgctxt "father’s parent’s brother"
14708msgid "great-uncle"
14709msgstr "stër-xhaxha"
14710
14711#: app/Functions/Functions.php:1366
14712msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
14713msgid "great-uncle"
14714msgstr "stër-xhaxha"
14715
14716#: app/Functions/Functions.php:1116
14717msgctxt "mother’s father’s brother"
14718msgid "great-uncle"
14719msgstr "stër-xhaxha"
14720
14721#: app/Functions/Functions.php:1372
14722msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
14723msgid "great-uncle"
14724msgstr "stër-xhaxha"
14725
14726#: app/Functions/Functions.php:1134
14727msgctxt "mother’s mother’s brother"
14728msgid "great-uncle"
14729msgstr "stër-dajë"
14730
14731#: app/Functions/Functions.php:1378
14732msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
14733msgid "great-uncle"
14734msgstr "stër-dajë"
14735
14736#: app/Functions/Functions.php:1146
14737msgctxt "mother’s parent’s brother"
14738msgid "great-uncle"
14739msgstr "stër-xhaxha"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:1384
14742msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
14743msgid "great-uncle"
14744msgstr "stër-xhaxha"
14745
14746#: app/Functions/Functions.php:1168
14747msgctxt "parent’s father’s brother"
14748msgid "great-uncle"
14749msgstr "stër-xhaxha"
14750
14751#: app/Functions/Functions.php:1390
14752msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
14753msgid "great-uncle"
14754msgstr "stër-xhaxha"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:1180
14757msgctxt "parent’s mother’s brother"
14758msgid "great-uncle"
14759msgstr "stër-dajë"
14760
14761#: app/Functions/Functions.php:1396
14762msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
14763msgid "great-uncle"
14764msgstr "stër-dajë"
14765
14766#: app/Functions/Functions.php:1192
14767msgctxt "parent’s parent’s brother"
14768msgid "great-uncle"
14769msgstr "stër-xhaxha/dajë"
14770
14771#: app/Functions/Functions.php:1402
14772msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
14773msgid "great-uncle"
14774msgstr "stër-xhaxha/dajë"
14775
14776# I18N: layout option for the fan chart
14777#. I18N: layout option for the fan chart
14778#: app/Module/FanChartModule.php:482
14779msgid "half circle"
14780msgstr "gjysmë rrethi"
14781
14782#: app/Functions/Functions.php:794
14783msgctxt "father’s son"
14784msgid "half-brother"
14785msgstr "gjysmë-vëllau"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:832
14788msgctxt "mother’s son"
14789msgid "half-brother"
14790msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
14791
14792#: app/Functions/Functions.php:850
14793msgctxt "parent’s son"
14794msgid "half-brother"
14795msgstr "gjysmë-vëllau"
14796
14797#: app/Functions/Functions.php:780
14798msgctxt "father’s child"
14799msgid "half-sibling"
14800msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:816
14803msgctxt "mother’s child"
14804msgid "half-sibling"
14805msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
14806
14807#: app/Functions/Functions.php:836
14808msgctxt "parent’s child"
14809msgid "half-sibling"
14810msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
14811
14812#: app/Functions/Functions.php:782
14813msgctxt "father’s daughter"
14814msgid "half-sister"
14815msgstr "gjysmë-motër"
14816
14817#: app/Functions/Functions.php:818
14818msgctxt "mother’s daughter"
14819msgid "half-sister"
14820msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
14821
14822#: app/Functions/Functions.php:838
14823msgctxt "parent’s daughter"
14824msgid "half-sister"
14825msgstr "gjysmë-motër"
14826
14827# I18N: reflexive pronoun
14828#. I18N: reflexive pronoun
14829#: app/Functions/Functions.php:188
14830msgid "herself"
14831msgstr "vet"
14832
14833# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
14834#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
14835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
14836msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
14837msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
14838
14839# I18N: reflexive pronoun
14840#. I18N: reflexive pronoun
14841#: app/Functions/Functions.php:185
14842msgid "himself"
14843msgstr "vet"
14844
14845#: app/Functions/Functions.php:627
14846msgid "husband"
14847msgstr "burri"
14848
14849# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14850#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
14852msgid "immigration name"
14853msgstr "emri i imigrimit"
14854
14855# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14856#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
14858msgctxt "FEMALE"
14859msgid "immigration name"
14860msgstr "emri i imigrimit"
14861
14862# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14863#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
14865msgctxt "MALE"
14866msgid "immigration name"
14867msgstr "emri i imigrimit"
14868
14869# I18N: Gedcom INT dates
14870#. I18N: Gedcom INT dates
14871#: app/Date.php:345
14872#, php-format
14873msgid "interpreted %s (%s)"
14874msgstr "interpretuar %s (%s)"
14875
14876#. I18N: a month in the French republican calendar
14877#: app/Date/FrenchDate.php:157
14878msgctxt "GENITIVE"
14879msgid "jours complementaires"
14880msgstr "jours complementaires"
14881
14882#. I18N: a month in the French republican calendar
14883#: app/Date/FrenchDate.php:251
14884msgctxt "INSTRUMENTAL"
14885msgid "jours complementaires"
14886msgstr "jours complementaires"
14887
14888#. I18N: a month in the French republican calendar
14889#: app/Date/FrenchDate.php:204
14890msgctxt "LOCATIVE"
14891msgid "jours complementaires"
14892msgstr "jours complementaires"
14893
14894#. I18N: a month in the French republican calendar
14895#: app/Date/FrenchDate.php:110
14896msgctxt "NOMINATIVE"
14897msgid "jours complementaires"
14898msgstr "jours complementaires"
14899
14900# I18N: Layout option for lists of names
14901#. I18N: Layout option for lists of names
14902#. I18N: An option in a list-box
14903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
14904#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
14906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
14907#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
14908msgid "list"
14909msgstr "listat"
14910
14911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
14912#, php-format
14913msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
14914msgstr ""
14915
14916# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
14917#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
14919msgid "maiden name"
14920msgstr "emri i vajzërisë"
14921
14922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
14923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
14924msgid "markdown"
14925msgstr "ulje"
14926
14927#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
14928msgid "marriage"
14929msgstr "martesa"
14930
14931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
14932msgctxt "FEMALE"
14933msgid "married"
14934msgstr "i martuar"
14935
14936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
14937msgctxt "MALE"
14938msgid "married"
14939msgstr "i martuar"
14940
14941# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14942#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
14944msgid "married name"
14945msgstr "emri i martesës"
14946
14947# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14948#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
14950msgctxt "FEMALE"
14951msgid "married name"
14952msgstr "emri i martesës"
14953
14954# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14955#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
14957msgctxt "MALE"
14958msgid "married name"
14959msgstr "emri i martesës"
14960
14961#: app/Functions/Functions.php:820
14962msgctxt "mother’s father"
14963msgid "maternal grandfather"
14964msgstr "gjyshi nga nëna"
14965
14966#: app/Functions/Functions.php:824
14967msgctxt "mother’s mother"
14968msgid "maternal grandmother"
14969msgstr "gjyshja nga nëna"
14970
14971#: app/Functions/Functions.php:826
14972msgctxt "mother’s parent"
14973msgid "maternal grandparent"
14974msgstr "gjyshi nga nëna"
14975
14976# I18N: A system where children take their mother’s surname
14977#. I18N: A system where children take their mother’s surname
14978#: app/SurnameTradition.php:86
14979msgid "matrilineal"
14980msgstr "nga linja e nënës"
14981
14982# I18N: Name of a theme.
14983#. I18N: Name of a theme.
14984#: app/Module/MinimalTheme.php:37
14985msgid "minimal"
14986msgstr "minimale"
14987
14988#: app/Functions/Functions.php:613
14989msgid "mother"
14990msgstr "nëna"
14991
14992#: app/Functions/Functions.php:806
14993msgctxt "husband’s mother"
14994msgid "mother-in-law"
14995msgstr "vjehrra"
14996
14997#: app/Functions/Functions.php:886
14998msgctxt "spouse’s mother"
14999msgid "mother-in-law"
15000msgstr "vjehrra"
15001
15002#: app/Functions/Functions.php:904
15003msgctxt "wife’s mother"
15004msgid "mother-in-law"
15005msgstr "vjehrra"
15006
15007#: app/Functions/Functions.php:892
15008msgctxt "spouse’s parent"
15009msgid "mother/father-in-law"
15010msgstr "vjehrra/vjehrri"
15011
15012#: app/Functions/Functions.php:754
15013msgctxt "brother’s son"
15014msgid "nephew"
15015msgstr "nipi nga vajza"
15016
15017#: app/Functions/Functions.php:1106
15018msgctxt "husband’s brother’s son"
15019msgid "nephew"
15020msgstr ""
15021
15022#: app/Functions/Functions.php:1102
15023msgctxt "husband’s sibling’s son"
15024msgid "nephew"
15025msgstr ""
15026
15027#: app/Functions/Functions.php:1104
15028msgctxt "husband’s sister’s son"
15029msgid "nephew"
15030msgstr ""
15031
15032#: app/Functions/Functions.php:858
15033msgctxt "sibling’s son"
15034msgid "nephew"
15035msgstr "nipi"
15036
15037#: app/Functions/Functions.php:868
15038msgctxt "sister’s son"
15039msgid "nephew"
15040msgstr "nipi nga vajza"
15041
15042#: app/Functions/Functions.php:1346
15043msgctxt "wife’s brother’s son"
15044msgid "nephew"
15045msgstr ""
15046
15047#: app/Functions/Functions.php:1342
15048msgctxt "wife’s sibling’s son"
15049msgid "nephew"
15050msgstr ""
15051
15052#: app/Functions/Functions.php:1344
15053msgctxt "wife’s sister’s son"
15054msgid "nephew"
15055msgstr ""
15056
15057#: app/Functions/Functions.php:944
15058msgctxt "brother’s daughter’s husband"
15059msgid "nephew-in-law"
15060msgstr "kunati"
15061
15062#: app/Functions/Functions.php:1222
15063msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
15064msgid "nephew-in-law"
15065msgstr "kunati"
15066
15067#: app/Functions/Functions.php:1264
15068msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
15069msgid "nephew-in-law"
15070msgstr "kunati"
15071
15072#: app/Functions/Functions.php:750
15073msgctxt "brother’s child"
15074msgid "nephew/niece"
15075msgstr "mbesa"
15076
15077#: app/Functions/Functions.php:1094
15078msgctxt "husband’s brother’s child"
15079msgid "nephew/niece"
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Functions/Functions.php:1090
15083msgctxt "husband’s sibling’s child"
15084msgid "nephew/niece"
15085msgstr ""
15086
15087#: app/Functions/Functions.php:1092
15088msgctxt "husband’s sister’s child"
15089msgid "nephew/niece"
15090msgstr ""
15091
15092#: app/Functions/Functions.php:854
15093msgctxt "sibling’s child"
15094msgid "nephew/niece"
15095msgstr "mbesa"
15096
15097#: app/Functions/Functions.php:862
15098msgctxt "sister’s child"
15099msgid "nephew/niece"
15100msgstr "mbesa"
15101
15102#: app/Functions/Functions.php:1334
15103msgctxt "wife’s brother’s child"
15104msgid "nephew/niece"
15105msgstr ""
15106
15107#: app/Functions/Functions.php:1330
15108msgctxt "wife’s sibling’s child"
15109msgid "nephew/niece"
15110msgstr ""
15111
15112#: app/Functions/Functions.php:1332
15113msgctxt "wife’s sister’s child"
15114msgid "nephew/niece"
15115msgstr ""
15116
15117# I18N: option in list box “never use this image”
15118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
15119msgid "never"
15120msgstr "kurrë"
15121
15122#: app/Functions/Functions.php:752
15123msgctxt "brother’s daughter"
15124msgid "niece"
15125msgstr "mbesa nga motra"
15126
15127#: app/Functions/Functions.php:1100
15128msgctxt "husband’s brother’s daughter"
15129msgid "niece"
15130msgstr ""
15131
15132#: app/Functions/Functions.php:1096
15133msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
15134msgid "niece"
15135msgstr ""
15136
15137#: app/Functions/Functions.php:1098
15138msgctxt "husband’s sister’s daughter"
15139msgid "niece"
15140msgstr ""
15141
15142#: app/Functions/Functions.php:856
15143msgctxt "sibling’s daughter"
15144msgid "niece"
15145msgstr "mbesa"
15146
15147#: app/Functions/Functions.php:864
15148msgctxt "sister’s daughter"
15149msgid "niece"
15150msgstr "mbesa nga motra"
15151
15152#: app/Functions/Functions.php:1340
15153msgctxt "wife’s brother’s daughter"
15154msgid "niece"
15155msgstr ""
15156
15157#: app/Functions/Functions.php:1336
15158msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
15159msgid "niece"
15160msgstr ""
15161
15162#: app/Functions/Functions.php:1338
15163msgctxt "wife’s sister’s daughter"
15164msgid "niece"
15165msgstr ""
15166
15167#: app/Functions/Functions.php:970
15168msgctxt "brother’s son’s wife"
15169msgid "niece-in-law"
15170msgstr "kunata"
15171
15172#: app/Functions/Functions.php:1232
15173msgctxt "sibling’s son’s wife"
15174msgid "niece-in-law"
15175msgstr "kunata"
15176
15177#: app/Functions/Functions.php:1296
15178msgctxt "sisters’s son’s wife"
15179msgid "niece-in-law"
15180msgstr "kunata"
15181
15182#: app/Functions/Functions.php:476
15183msgid "ninth cousin"
15184msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
15185
15186#: app/Functions/Functions.php:440
15187msgctxt "FEMALE"
15188msgid "ninth cousin"
15189msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
15190
15191# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15193#: app/Functions/Functions.php:396
15194msgctxt "MALE"
15195msgid "ninth cousin"
15196msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
15197
15198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
15199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
15200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
15201#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
15202#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
15203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
15204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
15205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
15206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
15207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
15208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
15209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
15210msgid "no"
15211msgstr "jo"
15212
15213# I18N: None of the other options
15214#. I18N: None of the other options
15215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
15216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
15217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
15218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
15219msgid "none"
15220msgstr "asnjë"
15221
15222#: app/SurnameTradition.php:112
15223msgctxt "Surname tradition"
15224msgid "none"
15225msgstr "e panjohur"
15226
15227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
15228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
15229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
15230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
15231#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
15232#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
15233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
15234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
15235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
15236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
15237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
15238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
15239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
15240msgid "of"
15241msgstr "nga"
15242
15243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
15244msgid "on the date of death"
15245msgstr "në datë të vdekjes"
15246
15247#: app/Functions/Functions.php:617
15248msgid "parent"
15249msgstr "prindi"
15250
15251#: app/Functions/Functions.php:677
15252msgid "partner"
15253msgstr "partneri"
15254
15255#: app/Functions/Functions.php:657
15256msgctxt "FEMALE"
15257msgid "partner"
15258msgstr "partnerja"
15259
15260#: app/Functions/Functions.php:637
15261msgctxt "MALE"
15262msgid "partner"
15263msgstr "partneri"
15264
15265#: app/SurnameTradition.php:75
15266msgctxt "Surname tradition"
15267msgid "paternal"
15268msgstr "nga babai"
15269
15270#: app/Functions/Functions.php:784
15271msgctxt "father’s father"
15272msgid "paternal grandfather"
15273msgstr "gjyshi nga babai"
15274
15275#: app/Functions/Functions.php:786
15276msgctxt "father’s mother"
15277msgid "paternal grandmother"
15278msgstr "gjyshja nga babai"
15279
15280#: app/Functions/Functions.php:788
15281msgctxt "father’s parent"
15282msgid "paternal grandparent"
15283msgstr "gjyshat nga babai"
15284
15285# I18N: A system where children take their father’s surname
15286#. I18N: A system where children take their father’s surname
15287#: app/SurnameTradition.php:82
15288msgid "patrilineal"
15289msgstr "sipas linjës së babait"
15290
15291# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15293#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
15294msgid "pending"
15295msgstr "pezull"
15296
15297# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
15298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
15299#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
15300msgid "primary evidence"
15301msgstr "evidenca primare"
15302
15303# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
15304#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
15306msgid "questionable evidence"
15307msgstr "evidencë e diskutueshme"
15308
15309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
15310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
15311msgid "records"
15312msgstr "shënimet"
15313
15314# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15316#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
15317msgid "rejected"
15318msgstr "refuzuar"
15319
15320# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
15323msgid "religious name"
15324msgstr "emri religjioz"
15325
15326# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
15329msgctxt "FEMALE"
15330msgid "religious name"
15331msgstr "emri religjioz"
15332
15333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15334#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
15335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
15336msgctxt "MALE"
15337msgid "religious name"
15338msgstr "emri religjioz"
15339
15340# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
15341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15342#: app/Functions/Functions.php:558
15343#, php-format
15344msgid "second %s"
15345msgstr "i dyti %s"
15346
15347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15348#: app/Functions/Functions.php:536
15349#, php-format
15350msgctxt "FEMALE"
15351msgid "second %s"
15352msgstr "e dyta %s"
15353
15354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15355#: app/Functions/Functions.php:513
15356#, php-format
15357msgctxt "MALE"
15358msgid "second %s"
15359msgstr "i dyti %s"
15360
15361#: app/Functions/Functions.php:462
15362msgid "second cousin"
15363msgstr "kushëri i dytë"
15364
15365#: app/Functions/Functions.php:426
15366msgctxt "FEMALE"
15367msgid "second cousin"
15368msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
15369
15370# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15372#: app/Functions/Functions.php:375
15373msgctxt "MALE"
15374msgid "second cousin"
15375msgstr "kushëri i brezit të dytë"
15376
15377#: app/Functions/Functions.php:1463
15378msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
15379msgid "second cousin"
15380msgstr "kushëri i dytë"
15381
15382#: app/Functions/Functions.php:1455
15383msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
15384msgid "second cousin"
15385msgstr "kushërirë e dytë"
15386
15387#: app/Functions/Functions.php:1459
15388msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
15389msgid "second cousin"
15390msgstr "kushëri i dytë"
15391
15392#: app/Functions/Functions.php:1487
15393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
15394msgid "second cousin"
15395msgstr "kushëri i dytë"
15396
15397#: app/Functions/Functions.php:1479
15398msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
15399msgid "second cousin"
15400msgstr "kushërirë e dytë"
15401
15402#: app/Functions/Functions.php:1483
15403msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
15404msgid "second cousin"
15405msgstr "kushëri i dytë"
15406
15407#: app/Functions/Functions.php:1475
15408msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
15409msgid "second cousin"
15410msgstr "kushëri i dytë"
15411
15412#: app/Functions/Functions.php:1467
15413msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
15414msgid "second cousin"
15415msgstr "kushërirë e dytë"
15416
15417#: app/Functions/Functions.php:1471
15418msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
15419msgid "second cousin"
15420msgstr "kushëri i dytë"
15421
15422#: app/Functions/Functions.php:1499
15423msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
15424msgid "second cousin"
15425msgstr "kushëri i dytë"
15426
15427#: app/Functions/Functions.php:1491
15428msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
15429msgid "second cousin"
15430msgstr "kushërirë e dytë"
15431
15432#: app/Functions/Functions.php:1495
15433msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
15434msgid "second cousin"
15435msgstr "kushëri i dytë"
15436
15437#: app/Functions/Functions.php:1523
15438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
15439msgid "second cousin"
15440msgstr "kushëri i dytë"
15441
15442#: app/Functions/Functions.php:1515
15443msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
15444msgid "second cousin"
15445msgstr "kushërirë e dytë"
15446
15447#: app/Functions/Functions.php:1519
15448msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
15449msgid "second cousin"
15450msgstr "kushëri i dytë"
15451
15452#: app/Functions/Functions.php:1511
15453msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
15454msgid "second cousin"
15455msgstr "kushëri i dytë"
15456
15457#: app/Functions/Functions.php:1503
15458msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
15459msgid "second cousin"
15460msgstr "kushërirë e dytë"
15461
15462#: app/Functions/Functions.php:1507
15463msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
15464msgid "second cousin"
15465msgstr "kushëri i dytë"
15466
15467#: app/Functions/Functions.php:1535
15468msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
15469msgid "second cousin"
15470msgstr "kushëri i dytë"
15471
15472#: app/Functions/Functions.php:1527
15473msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
15474msgid "second cousin"
15475msgstr "kushërirë e dytë"
15476
15477#: app/Functions/Functions.php:1531
15478msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
15479msgid "second cousin"
15480msgstr "kushëri i dytë"
15481
15482#: app/Functions/Functions.php:1559
15483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
15484msgid "second cousin"
15485msgstr "kushëri i dytë"
15486
15487#: app/Functions/Functions.php:1551
15488msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
15489msgid "second cousin"
15490msgstr "kushërirë e dytë"
15491
15492#: app/Functions/Functions.php:1555
15493msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
15494msgid "second cousin"
15495msgstr "kushëri i dytë"
15496
15497#: app/Functions/Functions.php:1547
15498msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
15499msgid "second cousin"
15500msgstr "kushëri i dytë"
15501
15502#: app/Functions/Functions.php:1539
15503msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
15504msgid "second cousin"
15505msgstr "kushërirë e dytë"
15506
15507#: app/Functions/Functions.php:1543
15508msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
15509msgid "second cousin"
15510msgstr "kushëri i dytë"
15511
15512# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
15513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
15514#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
15515msgid "secondary evidence"
15516msgstr "evidencë dytësore"
15517
15518#: app/Functions/Functions.php:610
15519msgid "self"
15520msgstr "unë"
15521
15522#: app/Functions/Functions.php:472
15523msgid "seventh cousin"
15524msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
15525
15526#: app/Functions/Functions.php:436
15527msgctxt "FEMALE"
15528msgid "seventh cousin"
15529msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
15530
15531# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15533#: app/Functions/Functions.php:390
15534msgctxt "MALE"
15535msgid "seventh cousin"
15536msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
15537
15538#: app/Functions/Functions.php:746
15539msgid "sibling"
15540msgstr "vëllau/motra"
15541
15542#: app/Functions/Functions.php:725
15543msgid "sister"
15544msgstr "motra"
15545
15546#: app/Functions/Functions.php:756
15547msgctxt "brother’s wife"
15548msgid "sister-in-law"
15549msgstr "kunata"
15550
15551#: app/Functions/Functions.php:976
15552msgctxt "brother’s wife’s sister"
15553msgid "sister-in-law"
15554msgstr "kunata"
15555
15556#: app/Functions/Functions.php:1086
15557msgctxt "husband’s brother’s wife"
15558msgid "sister-in-law"
15559msgstr "kunata"
15560
15561#: app/Functions/Functions.php:810
15562msgctxt "husband’s sister"
15563msgid "sister-in-law"
15564msgstr "kunata"
15565
15566#: app/Functions/Functions.php:1276
15567msgctxt "sister’s husband’s sister"
15568msgid "sister-in-law"
15569msgstr "kunata"
15570
15571#: app/Functions/Functions.php:888
15572msgctxt "spouse’s sister"
15573msgid "sister-in-law"
15574msgstr "kunata"
15575
15576#: app/Functions/Functions.php:1326
15577msgctxt "wife’s brother’s wife"
15578msgid "sister-in-law"
15579msgstr "kunata"
15580
15581#: app/Functions/Functions.php:908
15582msgctxt "wife’s sister"
15583msgid "sister-in-law"
15584msgstr "kunata"
15585
15586#: app/Functions/Functions.php:470
15587msgid "sixth cousin"
15588msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
15589
15590#: app/Functions/Functions.php:434
15591msgctxt "FEMALE"
15592msgid "sixth cousin"
15593msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
15594
15595# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15597#: app/Functions/Functions.php:387
15598msgctxt "MALE"
15599msgid "sixth cousin"
15600msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
15601
15602#: app/Functions/Functions.php:679
15603msgid "son"
15604msgstr "djali"
15605
15606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
15607msgid "son of"
15608msgstr "djali i"
15609
15610#: app/Functions/Functions.php:762
15611msgctxt "child’s husband"
15612msgid "son-in-law"
15613msgstr "dhëndërri"
15614
15615#: app/Functions/Functions.php:774
15616msgctxt "daughter’s husband"
15617msgid "son-in-law"
15618msgstr "dhëndërri"
15619
15620#: app/Functions/Functions.php:1014
15621msgctxt "daughter’s husband’s father"
15622msgid "son-in-law’s father"
15623msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
15624
15625#: app/Functions/Functions.php:1016
15626msgctxt "daughter’s husband’s mother"
15627msgid "son-in-law’s mother"
15628msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
15629
15630#: app/Functions/Functions.php:1018
15631msgctxt "daughter’s husband’s parent"
15632msgid "son-in-law’s parent"
15633msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
15634
15635#: app/Functions/Functions.php:766
15636msgctxt "child’s spouse"
15637msgid "son/daughter-in-law"
15638msgstr "dhëndërri/nusja"
15639
15640# I18N: An option in a list-box
15641#. I18N: An option in a list-box
15642#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
15643#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
15644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
15645msgid "sort by date"
15646msgstr "klasifiko sipas datës"
15647
15648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
15649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
15653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
15654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
15655msgid "sort by date of birth"
15656msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
15657
15658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
15659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
15660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
15662msgid "sort by date of death"
15663msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
15664
15665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
15666msgid "sort by date of marriage"
15667msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
15668
15669# I18N: An option in a list-box
15670#. I18N: An option in a list-box
15671#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
15672msgid "sort by date, newest first"
15673msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
15674
15675# I18N: An option in a list-box
15676#. I18N: An option in a list-box
15677#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
15678msgid "sort by date, oldest first"
15679msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
15680
15681# I18N: An option in a list-box
15682#. I18N: An option in a list-box
15683#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
15684#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
15685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
15686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
15687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
15688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
15689#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
15690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
15691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
15692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
15693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
15694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
15695msgid "sort by name"
15696msgstr "klasifiko sipas emrit"
15697
15698#: app/Functions/Functions.php:667
15699msgid "spouse"
15700msgstr "bashkëshorti"
15701
15702#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
15703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
15704msgid "ssl"
15705msgstr "ssl"
15706
15707#: app/Functions/Functions.php:1084
15708msgctxt "father’s wife’s son"
15709msgid "step-brother"
15710msgstr "djali i njerkës/njerkut"
15711
15712#: app/Functions/Functions.php:1132
15713msgctxt "mother’s husband’s son"
15714msgid "step-brother"
15715msgstr "djali i burrit të nënës"
15716
15717#: app/Functions/Functions.php:1210
15718msgctxt "parent’s spouse’s son"
15719msgid "step-brother"
15720msgstr "djali i njerkës/njerkut"
15721
15722#: app/Functions/Functions.php:800
15723msgctxt "husband’s child"
15724msgid "step-child"
15725msgstr "fëmija e gruas"
15726
15727#: app/Functions/Functions.php:880
15728msgctxt "spouse’s child"
15729msgid "step-child"
15730msgstr "fëmija e bashkëshortit"
15731
15732#: app/Functions/Functions.php:898
15733msgctxt "wife’s child"
15734msgid "step-child"
15735msgstr "fëmija e gruas"
15736
15737#: app/Functions/Functions.php:802
15738msgctxt "husband’s daughter"
15739msgid "step-daughter"
15740msgstr "vajza e gruas"
15741
15742#: app/Functions/Functions.php:882
15743msgctxt "spouse’s daughter"
15744msgid "step-daughter"
15745msgstr "vajza e bashkëshortit"
15746
15747#: app/Functions/Functions.php:900
15748msgctxt "wife’s daughter"
15749msgid "step-daughter"
15750msgstr "vajza e gruas"
15751
15752#: app/Functions/Functions.php:822
15753msgctxt "mother’s husband"
15754msgid "step-father"
15755msgstr "njerku"
15756
15757#: app/Functions/Functions.php:796
15758msgctxt "father’s wife"
15759msgid "step-mother"
15760msgstr "njerka"
15761
15762#: app/Functions/Functions.php:852
15763msgctxt "parent’s spouse"
15764msgid "step-parent"
15765msgstr "njerku/njerka"
15766
15767#: app/Functions/Functions.php:1080
15768msgctxt "father’s wife’s child"
15769msgid "step-sibling"
15770msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
15771
15772#: app/Functions/Functions.php:1128
15773msgctxt "mother’s husband’s child"
15774msgid "step-sibling"
15775msgstr "fëmija e njerkut"
15776
15777#: app/Functions/Functions.php:1206
15778msgctxt "parent’s spouse’s child"
15779msgid "step-sibling"
15780msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
15781
15782#: app/Functions/Functions.php:1082
15783msgctxt "father’s wife’s daughter"
15784msgid "step-sister"
15785msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
15786
15787#: app/Functions/Functions.php:1130
15788msgctxt "mother’s husband’s daughter"
15789msgid "step-sister"
15790msgstr "vajza e njerkut"
15791
15792#: app/Functions/Functions.php:1208
15793msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
15794msgid "step-sister"
15795msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
15796
15797#: app/Functions/Functions.php:812
15798msgctxt "husband’s son"
15799msgid "step-son"
15800msgstr "djali nga gruaja"
15801
15802#: app/Functions/Functions.php:890
15803msgctxt "spouse’s son"
15804msgid "step-son"
15805msgstr "djali nga bashkëshorti"
15806
15807#: app/Functions/Functions.php:910
15808msgctxt "wife’s son"
15809msgid "step-son"
15810msgstr "djali nga gruaja"
15811
15812# I18N: Layout option for lists of names
15813#. I18N: Layout option for lists of names
15814#. I18N: An option in a list-box
15815#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
15816#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
15817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
15818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
15819#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
15820msgid "table"
15821msgstr "tabela"
15822
15823# I18N: Layout option for lists of names
15824#. I18N: Layout option for lists of names
15825#. I18N: An option in a list-box
15826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
15827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
15828msgid "tag cloud"
15829msgstr "reja e tag-ut"
15830
15831#: app/Functions/Functions.php:478
15832msgid "tenth cousin"
15833msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
15834
15835#: app/Functions/Functions.php:442
15836msgctxt "FEMALE"
15837msgid "tenth cousin"
15838msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
15839
15840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15842#: app/Functions/Functions.php:399
15843msgctxt "MALE"
15844msgid "tenth cousin"
15845msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
15846
15847# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
15848#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
15849#: app/Functions/Functions.php:191
15850msgid "themself"
15851msgstr "vet"
15852
15853# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15855#: app/Functions/Functions.php:561
15856#, php-format
15857msgid "third %s"
15858msgstr "%s e tretë"
15859
15860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15861#: app/Functions/Functions.php:539
15862#, php-format
15863msgctxt "FEMALE"
15864msgid "third %s"
15865msgstr "%s e tretë"
15866
15867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
15868#: app/Functions/Functions.php:516
15869#, php-format
15870msgctxt "MALE"
15871msgid "third %s"
15872msgstr "%s i tretë"
15873
15874#: app/Functions/Functions.php:464
15875msgid "third cousin"
15876msgstr "kushëri i tretë"
15877
15878#: app/Functions/Functions.php:428
15879msgctxt "FEMALE"
15880msgid "third cousin"
15881msgstr "kushërirë e tretë"
15882
15883# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15885#: app/Functions/Functions.php:378
15886msgctxt "MALE"
15887msgid "third cousin"
15888msgstr "kushëri i tretë"
15889
15890#: app/Functions/Functions.php:484
15891msgid "thirteenth cousin"
15892msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
15893
15894#: app/Functions/Functions.php:448
15895msgctxt "FEMALE"
15896msgid "thirteenth cousin"
15897msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
15898
15899# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15901#: app/Functions/Functions.php:408
15902msgctxt "MALE"
15903msgid "thirteenth cousin"
15904msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
15905
15906# I18N: layout option for the fan chart
15907#. I18N: layout option for the fan chart
15908#: app/Module/FanChartModule.php:484
15909msgid "three-quarter circle"
15910msgstr "rrethi tri të katërtat"
15911
15912#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
15913#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
15914msgid "tls"
15915msgstr "tls"
15916
15917# I18N: Gedcom TO dates
15918#. I18N: Gedcom TO dates
15919#: app/Date.php:361
15920#, php-format
15921msgid "to %s"
15922msgstr "deri te %s"
15923
15924#: app/Functions/Functions.php:482
15925msgid "twelfth cousin"
15926msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
15927
15928#: app/Functions/Functions.php:446
15929msgctxt "FEMALE"
15930msgid "twelfth cousin"
15931msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
15932
15933# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
15935#: app/Functions/Functions.php:405
15936msgctxt "MALE"
15937msgid "twelfth cousin"
15938msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
15939
15940#: app/Functions/Functions.php:691
15941msgid "twin brother"
15942msgstr "vëlla binjak"
15943
15944#: app/Functions/Functions.php:733
15945msgid "twin sibling"
15946msgstr "vëlla/motër binjake"
15947
15948#: app/Functions/Functions.php:712
15949msgid "twin sister"
15950msgstr "motër binjake"
15951
15952#: app/Functions/Functions.php:778
15953msgctxt "father’s brother"
15954msgid "uncle"
15955msgstr "burri i hallës/tezes"
15956
15957#: app/Functions/Functions.php:1076
15958msgctxt "father’s sister’s husband"
15959msgid "uncle"
15960msgstr "burri i hallës"
15961
15962#: app/Functions/Functions.php:814
15963msgctxt "mother’s brother"
15964msgid "uncle"
15965msgstr "daja"
15966
15967#: app/Functions/Functions.php:1162
15968msgctxt "mother’s sister’s husband"
15969msgid "uncle"
15970msgstr "burri i tezes"
15971
15972#: app/Functions/Functions.php:834
15973msgctxt "parent’s brother"
15974msgid "uncle"
15975msgstr "axha/daja"
15976
15977#: app/Functions/Functions.php:1204
15978msgctxt "parent’s sister’s husband"
15979msgid "uncle"
15980msgstr "burri i hallës/tezes"
15981
15982#: app/Place.php:199
15983msgid "unknown"
15984msgstr "e panjohur"
15985
15986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
15987msgctxt "unknown family"
15988msgid "unknown"
15989msgstr "e panjohur"
15990
15991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
15992msgid "unlimited"
15993msgstr "e pakufishme"
15994
15995# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
15996#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
15997#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
15998msgid "unreliable evidence"
15999msgstr "evidencë e pabesueshme"
16000
16001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
16002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
16003msgctxt "FEMALE"
16004msgid "was born"
16005msgstr "ishte lindur"
16006
16007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
16008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
16009msgctxt "MALE"
16010msgid "was born"
16011msgstr "ishte lindur"
16012
16013#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
16014msgid "webtrees"
16015msgstr "webtrees"
16016
16017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
16018msgid "webtrees message"
16019msgstr "mesazh i webtrees"
16020
16021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
16022msgid "webtrees sends emails with no storage"
16023msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
16024
16025#: app/Functions/Functions.php:647
16026msgid "wife"
16027msgstr "gruaja"
16028
16029#. I18N: Name of a theme.
16030#: app/Module/XeneaTheme.php:37
16031msgid "xenea"
16032msgstr "xenea"
16033
16034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
16035#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
16036#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
16037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
16038#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
16039#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
16040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
16041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
16042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
16043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
16044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
16045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
16046msgid "yes"
16047msgstr "po"
16048
16049#: app/Functions/Functions.php:695
16050msgid "younger brother"
16051msgstr "vëllau i vogël"
16052
16053#: app/Functions/Functions.php:737
16054msgid "younger sibling"
16055msgstr "vëllau/motra e vogël"
16056
16057#: app/Functions/Functions.php:716
16058msgid "younger sister"
16059msgstr "motra e vogël"
16060
16061#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
16062#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
16063#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
16064#, php-format
16065msgid "±%s year"
16066msgid_plural "±%s years"
16067msgstr[0] "±%s vit"
16068msgstr[1] "±%s vjet"
16069
16070#: app/Individual.php:1302
16071#, php-format
16072msgid "“%s”"
16073msgstr "\"%s\""
16074
16075# I18N: %s is the name of a genealogy record
16076#. I18N: %s is the name of a genealogy record
16077#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
16078#, php-format
16079msgid "“%s” has been deleted."
16080msgstr "“%s” janë fshirë."
16081
16082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
16083#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
16084#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
16085msgid "…"
16086msgstr "…"
16087
16088#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
16089#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
16090#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
16091msgctxt "Unknown given name"
16092msgid "…"
16093msgstr "…"
16094
16095#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
16096#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
16097#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
16098#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
16099msgctxt "Unknown surname"
16100msgid "…"
16101msgstr "…"
16102
16103#~ msgid " per gender"
16104#~ msgstr " për gjini"
16105
16106#~ msgid " per time period"
16107#~ msgstr " për periudhë kohore"
16108
16109#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
16110#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
16111#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
16112#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
16113
16114# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
16115#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
16116#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
16117#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
16118#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
16119
16120#~ msgid "%s child"
16121#~ msgid_plural "%s children"
16122#~ msgstr[0] "%s fëmijë"
16123#~ msgstr[1] "%s fëmijë"
16124
16125#~ msgid "%s day ago"
16126#~ msgid_plural "%s days ago"
16127#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
16128#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
16129
16130#~ msgid "%s family tree"
16131#~ msgid_plural "%s family trees"
16132#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
16133#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
16134
16135#~ msgid "%s grandchild"
16136#~ msgid_plural "%s grandchildren"
16137#~ msgstr[0] "%s nip"
16138#~ msgstr[1] "%s nipa"
16139
16140#~ msgid "%s hour ago"
16141#~ msgid_plural "%s hours ago"
16142#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
16143#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
16144
16145#~ msgid "%s individual is private."
16146#~ msgid_plural "%s individuals are private."
16147#~ msgstr[0] "%s person është privat."
16148#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
16149
16150# I18N: %s is a PHP function/module/setting
16151#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16152#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
16153
16154#~ msgid "%s minute ago"
16155#~ msgid_plural "%s minutes ago"
16156#~ msgstr[0] "Para %s minute"
16157#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
16158
16159#~ msgid "%s month ago"
16160#~ msgid_plural "%s months ago"
16161#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
16162#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
16163
16164#~ msgid "%s second ago"
16165#~ msgid_plural "%s seconds ago"
16166#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
16167#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
16168
16169# I18N: %s is a person's name
16170#~ msgid "%s sent you the following message."
16171#~ msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
16172
16173#~ msgid "%s year ago"
16174#~ msgid_plural "%s years ago"
16175#~ msgstr[0] "Para %s viti"
16176#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
16177
16178# I18N: %s is a placeholder for a number
16179#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
16180#~ msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
16181
16182#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
16183#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
16184
16185#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
16186#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
16187
16188#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
16189#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
16190
16191#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
16192#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
16193
16194#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
16195#~ msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
16196
16197#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
16198#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
16199
16200#~ msgid "A file on the server"
16201#~ msgstr "Një fajl në server"
16202
16203#~ msgid "A file on your computer"
16204#~ msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
16205
16206#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
16207#~ msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
16208
16209#~ msgid "A new password has been requested for your username."
16210#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
16211
16212# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
16213#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
16214#~ msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
16215
16216# I18N: %s is a server name/URL
16217#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
16218#~ msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
16219
16220#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
16221#~ msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
16222
16223# I18N: Description of the “Families” module
16224#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
16225#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
16226
16227# I18N: Description of “Individuals” module
16228#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
16229#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
16230
16231#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
16232#~ msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
16233
16234# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
16235#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
16236#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
16237
16238# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
16239#~ msgid "A.M."
16240#~ msgstr "P.D."
16241
16242#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
16243#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
16244
16245#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
16246#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
16247
16248# I18N: A configuration setting
16249#~ msgid "Abbreviate place names"
16250#~ msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
16251
16252#~ msgid "Acadia"
16253#~ msgstr "Acadia"
16254
16255#~ msgid "Accept"
16256#~ msgstr "Prano"
16257
16258#~ msgid "Accept all changes"
16259#~ msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
16260
16261#~ msgid "Access level"
16262#~ msgstr "Niveli i çasjes"
16263
16264#~ msgid "Access to family trees"
16265#~ msgstr "Çasja te trungjet familjare"
16266
16267#~ msgid "Account approval and email verification"
16268#~ msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
16269
16270#~ msgid "Add a blank row"
16271#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
16272
16273#~ msgid "Add a brother or sister"
16274#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
16275
16276#~ msgid "Add a child to this family"
16277#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
16278
16279#~ msgid "Add a fact"
16280#~ msgstr "Shto fakt"
16281
16282#~ msgid "Add a favorite"
16283#~ msgstr "Shto favorit"
16284
16285#~ msgid "Add a geographic location"
16286#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
16287
16288#~ msgid "Add a husband to this family"
16289#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
16290
16291#~ msgid "Add a journal entry"
16292#~ msgstr "Shto shënim në ditar"
16293
16294#~ msgid "Add a media object"
16295#~ msgstr "Shto media objekt"
16296
16297#~ msgid "Add a news article"
16298#~ msgstr "Shto artikull lajmesh"
16299
16300#~ msgid "Add a note"
16301#~ msgstr "Shto njoftim"
16302
16303#~ msgid "Add a restriction"
16304#~ msgstr "Shto kufizim"
16305
16306# I18N: label for a yes/no option
16307#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
16308#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
16309
16310#~ msgid "Add a shared note"
16311#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
16312
16313#~ msgid "Add a son or daughter"
16314#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
16315
16316#~ msgid "Add a source citation"
16317#~ msgstr "Shto citat burimor"
16318
16319#~ msgid "Add a spouse"
16320#~ msgstr "Shto bashkëshort"
16321
16322#~ msgid "Add a wife to this family"
16323#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
16324
16325#~ msgid "Add an associate"
16326#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
16327
16328#~ msgid "Add another individual to the chart"
16329#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
16330
16331#~ msgid "Add from clipboard"
16332#~ msgstr "Shto nga clipboard-i"
16333
16334#~ msgid "Add individuals"
16335#~ msgstr "Shto persona"
16336
16337#~ msgid "Add links"
16338#~ msgstr "Shto lidhje"
16339
16340#~ msgid "Add marriage details"
16341#~ msgstr "Shto detaje të martesës"
16342
16343#~ msgid "Add more fields"
16344#~ msgstr "Shto më shumë fusha"
16345
16346#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
16347#~ msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
16348
16349# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
16350#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
16351#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
16352
16353# I18N: A configuration setting
16354#~ msgid "Add to TITLE header tag"
16355#~ msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
16356
16357# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
16358#~ msgid "Add to favorites"
16359#~ msgstr "Shto në favoritë"
16360
16361# I18N: A configuration setting
16362#~ msgid "Add unique identifiers"
16363#~ msgstr "Shto identifikues të veçantë"
16364
16365#~ msgid "Add unlinked records"
16366#~ msgstr "Shto shënime të palidhura"
16367
16368# I18N: A configuration setting
16369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
16370#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
16371
16372#~ msgid "Administrator"
16373#~ msgstr "Administratori"
16374
16375#~ msgid "Administrator account"
16376#~ msgstr "Llogaria e administratorit"
16377
16378#~ msgid "Administrator comments on user"
16379#~ msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
16380
16381#~ msgid "Administrators"
16382#~ msgstr "Administratorët"
16383
16384#~ msgid "Advanced fact preferences"
16385#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
16386
16387#~ msgid "Advanced name facts"
16388#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
16389
16390#~ msgid "Advanced place name facts"
16391#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
16392
16393#~ msgid "Africa"
16394#~ msgstr "Afrika"
16395
16396#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
16397#~ msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
16398
16399#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
16400#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
16401
16402#~ msgid "Age at birth of child"
16403#~ msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
16404
16405#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
16406#~ msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
16407
16408#~ msgid "Age between husband and wife"
16409#~ msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
16410
16411#~ msgid "Age between siblings"
16412#~ msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
16413
16414#~ msgid "Age between wife and husband"
16415#~ msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
16416
16417#~ msgid "Age difference"
16418#~ msgstr "Dallimi në moshë"
16419
16420#~ msgid "Age of item"
16421#~ msgstr "Mosha e elementit"
16422
16423# I18N: A configuration setting
16424#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
16425#~ msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
16426
16427#~ msgid "Age related to birth year"
16428#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
16429
16430#~ msgid "Age related to death year"
16431#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
16432
16433#~ msgid "Alive"
16434#~ msgstr "Jeton"
16435
16436#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
16437#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
16438
16439#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
16440#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
16441
16442#~ msgid "All family facts"
16443#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
16444
16445#~ msgid "All files have read and write permission."
16446#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
16447
16448#~ msgid "All individual facts"
16449#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
16450
16451#~ msgid "All individuals"
16452#~ msgstr "Të gjithë personat"
16453
16454#~ msgid "All records"
16455#~ msgstr "Të gjitha të dhënat"
16456
16457#~ msgid "All repository facts"
16458#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
16459
16460#~ msgid "All source facts"
16461#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
16462
16463# I18N: A configuration setting
16464#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
16465#~ msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
16466
16467# I18N: A configuration setting
16468#~ msgid "Allow users to select their own theme"
16469#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
16470
16471# I18N: A configuration setting
16472#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
16473#~ msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
16474
16475# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
16476#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
16477#~ msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
16478
16479#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
16480#~ msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
16481
16482# I18N: Description of the “Edit” module
16483#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
16484#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
16485
16486#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
16487#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
16488
16489#~ msgid "An unexpected database error occurred."
16490#~ msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
16491
16492#~ msgid "Anniversary"
16493#~ msgstr "Përvjetori"
16494
16495#~ msgid "Answer"
16496#~ msgstr "Përgjigjja"
16497
16498#~ msgid "Apply privacy settings"
16499#~ msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
16500
16501# I18N: Label for checkbox
16502#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
16503#~ msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
16504
16505# I18N: Label for checkbox
16506#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
16507#~ msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
16508
16509#~ msgid "Approval of account at %s"
16510#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
16511
16512#~ msgid "Approved"
16513#~ msgstr "Miratuar"
16514
16515#~ msgid "Approved by administrator"
16516#~ msgstr "Miratuar nga administratori"
16517
16518#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
16519#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
16520
16521#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
16522#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
16523
16524#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
16525#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
16526
16527#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
16528#~ msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
16529
16530#~ msgid "Asia"
16531#~ msgstr "Azia"
16532
16533#~ msgid "Associates"
16534#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
16535
16536#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
16537#~ msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
16538
16539#, fuzzy
16540#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
16541#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
16542
16543#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
16544#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
16545
16546# I18N: A configuration setting
16547#~ msgid "Automatically expand notes"
16548#~ msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
16549
16550# I18N: A configuration setting
16551#~ msgid "Automatically expand sources"
16552#~ msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
16553
16554#~ msgid "Available blocks"
16555#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
16556
16557# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
16558#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
16559#~ msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
16560
16561# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
16562#~ msgid "Bearing"
16563#~ msgstr "Lidhur me"
16564
16565#~ msgid "Birth places"
16566#~ msgstr "Vendet e lindjes"
16567
16568#~ msgid "Block"
16569#~ msgstr "Blloku"
16570
16571#~ msgid "Body"
16572#~ msgstr "Teksti"
16573
16574#~ msgid "Booklet"
16575#~ msgstr "Libreza"
16576
16577#~ msgid "Both alive"
16578#~ msgstr "Të dy të gjallë"
16579
16580#~ msgid "Both dead"
16581#~ msgstr "Të dy të vdekur"
16582
16583#~ msgid "British West Indies"
16584#~ msgstr "British West Indies"
16585
16586# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
16587#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
16588#~ msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
16589
16590#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
16591#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
16592
16593#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
16594#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
16595#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
16596#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
16597
16598# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
16599#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
16600#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
16601
16602#, fuzzy
16603#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
16604#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
16605
16606#~ msgid "Calculating…"
16607#~ msgstr "Duke llogaritur…"
16608
16609# I18N: A configuration setting
16610#~ msgid "Calendar conversion"
16611#~ msgstr "Konvertimi i kalendarit"
16612
16613#~ msgid "Cape Colony"
16614#~ msgstr "Cape Colony"
16615
16616#~ msgid "Catalonia"
16617#~ msgstr "Katalonia"
16618
16619#~ msgid "Categories"
16620#~ msgstr "Kategoritë"
16621
16622#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
16623#~ msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
16624
16625#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
16626#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
16627
16628#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
16629#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
16630
16631# I18N: Name of a module/report
16632#~ msgid "Cemeteries"
16633#~ msgstr "Varrezat"
16634
16635#~ msgid "Census transcript"
16636#~ msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
16637
16638#~ msgid "Center map here"
16639#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
16640
16641#~ msgid "Change"
16642#~ msgstr "Ndrysho"
16643
16644#~ msgid "Change flag"
16645#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
16646
16647# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
16648#~ msgid "Changed on %1$s"
16649#~ msgstr "U ndryshua me %1$s"
16650
16651# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
16652#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
16653#~ msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
16654
16655#~ msgid "Channel Islands"
16656#~ msgstr "Channel Islands"
16657
16658#~ msgid "Chart"
16659#~ msgstr "Grafi"
16660
16661#~ msgid "Chart type"
16662#~ msgstr "Lloji i grafit"
16663
16664# I18N: The system is about to…
16665#~ msgid "Check file permissions…"
16666#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
16667
16668# I18N: The system is about to [...]
16669#~ msgid "Check for custom modules…"
16670#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
16671
16672# I18N: The system is about to…
16673#~ msgid "Check for custom themes…"
16674#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
16675
16676#~ msgid "Check the access rights on this folder."
16677#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
16678
16679#~ msgid "Check the settings and try again."
16680#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
16681
16682#~ msgid "Checking server capacity"
16683#~ msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
16684
16685#~ msgid "Checking server configuration"
16686#~ msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
16687
16688#~ msgid "Children in family"
16689#~ msgstr "Fëmijë në familje"
16690
16691#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
16692#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
16693
16694#~ msgid "Choose: "
16695#~ msgstr "Zgjedhni: "
16696
16697#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
16698#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
16699
16700#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
16701#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
16702
16703#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16704#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
16705
16706#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
16707#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
16708
16709#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
16710#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
16711
16712#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
16713#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
16714
16715#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
16716#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
16717
16718#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
16719#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
16720
16721#~ msgid "Columns per page"
16722#~ msgstr "Kolona për faqe"
16723
16724#~ msgid "Comments"
16725#~ msgstr "Komente"
16726
16727#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
16728#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
16729
16730#~ msgid "Configure"
16731#~ msgstr "Konfiguro"
16732
16733#~ msgid "Confirm password"
16734#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
16735
16736#~ msgid "Connection to database server"
16737#~ msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
16738
16739#~ msgid "Contact method"
16740#~ msgstr "Metoda kontaktuese"
16741
16742#~ msgid "Content"
16743#~ msgstr "Përmbajtja"
16744
16745#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
16746#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
16747
16748#~ msgid "Cookies"
16749#~ msgstr "Kukit"
16750
16751#~ msgid "Copy"
16752#~ msgstr "Kopjo"
16753
16754# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
16755#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
16756#~ msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
16757
16758#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
16759#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
16760
16761#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
16762#~ msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
16763
16764#~ msgid "Count"
16765#~ msgstr "Numëro"
16766
16767#~ msgid "Countries"
16768#~ msgstr "Shtetet"
16769
16770#~ msgid "Counts "
16771#~ msgstr "Numëron "
16772
16773#~ msgid "County"
16774#~ msgstr "Qarku"
16775
16776#~ msgid "Create a family tree"
16777#~ msgstr "Krijo trungun familjar"
16778
16779#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
16780#~ msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
16781
16782#~ msgid "Create a website access rule"
16783#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
16784
16785#~ msgid "Create your own chart"
16786#~ msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
16787
16788#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
16789#~ msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
16790
16791#~ msgid "Current"
16792#~ msgstr "Aktual"
16793
16794#~ msgid "Custom event"
16795#~ msgstr "Ndodhi vetanake"
16796
16797#~ msgid "Custom fact"
16798#~ msgstr "Fakt vetanak"
16799
16800#~ msgid "Custom module"
16801#~ msgstr "Modul vetanak"
16802
16803#~ msgid "Custom tags"
16804#~ msgstr "Shenjat vetanake"
16805
16806#~ msgid "Custom theme"
16807#~ msgstr "Tema vetanake"
16808
16809# I18N: A configuration setting
16810#~ msgid "Custom welcome text"
16811#~ msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
16812
16813#~ msgid "Czechoslovakia"
16814#~ msgstr "Çekoslovakia"
16815
16816# I18N: A summary of the system status
16817#~ msgid "Dashboard"
16818#~ msgstr "Pulti"
16819
16820# I18N: A configuration setting
16821#~ msgid "Data folder"
16822#~ msgstr "Folderi i shënimeve"
16823
16824#~ msgid "Database and table names"
16825#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
16826
16827#~ msgid "Database connection"
16828#~ msgstr "Lidhja e databazës"
16829
16830#~ msgid "Database name"
16831#~ msgstr "Emri i databazës"
16832
16833#~ msgid "Database password"
16834#~ msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
16835
16836#~ msgid "Database user account"
16837#~ msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
16838
16839#~ msgid "Date differences"
16840#~ msgstr "Ndryshimet e datës"
16841
16842#~ msgid "Date period"
16843#~ msgstr "Periudha kohore"
16844
16845#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
16846#~ msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
16847
16848#~ msgid "Date range"
16849#~ msgstr "Brezi kohor"
16850
16851#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
16852#~ msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
16853
16854#~ msgid "Date registered"
16855#~ msgstr "Data e regjistrimit"
16856
16857# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
16858#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
16859#~ msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
16860
16861#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
16862#~ msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
16863
16864#~ msgid "Day:"
16865#~ msgstr "Dita:"
16866
16867#~ msgid "Death places"
16868#~ msgstr "Vendet e vdekjes"
16869
16870#~ msgid "Decade of birth"
16871#~ msgstr "Dekada të lindjes"
16872
16873#~ msgid "Decade of death"
16874#~ msgstr "Dekada të vdekjes"
16875
16876#~ msgid "Decade of marriage"
16877#~ msgstr "Dekada të martesës"
16878
16879#~ msgid "Default"
16880#~ msgstr "Parazgjedhur"
16881
16882#~ msgid "Default family tree"
16883#~ msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
16884
16885#~ msgid "Default map type"
16886#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
16887
16888# I18N: A configuration setting
16889#~ msgid "Default pedigree chart layout"
16890#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
16891
16892# I18N: A configuration setting
16893#~ msgid "Default pedigree generations"
16894#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
16895
16896# I18N: A configuration setting
16897#~ msgid "Default theme"
16898#~ msgstr "Tema e parazgjedhur"
16899
16900#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
16901#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
16902
16903# I18N: The system is about to…
16904#~ msgid "Delete temporary files…"
16905#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
16906
16907#~ msgid "Delete the preferences for this module."
16908#~ msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
16909
16910#~ msgid "Delete your account"
16911#~ msgstr "Fshij llogarinë tënde"
16912
16913#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
16914#~ msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
16915
16916#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
16917#~ msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
16918
16919#~ msgid "Descendant generations"
16920#~ msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
16921
16922# I18N: A configuration setting
16923#~ msgid "Description META tag"
16924#~ msgstr "META tag-u përshkrues"
16925
16926#~ msgid "Description unavailable"
16927#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
16928
16929#~ msgid "Desired password"
16930#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
16931
16932#~ msgid "Desired username"
16933#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
16934
16935#~ msgid "Details"
16936#~ msgstr "Detajet"
16937
16938#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
16939#~ msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
16940
16941# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
16942#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
16943#~ msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
16944
16945#~ msgid "Disable these modules"
16946#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
16947
16948#~ msgid "Disable these themes"
16949#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
16950
16951# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
16952#~ msgid "Display %s"
16953#~ msgstr "Shfaq %s"
16954
16955#~ msgid "Display all"
16956#~ msgstr "Shfaq krejt"
16957
16958#~ msgid "Display map coordinates"
16959#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
16960
16961#~ msgid "Do not change to keep original filename."
16962#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
16963
16964#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
16965#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
16966
16967#~ msgid "Download file"
16968#~ msgstr "Shkarko fajlin"
16969
16970#~ msgid "Download geographic data"
16971#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
16972
16973#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
16974#~ msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
16975
16976#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
16977#~ msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
16978
16979#~ msgid "Earliest birth"
16980#~ msgstr "Lindja më e hershme"
16981
16982#~ msgid "Earliest birth year"
16983#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
16984
16985#~ msgid "Earliest death"
16986#~ msgstr "Vdekja më e hershme"
16987
16988#~ msgid "Earliest death year"
16989#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
16990
16991#~ msgid "Earliest divorce"
16992#~ msgstr "Divorci më i hershëm"
16993
16994#~ msgid "Earliest marriage"
16995#~ msgstr "Martesa më e hershme"
16996
16997#~ msgid "Edit a website access rule"
16998#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
16999
17000# I18N: Options for editing
17001#~ msgid "Edit preferences"
17002#~ msgstr "Edito preferencat"
17003
17004#~ msgid "Edit the details"
17005#~ msgstr "Edito detajet"
17006
17007#~ msgid "Edit the media object"
17008#~ msgstr "Edito media objektin"
17009
17010#~ msgid "Edit the note"
17011#~ msgstr "Edito shënimin"
17012
17013#~ msgid "Edit the repository"
17014#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
17015
17016#~ msgid "Edit the source"
17017#~ msgstr "Edito burimin"
17018
17019#~ msgid "Eire"
17020#~ msgstr "Eire"
17021
17022# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
17023#~ msgid "Elevation"
17024#~ msgstr "Elevacioni"
17025
17026# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
17027#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
17028#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
17029
17030#~ msgid "Email verified"
17031#~ msgstr "Emaili u verifikua"
17032
17033#~ msgid "Embedded variable"
17034#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
17035
17036#~ msgid "Enabled"
17037#~ msgstr "Aktivizuar"
17038
17039# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
17040#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
17041#~ msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
17042
17043# I18N …of a range of addresses
17044#~ msgid "End IP address"
17045#~ msgstr "IP adresa e fundit"
17046
17047# I18N: The latest year in a range
17048#~ msgid "End year"
17049#~ msgstr "Viti përfundimtar"
17050
17051#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
17052#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
17053
17054#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
17055#~ msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
17056
17057#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
17058#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
17059
17060#~ msgid "Enter report values"
17061#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
17062
17063#~ msgid "Entire record"
17064#~ msgstr "Shënimi i tërë"
17065
17066# I18N: A configuration setting
17067#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
17068#~ msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
17069
17070#~ msgid "Europe"
17071#~ msgstr "Evropa"
17072
17073#~ msgid "Events"
17074#~ msgstr "Ngjarjet"
17075
17076#~ msgid "Events in countries"
17077#~ msgstr "Ngjarjet në shtete"
17078
17079#~ msgid "Events of close relatives"
17080#~ msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
17081
17082#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
17083#~ msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
17084
17085#~ msgid "Exclude subfolders"
17086#~ msgstr "Përjashto nënfolderat"
17087
17088# I18N: placeholder text for registration-comments field
17089#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
17090#~ msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
17091
17092#~ msgid "Export"
17093#~ msgstr "Eksporto"
17094
17095#~ msgid "Export preferences"
17096#~ msgstr "Mundësitë e eksportimit"
17097
17098# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
17099#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
17100#~ msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
17101
17102# I18N: “External files” are stored on other computers
17103#~ msgid "External files"
17104#~ msgstr "Fajlat eksternal"
17105
17106#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
17107#~ msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
17108
17109#~ msgid "FAQ position"
17110#~ msgstr "Pozita PBSH"
17111
17112#~ msgid "FAQ visibility"
17113#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
17114
17115# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
17116#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
17117#~ msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
17118
17119# I18N: A configuration setting
17120#~ msgid "Fact icons"
17121#~ msgstr "Ikonat e fakteve"
17122
17123#~ msgid "Fact or event"
17124#~ msgstr "Fakti ose ngjarja"
17125
17126#~ msgid "Facts for family records"
17127#~ msgstr "Faktet për shënimet familjare"
17128
17129#~ msgid "Facts for individual records"
17130#~ msgstr "Faktet pë shënimet personale"
17131
17132#~ msgid "Facts for new families"
17133#~ msgstr "Faktet për familjet e reja"
17134
17135#~ msgid "Facts for new individuals"
17136#~ msgstr "Faktet për personat e ri"
17137
17138#~ msgid "Facts for repository records"
17139#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
17140
17141#~ msgid "Facts for source records"
17142#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
17143
17144#~ msgid "Family ID prefix"
17145#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
17146
17147#~ msgid "Family group information"
17148#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
17149
17150# I18N: Name of a module/sidebar
17151#~ msgid "Family list"
17152#~ msgstr "Lista familjare"
17153
17154# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
17155#~ msgid "Family of %s"
17156#~ msgstr "Familja e %s"
17157
17158#~ msgid "Family tree title"
17159#~ msgstr "Titulli i trungut familjar"
17160
17161#~ msgid "Family with the most children"
17162#~ msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
17163
17164#~ msgid "File containing places (CSV)"
17165#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
17166
17167#~ msgid "Filename on server"
17168#~ msgstr "Emri i fajlit në server"
17169
17170#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
17171#~ msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
17172
17173#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
17174#~ msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
17175
17176#~ msgid "Filter"
17177#~ msgstr "Filtri"
17178
17179#~ msgid "Find a fact or event"
17180#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
17181
17182#~ msgid "Find a family"
17183#~ msgstr "Gjeje një familje"
17184
17185#~ msgid "Find a media object"
17186#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
17187
17188#~ msgid "Find a place"
17189#~ msgstr "Gjeje një vend"
17190
17191#~ msgid "Find a repository"
17192#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
17193
17194#~ msgid "Find a shared note"
17195#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
17196
17197#~ msgid "Find a special character"
17198#~ msgstr "Gjeje një karakter special"
17199
17200#~ msgid "Find an individual"
17201#~ msgstr "Gjeje një person"
17202
17203#~ msgid "First event"
17204#~ msgstr "Ngjarja e parë"
17205
17206# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
17207#~ msgid "First record"
17208#~ msgstr "Shënimi i parë"
17209
17210# I18N: The emblem of a country or region
17211#~ msgid "Flag"
17212#~ msgstr "Flamuri"
17213
17214#~ msgid "Folder"
17215#~ msgstr "Folderi"
17216
17217#~ msgid "Folder name on server"
17218#~ msgstr "Emri i folderit në server"
17219
17220#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
17221#~ msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
17222
17223# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
17224#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
17225#~ msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
17226
17227#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
17228#~ msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
17229
17230# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
17231#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
17232#~ msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
17233
17234#~ msgid "Forgot password?"
17235#~ msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
17236
17237# I18N: A configuration setting
17238#~ msgid "Format text and notes"
17239#~ msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
17240
17241# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
17242#~ msgid "From"
17243#~ msgstr "Nga"
17244
17245# I18N: A configuration setting
17246#~ msgid "GEDCOM errors"
17247#~ msgstr "Gabimet GEDCOM"
17248
17249# I18N: A configuration setting
17250#~ msgid "Gender icon on charts"
17251#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
17252
17253# I18N: A configuration setting
17254#~ msgid "Genealogy contact"
17255#~ msgstr "Kontakti gjenealogjik"
17256
17257# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
17258#~ msgid "Genealogy data"
17259#~ msgstr "Shënimet gjenealogjike"
17260
17261#~ msgid "General"
17262#~ msgstr "Në përgjithësi"
17263
17264#~ msgid "Geographic area"
17265#~ msgstr "Hapësira gjeografike"
17266
17267#~ msgid "Given name"
17268#~ msgstr "Emri"
17269
17270#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
17271#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
17272
17273#~ msgid "Google Maps™ preferences"
17274#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
17275
17276# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
17277#~ msgid "Google Street View™"
17278#~ msgstr "Google Street View™"
17279
17280#~ msgid "Grandparents"
17281#~ msgstr "Gjyshat"
17282
17283#~ msgid "Greatest age at death"
17284#~ msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
17285
17286#~ msgid "Greatest age between siblings"
17287#~ msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
17288
17289#~ msgid "Head of household"
17290#~ msgstr "Kryetari i familjes"
17291
17292#~ msgid "Hello %s…"
17293#~ msgstr "Përshëndetje %s…"
17294
17295#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
17296#~ msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
17297
17298#~ msgid "Hello administrator…"
17299#~ msgstr "Përshëndetje administrator…"
17300
17301#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
17302#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
17303
17304#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
17305#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
17306
17307#~ msgid "Highest population"
17308#~ msgstr "Popullimi më i madh"
17309
17310#~ msgid "Historical facts"
17311#~ msgstr "Faktet historike"
17312
17313# I18N: %s is an individual’s name
17314#~ msgid "Hourglass chart of %s"
17315#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
17316
17317#~ msgid "Household"
17318#~ msgstr "Shtëpiak"
17319
17320# I18N: Configuration option
17321#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
17322#~ msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
17323
17324#~ msgid "Husband’s age"
17325#~ msgstr "Mosha e burrit"
17326
17327#~ msgid "Hybrid"
17328#~ msgstr "Hibride"
17329
17330#~ msgid "IP address"
17331#~ msgstr "Adresa IP"
17332
17333#~ msgid "Icon"
17334#~ msgstr "Ikona"
17335
17336# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
17337#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
17338#~ msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
17339
17340#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
17341#~ msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
17342
17343#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
17344#~ msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
17345
17346#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
17347#~ msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
17348
17349#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
17350#~ msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
17351
17352#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
17353#~ msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
17354
17355#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
17356#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
17357
17358#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
17359#~ msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
17360
17361# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
17362#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
17363#~ msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
17364
17365# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
17366#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
17367#~ msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
17368
17369#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
17370#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
17371
17372# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
17373#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
17374#~ msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
17375
17376#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
17377#~ msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
17378
17379#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
17380#~ msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
17381
17382#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
17383#~ msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
17384
17385#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
17386#~ msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
17387
17388#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
17389#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
17390
17391#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
17392#~ msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
17393
17394#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
17395#~ msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
17396
17397#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
17398#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
17399
17400#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
17401#~ msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
17402
17403# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
17404#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
17405#~ msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
17406
17407# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
17408#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
17409#~ msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
17410
17411#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
17412#~ msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
17413
17414#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
17415#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
17416
17417#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
17418#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
17419
17420# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
17421#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
17422#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
17423
17424#~ msgid "Images without watermarks"
17425#~ msgstr "Imazhet pa shenja uji"
17426
17427#~ msgid "Import"
17428#~ msgstr "Importo"
17429
17430#~ msgid "Import all places from a family tree"
17431#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
17432
17433#~ msgid "Import preferences"
17434#~ msgstr "Importo mundësitë"
17435
17436#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
17437#~ msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
17438
17439#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
17440#~ msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
17441
17442#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
17443#~ msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
17444
17445# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
17446#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
17447#~ msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
17448
17449# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
17450#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
17451#~ msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
17452
17453#~ msgid "Include fully matched places"
17454#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
17455
17456#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
17457#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
17458
17459# I18N: Label for check-box
17460#~ msgid "Include subfolders"
17461#~ msgstr "Përfshini nën-folderat"
17462
17463# I18N: Label for a configuration option
17464#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
17465#~ msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
17466
17467#~ msgid "Individual 1"
17468#~ msgstr "Personi 1"
17469
17470#~ msgid "Individual 2"
17471#~ msgstr "Personi 2"
17472
17473#~ msgid "Individual ID prefix"
17474#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
17475
17476#~ msgid "Individual distribution"
17477#~ msgstr "Shpërndarja personale"
17478
17479# I18N: Name of a module
17480#~ msgid "Individual list"
17481#~ msgstr "Lista personale"
17482
17483#~ msgid "Individual pages"
17484#~ msgstr "Faqet personale"
17485
17486#~ msgid "Individual record"
17487#~ msgstr "Shënimi personal"
17488
17489#~ msgid "Individual who lived the longest"
17490#~ msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
17491
17492#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
17493#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
17494
17495#~ msgid "Installation folder"
17496#~ msgstr "Folderi i instalimit"
17497
17498#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
17499#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
17500
17501#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
17502#~ msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
17503
17504#~ msgid "Keep"
17505#~ msgstr "Mbaje"
17506
17507#~ msgid "Keep link in list"
17508#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
17509
17510# I18N: A configuration setting
17511#~ msgid "Keep media objects"
17512#~ msgstr "Mbaj media objektet"
17513
17514# I18N: A configuration setting
17515#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
17516#~ msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
17517
17518#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
17519#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
17520
17521#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
17522#~ msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
17523
17524#~ msgid "Largest number of grandchildren"
17525#~ msgstr "Numri më i madh i nipave"
17526
17527#~ msgid "Last event"
17528#~ msgstr "Ngjarja e fundit"
17529
17530#~ msgid "Last signed in"
17531#~ msgstr "Hyrja e fundit"
17532
17533#~ msgid "Latest birth"
17534#~ msgstr "Lindja e fundit"
17535
17536#~ msgid "Latest birth year"
17537#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
17538
17539#~ msgid "Latest death"
17540#~ msgstr "Vdekja e fundit"
17541
17542#~ msgid "Latest death year"
17543#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
17544
17545#~ msgid "Latest divorce"
17546#~ msgstr "Divorci i fundit"
17547
17548#~ msgid "Latest marriage"
17549#~ msgstr "Martesa e fundit"
17550
17551#~ msgid "Layout"
17552#~ msgstr "Dukja"
17553
17554#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
17555#~ msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
17556
17557#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
17558#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
17559
17560#~ msgid "Leaves"
17561#~ msgstr "Pa fëmijë"
17562
17563#~ msgctxt "paper size"
17564#~ msgid "Legal"
17565#~ msgstr "Legale"
17566
17567#~ msgid "Length of marriage"
17568#~ msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
17569
17570#~ msgid "Lifespan"
17571#~ msgstr "Jetëzgjatja"
17572
17573#~ msgid "Limit"
17574#~ msgstr "Kufizimi"
17575
17576#~ msgid "Limit display by"
17577#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
17578
17579# I18N: You need to:
17580#~ msgid "Link the user account to an individual."
17581#~ msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
17582
17583#~ msgid "Link this media object to a family"
17584#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
17585
17586#~ msgid "Link this media object to a source"
17587#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
17588
17589#~ msgid "Link this media object to an individual"
17590#~ msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
17591
17592#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
17593#~ msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
17594
17595#~ msgid "Link to an existing media object"
17596#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
17597
17598#~ msgid "Links"
17599#~ msgstr "Lidhjet"
17600
17601#~ msgid "List"
17602#~ msgstr "Lista"
17603
17604#~ msgid "Living individuals"
17605#~ msgstr "Personat e gjallë"
17606
17607#~ msgid "Loading…"
17608#~ msgstr "Duke lexuar…"
17609
17610# I18N: “Local files” are stored on this computer
17611#~ msgid "Local files"
17612#~ msgstr "Fajlat lokal"
17613
17614# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
17615#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
17616#~ msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
17617
17618#~ msgid "Longest marriage"
17619#~ msgstr "Martesa më e gjatë"
17620
17621#~ msgid "Lowest population"
17622#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
17623
17624#~ msgid "Main section blocks"
17625#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
17626
17627#~ msgid "Manage the links"
17628#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
17629
17630#~ msgid "Managers"
17631#~ msgstr "Udhëheqësat"
17632
17633# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
17634#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
17635#~ msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
17636
17637# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
17638#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
17639#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
17640
17641# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
17642#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
17643#~ msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
17644
17645#~ msgid "Marriage places"
17646#~ msgstr "Vendet e martesës"
17647
17648#~ msgid "Match calendar"
17649#~ msgstr "Kalendari krahasues"
17650
17651# I18N: A configuration setting
17652#~ msgid "Maximum descendancy generations"
17653#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
17654
17655# I18N: A configuration setting
17656#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
17657#~ msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
17658
17659# I18N: A configuration setting
17660#~ msgid "Maximum pedigree generations"
17661#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
17662
17663#~ msgid "Maximum upload size: "
17664#~ msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
17665
17666#~ msgid "Media ID prefix"
17667#~ msgstr "Media prefiksi ID"
17668
17669# I18N: Label for search field
17670#~ msgid "Media contains"
17671#~ msgstr "Media përbën"
17672
17673#~ msgid "Media file"
17674#~ msgstr "Media fajli"
17675
17676#~ msgid "Media file to upload"
17677#~ msgstr "Media fajli për ngarkim"
17678
17679# I18N: %s is the name of a folder.
17680#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
17681#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
17682
17683#~ msgid "Media files"
17684#~ msgstr "Media fajlat"
17685
17686# I18N: A configuration setting
17687#~ msgid "Media folder"
17688#~ msgstr "Media folderi"
17689
17690#~ msgid "Media folders"
17691#~ msgstr "Media folderat"
17692
17693#~ msgid "Media objects found"
17694#~ msgstr "Media objekti u gjet"
17695
17696#~ msgid "Media objects per page"
17697#~ msgstr "Media objekte për faqe"
17698
17699#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
17700#~ msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
17701
17702# I18N: A configuration setting
17703#~ msgid "Memory limit"
17704#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
17705
17706#~ msgid "Menu"
17707#~ msgstr "Menya"
17708
17709#~ msgid "Merge"
17710#~ msgstr "Bashko"
17711
17712#~ msgid "Message"
17713#~ msgstr "Mesazhi"
17714
17715#~ msgid "Middle East"
17716#~ msgstr "Lindja e Mesme"
17717
17718# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
17719#~ msgid "Midnight"
17720#~ msgstr "Mesnatë"
17721
17722#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
17723#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
17724
17725#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
17726#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
17727
17728#~ msgid "Moderate pending changes"
17729#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
17730
17731#~ msgid "Moderators"
17732#~ msgstr "Moderuesit"
17733
17734#~ msgid "Module"
17735#~ msgstr "Moduli"
17736
17737# I18N: Menu entry
17738#~ msgid "Module administration"
17739#~ msgstr "Administrimi i moduleve"
17740
17741# I18N: Menu entry
17742#~ msgid "Modules"
17743#~ msgstr "Modulet"
17744
17745#~ msgid "Month:"
17746#~ msgstr "Muaji:"
17747
17748#~ msgid "More news articles"
17749#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
17750
17751# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
17752#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
17753#~ msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
17754
17755#~ msgid "Most common surnames"
17756#~ msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
17757
17758# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
17759#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
17760#~ msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
17761
17762#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
17763#~ msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
17764
17765#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
17766#~ msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
17767
17768#~ msgid "Move down"
17769#~ msgstr "Lëviz poshtë"
17770
17771#~ msgid "Move left"
17772#~ msgstr "Lëviz majtas"
17773
17774#~ msgid "Move right"
17775#~ msgstr "Lëviz djathtas"
17776
17777#~ msgid "Move up"
17778#~ msgstr "Lëviz lartë"
17779
17780#~ msgid "Multiple marriages"
17781#~ msgstr "Martesat e shumëfishta"
17782
17783# I18N: %s is an error message
17784#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
17785#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
17786
17787#~ msgid "MySQL variables"
17788#~ msgstr "Variablat MySQL"
17789
17790# I18N: Label for search field
17791#~ msgid "Name contains"
17792#~ msgstr "Emri përbën"
17793
17794#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
17795#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
17796
17797#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
17798#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
17799
17800#~ msgid "New data"
17801#~ msgstr "Shënime të reja"
17802
17803#~ msgid "Next image"
17804#~ msgstr "Imazhi i ardhshëm"
17805
17806#~ msgid "No GEDCOM files found."
17807#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
17808
17809#~ msgid "No ancestors in the database."
17810#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
17811
17812#~ msgid "No custom modules are enabled."
17813#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
17814
17815#~ msgid "No custom themes are enabled."
17816#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
17817
17818#~ msgid "No duplicates have been found."
17819#~ msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
17820
17821#~ msgid "No errors have been found."
17822#~ msgstr "Nuk u gjetën gabime."
17823
17824#~ msgid "No events exist for today."
17825#~ msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
17826
17827#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
17828#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
17829
17830#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
17831#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
17832
17833# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
17834#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
17835#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
17836#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
17837#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
17838
17839#~ msgid "No facts exist for this family."
17840#~ msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
17841
17842#~ msgid "No limit"
17843#~ msgstr "Pa kufij"
17844
17845#~ msgid "No map data exists for this individual"
17846#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
17847
17848#~ msgid "No matching facts found"
17849#~ msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
17850
17851#~ msgid "No media file was provided."
17852#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
17853
17854#~ msgid "No news articles have been submitted."
17855#~ msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
17856
17857#~ msgid "No places found"
17858#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
17859
17860#~ msgid "No places have been found."
17861#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
17862
17863#~ msgid "No records to display"
17864#~ msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
17865
17866#~ msgid "No results found."
17867#~ msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
17868
17869#~ msgid "Nobody at all"
17870#~ msgstr "Mu askush"
17871
17872# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
17873#~ msgid "Noon"
17874#~ msgstr "Mesditë"
17875
17876#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
17877#~ msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
17878
17879#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
17880#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
17881
17882#~ msgid "Not approved by an administrator"
17883#~ msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
17884
17885#~ msgid "Not verified by the user"
17886#~ msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
17887
17888#~ msgid "Note ID prefix"
17889#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
17890
17891#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
17892#~ msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
17893
17894#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
17895#~ msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
17896
17897#~ msgid "Nothing found to cleanup"
17898#~ msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
17899
17900#~ msgid "Nothing found."
17901#~ msgstr "Nuk u gjet asgjë."
17902
17903#~ msgid "Number of days to show"
17904#~ msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
17905
17906#~ msgid "Number of generations"
17907#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
17908
17909# I18N: ... to show in a list
17910#~ msgid "Number of given names"
17911#~ msgstr "Numri i emrave"
17912
17913#~ msgid "Number of items"
17914#~ msgstr "Numri i elementeve"
17915
17916#~ msgid "Number of items to show"
17917#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
17918
17919#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
17920#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
17921
17922# I18N: ... to show in a list
17923#~ msgid "Number of pages"
17924#~ msgstr "Numri i faqeve"
17925
17926# I18N: ... to show in a list
17927#~ msgid "Number of surnames"
17928#~ msgstr "Numri i mbiemrave"
17929
17930#~ msgid "Old data"
17931#~ msgstr "Shënime të vjetra"
17932
17933#~ msgid "Old files found"
17934#~ msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
17935
17936#~ msgid "Oldest at bottom"
17937#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
17938
17939#~ msgid "Oldest at top"
17940#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
17941
17942#~ msgid "Oldest father"
17943#~ msgstr "Babai më i vjetër"
17944
17945#~ msgid "Oldest female"
17946#~ msgstr "Femra më e vjetër"
17947
17948#~ msgid "Oldest living individuals"
17949#~ msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
17950
17951#~ msgid "Oldest male"
17952#~ msgstr "Mashkulli më i vjetër"
17953
17954#~ msgid "Oldest mother"
17955#~ msgstr "Nëna më e vjetër"
17956
17957#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
17958#~ msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
17959
17960#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
17961#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
17962
17963#~ msgid "Order"
17964#~ msgstr "Renditja"
17965
17966#~ msgid "Other facts to show in charts"
17967#~ msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
17968
17969#~ msgid "Other folder… please type in"
17970#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
17971
17972#~ msgid "Other preferences"
17973#~ msgstr "Përkufizimet tjera"
17974
17975#~ msgid "Others"
17976#~ msgstr "Të tjerat"
17977
17978#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
17979#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
17980
17981#~ msgid "Own charts"
17982#~ msgstr "Grafet vetanake"
17983
17984# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
17985#~ msgid "P.M."
17986#~ msgstr "M.D."
17987
17988#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
17989#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
17990
17991#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
17992#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
17993
17994#~ msgid "PHP information"
17995#~ msgstr "Informatat PHP"
17996
17997#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
17998#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
17999
18000# I18N: A configuration setting
18001#~ msgid "PHP time limit"
18002#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
18003
18004#~ msgid "Page %s of %s"
18005#~ msgstr "Faqe %s nga %s"
18006
18007#~ msgid "Parents"
18008#~ msgstr "Prindërit"
18009
18010# I18N: A configuration setting
18011#~ msgid "Password"
18012#~ msgstr "Fjalëkalimi"
18013
18014#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
18015#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
18016
18017#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
18018#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
18019
18020#~ msgid "Pedigree of %s"
18021#~ msgstr "Prejardhja e %s"
18022
18023#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
18024#~ msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
18025
18026#~ msgid "Permanently delete these records?"
18027#~ msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
18028
18029#~ msgid "Phonetic algorithm"
18030#~ msgstr "Algoritmi fonetik"
18031
18032#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
18033#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
18034
18035# I18N: %s is a number
18036#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
18037#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
18038
18039#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
18040#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
18041
18042#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
18043#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
18044
18045#~ msgid "Place check"
18046#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
18047
18048# I18N: Label for search field
18049#~ msgid "Place contains"
18050#~ msgstr "Vendi përbën"
18051
18052#~ msgid "Place list"
18053#~ msgstr "Lista e vendeve"
18054
18055# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
18056#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
18057#~ msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
18058
18059#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
18060#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
18061
18062#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
18063#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
18064
18065#~ msgid "Places found"
18066#~ msgstr "Vendet e gjetura"
18067
18068#~ msgid "Places in %s"
18069#~ msgstr "Vendet në %s"
18070
18071#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
18072#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
18073
18074#~ msgid "Play"
18075#~ msgstr "Fillo"
18076
18077#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
18078#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
18079
18080#~ msgid "Please enter a message subject."
18081#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
18082
18083#~ msgid "Please enter more than one character."
18084#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
18085
18086#~ msgid "Please enter some message text before sending."
18087#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
18088
18089#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
18090#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
18091
18092# I18N: A configuration setting
18093#~ msgid "Port number"
18094#~ msgstr "Numri i portit"
18095
18096#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
18097#~ msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
18098
18099# I18N: A configuration setting
18100#~ msgid "Preferred contact method"
18101#~ msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
18102
18103#~ msgid "Prefixes"
18104#~ msgstr "Prefikset"
18105
18106# I18N: Label for a configuration option
18107#~ msgid "Presentation style"
18108#~ msgstr "Stili i prezentimit"
18109
18110# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
18111#~ msgid "Privacy restrictions"
18112#~ msgstr "Kufizimet e privatësisë"
18113
18114#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
18115#~ msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
18116
18117#~ msgid "Question"
18118#~ msgstr "Pyetje"
18119
18120#~ msgid "Quick family facts"
18121#~ msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
18122
18123#~ msgid "Quick individual facts"
18124#~ msgstr "Faktet e shpejta të personit"
18125
18126#~ msgid "Quick repository facts"
18127#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
18128
18129#~ msgid "Quick source facts"
18130#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
18131
18132# I18N: Menu entry
18133#~ msgid "README documentation"
18134#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
18135
18136#~ msgid "Real name"
18137#~ msgstr "Emri real"
18138
18139#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
18140#~ msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
18141
18142#~ msgid "Record"
18143#~ msgstr "Shënimi"
18144
18145#~ msgid "Records"
18146#~ msgstr "Shënimet"
18147
18148#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
18149#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
18150
18151#~ msgid "Redraw map"
18152#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
18153
18154#~ msgid "Reject"
18155#~ msgstr "Zhbëje"
18156
18157#~ msgid "Reject all changes"
18158#~ msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
18159
18160#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
18161#~ msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
18162
18163#~ msgid "Remove flag"
18164#~ msgstr "Mënjano flamurin"
18165
18166#~ msgid "Remove individual"
18167#~ msgstr "Mënjano personin"
18168
18169#~ msgid "Remove link from list"
18170#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
18171
18172# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
18173#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
18174#~ msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
18175
18176#~ msgid "Remove this location?"
18177#~ msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
18178
18179#~ msgid "Renumber"
18180#~ msgstr "Rinumërimi"
18181
18182#, fuzzy
18183#~ msgid "Replace"
18184#~ msgstr "Zëvendëso"
18185
18186#~ msgid "Replace with"
18187#~ msgstr "Zëvendëso me"
18188
18189#~ msgid "Repositories found"
18190#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
18191
18192#~ msgid "Repository ID prefix"
18193#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
18194
18195# I18N: Label for search field
18196#~ msgid "Repository contains"
18197#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
18198
18199#~ msgid "Repository name"
18200#~ msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
18201
18202#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
18203#~ msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
18204
18205#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
18206#~ msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
18207
18208#~ msgid "Restore the default block layout"
18209#~ msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
18210
18211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
18212#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
18213#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
18214
18215#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
18216#~ msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
18217
18218#~ msgid "Resulting value"
18219#~ msgstr "Vlera e fituar"
18220
18221#~ msgid "Results"
18222#~ msgstr "Rezultatet"
18223
18224#~ msgid "Right section blocks"
18225#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
18226
18227#~ msgid "Roots"
18228#~ msgstr "Rrënjët"
18229
18230# I18N: A configuration setting
18231# I18N: noun
18232#~ msgid "Rule"
18233#~ msgstr "Rregulli"
18234
18235#~ msgid "SMTP mail server"
18236#~ msgstr "Mail serveri SMTP"
18237
18238#~ msgid "Satellite"
18239#~ msgstr "Sateliti"
18240
18241#~ msgid "Search engine"
18242#~ msgstr "Kërkuesi"
18243
18244#~ msgid "Search filters"
18245#~ msgstr "Filtrat e kërkimit"
18246
18247#~ msgid "Search for"
18248#~ msgstr "Kërko për"
18249
18250#~ msgid "Search globally"
18251#~ msgstr "Kërko globalisht"
18252
18253#~ msgid "Search locally"
18254#~ msgstr "Kërko lokalisht"
18255
18256#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
18257#~ msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
18258
18259# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
18260#~ msgid "Second record"
18261#~ msgstr "Shënimi i dytë"
18262
18263# I18N: A configuration setting
18264#~ msgid "Secure connection"
18265#~ msgstr "Lidhja e sigurt"
18266
18267# I18N: A configuration setting
18268#~ msgid "Security code"
18269#~ msgstr "Kodi i sigurisë"
18270
18271#~ msgid "Select"
18272#~ msgstr "Zgjedh"
18273
18274# I18N: A configuration setting
18275#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
18276#~ msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
18277
18278#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
18279#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
18280
18281#~ msgid "Select chart type"
18282#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
18283
18284#~ msgid "Select events"
18285#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
18286
18287#~ msgid "Select flag"
18288#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
18289
18290#~ msgid "Select individuals by place or date"
18291#~ msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
18292
18293#~ msgid "Select the desired age interval"
18294#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
18295
18296#~ msgid "Select the desired count interval"
18297#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
18298
18299#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
18300#~ msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
18301
18302#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
18303#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
18304
18305#~ msgid "Select the stats to show in this block"
18306#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
18307
18308# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
18309#~ msgid "Select two records to merge."
18310#~ msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
18311
18312# I18N: Menu entry
18313#~ msgid "Send broadcast messages"
18314#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
18315
18316# I18N: Label for a configuration option
18317#~ msgid "Send out reminder emails"
18318#~ msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
18319
18320# I18N: A configuration setting
18321#~ msgid "Sender name"
18322#~ msgstr "Emri i dërguesit"
18323
18324# I18N: A configuration setting
18325#~ msgid "Sending server name"
18326#~ msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
18327
18328#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
18329#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
18330
18331# I18N: A configuration setting
18332#~ msgid "Server name"
18333#~ msgstr "Emri i serverit"
18334
18335# I18N: A configuration setting
18336#~ msgid "Session timeout"
18337#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
18338
18339#~ msgid "Set as default"
18340#~ msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
18341
18342# I18N: You need to:
18343#~ msgid "Set the access level for each tree."
18344#~ msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
18345
18346# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
18347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
18348#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
18349
18350# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
18351#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
18352#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
18353
18354# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
18355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
18356#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
18357
18358# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
18359#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
18360#~ msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
18361
18362# I18N: You need to:
18363#~ msgid "Set the status to “approved”."
18364#~ msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
18365
18366#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
18367#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
18368
18369# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
18370#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
18371#~ msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
18372
18373#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
18374#~ msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
18375
18376# I18N: Label for search field
18377#~ msgid "Shared note contains"
18378#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
18379
18380#~ msgid "Shared notes found"
18381#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
18382
18383#~ msgid "Shortcut"
18384#~ msgstr "Shkurtesa"
18385
18386#~ msgid "Shortest marriage"
18387#~ msgstr "Martesa më e shkurtër"
18388
18389#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
18390#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
18391
18392#~ msgid "Show"
18393#~ msgstr "Shfaq"
18394
18395# I18N: A configuration setting
18396#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
18397#~ msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
18398
18399# I18N: A configuration setting
18400#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
18401#~ msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
18402
18403#~ msgid "Show all notes"
18404#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
18405
18406#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
18407#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
18408
18409#~ msgid "Show all sources"
18410#~ msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
18411
18412#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
18413#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
18414
18415#~ msgid "Show all tags"
18416#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
18417
18418# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
18419#~ msgid "Show an age cursor"
18420#~ msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
18421
18422# I18N: A configuration setting
18423#~ msgid "Show chart details by default"
18424#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
18425
18426#~ msgid "Show common surnames"
18427#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
18428
18429# I18N: Label for a configuration option
18430#~ msgid "Show counts before or after name"
18431#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
18432
18433#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
18434#~ msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
18435
18436#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
18437#~ msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
18438
18439#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
18440#~ msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
18441
18442#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
18443#~ msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
18444
18445#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
18446#~ msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
18447
18448#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
18449#~ msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
18450
18451#~ msgid "Show cousins"
18452#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
18453
18454#~ msgid "Show date differences"
18455#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
18456
18457# I18N: label for yes/no option
18458#~ msgid "Show date of last update"
18459#~ msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
18460
18461# I18N: A configuration setting
18462#~ msgid "Show dead individuals"
18463#~ msgstr "Shfaq personat e vdekur"
18464
18465#~ msgid "Show details"
18466#~ msgstr "Shfaq detajet"
18467
18468#~ msgid "Show divorced couples."
18469#~ msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
18470
18471#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
18472#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
18473
18474#~ msgid "Show images"
18475#~ msgstr "Shfaq imazhet"
18476
18477#~ msgid "Show inactive places"
18478#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
18479
18480#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
18481#~ msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
18482
18483#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
18484#~ msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
18485
18486#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
18487#~ msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
18488
18489#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
18490#~ msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
18491
18492#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
18493#~ msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
18494
18495#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
18496#~ msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
18497
18498# I18N: A configuration setting
18499#~ msgid "Show list of family trees"
18500#~ msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
18501
18502# I18N: A configuration setting
18503#~ msgid "Show living individuals"
18504#~ msgstr "Shfaq personat e gjallë"
18505
18506# I18N: A configuration setting
18507#~ msgid "Show names of private individuals"
18508#~ msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
18509
18510#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
18511#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
18512
18513# I18N: Label for a configuration option
18514#~ msgid "Show only events of living individuals"
18515#~ msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
18516
18517#~ msgid "Show only females."
18518#~ msgstr "Shfaq vetëm femrat."
18519
18520#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
18521#~ msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
18522
18523# I18N: Label for a configuration option
18524#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
18525#~ msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
18526
18527#~ msgid "Show only males."
18528#~ msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
18529
18530#~ msgid "Show only the selected tags"
18531#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
18532
18533#~ msgid "Show parents"
18534#~ msgstr "Shfaq prindërit"
18535
18536#~ msgid "Show places in hierarchy"
18537#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
18538
18539# I18N: A configuration setting
18540#~ msgid "Show private relationships"
18541#~ msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
18542
18543#~ msgid "Show related individuals/families"
18544#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
18545
18546#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
18547#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
18548
18549#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
18550#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
18551
18552#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
18553#~ msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
18554
18555# I18N: Label for a configuration option
18556#~ msgid "Show slide show controls"
18557#~ msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
18558
18559#~ msgid "Show statistics charts"
18560#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore"
18561
18562# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18563#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
18564#~ msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
18565
18566#~ msgid "Show the date and time of update"
18567#~ msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
18568
18569#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
18570#~ msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
18571
18572# I18N: A configuration setting
18573#~ msgid "Show the family tree"
18574#~ msgstr "Shfaq trungun familjar"
18575
18576# I18N: Description of the “Google Maps™” module
18577#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
18578#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
18579
18580# I18N: label for a yes/no option
18581#~ msgid "Show the user who made the change"
18582#~ msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
18583
18584# I18N: Label for a configuration option
18585#~ msgid "Show this block for which languages"
18586#~ msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
18587
18588#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
18589#~ msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
18590
18591#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
18592#~ msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
18593
18594#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
18595#~ msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
18596
18597# I18N: %s are placeholders for numbers
18598#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
18599#~ msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
18600
18601#~ msgid "Sibling"
18602#~ msgstr "Vëllau/motra"
18603
18604#~ msgid "Siblings"
18605#~ msgstr "Vëllezërit/motrat"
18606
18607#~ msgid "Sicily"
18608#~ msgstr "Sicilia"
18609
18610#~ msgid "Sidebar"
18611#~ msgstr "Shiriti anësor"
18612
18613# I18N: A configuration setting
18614#~ msgid "Sign-in URL"
18615#~ msgstr "URL hyrëse"
18616
18617#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
18618#~ msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
18619
18620#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
18621#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
18622
18623# I18N: A configuration setting
18624#~ msgid "Site identification code"
18625#~ msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
18626
18627# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
18628#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
18629#~ msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
18630
18631# I18N: A configuration setting
18632#~ msgid "Site verification code"
18633#~ msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
18634
18635# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
18636#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
18637#~ msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
18638
18639# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
18640#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
18641#~ msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
18642
18643#~ msgid "Size of map (in pixels)"
18644#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
18645
18646# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
18647#~ msgid "Skip to content"
18648#~ msgstr "Kalo në përmbajtje"
18649
18650#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
18651#~ msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
18652
18653# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg18654#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
18655#~ msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
18656
18657# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
18658#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
18659#~ msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
18660
18661#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
18662#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
18663
18664# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
18665#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
18666#~ msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
18667
18668#~ msgid "Sosa"
18669#~ msgstr "Sosa"
18670
18671#~ msgid "Source ID prefix"
18672#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
18673
18674# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
18675#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
18676#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
18677
18678# I18N: Label for search field
18679#~ msgid "Source contains"
18680#~ msgstr "Burimi përbën"
18681
18682#~ msgid "South America"
18683#~ msgstr "Amerika Jugore"
18684
18685#~ msgid "Spouses"
18686#~ msgstr "Bashkëshortët"
18687
18688#~ msgid "Standard"
18689#~ msgstr "Standarde"
18690
18691# I18N …of a range of addresses
18692#~ msgid "Start IP address"
18693#~ msgstr "IP adresa startuese"
18694
18695#~ msgid "Start at parents"
18696#~ msgstr "Fillo te prindërit"
18697
18698# I18N: Label for a configuration option
18699#~ msgid "Start slide show on page load"
18700#~ msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
18701
18702# I18N: The earliest year in a range
18703#~ msgid "Start year"
18704#~ msgstr "Viti fillestar"
18705
18706#~ msgid "Statistics chart"
18707#~ msgstr "Grafi i statistikave"
18708
18709#~ msgid "Stop"
18710#~ msgstr "Ndal"
18711
18712# I18N: A configuration setting
18713#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
18714#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
18715
18716# I18N: A configuration setting
18717#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
18718#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
18719
18720#~ msgid "Story"
18721#~ msgstr "Storja"
18722
18723#~ msgid "Story title"
18724#~ msgstr "Titulli i storjes"
18725
18726# I18N: Part of a country, state/region/county
18727#~ msgid "Subdivision"
18728#~ msgstr "Regjioni"
18729
18730#~ msgid "Suffixes"
18731#~ msgstr "Sufikset"
18732
18733# I18N: %s is a URL/link to the project website
18734#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
18735#~ msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
18736
18737#~ msgid "Surname list style"
18738#~ msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
18739
18740#~ msgid "Surname tradition"
18741#~ msgstr "Tradita e mbiemrit"
18742
18743# I18N: Reverse the order of two individuals
18744#~ msgid "Swap individuals"
18745#~ msgstr "Shkëmbe personat"
18746
18747#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
18748#~ msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
18749
18750#~ msgid "System settings"
18751#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
18752
18753#~ msgid "Tab"
18754#~ msgstr "Tab-i"
18755
18756#~ msgid "Table prefix"
18757#~ msgstr "Prefiksi i tabelës"
18758
18759#~ msgid "Tag"
18760#~ msgstr "Tag-u"
18761
18762# I18N: A configuration setting
18763#~ msgid "Technical help contact"
18764#~ msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
18765
18766#~ msgid "Templates"
18767#~ msgstr "Shablloni"
18768
18769#~ msgid "Terrain"
18770#~ msgstr "Terreni"
18771
18772#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
18773#~ msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
18774
18775#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
18776#~ msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
18777
18778#~ msgid "The FAQ list is empty."
18779#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
18780
18781#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
18782#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
18783
18784#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
18785#~ msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
18786
18787#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
18788#~ msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
18789
18790#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
18791#~ msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
18792
18793#~ msgid "The database reported the following error message:"
18794#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
18795
18796#~ msgid "The date and time of the last update"
18797#~ msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
18798
18799#~ msgid "The details of this family are private."
18800#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
18801
18802#~ msgid "The details of this individual are private."
18803#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
18804
18805#~ msgid "The file %s could not be updated."
18806#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
18807
18808#~ msgid "The file %s has been created."
18809#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
18810
18811# I18N: %s is a filename
18812#~ msgid "The file “%s” does not exist."
18813#~ msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
18814
18815#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
18816#~ msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
18817
18818#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
18819#~ msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
18820
18821# I18N: the name of an individual, source, etc.
18822#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
18823#~ msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
18824
18825#~ msgid "The following list shows typical requirements."
18826#~ msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
18827
18828#~ msgid "The following places would be changed:"
18829#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
18830
18831#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
18832#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
18833
18834# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
18835#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
18836#~ msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
18837
18838# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
18839#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
18840#~ msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
18841
18842#~ msgid "The media file %s does not exist."
18843#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
18844
18845#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
18846#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
18847
18848#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
18849#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
18850
18851#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
18852#~ msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
18853
18854# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
18855#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
18856#~ msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
18857
18858# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
18859#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
18860#~ msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
18861
18862# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
18863#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
18864#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
18865
18866# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
18867#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
18868#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
18869
18870#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
18871#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
18872
18873#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
18874#~ msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
18875
18876#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
18877#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
18878
18879# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
18880#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
18881#~ msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
18882
18883#~ msgid "The passwords do not match."
18884#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
18885
18886#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
18887#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
18888
18889#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
18890#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
18891
18892#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
18893#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
18894
18895#~ msgid "The server configuration is OK."
18896#~ msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
18897
18898#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
18899#~ msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
18900
18901# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
18902#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
18903#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
18904
18905#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
18906#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
18907
18908#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
18909#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
18910
18911#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
18912#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
18913
18914# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
18915#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
18916#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
18917
18918#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
18919#~ msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
18920
18921# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
18922#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
18923#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
18924#~ msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
18925#~ msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
18926
18927#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
18928#~ msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
18929
18930# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
18931#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
18932#~ msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
18933
18934# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
18935#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
18936#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
18937
18938#~ msgid "The version of %s is too new."
18939#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
18940
18941#~ msgid "The version of %s is too old."
18942#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
18943
18944#~ msgid "The website access rule has been created."
18945#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
18946
18947#~ msgid "The website access rule has been deleted."
18948#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
18949
18950#~ msgid "The website access rule has been updated."
18951#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
18952
18953# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
18954#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
18955#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
18956
18957#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
18958#~ msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
18959
18960#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
18961#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
18962
18963# I18N: A configuration setting
18964#~ msgid "Theme menu"
18965#~ msgstr "Menuja e temës"
18966
18967#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
18968#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
18969
18970#~ msgid "There are no facts for this individual."
18971#~ msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
18972
18973#~ msgid "There are no media objects for this individual."
18974#~ msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
18975
18976#~ msgid "There are no notes for this individual."
18977#~ msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
18978
18979#~ msgid "There are no source citations for this individual."
18980#~ msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
18981
18982#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
18983#~ msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
18984
18985#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
18986#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
18987
18988# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
18989#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
18990#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
18991
18992#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
18993#~ msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
18994
18995#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
18996#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
18997
18998#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
18999#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
19000
19001#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
19002#~ msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
19003
19004#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
19005#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
19006
19007#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19008#~ msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
19009
19010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19011#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19012#~ msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19013
19014#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19015#~ msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
19016
19017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19018#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19019#~ msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19020
19021#~ msgid "This family remained childless"
19022#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
19023
19024#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
19025#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
19026#~ msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
19027#~ msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
19028
19029# I18N: do not translate the #keywords#
19030#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
19031#~ msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
19032
19033# I18N: %s is a date
19034#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
19035#~ msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
19036
19037#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
19038#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
19039
19040# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
19041#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
19042#~ msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
19043
19044# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
19045#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
19046#~ msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
19047
19048#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19049#~ msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
19050
19051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19052#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19053#~ msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19054
19055#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19056#~ msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
19057
19058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19059#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19060#~ msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19061
19062# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
19063#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
19064#~ msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
19065
19066#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
19067#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
19068
19069# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
19070#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
19071#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
19072
19073# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
19074#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
19075#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
19076
19077# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
19078#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
19079#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
19080
19081# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
19082#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
19083#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
19084
19085#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
19086#~ msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
19087
19088# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
19089#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
19090#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
19091
19092#~ msgid "This is case sensitive."
19093#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
19094
19095#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
19096#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
19097
19098# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
19099#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
19100#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
19101
19102# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
19103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
19104#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
19105
19106# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
19107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
19108#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
19109
19110# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
19111#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
19112#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
19113
19114# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
19115#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
19116#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
19117
19118# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
19119#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
19120#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
19121
19122# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
19123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
19124#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
19125
19126# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
19127#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
19128#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
19129
19130# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
19131#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
19132#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
19133
19134# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
19135#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
19136#~ msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
19137
19138#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
19139#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
19140
19141# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
19142#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
19143#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
19144
19145#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
19146#~ msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
19147
19148#~ msgid "This may be a mistake in your data."
19149#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
19150
19151#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
19152#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
19153
19154#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
19155#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
19156
19157#~ msgid "This media file does not exist."
19158#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
19159
19160#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
19161#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
19162
19163#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
19164#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
19165
19166#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19167#~ msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
19168
19169# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19170#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19171#~ msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19172
19173#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19174#~ msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
19175
19176# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19177#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19178#~ msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19179
19180#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
19181#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
19182
19183#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
19184#~ msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
19185
19186#~ msgid "This message will be sent to %s"
19187#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
19188
19189#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
19190#~ msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
19191
19192# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
19193#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
19194#~ msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
19195
19196#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19197#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
19198
19199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19200#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19201#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
19202
19203#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19204#~ msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
19205
19206# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19207#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19208#~ msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19209
19210#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
19211#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
19212
19213# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
19214#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
19215#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
19216
19217# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
19218#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
19219#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
19220
19221#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
19222#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
19223
19224# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
19225#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
19226#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
19227
19228# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
19229#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
19230#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
19231
19232# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
19233#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
19234#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
19235
19236# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
19237#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
19238#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
19239
19240# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
19241#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
19242#~ msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
19243
19244# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
19245#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
19246#~ msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
19247
19248# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
19249#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
19250#~ msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
19251
19252#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
19253#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
19254
19255#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
19256#~ msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
19257
19258#~ msgid "This place has no coordinates"
19259#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
19260
19261#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
19262#~ msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
19263
19264#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19265#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
19266
19267# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19268#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19269#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19270
19271#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19272#~ msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
19273
19274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19275#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19276#~ msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19277
19278#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19279#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
19280
19281# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19282#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19283#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19284
19285#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19286#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
19287
19288# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19289#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19290#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19291
19292#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
19293#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
19294
19295#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
19296#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
19297
19298#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
19299#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
19300
19301#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
19302#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
19303
19304#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
19305#~ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
19306
19307# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
19308#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
19309#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
19310
19311#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
19312#~ msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
19313
19314# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
19315#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
19316#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
19317
19318#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
19319#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
19320
19321# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19322#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
19323#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19324
19325#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
19326#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
19327
19328# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
19329#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
19330#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
19331
19332# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
19333#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
19334#~ msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
19335
19336#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
19337#~ msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
19338
19339#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
19340#~ msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
19341
19342#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
19343#~ msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
19344
19345#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
19346#~ msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
19347
19348# I18N: %s is the name of a family tree
19349#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
19350#~ msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
19351
19352#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
19353#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
19354
19355#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
19356#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
19357
19358#~ msgid "Thumbnail images"
19359#~ msgstr "Fotot e vogla"
19360
19361#~ msgid "Thumbnail to upload"
19362#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
19363
19364# I18N: A configuration setting
19365#~ msgid "Time zone"
19366#~ msgstr "Brezi kohor"
19367
19368#~ msgid "Timestamp"
19369#~ msgstr "Shenja kohore"
19370
19371# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
19372#~ msgid "To"
19373#~ msgstr "Te"
19374
19375#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
19376#~ msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
19377
19378#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
19379#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
19380
19381#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
19382#~ msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
19383
19384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
19385#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
19386#~ msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
19387
19388#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
19389#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
19390
19391# I18N: “Apache” is a software program.
19392#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
19393#~ msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
19394
19395#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
19396#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
19397
19398#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
19399#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
19400
19401# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
19402#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
19403#~ msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
19404
19405#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
19406#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
19407
19408#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
19409#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
19410
19411#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
19412#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
19413
19414#~ msgid "Top level"
19415#~ msgstr "Niveli më i lartë"
19416
19417#~ msgid "Total births"
19418#~ msgstr "Gjithsej lindje"
19419
19420#~ msgid "Total dead"
19421#~ msgstr "Gjithsej të vdekur"
19422
19423#~ msgid "Total deaths"
19424#~ msgstr "Gjithsej vdekje"
19425
19426#~ msgid "Total divorces"
19427#~ msgstr "Gjithsej divorce"
19428
19429#~ msgid "Total females"
19430#~ msgstr "Gjithsej femra"
19431
19432#~ msgid "Total given names"
19433#~ msgstr "Gjithsej emra"
19434
19435#~ msgid "Total living"
19436#~ msgstr "Gjithsej të gjallë"
19437
19438#~ msgid "Total males"
19439#~ msgstr "Gjtihsej meshkuj"
19440
19441#~ msgid "Total marriages"
19442#~ msgstr "Gjithsej martesa"
19443
19444#~ msgid "Total number of users"
19445#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
19446
19447# I18N: A count of places
19448#~ msgid "Total places: %s"
19449#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
19450
19451#~ msgid "Total sources: %s"
19452#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
19453
19454#~ msgid "Total surnames"
19455#~ msgstr "Gjithsej mbiemra"
19456
19457#~ msgid "Total users"
19458#~ msgstr "Gjithsej përdorues"
19459
19460#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
19461#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
19462
19463#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
19464#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
19465
19466# I18N: placeholder text for repeat-password field
19467#~ msgid "Type the password again."
19468#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
19469
19470#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
19471#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
19472
19473#~ msgid "Types of error"
19474#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
19475
19476# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
19477#~ msgid "UTC"
19478#~ msgstr "UTC"
19479
19480#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
19481#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
19482
19483#~ msgid "Unable to find record with ID"
19484#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
19485
19486#~ msgid "Unique family facts"
19487#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
19488
19489# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
19490#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
19491#~ msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
19492
19493#~ msgid "Unique individual facts"
19494#~ msgstr "Faktet unike të personave"
19495
19496#~ msgid "Unique repository facts"
19497#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
19498
19499#~ msgid "Unique source facts"
19500#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
19501
19502#~ msgctxt "unknown people"
19503#~ msgid "Unknown"
19504#~ msgstr "Të panjohur"
19505
19506#~ msgid "Unlink the media object"
19507#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
19508
19509#~ msgid "Unused files"
19510#~ msgstr "Fajlat e papërdorur"
19511
19512#~ msgid "Update"
19513#~ msgstr "Përditëso"
19514
19515#~ msgid "Update all"
19516#~ msgstr "Përditëso krejt"
19517
19518#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
19519#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
19520
19521# I18N: Ignore the warnings, and…
19522#~ msgid "Upgrade anyway"
19523#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
19524
19525#~ msgid "Upload"
19526#~ msgstr "Ngarko"
19527
19528#~ msgid "Upload geographic data"
19529#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
19530
19531#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
19532#~ msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
19533
19534#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
19535#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
19536
19537#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
19538#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
19539
19540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
19541#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
19542
19543# I18N: placeholder text for new-password field
19544#~ msgid "Use at least %s character."
19545#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
19546#~ msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
19547#~ msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
19548
19549#~ msgid "Use compact layout"
19550#~ msgstr "Përdor dukjen kompakte"
19551
19552# I18N: A configuration setting
19553#~ msgid "Use full source citations"
19554#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
19555
19556# I18N: A configuration setting
19557#~ msgid "Use password"
19558#~ msgstr "Përdor fjalëkalimin"
19559
19560# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
19561#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
19562#~ msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
19563
19564# I18N: A configuration setting
19565#~ msgid "Use silhouettes"
19566#~ msgstr "Përdor siluetat"
19567
19568#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
19569#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
19570
19571#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
19572#~ msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
19573
19574#~ msgid "Use this value"
19575#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
19576
19577#~ msgid "User"
19578#~ msgstr "Prdoruesi"
19579
19580#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
19581#~ msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
19582
19583#~ msgid "User not verified by administrator."
19584#~ msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
19585
19586#~ msgid "User preferences"
19587#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
19588
19589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
19590#~ msgid "User-agent string"
19591#~ msgstr "Stringu user-agent"
19592
19593# I18N: A configuration setting
19594#~ msgid "Username"
19595#~ msgstr "Pseudonimi"
19596
19597#~ msgid "Username or email address"
19598#~ msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
19599
19600#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
19601#~ msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
19602
19603# I18N: Menu entry
19604#~ msgid "Users"
19605#~ msgstr "Përdoruesit"
19606
19607#~ msgid "Users who are signed in"
19608#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
19609
19610#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
19611#~ msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
19612
19613#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
19614#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
19615
19616#~ msgid "Verification code"
19617#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
19618
19619#~ msgid "Verified"
19620#~ msgstr "Verifikuar"
19621
19622#~ msgid "View all records found in this place"
19623#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
19624
19625#~ msgid "View the archive"
19626#~ msgstr "Shih arkivën"
19627
19628#~ msgid "View the details"
19629#~ msgstr "Shih detajet"
19630
19631#~ msgid "View the notes"
19632#~ msgstr "Shih njoftimet"
19633
19634#~ msgid "View the statistics as graphs"
19635#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
19636
19637#~ msgid "View this day"
19638#~ msgstr "Shih ditën e sotme"
19639
19640#~ msgid "View this individual"
19641#~ msgstr "Shih këtë person"
19642
19643#~ msgid "View this month"
19644#~ msgstr "Shih këtë muaj"
19645
19646#~ msgid "View this source"
19647#~ msgstr "Shih këtë burim"
19648
19649#~ msgid "View this year"
19650#~ msgstr "Shih këtë vit"
19651
19652# I18N: A configuration setting
19653#~ msgid "Visible online"
19654#~ msgstr "E dukshme online"
19655
19656# I18N: A configuration setting
19657#~ msgid "Visible to other users when online"
19658#~ msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
19659
19660#~ msgid "Watermarks"
19661#~ msgstr "Vulat e ujit"
19662
19663# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
19664#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
19665#~ msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
19666
19667# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
19668#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
19669#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
19670
19671#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
19672#~ msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
19673
19674# I18N: Menu entry
19675#~ msgid "Website"
19676#~ msgstr "Uebsajti"
19677
19678# I18N: A configuration setting
19679#~ msgid "Website URL"
19680#~ msgstr "URL e uebsajtit"
19681
19682# I18N: Menu entry
19683#~ msgid "Website access rules"
19684#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
19685
19686#~ msgid "Website and META tag settings"
19687#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
19688
19689# I18N: A configuration setting
19690#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
19691#~ msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
19692
19693#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
19694#~ msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
19695
19696#~ msgid "West Africa"
19697#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
19698
19699# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
19700#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
19701#~ msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
19702
19703#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
19704#~ msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
19705
19706#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
19707#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
19708
19709# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
19710#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
19711#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
19712
19713#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
19714#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
19715
19716# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
19717#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
19718#~ msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
19719
19720#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
19721#~ msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
19722
19723#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
19724#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
19725
19726#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
19727#~ msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
19728
19729#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
19730#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
19731
19732# I18N: Label for a configuration option
19733#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
19734#~ msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
19735
19736# I18N: A configuration setting
19737#~ msgid "Who can upload new media files"
19738#~ msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
19739
19740#~ msgid "Widow"
19741#~ msgstr "Vejusha"
19742
19743#~ msgid "Widower"
19744#~ msgstr "Vejan"
19745
19746#~ msgid "Width"
19747#~ msgstr "Gjerësia"
19748
19749# I18N: A configuration setting
19750#~ msgid "Width of generated thumbnails"
19751#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
19752
19753#~ msgid "Wife’s age"
19754#~ msgstr "Mosha e gruas"
19755
19756#~ msgid "World"
19757#~ msgstr "Bota"
19758
19759# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
19760#~ msgid "XREF prefixes"
19761#~ msgstr "Prefikset XREF"
19762
19763#~ msgid "Year:"
19764#~ msgstr "Viti:"
19765
19766# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
19767#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
19768#~ msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
19769
19770#~ msgid "You are signed in as %s."
19771#~ msgstr "Ju keni hyrë si %s."
19772
19773# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
19774# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
19775#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
19776#~ msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
19777
19778#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
19779#~ msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
19780
19781# I18N: %s is a URL
19782#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
19783#~ msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
19784
19785#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
19786#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
19787
19788#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
19789#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
19790
19791#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
19792#~ msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
19793
19794#~ msgid "You can renumber this family tree."
19795#~ msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
19796
19797#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
19798#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
19799
19800# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
19801#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
19802#~ msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
19803
19804#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
19805#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
19806
19807#~ msgid "You do not have permission to view this page."
19808#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
19809
19810#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
19811#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
19812
19813#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
19814#~ msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
19815
19816#~ msgid "You have not created any journal items."
19817#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
19818
19819#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
19820#~ msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
19821
19822#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
19823#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
19824
19825#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
19826#~ msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
19827
19828#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
19829#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
19830
19831#~ msgid "You must change this before you can continue."
19832#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
19833
19834#~ msgid "You must enter a name"
19835#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
19836
19837#~ msgid "You must enter a real name."
19838#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
19839
19840#~ msgid "You must enter a username."
19841#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
19842
19843#~ msgid "You must provide a repository name."
19844#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
19845
19846#~ msgid "You must provide a source title"
19847#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
19848
19849#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
19850#~ msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
19851
19852#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
19853#~ msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
19854
19855#~ msgid "You need to create a family tree."
19856#~ msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
19857
19858#~ msgid "You need to review the account details."
19859#~ msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
19860
19861#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
19862#~ msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
19863
19864#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
19865#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
19866
19867# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
19868#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
19869#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
19870
19871#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
19872#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
19873
19874#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
19875#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
19876
19877#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
19878#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
19879
19880#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
19881#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
19882
19883#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
19884#~ msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
19885
19886#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
19887#~ msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
19888
19889#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
19890#~ msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
19891
19892#~ msgid "Youngest father"
19893#~ msgstr "Babai më i ri"
19894
19895#~ msgid "Youngest female"
19896#~ msgstr "Femra më e re"
19897
19898#~ msgid "Youngest male"
19899#~ msgstr "Mashkulli më i ri"
19900
19901#~ msgid "Youngest mother"
19902#~ msgstr "Nëna më e re"
19903
19904#~ msgid "Your clippings cart is empty."
19905#~ msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
19906
19907#~ msgid "Your name"
19908#~ msgstr "Emri juaj"
19909
19910#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
19911#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
19912
19913#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
19914#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
19915
19916#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
19917#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
19918
19919#~ msgid "Yugoslavia"
19920#~ msgstr "Jugosllavia"
19921
19922#~ msgid "Zaire"
19923#~ msgstr "Zairi"
19924
19925#~ msgid "Zip file(s)"
19926#~ msgstr "Zip fajli(et)"
19927
19928#~ msgid "Zoom"
19929#~ msgstr "Zumi"
19930
19931#~ msgid "Zoom in"
19932#~ msgstr "Zmadho"
19933
19934#~ msgid "Zoom in here"
19935#~ msgstr "Zmadho këtu"
19936
19937#~ msgid "Zoom in/out on this box."
19938#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
19939
19940#~ msgid "Zoom level"
19941#~ msgstr "Niveli i zumit"
19942
19943#~ msgid "Zoom level of map"
19944#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
19945
19946#~ msgid "Zoom out"
19947#~ msgstr "Zvogëlo"
19948
19949#~ msgid "Zoom out here"
19950#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
19951
19952# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
19953#~ msgid "a.m."
19954#~ msgstr "p.d."
19955
19956#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19957#~ msgid "accept"
19958#~ msgstr "prano"
19959
19960#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19961#~ msgid "accept"
19962#~ msgstr "prano"
19963
19964# I18N: A button label.
19965#~ msgid "add"
19966#~ msgstr "shto"
19967
19968# I18N: An access rule - allow access to the site
19969#~ msgid "allow"
19970#~ msgstr "lejo"
19971
19972#~ msgid "back to top"
19973#~ msgstr "prapa lartë"
19974
19975# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
19976#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
19977#~ msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
19978
19979# I18N: A button label.
19980#~ msgid "cancel"
19981#~ msgstr "anulo"
19982
19983#~ msgid "century"
19984#~ msgstr "shekulli"
19985
19986#~ msgid "children"
19987#~ msgstr "fëmijët"
19988
19989# I18N: A button label.
19990#~ msgid "close"
19991#~ msgstr "mbylle"
19992
19993# I18N: A button label.
19994#~ msgid "create"
19995#~ msgstr "krijo"
19996
19997# I18N: a program feature
19998#~ msgid "creating thumbnails of images"
19999#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
20000
20001#~ msgid "date periods"
20002#~ msgstr "periudhat kohore"
20003
20004# I18N: Measure of latitude/longitude
20005#~ msgid "degrees"
20006#~ msgstr "shkallë"
20007
20008# I18N: A button label.
20009#~ msgid "delete"
20010#~ msgstr "fshij"
20011
20012# I18N: An access rule - deny access to the site
20013#~ msgid "deny"
20014#~ msgstr "moho"
20015
20016# I18N: A button label.
20017#~ msgid "download"
20018#~ msgstr "shkarko"
20019
20020#~ msgid "east"
20021#~ msgstr "lindja"
20022
20023# I18N: A button label.
20024#~ msgid "edit"
20025#~ msgstr "edito"
20026
20027# I18N: a program feature
20028#~ msgid "file upload capability"
20029#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
20030
20031# I18N: A button label, first page
20032#~ msgid "first"
20033#~ msgstr "e para"
20034
20035#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20036#~ msgid "first"
20037#~ msgstr "të para"
20038
20039# I18N: from 1700 interval 50 years
20040#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
20041#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
20042#~ msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
20043#~ msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
20044
20045#~ msgid "gender"
20046#~ msgstr "gjinia"
20047
20048# I18N: A button label.
20049#~ msgid "go to new individual"
20050#~ msgstr "shkoni te personi i ri"
20051
20052#~ msgid "half-year after marriage"
20053#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
20054
20055#~ msgid "hide"
20056#~ msgstr "fsheh"
20057
20058# I18N: A button label.
20059#~ msgid "import"
20060#~ msgstr "importo"
20061
20062#~ msgid "interval %s year"
20063#~ msgid_plural "interval %s years"
20064#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
20065#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
20066
20067#~ msgid "interval one child"
20068#~ msgstr "intervali i një fëmije"
20069
20070#~ msgid "interval two children"
20071#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
20072
20073#~ msgid "invert selection"
20074#~ msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20075
20076# I18N: A button label, last page
20077#~ msgid "last"
20078#~ msgstr "e fundit"
20079
20080#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20081#~ msgid "last"
20082#~ msgstr "të fundit"
20083
20084#~ msgid "less than"
20085#~ msgstr "më pak se"
20086
20087# I18N: A button label (a verb).
20088#~ msgid "link"
20089#~ msgstr "vegza"
20090
20091#~ msgid "managers"
20092#~ msgstr "udhëheqësit"
20093
20094#~ msgid "maximum"
20095#~ msgstr "maksimalisht"
20096
20097#~ msgid "maximum %s day"
20098#~ msgid_plural "maximum %s days"
20099#~ msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20100#~ msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20101
20102#~ msgid "members"
20103#~ msgstr "anëtarët"
20104
20105# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
20106#~ msgid "midnight"
20107#~ msgstr "mesnatë"
20108
20109#~ msgid "minimum"
20110#~ msgstr "minimumi"
20111
20112#~ msgid "month"
20113#~ msgstr "muaji"
20114
20115#~ msgid "months after marriage"
20116#~ msgstr "muaj pas martese"
20117
20118#~ msgid "months before and after marriage"
20119#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
20120
20121# I18N: A button label, next page
20122#~ msgid "next"
20123#~ msgstr "më tej"
20124
20125# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
20126#~ msgid "noon"
20127#~ msgstr "mesditë"
20128
20129#~ msgid "north"
20130#~ msgstr "veriu"
20131
20132#~ msgid "numbers"
20133#~ msgstr "numrat"
20134
20135#~ msgid "over"
20136#~ msgstr "mbi"
20137
20138#~ msgid "overall"
20139#~ msgstr "gjithmbarshme"
20140
20141# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
20142#~ msgid "p.m."
20143#~ msgstr "m.d."
20144
20145#~ msgid "percentage"
20146#~ msgstr "përqindja"
20147
20148#~ msgid "pixels"
20149#~ msgstr "pikselat"
20150
20151# I18N: A button label.
20152#~ msgid "preview"
20153#~ msgstr "dukja"
20154
20155# I18N: A button label, previous page
20156#~ msgid "previous"
20157#~ msgstr "para"
20158
20159#~ msgid "quarters after marriage"
20160#~ msgstr "kuartalet pas martese"
20161
20162#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20163#~ msgid "reject"
20164#~ msgstr "refuzo"
20165
20166#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20167#~ msgid "reject"
20168#~ msgstr "refuzo"
20169
20170# I18N: A button label.
20171#~ msgid "replace"
20172#~ msgstr "zëvendëso"
20173
20174# I18N: a program feature
20175#~ msgid "reporting"
20176#~ msgstr "raportimi"
20177
20178# I18N: A button label.
20179#~ msgid "reset"
20180#~ msgstr "reseto"
20181
20182# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
20183#~ msgid "robot"
20184#~ msgstr "roboti"
20185
20186# I18N: A button label.
20187#~ msgid "save"
20188#~ msgstr "ruaj"
20189
20190# I18N: A button label.
20191#~ msgid "search"
20192#~ msgstr "kërko"
20193
20194# I18N: select all (of the family trees)
20195#~ msgid "select all"
20196#~ msgstr "zgjedh krejt"
20197
20198# I18N: select none (of the family trees)
20199#~ msgid "select none"
20200#~ msgstr "mos zgjedh asnjë"
20201
20202#~ msgid "show"
20203#~ msgstr "shfaq"
20204
20205#~ msgid "show the chart"
20206#~ msgstr "shfaq grafin"
20207
20208# I18N: A button label.
20209#~ msgid "sign in"
20210#~ msgstr "hyr"
20211
20212# I18N: A button label.
20213#~ msgid "sign out"
20214#~ msgstr "dil"
20215
20216# I18N: An option in a list-box
20217#~ msgid "sort by filename"
20218#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
20219
20220# I18N: An option in a list-box
20221#~ msgid "sort by title"
20222#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
20223
20224#~ msgid "south"
20225#~ msgstr "jugu"
20226
20227# I18N: [you should check that:] ...
20228#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20229#~ msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
20230
20231# I18N: [you should check that:] ...
20232#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20233#~ msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
20234
20235#~ msgid "this record does not exist"
20236#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
20237
20238# I18N: A button label.
20239#~ msgid "update"
20240#~ msgstr "përditëso"
20241
20242# I18N: A button label.
20243#~ msgid "upload"
20244#~ msgstr "ngarko"
20245
20246# I18N: A button label.
20247#~ msgid "view"
20248#~ msgstr "shiko"
20249
20250#~ msgid "visitors"
20251#~ msgstr "vizitorë"
20252
20253# I18N: %s is a database name/identifier
20254#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
20255#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
20256
20257#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
20258#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
20259
20260# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20261#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20262#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
20263
20264# I18N: A configuration setting
20265#~ msgid "webtrees reply address"
20266#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
20267
20268#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20269#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
20270
20271#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
20272#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
20273
20274#~ msgid "west"
20275#~ msgstr "perëndim"
20276
20277#~ msgid "years"
20278#~ msgstr "vjet"
20279
20280# I18N: [you should check that:] ...
20281#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20282#~ msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
20283
20284# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
20285#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
20286#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
20287