1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2281 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s nuk ekziston." 95 96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 102 103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 109 110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:570 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:548 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s piksela" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:525 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s piksela" 155 156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 165#: app/Functions/Functions.php:2304 166#, php-format 167msgid "%1$s’s %2$s" 168msgstr "%1$s %2$s" 169 170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:666 173msgid "%H:%i:%s" 174msgstr "%H:%i:%s" 175 176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 178#: app/I18N.php:253 179msgid "%j %F %Y" 180msgstr "%j %F %Y" 181 182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 184#, php-format 185msgid "%s BCE" 186msgstr "%s PER" 187 188# I18N: size of file in KB 189#. I18N: size of file in KB 190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 192#, php-format 193msgid "%s KB" 194msgstr "%s KB" 195 196# I18N: %s is a woman's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 198#, php-format 199msgid "%s and her ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 201 202# I18N: %s is a man's name 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 204#, php-format 205msgid "%s and his ancestors" 206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 207 208# I18N: %s is the name of a source 209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 210#, php-format 211msgid "%s and the individuals that reference it." 212msgstr "%s dhe personat e referuar." 213 214# I18N: %s is a family (husband + wife) 215#. I18N: %s is a family (husband + wife) 216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 217#, php-format 218msgid "%s and their children" 219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 220 221# I18N: %s is a family (husband + wife) 222#. I18N: %s is a family (husband + wife) 223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 224#, php-format 225msgid "%s and their descendants" 226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 227 228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 229#, php-format 230msgid "%s anonymous signed-in user" 231msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 234 235#: resources/views/family-page-children.phtml:12 236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s child" 242msgid_plural "%s children" 243msgstr[0] "%s fëmijë" 244msgstr[1] "%s fëmijë" 245 246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 248#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 249#, php-format 250msgid "%s day" 251msgid_plural "%s days" 252msgstr[0] "%s ditë" 253msgstr[1] "%s ditë" 254 255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 257#, php-format 258msgid "%s family has been updated." 259msgid_plural "%s families have been updated." 260msgstr[0] "%s familje u përditësua." 261msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nip" 269msgstr[1] "%s nipa" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s person" 277msgstr[1] "%s persona" 278 279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s person është përditësuar." 286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 289#, php-format 290msgid "%s individual with events between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s" 299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 303#, php-format 304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 308 309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 310#, php-format 311msgid "%s location has been imported." 312msgid_plural "%s locations have been imported." 313msgstr[0] "" 314msgstr[1] "" 315 316#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 317#, php-format 318msgid "%s message" 319msgid_plural "%s messages" 320msgstr[0] "%s mesazh" 321msgstr[1] "%s mesazhe" 322 323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 325#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 327#, php-format 328msgid "%s month" 329msgid_plural "%s months" 330msgstr[0] "%s muaj" 331msgstr[1] "%s muaj" 332 333#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 334#, php-format 335msgid "%s note has been updated." 336msgid_plural "%s notes have been updated." 337msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 342#: app/Functions/Functions.php:2257 343#, php-format 344msgid "%s once removed ascending" 345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 349#: app/Functions/Functions.php:2261 350#, php-format 351msgid "%s once removed descending" 352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 353 354#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 355#, php-format 356msgid "%s repository has been updated." 357msgid_plural "%s repositories have been updated." 358msgstr[0] "" 359msgstr[1] "" 360 361# I18N: %s is a person's name 362#. I18N: %s is a person's name 363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 365#, php-format 366msgid "%s sent you the following message." 367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 368 369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 370#, php-format 371msgid "%s signed-in user" 372msgid_plural "%s signed-in users" 373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 375 376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 377#, php-format 378msgid "%s source has been updated." 379msgid_plural "%s sources have been updated." 380msgstr[0] "%s burim u përditësua." 381msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2273 386#, php-format 387msgid "%s three times removed ascending" 388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2277 393#, php-format 394msgid "%s three times removed descending" 395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2265 400#, php-format 401msgid "%s twice removed ascending" 402msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 403 404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 406#: app/Functions/Functions.php:2269 407#, php-format 408msgid "%s twice removed descending" 409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 410 411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 414#, php-format 415msgid "%s week" 416msgid_plural "%s weeks" 417msgstr[0] "%s javë" 418msgstr[1] "%s javë" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 421#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 425#, php-format 426msgid "%s year" 427msgid_plural "%s years" 428msgstr[0] "%s vit" 429msgstr[1] "%s vjet" 430 431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 433#, php-format 434msgid "%s year anniversary" 435msgstr "përvjetor %s vjeçar" 436 437#: app/Functions/Functions.php:490 438#, php-format 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442#: app/Functions/Functions.php:454 443#, php-format 444msgctxt "FEMALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "%s × kushërirë" 447 448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 450#: app/Functions/Functions.php:417 451#, php-format 452msgctxt "MALE" 453msgid "%s × cousin" 454msgstr "%s × kushëri" 455 456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 458#: app/Date/JulianDate.php:96 459#, php-format 460msgid "%s BCE" 461msgstr "%s PER" 462 463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 465#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 466#, php-format 467msgid "%s CE" 468msgstr "%s ER" 469 470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 473#, php-format 474msgid "%s+" 475msgstr "%s+" 476 477# I18N: %s is a woman's name 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 479#, php-format 480msgid "%s, her ancestors and their families" 481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 482 483# I18N: %s is a woman's name 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 485#, php-format 486msgid "%s, her parents and siblings" 487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 488 489# I18N: %s is a woman's name 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 491#, php-format 492msgid "%s, her spouses and children" 493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 494 495# I18N: %s is a woman's name 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 497#, php-format 498msgid "%s, her spouses and descendants" 499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 500 501# I18N: %s is a man's name 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 503#, php-format 504msgid "%s, his ancestors and their families" 505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 506 507# I18N: %s is a man's name 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 509#, php-format 510msgid "%s, his parents and siblings" 511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 512 513# I18N: %s is a man's name 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 515#, php-format 516msgid "%s, his spouses and children" 517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 518 519# I18N: %s is a man's name 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 521#, php-format 522msgid "%s, his spouses and descendants" 523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 524 525#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 532#: app/Age.php:170 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 539#: app/Age.php:161 540#, php-format 541msgid "(aged less than %s)" 542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 546#: app/Age.php:166 547#, php-format 548msgid "(aged more than %s)" 549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 550 551# I18N: %s is a placeholder for a number 552#. I18N: %s is a number 553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 554#, php-format 555msgid "(filtered from %s total entries)" 556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 557 558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 560#: app/Age.php:126 561msgid "(in childhood)" 562msgstr "(në fëmijëri)" 563 564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/Age.php:121 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(si foshnje)" 569 570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/Age.php:116 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(lindur i vdekur)" 575 576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 578#: app/I18N.php:366 579msgid ", " 580msgstr ", " 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "10th" 585msgstr "i 10" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "11th" 590msgstr "i 11" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "12th" 595msgstr "i 12" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "13th" 600msgstr "i 13" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "14th" 605msgstr "i 14" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "15th" 610msgstr "i 15" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "16th" 615msgstr "i 16" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "17th" 620msgstr "i 17" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "18th" 625msgstr "i 18" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "19th" 630msgstr "i 19" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "1st" 635msgstr "i parë" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "20th" 640msgstr "i 20" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "21st" 645msgstr "21" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "2nd" 650msgstr "i 2" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "3rd" 655msgstr "i 3" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "4th" 660msgstr "i 4" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "5th" 665msgstr "i 5" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "6th" 670msgstr "i 6" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "7th" 675msgstr "i 7" 676 677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "8th" 680msgstr "i 8" 681 682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "9th" 685msgstr "i 9" 686 687# I18N: default option in list of themes 688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 690msgid "<default theme>" 691msgstr "<tema e parazgjedhur>" 692 693#: resources/views/register-page.phtml:22 694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 696 697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 700#: app/GedcomTag.php:2130 701#, php-format 702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:73 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Hit counters” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:55 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:56 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:56 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 832#: app/Module/MediaListModule.php:57 833msgid "A list of media objects." 834msgstr "" 835 836# I18N: Description of the “Recent changes” module 837#. I18N: Description of the “Recent changes” module 838#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 839msgid "A list of records that have been updated recently." 840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 841 842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 843#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 844msgid "A list of repositories." 845msgstr "" 846 847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 848#: app/Module/NoteListModule.php:56 849msgid "A list of shared notes." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 853#: app/Module/SourceListModule.php:56 854msgid "A list of sources." 855msgstr "" 856 857# I18N: Description of “Research tasks” module 858#. I18N: Description of “Research tasks” module 859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 862 863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 868 869# I18N: Description of the “On this day” module 870#. I18N: Description of the “On this day” module 871#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 872msgid "A list of the anniversaries that occur today." 873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 874 875# I18N: Description of the “Upcoming events” module 876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 880 881# I18N: Description of the “Top given names” module 882#. I18N: Description of the “Top given names” module 883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 884msgid "A list of the most popular given names." 885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 886 887# I18N: Description of the “Top surnames” module 888#. I18N: Description of the “Top surnames” module 889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 890msgid "A list of the most popular surnames." 891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 892 893# I18N: Description of the “Most visited pages” module 894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 898 899# I18N: Description of the “Who is online” module 900#. I18N: Description of the “Who is online” module 901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 902msgid "A list of users and visitors who are currently online." 903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 904 905#: resources/views/help/media-object.phtml:4 906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 908 909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 913#, php-format 914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 916 917#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 920msgid "A new version of webtrees is available." 921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 922 923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 924#, php-format 925msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 926msgstr "" 927 928# I18N: Description of the “Journal” module 929#. I18N: Description of the “Journal” module 930#: app/Module/UserJournalModule.php:60 931msgid "A private area to record notes or keep a journal." 932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 933 934# I18N: %s is a server name/URL 935#. I18N: %s is a server name/URL 936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 938#, php-format 939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 941 942# I18N: Description of the “Pedigree” module 943#. I18N: Description of the “Pedigree” module 944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 948 949# I18N: Description of the “Ancestors” module 950#. I18N: Description of the “Ancestors” module 951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 955 956# I18N: Description of the “Descendants” module 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 962 963# I18N: Description of the “Individual” module 964#. I18N: Description of the “Individual” module 965#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 967msgid "A report of an individual’s details." 968msgstr "Raport i detajeve të një personi." 969 970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 971msgid "A report of facts which are supported by a given source." 972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 973 974# I18N: Description of the “Family” module 975#. I18N: Description of the “Family” module 976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 978msgid "A report of family members and their details." 979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 980 981# I18N: Description of the “Deaths” module 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Occupations” module 988#. I18N: Description of the “Occupations” module 989#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who had a given occupation." 992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 993 994# I18N: Description of the “Births” module 995#. I18N: Description of the “Births” module 996#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 999 1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Marriages” module 1008#. I18N: Description of the “Marriages” module 1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Changes” module 1015#. I18N: Description of the “Changes” module 1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1018msgid "A report of recent and pending changes." 1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1020 1021# I18N: Description of the “Related families” 1022#. I18N: Description of the “Related families” 1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1027 1028# I18N: Description of the “Related individuals” module 1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1034 1035# I18N: Description of the “Source” module 1036#. I18N: Description of the “Source” module 1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1038msgid "A report of the information provided by a source." 1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1040 1041# I18N: Description of the “Missing data” 1042#. I18N: Description of the “Missing data” 1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1047 1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1052msgid "A report of vital records for a given date or place." 1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1058 1059# I18N: Description of the “Family navigator” module 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1064 1065# I18N: Description of the “Extra information” module 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1070 1071# I18N: Description of the “Descendants” module 1072#. I18N: Description of the “Descendants” module 1073#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1076 1077# I18N: Description of the “Families” module 1078#. I18N: Description of the “Families” module 1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1082 1083# I18N: Description of the “Facts and events” module 1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1088 1089# I18N: Description of the “Media” module 1090#. I18N: Description of the “Media” module 1091#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1094 1095# I18N: Description of the “Notes” module 1096#. I18N: Description of the “Notes” module 1097#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1100 1101# I18N: Description of the “Sources” module 1102#. I18N: Description of the “Sources” module 1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1106 1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1110msgid "A timeline displaying individual events." 1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1116 1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1133msgctxt "paper size" 1134msgid "A3" 1135msgstr "A3" 1136 1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1153msgctxt "paper size" 1154msgid "A4" 1155msgstr "A4" 1156 1157# I18N: Location of an LDS church temple 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "Aba, Nigeri" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:264 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "Aban" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:137 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "Aban" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:227 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "Aban" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:182 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:92 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: A configuration setting 1197#. I18N: A configuration setting 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1201msgid "Abbreviate place names" 1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1203 1204# I18N: gedcom tag ABBR 1205#. I18N: gedcom tag ABBR 1206#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1207msgid "Abbreviation" 1208msgstr "Shkurtesa" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1212msgid "Accept" 1213msgstr "Prano" 1214 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1216msgid "Accept all changes" 1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1218 1219#: resources/views/admin/components.phtml:26 1220#: resources/views/admin/components.phtml:75 1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1222msgid "Access level" 1223msgstr "Niveli i çasjes" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1226msgid "Access to family trees" 1227msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1230msgid "Account approval and email verification" 1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1232 1233# I18N: Location of an LDS church temple 1234#. I18N: Location of an LDS church temple 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1236msgid "Accra, Ghana" 1237msgstr "Accra, Gana" 1238 1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1240msgid "Action" 1241msgstr "" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:196 1246msgctxt "GENITIVE" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "Adar" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:302 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "Adar" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:249 1260msgctxt "LOCATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "Adar" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:143 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "Adar" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:194 1274msgctxt "GENITIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "Adar I" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:300 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "Adar I" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:247 1288msgctxt "LOCATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "Adar I" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:141 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "Adar I" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:198 1302msgctxt "GENITIVE" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "Adar II" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:304 1309msgctxt "INSTRUMENTAL" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "Adar II" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:251 1316msgctxt "LOCATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "Adar II" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:145 1323msgctxt "NOMINATIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "Adar II" 1326 1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1328msgid "Add" 1329msgstr "Shto" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1337#, php-format 1338msgid "Add %s to the clippings cart" 1339msgstr "Shto %s në kapëse" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1342msgid "Add a brother or sister" 1343msgstr "Shto vëlla ose motër" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1348msgid "Add a child" 1349msgstr "Shto fëmijë" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1353msgid "Add a child to create a one-parent family" 1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1355 1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1357msgid "Add a fact" 1358msgstr "Shto fakt" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1364msgid "Add a father" 1365msgstr "Shto baba" 1366 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1369msgid "Add a favorite" 1370msgstr "Shto favorit" 1371 1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1378msgid "Add a husband" 1379msgstr "Shto burrë" 1380 1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1383msgid "Add a husband using an existing individual" 1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1385 1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1387msgid "Add a journal entry" 1388msgstr "Shto shënim në ditar" 1389 1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1391#: resources/views/media-page.phtml:183 1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1393msgid "Add a media file" 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1397#: resources/views/family-page.phtml:95 1398#: resources/views/individual-page.phtml:93 1399#: resources/views/source-page.phtml:81 1400msgid "Add a media object" 1401msgstr "Shto media objekt" 1402 1403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1407msgid "Add a mother" 1408msgstr "Shto nënë" 1409 1410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1412msgid "Add a name" 1413msgstr "Shto emër" 1414 1415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1416msgid "Add a news article" 1417msgstr "Shto artikull lajmesh" 1418 1419#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1421msgid "Add a note" 1422msgstr "Shto njoftim" 1423 1424#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1425#: resources/views/media-page.phtml:173 1426msgid "Add a restriction" 1427msgstr "Shto kufizim" 1428 1429#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1430#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1432msgid "Add a shared note" 1433msgstr "Shto shënim të ndarë" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1436msgid "Add a son or daughter" 1437msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1438 1439#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1440#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "Shto citat burimor" 1444 1445#: app/Module/StoriesModule.php:248 1446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1447#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1448msgid "Add a story" 1449msgstr "Shto storje" 1450 1451# I18N: Menu entry 1452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1454msgid "Add a user" 1455msgstr "Shto përdorues" 1456 1457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1458#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1460#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1463msgid "Add a wife" 1464msgstr "Shto grua" 1465 1466#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1468msgid "Add a wife using an existing individual" 1469msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1470 1471# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1472#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1475msgid "Add an FAQ" 1476msgstr "Shto element PBSH" 1477 1478#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1479msgid "Add an associate" 1480msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 1481 1482#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1483msgid "Add an event" 1484msgstr "" 1485 1486#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1487msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1488msgstr "" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1491msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1492msgstr "" 1493 1494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1495msgid "Add from clipboard" 1496msgstr "Shto nga clipboard-i" 1497 1498#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1499msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1500msgstr "" 1501 1502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1503msgid "Add individuals" 1504msgstr "Shto persona" 1505 1506#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1507msgid "Add marriage details" 1508msgstr "Shto detaje të martesës" 1509 1510#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1511msgid "Add missing death records" 1512msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1513 1514#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1515msgid "Add missing married names" 1516msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "Shto më shumë fusha" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:64 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1539 1540#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1542msgid "Add styling and scripts to every page." 1543msgstr "" 1544 1545# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1546#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1548msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1549msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1550 1551# I18N: A configuration setting 1552#. I18N: A configuration setting 1553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1554msgid "Add to TITLE header tag" 1555msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1556 1557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1558#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1559msgid "Add to the clippings cart" 1560msgstr "Shto në kapëse" 1561 1562# I18N: A configuration setting 1563#. I18N: A configuration setting 1564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1565msgid "Add unique identifiers" 1566msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1567 1568#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1569msgid "Add unlinked records" 1570msgstr "Shto shënime të palidhura" 1571 1572# I18N: Description of the “HTML” module 1573#. I18N: Description of the “HTML” module 1574#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1575msgid "Add your own text and graphics." 1576msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1577 1578#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1579msgid "Add/edit a journal/news entry" 1580msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1581 1582# I18N: gedcom tag ADDR 1583#. I18N: gedcom tag ADDR 1584#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1585msgid "Address" 1586msgstr "Adresa" 1587 1588#. I18N: gedcom tag ADD1 1589#: app/GedcomTag.php:459 1590msgid "Address line 1" 1591msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1592 1593#. I18N: gedcom tag ADD2 1594#: app/GedcomTag.php:462 1595msgid "Address line 2" 1596msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1597 1598# I18N: Location of an LDS church temple 1599#. I18N: Location of an LDS church temple 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1601msgid "Adelaide, Australia" 1602msgstr "Adelaide, Australi" 1603 1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1606msgid "Administrator" 1607msgstr "Administratori" 1608 1609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1610msgid "Administrator account" 1611msgstr "Llogaria e administratorit" 1612 1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1614msgid "Administrator comments on user" 1615msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1616 1617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1618msgid "Administrators" 1619msgstr "Administratorët" 1620 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1622msgctxt "Female pedigree" 1623msgid "Adopted" 1624msgstr "Adoptuar" 1625 1626#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1627msgctxt "Male pedigree" 1628msgid "Adopted" 1629msgstr "I adoptuar" 1630 1631#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1632msgctxt "Pedigree" 1633msgid "Adopted" 1634msgstr "Adoptuar" 1635 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1637msgid "Adopted by both parents" 1638msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1639 1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1641msgctxt "FEMALE" 1642msgid "Adopted by both parents" 1643msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1644 1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1646msgctxt "MALE" 1647msgid "Adopted by both parents" 1648msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1649 1650# I18N: gedcom tag _ADPF 1651#. I18N: gedcom tag _ADPF 1652#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1653msgid "Adopted by father" 1654msgstr "I adoptuar nga babai" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#. I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1659msgctxt "FEMALE" 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "E adoptuar nga babai" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPF 1664#. I18N: gedcom tag _ADPF 1665#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1666msgctxt "MALE" 1667msgid "Adopted by father" 1668msgstr "I adoptuar nga babai" 1669 1670# I18N: gedcom tag _ADPM 1671#. I18N: gedcom tag _ADPM 1672#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1673msgid "Adopted by mother" 1674msgstr "I adoptuar nga nëna" 1675 1676# I18N: gedcom tag _ADPM 1677#. I18N: gedcom tag _ADPM 1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1679msgctxt "FEMALE" 1680msgid "Adopted by mother" 1681msgstr "E adoptuar nga nëna" 1682 1683# I18N: gedcom tag _ADPM 1684#. I18N: gedcom tag _ADPM 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1686msgctxt "MALE" 1687msgid "Adopted by mother" 1688msgstr "I adoptuar nga nëna" 1689 1690# I18N: gedcom tag ADOP 1691#. I18N: gedcom tag ADOP 1692#: app/GedcomTag.php:465 1693msgid "Adoption" 1694msgstr "Adoptimi" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1138 1697msgid "Adoption of a brother" 1698msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1090 1701msgid "Adoption of a child" 1702msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1087 1705msgid "Adoption of a daughter" 1706msgstr "Adoptimi i vajzës" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1709msgid "Adoption of a grandchild" 1710msgstr "Adoptimi i nipit" 1711 1712#: app/GedcomTag.php:1098 1713msgid "Adoption of a granddaughter" 1714msgstr "Adoptimi i mbesës" 1715 1716#: app/GedcomTag.php:1109 1717msgctxt "daughter’s daughter" 1718msgid "Adoption of a granddaughter" 1719msgstr "Adoptimi i mbesës" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1120 1722msgctxt "son’s daughter" 1723msgid "Adoption of a granddaughter" 1724msgstr "Adoptimi i mbesës" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1094 1727msgid "Adoption of a grandson" 1728msgstr "Adoptimi i nipit" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1105 1731msgctxt "daughter’s son" 1732msgid "Adoption of a grandson" 1733msgstr "Adoptimi i nipit" 1734 1735#: app/GedcomTag.php:1116 1736msgctxt "son’s son" 1737msgid "Adoption of a grandson" 1738msgstr "Adoptimi i nipit" 1739 1740#: app/GedcomTag.php:1127 1741msgid "Adoption of a half-brother" 1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1134 1745msgid "Adoption of a half-sibling" 1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1747 1748#: app/GedcomTag.php:1131 1749msgid "Adoption of a half-sister" 1750msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1751 1752#: app/GedcomTag.php:1145 1753msgid "Adoption of a sibling" 1754msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1755 1756#: app/GedcomTag.php:1142 1757msgid "Adoption of a sister" 1758msgstr "Adoptimi i motrës" 1759 1760#: app/GedcomTag.php:1083 1761msgid "Adoption of a son" 1762msgstr "Adoptimi i djalit" 1763 1764# I18N: gedcom tag CHRA 1765#. I18N: gedcom tag CHRA 1766#: app/GedcomTag.php:597 1767msgid "Adult christening" 1768msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1769 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1771msgid "Advanced fact preferences" 1772msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1775msgid "Advanced name facts" 1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1779msgid "Advanced place name facts" 1780msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1781 1782#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1784msgid "Advanced search" 1785msgstr "Kërkim i avansuar" 1786 1787# I18N: Name of a country or state 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1790msgid "Afghanistan" 1791msgstr "Afganistani" 1792 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1794msgid "Africa" 1795msgstr "Afrika" 1796 1797#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1799msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1800 1801# I18N: gedcom tag AGE 1802#. I18N: gedcom tag AGE 1803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1804#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1806#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1815msgid "Age" 1816msgstr "Mosha" 1817 1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1819msgid "Age at birth of child" 1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1823msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1827msgid "Age between husband and wife" 1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1831msgid "Age between siblings" 1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1833 1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1835msgid "Age between wife and husband" 1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1837 1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1839msgid "Age difference" 1840msgstr "Dallimi në moshë" 1841 1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1844msgid "Age in year of first marriage" 1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1846 1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1852msgid "Age in year of marriage" 1853msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1854 1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1858msgid "Age interval" 1859msgstr "" 1860 1861# I18N: A configuration setting 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1866 1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1869msgid "Age related to death year" 1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1871 1872# I18N: gedcom tag AGNC 1873#. I18N: gedcom tag AGNC 1874#: app/GedcomTag.php:478 1875msgid "Agency" 1876msgstr "Agjencia" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1881msgid "Aland Islands" 1882msgstr "Ishujt Aland" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1887msgid "Albania" 1888msgstr "Shqipëria" 1889 1890# I18N: Name of a module 1891#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1892#. I18N: Name of a module 1893#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1894msgid "Album" 1895msgstr "Albumi" 1896 1897# I18N: Location of an LDS church temple 1898#. I18N: Location of an LDS church temple 1899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1900msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1901msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1902 1903# I18N: Name of a country or state 1904#. I18N: Name of a country or state 1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1906msgid "Algeria" 1907msgstr "Algjeria" 1908 1909# I18N: gedcom tag ALIA 1910#. I18N: gedcom tag ALIA 1911#: app/GedcomTag.php:481 1912msgid "Alias" 1913msgstr "Llagapi" 1914 1915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1916msgid "Alive" 1917msgstr "Jeton" 1918 1919# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1921#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1922#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1923#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1928#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1929#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1942msgid "All" 1943msgstr "Krejt" 1944 1945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1947msgid "All facts and events" 1948msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1949 1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1951msgid "All family facts" 1952msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1953 1954#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1955msgid "All fields must be completed." 1956msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1959msgid "All individual facts" 1960msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1961 1962#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1963#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1964msgid "All individuals" 1965msgstr "Të gjithë personat" 1966 1967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1968#: resources/views/admin/components.phtml:12 1969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1970msgid "All modules" 1971msgstr "" 1972 1973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1974msgid "All records" 1975msgstr "Të gjitha të dhënat" 1976 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1978msgid "All repository facts" 1979msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1980 1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1982msgid "All source facts" 1983msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1984 1985# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1986#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1987#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1988msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1989msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1990 1991# I18N: A configuration setting 1992#. I18N: A configuration setting 1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1994msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1995msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1996 1997# I18N: A configuration setting 1998#. I18N: A configuration setting 1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 2000msgid "Allow visitors to request a new user account" 2001msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2002 2003# I18N: gedcom tag _AKA 2004#. I18N: gedcom tag _AKA 2005#: app/GedcomTag.php:1188 2006msgid "Also known as" 2007msgstr "Poashtu i njohur si" 2008 2009# I18N: gedcom tag _AKA 2010#. I18N: gedcom tag _AKA 2011#: app/GedcomTag.php:1184 2012msgctxt "FEMALE" 2013msgid "Also known as" 2014msgstr "Poashtu e njohur si" 2015 2016# I18N: gedcom tag _AKA 2017#. I18N: gedcom tag _AKA 2018#: app/GedcomTag.php:1179 2019msgctxt "MALE" 2020msgid "Also known as" 2021msgstr "Poashtu i njohur si" 2022 2023# I18N: Name of a country or state 2024#. I18N: Name of a country or state 2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2026msgid "American Samoa" 2027msgstr "Samoa Amerikane" 2028 2029# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2030#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 2032msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2033msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2034 2035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 2036msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2037msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2038 2039# I18N: Description of the “Album” module 2040#. I18N: Description of the “Album” module 2041#: app/Module/AlbumModule.php:54 2042msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2043msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2044 2045# I18N: Description of the “Charts” module 2046#. I18N: Description of the “Charts” module 2047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 2048msgid "An alternative way to display charts." 2049msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2050 2051# I18N: Description of the “Census assistant” module 2052#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2053#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2054msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2055msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2056 2057# I18N: Description of the “Theme change” module 2058#. I18N: Description of the “Theme change” module 2059#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 2060msgid "An alternative way to select a new theme." 2061msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2062 2063# I18N: Description of the “Sign in” module 2064#. I18N: Description of the “Sign in” module 2065#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 2066msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2067msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2068 2069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 2070msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2071msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2072 2073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 2074msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2075msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2076 2077# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2078#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2079#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2080msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2081msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2082 2083# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2084#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2085#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2086msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2087msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2088 2089#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2090#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2091msgid "An unexpected database error occurred." 2092msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2093 2094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2096#: resources/views/place-map.phtml:60 2097msgid "An unknown error occurred" 2098msgstr "" 2099 2100# I18N: Name of a module/report 2101# I18N: Name of a module/chart 2102#. I18N: Name of a module/report 2103#. I18N: Name of a module/chart 2104#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2107msgid "Ancestors" 2108msgstr "Paraardhësit" 2109 2110# I18N: gedcom tag ANCI 2111#. I18N: gedcom tag ANCI 2112#: app/GedcomTag.php:487 2113msgid "Ancestors interest" 2114msgstr "Interesi i paraardhësve" 2115 2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2117msgid "Ancestors of " 2118msgstr "Paraardhësit e " 2119 2120# I18N: %s is an individual’s name 2121#. I18N: %s is an individual’s name 2122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2123#, php-format 2124msgid "Ancestors of %s" 2125msgstr "Paraardhësit e %s" 2126 2127# I18N: gedcom tag AFN 2128#. I18N: gedcom tag AFN 2129#: app/GedcomTag.php:472 2130msgid "Ancestral file number" 2131msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2132 2133# I18N: Location of an LDS church temple 2134#. I18N: Location of an LDS church temple 2135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2136msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2137msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2138 2139# I18N: Name of a country or state 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2142msgid "Andorra" 2143msgstr "Andorra" 2144 2145# I18N: Name of a country or state 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2148msgid "Angola" 2149msgstr "Angola" 2150 2151# I18N: Name of a country or state 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2154msgid "Anguilla" 2155msgstr "Anguilla" 2156 2157#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2158#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2161#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2162msgid "Anniversary" 2163msgstr "Përvjetori" 2164 2165#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2166msgid "Anniversary calendar" 2167msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2168 2169# I18N: gedcom tag ANUL 2170#. I18N: gedcom tag ANUL 2171#: app/GedcomTag.php:490 2172msgid "Annulment" 2173msgstr "Anulim" 2174 2175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2176msgid "Answer" 2177msgstr "Përgjigjja" 2178 2179# I18N: Name of a country or state 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2182msgid "Antarctica" 2183msgstr "Antarktiku" 2184 2185# I18N: Name of a country or state 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2188msgid "Antigua and Barbuda" 2189msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2190 2191#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2192msgid "Anyone with a user account can access this website." 2193msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2194 2195# I18N: Location of an LDS church temple 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2198msgid "Apia, Samoa" 2199msgstr "Apia, Samoa" 2200 2201# I18N: Description of the “Batch update” module 2202#. I18N: Description of the “Batch update” module 2203#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2204msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2205msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 2206 2207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2210msgid "Apply privacy settings" 2211msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2212 2213# I18N: Label for checkbox 2214#. I18N: Label for checkbox 2215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2217msgid "Apply these preferences to all family trees" 2218msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2219 2220# I18N: Label for checkbox 2221#. I18N: Label for checkbox 2222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2224msgid "Apply these preferences to new family trees" 2225msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2226 2227#: resources/views/admin/users.phtml:24 2228msgid "Approved" 2229msgstr "Miratuar" 2230 2231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2232msgid "Approved by administrator" 2233msgstr "Miratuar nga administratori" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2236msgctxt "Abbreviation for April" 2237msgid "Apr" 2238msgstr "Pri" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2241msgctxt "GENITIVE" 2242msgid "April" 2243msgstr "Prill" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2246msgctxt "INSTRUMENTAL" 2247msgid "April" 2248msgstr "Prill" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2251msgctxt "LOCATIVE" 2252msgid "April" 2253msgstr "Prilli" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2258msgctxt "NOMINATIVE" 2259msgid "April" 2260msgstr "Prilli" 2261 2262# I18N: The name of a colour-scheme 2263#. I18N: The name of a colour-scheme 2264#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2265msgid "Aqua Marine" 2266msgstr "Aqua Marine" 2267 2268#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2270#: resources/views/media-page.phtml:95 2271msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2272msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2273 2274#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2275msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2277 2278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2279#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2280#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2281#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2282#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2284#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2289#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2290#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2291#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2292#, php-format 2293msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2295 2296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2297msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2298msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2299 2300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2301msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2302msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2307msgid "Argentina" 2308msgstr "Argjentina" 2309 2310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2314#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2315#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2326msgctxt "font name" 2327msgid "Arial" 2328msgstr "Arial" 2329 2330# I18N: Name of a country or state 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2333msgid "Armenia" 2334msgstr "Armenia" 2335 2336# I18N: Name of a country or state 2337#. I18N: Name of a country or state 2338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2339msgid "Aruba" 2340msgstr "Aruba" 2341 2342#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2343msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2344msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2345 2346# I18N: The name of a colour-scheme 2347#. I18N: The name of a colour-scheme 2348#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2349msgid "Ash" 2350msgstr "Hiri" 2351 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2353msgid "Asia" 2354msgstr "Azia" 2355 2356# I18N: gedcom tag ASSO 2357# I18N: gedcom tag _ASSO 2358#. I18N: gedcom tag ASSO 2359#. I18N: gedcom tag _ASSO 2360#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2361msgid "Associate" 2362msgstr "Bashkëpunëtor" 2363 2364#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2365msgid "Associate events with this source" 2366msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2367 2368# I18N: Location of an LDS church temple 2369#. I18N: Location of an LDS church temple 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2371msgid "Asuncion, Paraguay" 2372msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2373 2374# I18N: Name of a country or state 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2377msgid "At sea" 2378msgstr "Në det" 2379 2380# I18N: Location of an LDS church temple 2381#. I18N: Location of an LDS church temple 2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2383msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2384msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2385 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2387msgid "Attendant" 2388msgstr "Shoqëruesi" 2389 2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2391msgctxt "FEMALE" 2392msgid "Attendant" 2393msgstr "Shoqëruesja" 2394 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2396msgctxt "MALE" 2397msgid "Attendant" 2398msgstr "Shoqëruesi" 2399 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2401msgid "Attending" 2402msgstr "I pranishëm" 2403 2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2405msgctxt "FEMALE" 2406msgid "Attending" 2407msgstr "E pranishme" 2408 2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2410msgctxt "MALE" 2411msgid "Attending" 2412msgstr "I pranishëm" 2413 2414# I18N: Type of media object 2415#. I18N: Type of media object 2416#: app/GedcomTag.php:2352 2417msgid "Audio" 2418msgstr "Audio" 2419 2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2421msgctxt "Abbreviation for August" 2422msgid "Aug" 2423msgstr "Gush" 2424 2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2426msgctxt "GENITIVE" 2427msgid "August" 2428msgstr "Gusht" 2429 2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "August" 2433msgstr "Gusht" 2434 2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "August" 2438msgstr "Gushti" 2439 2440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "August" 2445msgstr "Gushti" 2446 2447# I18N: Name of a country or state 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2450msgid "Australia" 2451msgstr "Australia" 2452 2453# I18N: Name of a country or state 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2456msgid "Austria" 2457msgstr "Austria" 2458 2459# I18N: gedcom tag AUTH 2460#. I18N: gedcom tag AUTH 2461#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2462#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2463msgid "Author" 2464msgstr "Autori" 2465 2466# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2467#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2468#: app/GedcomTag.php:581 2469msgid "Author of last change" 2470msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2471 2472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2473msgid "Automatically accept changes made by this user" 2474msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2475 2476# I18N: A configuration setting 2477#. I18N: A configuration setting 2478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2479msgid "Automatically expand notes" 2480msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2481 2482# I18N: A configuration setting 2483#. I18N: A configuration setting 2484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2485msgid "Automatically expand sources" 2486msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2487 2488# I18N: a month in the Jewish calendar 2489#. I18N: a month in the Jewish calendar 2490#: app/Date/JewishDate.php:208 2491msgctxt "GENITIVE" 2492msgid "Av" 2493msgstr "Av" 2494 2495# I18N: a month in the Jewish calendar 2496#. I18N: a month in the Jewish calendar 2497#: app/Date/JewishDate.php:314 2498msgctxt "INSTRUMENTAL" 2499msgid "Av" 2500msgstr "Av" 2501 2502# I18N: a month in the Jewish calendar 2503#. I18N: a month in the Jewish calendar 2504#: app/Date/JewishDate.php:261 2505msgctxt "LOCATIVE" 2506msgid "Av" 2507msgstr "Av" 2508 2509# I18N: a month in the Jewish calendar 2510#. I18N: a month in the Jewish calendar 2511#: app/Date/JewishDate.php:155 2512msgctxt "NOMINATIVE" 2513msgid "Av" 2514msgstr "Av" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2518#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2520msgid "Average age" 2521msgstr "Mosha mesatare" 2522 2523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2530msgid "Average age at death" 2531msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2532 2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2534msgid "Average age at marriage" 2535msgstr "" 2536 2537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2538msgid "Average age in century of marriage" 2539msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2540 2541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2542msgid "Average age related to death century" 2543msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2544 2545#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2546msgid "Average number" 2547msgstr "" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2553#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2554msgid "Average number of children per family" 2555msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2556 2557# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2558#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2560#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2561msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2562msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2563 2564#: app/Date/JalaliDate.php:265 2565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "Azar" 2568 2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#: app/Date/JalaliDate.php:139 2572msgctxt "GENITIVE" 2573msgid "Azar" 2574msgstr "Azar" 2575 2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#: app/Date/JalaliDate.php:229 2579msgctxt "INSTRUMENTAL" 2580msgid "Azar" 2581msgstr "Azar" 2582 2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2585#: app/Date/JalaliDate.php:184 2586msgctxt "LOCATIVE" 2587msgid "Azar" 2588msgstr "Azar" 2589 2590# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2591#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2592#: app/Date/JalaliDate.php:94 2593msgctxt "NOMINATIVE" 2594msgid "Azar" 2595msgstr "Azar" 2596 2597# I18N: Name of a country or state 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2600msgid "Azerbaijan" 2601msgstr "Azerbajxhan" 2602 2603# I18N: Name of a country or state 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2606msgid "Azores" 2607msgstr "Azores" 2608 2609#: app/Date/JalaliDate.php:267 2610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2611msgid "Bah" 2612msgstr "Bah" 2613 2614# I18N: Name of a country or state 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2617msgid "Bahamas" 2618msgstr "Bahamet" 2619 2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#: app/Date/JalaliDate.php:143 2623msgctxt "GENITIVE" 2624msgid "Bahman" 2625msgstr "Bahman" 2626 2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#: app/Date/JalaliDate.php:233 2630msgctxt "INSTRUMENTAL" 2631msgid "Bahman" 2632msgstr "Bahman" 2633 2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2636#: app/Date/JalaliDate.php:188 2637msgctxt "LOCATIVE" 2638msgid "Bahman" 2639msgstr "Bahman" 2640 2641# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2642#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2643#: app/Date/JalaliDate.php:98 2644msgctxt "NOMINATIVE" 2645msgid "Bahman" 2646msgstr "Bahman" 2647 2648# I18N: Name of a country or state 2649#. I18N: Name of a country or state 2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2651msgid "Bahrain" 2652msgstr "Behrein" 2653 2654# I18N: Name of a country or state 2655#. I18N: Name of a country or state 2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2657msgid "Bangladesh" 2658msgstr "Bangladeshi" 2659 2660# I18N: gedcom tag BAPM 2661#. I18N: gedcom tag BAPM 2662#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2664msgid "Baptism" 2665msgstr "Pagëzim" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1254 2668msgid "Baptism of a brother" 2669msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2670 2671#: app/GedcomTag.php:1206 2672msgid "Baptism of a child" 2673msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2674 2675#: app/GedcomTag.php:1203 2676msgid "Baptism of a daughter" 2677msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2680msgid "Baptism of a grandchild" 2681msgstr "Pagëzimi i nipit" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1214 2684msgid "Baptism of a granddaughter" 2685msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2686 2687#: app/GedcomTag.php:1225 2688msgctxt "daughter’s daughter" 2689msgid "Baptism of a granddaughter" 2690msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1236 2693msgctxt "son’s daughter" 2694msgid "Baptism of a granddaughter" 2695msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1210 2698msgid "Baptism of a grandson" 2699msgstr "Pagëzimi i nipit" 2700 2701#: app/GedcomTag.php:1221 2702msgctxt "daughter’s son" 2703msgid "Baptism of a grandson" 2704msgstr "Pagëzimi i nipit" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1232 2707msgctxt "son’s son" 2708msgid "Baptism of a grandson" 2709msgstr "Pagëzimi i nipit" 2710 2711#: app/GedcomTag.php:1243 2712msgid "Baptism of a half-brother" 2713msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2714 2715#: app/GedcomTag.php:1250 2716msgid "Baptism of a half-sibling" 2717msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2718 2719#: app/GedcomTag.php:1247 2720msgid "Baptism of a half-sister" 2721msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2722 2723#: app/GedcomTag.php:1261 2724msgid "Baptism of a sibling" 2725msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2726 2727#: app/GedcomTag.php:1258 2728msgid "Baptism of a sister" 2729msgstr "Pagëzimi i motrës" 2730 2731#: app/GedcomTag.php:1199 2732msgid "Baptism of a son" 2733msgstr "Pagëzimi i djalit" 2734 2735# I18N: gedcom tag BARM 2736#. I18N: gedcom tag BARM 2737#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2738msgid "Bar mitzvah" 2739msgstr "Bar mitzvah" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2744msgid "Barbados" 2745msgstr "Barbadosi" 2746 2747# I18N: gedcom tag BASM 2748#. I18N: gedcom tag BASM 2749#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2750msgid "Bat mitzvah" 2751msgstr "Bat mitzvah" 2752 2753# I18N: Name of a module 2754#. I18N: Name of a module 2755#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2756#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2757msgid "Batch update" 2758msgstr "Përditësim grupor" 2759 2760# I18N: Location of an LDS church temple 2761#. I18N: Location of an LDS church temple 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2763msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2764msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2765 2766#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2767msgid "Begins with" 2768msgstr "Fillon me" 2769 2770# I18N: Name of a country or state 2771#. I18N: Name of a country or state 2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2773msgid "Belarus" 2774msgstr "Belorusia" 2775 2776# I18N: The name of a colour-scheme 2777#. I18N: The name of a colour-scheme 2778#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2779msgid "Belgian Chocolate" 2780msgstr "Çokollatë Belgjike" 2781 2782# I18N: Name of a country or state 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2785msgid "Belgium" 2786msgstr "Belgjika" 2787 2788# I18N: Name of a country or state 2789#. I18N: Name of a country or state 2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2791msgid "Belize" 2792msgstr "Belize" 2793 2794# I18N: Name of a country or state 2795#. I18N: Name of a country or state 2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2797msgid "Benin" 2798msgstr "Benin" 2799 2800# I18N: Name of a country or state 2801#. I18N: Name of a country or state 2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2803msgid "Bermuda" 2804msgstr "Bermudet" 2805 2806# I18N: Location of an LDS church temple 2807#. I18N: Location of an LDS church temple 2808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2809msgid "Bern, Switzerland" 2810msgstr "Bern, Zvicër" 2811 2812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2813msgid "Best man" 2814msgstr "Kumbara (martesë)" 2815 2816# I18N: Name of a country or state 2817#. I18N: Name of a country or state 2818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2819msgid "Bhutan" 2820msgstr "Butani" 2821 2822# I18N: gedcom tag _BIBL 2823#. I18N: gedcom tag _BIBL 2824#: app/GedcomTag.php:1265 2825msgid "Bibliography" 2826msgstr "Bibliografia" 2827 2828# I18N: Location of an LDS church temple 2829#. I18N: Location of an LDS church temple 2830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2831msgid "Billings, Montana, United States" 2832msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2833 2834# I18N: gedcom tag BLOB 2835#. I18N: gedcom tag BLOB 2836#: app/GedcomTag.php:543 2837msgid "Binary data object" 2838msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2839 2840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2841msgid "Bing Maps™" 2842msgstr "Bing Maps™" 2843 2844# I18N: Location of an LDS church temple 2845#. I18N: Location of an LDS church temple 2846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2847msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2848msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2849 2850# I18N: gedcom tag BIRT 2851#. I18N: gedcom tag BIRT 2852#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2858#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2859#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2976msgid "Birth" 2977msgstr "Lindur" 2978 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2980msgctxt "Female pedigree" 2981msgid "Birth" 2982msgstr "E lindur" 2983 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2985msgctxt "Male pedigree" 2986msgid "Birth" 2987msgstr "I lindur" 2988 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2990msgctxt "Pedigree" 2991msgid "Birth" 2992msgstr "Lindur" 2993 2994#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2995msgid "Birth by country" 2996msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2997 2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3000msgid "Birth date range end" 3001msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3002 3003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3005msgid "Birth date range start" 3006msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1324 3009msgid "Birth of a brother" 3010msgstr "Lindja e vëllaut" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 3013msgid "Birth of a child" 3014msgstr "Lindja e fëmijës" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1273 3017msgid "Birth of a daughter" 3018msgstr "Lindja e vajzës" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 3021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3022msgid "Birth of a grandchild" 3023msgstr "Lindja e nipit" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1284 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "Lindja e mbesës" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:1295 3030msgctxt "daughter’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "Lindja e mbesës" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1306 3035msgctxt "son’s daughter" 3036msgid "Birth of a granddaughter" 3037msgstr "Lindja e mbesës" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1280 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "Lindja e nipit" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1291 3044msgctxt "daughter’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "Lindja e nipit" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1302 3049msgctxt "son’s son" 3050msgid "Birth of a grandson" 3051msgstr "Lindja e nipit" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1313 3054msgid "Birth of a half-brother" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1320 3058msgid "Birth of a half-sibling" 3059msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1317 3062msgid "Birth of a half-sister" 3063msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 3066msgid "Birth of a sibling" 3067msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1328 3070msgid "Birth of a sister" 3071msgstr "Lindja e motrës" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1269 3074msgid "Birth of a son" 3075msgstr "Lindja e djalit" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "Vendet e lindjes" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:38 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "Lindjet" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "Lindjet në shekull" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#. I18N: gedcom tag BLES 3107#: app/GedcomTag.php:536 3108msgid "Blessing" 3109msgstr "Bekimi" 3110 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3112msgid "Block" 3113msgstr "Blloku" 3114 3115# I18N: Menu entry 3116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 3117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:75 3119#: resources/views/admin/modules.phtml:77 3120msgid "Blocks" 3121msgstr "Blloqet" 3122 3123# I18N: The name of a colour-scheme 3124#. I18N: The name of a colour-scheme 3125#: app/Module/ColorsTheme.php:109 3126msgid "Blue Lagoon" 3127msgstr "Laguna e Kaltërt" 3128 3129# I18N: The name of a colour-scheme 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:111 3132msgid "Blue Marine" 3133msgstr "Marina e Kaltërt" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3138msgid "Bogota, Colombia" 3139msgstr "Bogota, Kolumbi" 3140 3141# I18N: Location of an LDS church temple 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3144msgid "Boise, Idaho, United States" 3145msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3146 3147# I18N: Name of a country or state 3148#. I18N: Name of a country or state 3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 3150msgid "Bolivia" 3151msgstr "Bolivia" 3152 3153# I18N: Type of media object 3154#. I18N: Type of media object 3155#: app/GedcomTag.php:2355 3156msgid "Book" 3157msgstr "Libri" 3158 3159# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3160#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3162msgid "Born in the covenant" 3163msgstr "Lindur me marrëveshje" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3168msgid "Bosnia and Herzegovina" 3169msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3170 3171# I18N: Location of an LDS church temple 3172#. I18N: Location of an LDS church temple 3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3174msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3175msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3176 3177#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3178msgid "Both alive" 3179msgstr "Të dy të gjallë" 3180 3181#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3182msgid "Both dead" 3183msgstr "Të dy të vdekur" 3184 3185# I18N: Name of a country or state 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3188msgid "Botswana" 3189msgstr "Botsuana" 3190 3191# I18N: Location of an LDS church temple 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3194msgid "Bountiful, Utah, United States" 3195msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3200msgid "Bouvet Island" 3201msgstr "Ishujt Buve" 3202 3203# I18N: Branches of a family tree 3204#. I18N: Branches of a family tree 3205#. I18N: Name of a module/list 3206#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3207#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3208msgid "Branches" 3209msgstr "Degët" 3210 3211# I18N: %s is a surname 3212#. I18N: %s is a surname 3213#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3214#, php-format 3215msgid "Branches of the %s family" 3216msgstr "Degët e familjes %s" 3217 3218# I18N: Name of a country or state 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3221msgid "Brazil" 3222msgstr "Brazili" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3225msgid "Bridesmaid" 3226msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3227 3228# I18N: Location of an LDS church temple 3229#. I18N: Location of an LDS church temple 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3231msgid "Brigham City, Utah, United States" 3232msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3233 3234# I18N: Location of an LDS church temple 3235#. I18N: Location of an LDS church temple 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3237msgid "Brisbane, Australia" 3238msgstr "Brisbane, Australi" 3239 3240# I18N: gedcom tag _BRTM 3241#. I18N: gedcom tag _BRTM 3242#: app/GedcomTag.php:1335 3243msgid "Brit milah" 3244msgstr "Synetia" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2092 3247msgid "Brit milah of a brother" 3248msgstr "Synetia e vëllaut" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:2084 3251msgid "Brit milah of a grandson" 3252msgstr "Synetia e nipit" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:2086 3255msgctxt "daughter’s son" 3256msgid "Brit milah of a grandson" 3257msgstr "Synetia e nipit" 3258 3259#: app/GedcomTag.php:2088 3260msgctxt "son’s son" 3261msgid "Brit milah of a grandson" 3262msgstr "Synetia e nipit" 3263 3264#: app/GedcomTag.php:2090 3265msgid "Brit milah of a half-brother" 3266msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3267 3268#: app/GedcomTag.php:2081 3269msgid "Brit milah of a son" 3270msgstr "Synetia e djalit" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3275msgid "British Indian Ocean Territory" 3276msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3277 3278# I18N: Name of a country or state 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3281msgid "British Virgin Islands" 3282msgstr "Ishujt British Virgin" 3283 3284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3286msgid "Brother" 3287msgstr "Vëllau" 3288 3289# I18N: a month in the French republican calendar 3290#. I18N: a month in the French republican calendar 3291#: app/Date/FrenchDate.php:135 3292msgctxt "GENITIVE" 3293msgid "Brumaire" 3294msgstr "Brumaire" 3295 3296# I18N: a month in the French republican calendar 3297#. I18N: a month in the French republican calendar 3298#: app/Date/FrenchDate.php:229 3299msgctxt "INSTRUMENTAL" 3300msgid "Brumaire" 3301msgstr "Brumaire" 3302 3303# I18N: a month in the French republican calendar 3304#. I18N: a month in the French republican calendar 3305#: app/Date/FrenchDate.php:182 3306msgctxt "LOCATIVE" 3307msgid "Brumaire" 3308msgstr "Brumaire" 3309 3310# I18N: a month in the French republican calendar 3311#. I18N: a month in the French republican calendar 3312#: app/Date/FrenchDate.php:87 3313msgctxt "NOMINATIVE" 3314msgid "Brumaire" 3315msgstr "Brumaire" 3316 3317# I18N: Name of a country or state 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3320msgid "Brunei Darussalam" 3321msgstr "Brunei Darussalam" 3322 3323# I18N: Location of an LDS church temple 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3326msgid "Buenos Aires, Argentina" 3327msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3328 3329# I18N: Name of a country or state 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3332msgid "Bulgaria" 3333msgstr "Bullgaria" 3334 3335# I18N: gedcom tag BURI 3336#. I18N: gedcom tag BURI 3337#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3342msgid "Burial" 3343msgstr "Varrimi" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1441 3346msgid "Burial of a brother" 3347msgstr "Varrimi i vëllaut" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1349 3350msgid "Burial of a child" 3351msgstr "Varrimi i fëmijës" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1346 3354msgid "Burial of a daughter" 3355msgstr "Varrimi i vajzës" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1430 3358msgid "Burial of a father" 3359msgstr "Varrimi i babait" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3362msgid "Burial of a grandchild" 3363msgstr "Varrimi i nipit" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1357 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "Varrimi i mbesës" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1368 3370msgctxt "daughter’s daughter" 3371msgid "Burial of a granddaughter" 3372msgstr "Varrimi i mbesës" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1379 3375msgctxt "son’s daughter" 3376msgid "Burial of a granddaughter" 3377msgstr "Varrimi i mbesës" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1386 3380msgid "Burial of a grandfather" 3381msgstr "Varrimi i gjyshit" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1390 3384msgid "Burial of a grandmother" 3385msgstr "Varrimi i gjyshes" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1393 3388msgid "Burial of a grandparent" 3389msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1353 3392msgid "Burial of a grandson" 3393msgstr "Varrimi i nipit" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1364 3396msgctxt "daughter’s son" 3397msgid "Burial of a grandson" 3398msgstr "Varrimi i nipit" 3399 3400#: app/GedcomTag.php:1375 3401msgctxt "son’s son" 3402msgid "Burial of a grandson" 3403msgstr "Varrimi i nipit" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1419 3406msgid "Burial of a half-brother" 3407msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1426 3410msgid "Burial of a half-sibling" 3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1423 3414msgid "Burial of a half-sister" 3415msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1452 3418msgid "Burial of a husband" 3419msgstr "Varrimi i burrit" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1408 3422msgid "Burial of a maternal grandfather" 3423msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1412 3426msgid "Burial of a maternal grandmother" 3427msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1415 3430msgid "Burial of a maternal grandparent" 3431msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1434 3434msgid "Burial of a mother" 3435msgstr "Varrimi i nënës" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1437 3438msgid "Burial of a parent" 3439msgstr "Varrimi i prindit" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1397 3442msgid "Burial of a paternal grandfather" 3443msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1401 3446msgid "Burial of a paternal grandmother" 3447msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1404 3450msgid "Burial of a paternal grandparent" 3451msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1448 3454msgid "Burial of a sibling" 3455msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1445 3458msgid "Burial of a sister" 3459msgstr "Varrimi i motrës" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1342 3462msgid "Burial of a son" 3463msgstr "Varrimi i djalit" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1459 3466msgid "Burial of a spouse" 3467msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1456 3470msgid "Burial of a wife" 3471msgstr "Varrimi i gruas" 3472 3473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3474msgid "Burial place contains" 3475msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3476 3477#. I18N: Name of a module/report 3478#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3481msgid "Burials" 3482msgstr "" 3483 3484# I18N: Name of a country or state 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3487msgid "Burkina Faso" 3488msgstr "Burkina Faso" 3489 3490# I18N: Name of a country or state 3491#. I18N: Name of a country or state 3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3493msgid "Burundi" 3494msgstr "Burundi" 3495 3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3497msgid "Buyer" 3498msgstr "Blerësi" 3499 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3501msgctxt "FEMALE" 3502msgid "Buyer" 3503msgstr "Blerësja" 3504 3505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3506msgctxt "MALE" 3507msgid "Buyer" 3508msgstr "Blerësi" 3509 3510# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3511#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3513msgid "By default, SMTP works on port 25." 3514msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3515 3516# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3517#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3518#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3519msgid "CKEditor™" 3520msgstr "CKEditor™" 3521 3522#. I18N: Name of a module. 3523#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3524msgid "CSS and JS" 3525msgstr "" 3526 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3529msgid "Calculating…" 3530msgstr "Duke llogaritur…" 3531 3532#. I18N: Name of a module 3533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3535msgid "Calendar" 3536msgstr "Kalendari" 3537 3538# I18N: A configuration setting 3539#. I18N: A configuration setting 3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3543msgid "Calendar conversion" 3544msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3545 3546# I18N: Location of an LDS church temple 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3549msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3550msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3551 3552# I18N: gedcom tag CALN 3553#. I18N: gedcom tag CALN 3554#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3555msgid "Call number" 3556msgstr "Numri i kontaktit" 3557 3558# I18N: Name of a country or state 3559#. I18N: Name of a country or state 3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3561msgid "Cambodia" 3562msgstr "Kamboxha" 3563 3564# I18N: Name of a country or state 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3567msgid "Cameroon" 3568msgstr "Kameruni" 3569 3570# I18N: Location of an LDS church temple 3571#. I18N: Location of an LDS church temple 3572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3573msgid "Campinas, Brazil" 3574msgstr "Campinas, Brazil" 3575 3576# I18N: Name of a country or state 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3579msgid "Canada" 3580msgstr "Kanadaja" 3581 3582# I18N: Name of a country or state 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3585msgid "Cape Verde" 3586msgstr "Cape Verde" 3587 3588# I18N: Location of an LDS church temple 3589#. I18N: Location of an LDS church temple 3590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3591msgid "Caracas, Venezuela" 3592msgstr "Caracas, Venecuelë" 3593 3594# I18N: Type of media object 3595#. I18N: Type of media object 3596#: app/GedcomTag.php:2358 3597msgid "Card" 3598msgstr "Kartela" 3599 3600# I18N: Location of an LDS church temple 3601#. I18N: Location of an LDS church temple 3602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3603msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3604msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3605 3606#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3607msgid "Case insensitive" 3608msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3609 3610# I18N: gedcom tag CAST 3611#. I18N: gedcom tag CAST 3612#: app/GedcomTag.php:556 3613msgid "Caste" 3614msgstr "Kastë" 3615 3616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3617msgid "Categories" 3618msgstr "Kategoritë" 3619 3620# I18N: gedcom tag CAUS 3621#. I18N: gedcom tag CAUS 3622#: app/GedcomTag.php:559 3623msgid "Cause" 3624msgstr "Shkaku" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:654 3627msgid "Cause of death" 3628msgstr "Shkaku i vdekjes" 3629 3630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3631msgid "Caution!" 3632msgstr "" 3633 3634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3635#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3636msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3637msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3638 3639# I18N: Name of a country or state 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3642msgid "Cayman Islands" 3643msgstr "Ishujt Kajman" 3644 3645# I18N: Location of an LDS church temple 3646#. I18N: Location of an LDS church temple 3647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3648msgid "Cebu City, Philippines" 3649msgstr "Cebu City, Filipine" 3650 3651# I18N: gedcom tag CEME 3652#. I18N: gedcom tag CEME 3653#: app/GedcomTag.php:562 3654msgid "Cemetery" 3655msgstr "Varrezë" 3656 3657# I18N: gedcom tag CENS 3658#. I18N: gedcom tag CENS 3659#: app/GedcomTag.php:565 3660msgid "Census" 3661msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3662 3663# I18N: Name of a module 3664#. I18N: Name of a module 3665#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3666msgid "Census assistant" 3667msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:567 3670#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3671msgid "Census date" 3672msgstr "Data e regjistrimit" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:569 3675msgid "Census place" 3676msgstr "Vendi i regjistrimit" 3677 3678#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3679msgid "Census transcript" 3680msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3681 3682# I18N: Name of a country or state 3683#. I18N: Name of a country or state 3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3685msgid "Central African Republic" 3686msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3687 3688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3691#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3692#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3693#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3694#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3695#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3696#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3699#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3700#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3702#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3703#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3704#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3707msgid "Century" 3708msgstr "" 3709 3710# I18N: Type of media object 3711#. I18N: Type of media object 3712#: app/GedcomTag.php:2361 3713msgid "Certificate" 3714msgstr "Çertifikata" 3715 3716# I18N: Name of a country or state 3717#. I18N: Name of a country or state 3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3719msgid "Chad" 3720msgstr "Çadi" 3721 3722#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3723#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3724msgid "Change family members" 3725msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3726 3727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3728#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3729msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3730msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 3731 3732#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3733#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3734msgid "Change the “Home page” blocks" 3735msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3736 3737#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3738msgid "Change the “My page” blocks" 3739msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3740 3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3744#, php-format 3745msgid "Changed on %1$s" 3746msgstr "U ndryshua me %1$s" 3747 3748# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3749#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3751#, php-format 3752msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3753msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3754 3755# I18N: Name of a module/report 3756#. I18N: Name of a module/report 3757#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3760#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3761#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3762msgid "Changes" 3763msgstr "Ndryshimet" 3764 3765# I18N: title for list of recent changes 3766#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3767#, php-format 3768msgid "Changes in the last %s day" 3769msgid_plural "Changes in the last %s days" 3770msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3771msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3772 3773#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3774#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3775msgid "Changes log" 3776msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3777 3778# I18N: gedcom tag CHAR 3779#. I18N: gedcom tag CHAR 3780#: app/GedcomTag.php:584 3781msgid "Character set" 3782msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3783 3784#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3785#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3786msgid "Chart" 3787msgstr "Grafi" 3788 3789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3790msgid "Chart preferences" 3791msgstr "Preferencat e grafit" 3792 3793#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3797msgid "Chart type" 3798msgstr "Lloji i grafit" 3799 3800# I18N: Name of a module/block 3801# I18N: Menu entry 3802#. I18N: Name of a module/block 3803#. I18N: Name of a module 3804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3805#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3806#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3808#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3809#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3811msgid "Charts" 3812msgstr "Grafet" 3813 3814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3815#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3816msgid "Check for errors" 3817msgstr "Verifikoni gabimet" 3818 3819# I18N: The system is about to… 3820#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3821msgid "Check for pending changes…" 3822msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3823 3824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3825msgid "Checking server capacity" 3826msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3827 3828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3829msgid "Checking server configuration" 3830msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3831 3832# I18N: Location of an LDS church temple 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3835msgid "Chicago, Illinois, United States" 3836msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3837 3838# I18N: gedcom tag CHIL 3839#. I18N: gedcom tag CHIL 3840#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3841#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3844msgid "Child" 3845msgstr "Fëmijë" 3846 3847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3849msgid "Child of " 3850msgstr "Fëmijë i " 3851 3852# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3853#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3855#, php-format 3856msgid "Child of %s" 3857msgstr "Fëmijë i %s" 3858 3859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3861#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3863#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3866msgid "Children" 3867msgstr "Fëmijët" 3868 3869#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3870msgid "Children in family" 3871msgstr "Fëmijë në familje" 3872 3873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3875msgid "Children of " 3876msgstr "Fëmijë të " 3877 3878# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:97 3881msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3882msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3883 3884# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:91 3887msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3889 3890# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3891#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3892#: app/SurnameTradition.php:94 3893msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3894msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3895 3896# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3897# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3898# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3899# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3900#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3901#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3902#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3903#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3904#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3905#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3906msgid "Children take their father’s surname." 3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3908 3909# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3910#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3911#: app/SurnameTradition.php:88 3912msgid "Children take their mother’s surname." 3913msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3914 3915# I18N: Name of a country or state 3916#. I18N: Name of a country or state 3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3918msgid "Chile" 3919msgstr "Kili" 3920 3921# I18N: Name of a country or state 3922#. I18N: Name of a country or state 3923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3924msgid "China" 3925msgstr "Kina" 3926 3927#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3928msgid "Choose a report to run" 3929msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3930 3931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3934msgid "Choose relatives" 3935msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3936 3937#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3938msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3939msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3940 3941# I18N: gedcom tag CHR 3942#. I18N: gedcom tag CHR 3943#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3947msgid "Christening" 3948msgstr "Pagëzimi" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1518 3951msgid "Christening of a brother" 3952msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1470 3955msgid "Christening of a child" 3956msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1467 3959msgid "Christening of a daughter" 3960msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3963msgid "Christening of a grandchild" 3964msgstr "Pagëzimi i nipit" 3965 3966#: app/GedcomTag.php:1478 3967msgid "Christening of a granddaughter" 3968msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3969 3970#: app/GedcomTag.php:1489 3971msgctxt "daughter’s daughter" 3972msgid "Christening of a granddaughter" 3973msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1500 3976msgctxt "son’s daughter" 3977msgid "Christening of a granddaughter" 3978msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3979 3980#: app/GedcomTag.php:1474 3981msgid "Christening of a grandson" 3982msgstr "Pagëzimi i nipit" 3983 3984#: app/GedcomTag.php:1485 3985msgctxt "daughter’s son" 3986msgid "Christening of a grandson" 3987msgstr "Pagëzimi i nipit" 3988 3989#: app/GedcomTag.php:1496 3990msgctxt "son’s son" 3991msgid "Christening of a grandson" 3992msgstr "Pagëzimi i nipit" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1507 3995msgid "Christening of a half-brother" 3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1514 3999msgid "Christening of a half-sibling" 4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4001 4002#: app/GedcomTag.php:1511 4003msgid "Christening of a half-sister" 4004msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4005 4006#: app/GedcomTag.php:1525 4007msgid "Christening of a sibling" 4008msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4009 4010#: app/GedcomTag.php:1522 4011msgid "Christening of a sister" 4012msgstr "Pagëzimi i motrës" 4013 4014#: app/GedcomTag.php:1463 4015msgid "Christening of a son" 4016msgstr "Pagëzimi i djalit" 4017 4018# I18N: Name of a country or state 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4021msgid "Christmas Island" 4022msgstr "Ishujt Christmas" 4023 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4025msgid "Circumciser" 4026msgstr "Synetbërësi" 4027 4028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 4029msgid "Citation" 4030msgstr "" 4031 4032# I18N: gedcom tag PAGE 4033#. I18N: gedcom tag PAGE 4034#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4038msgid "Citation details" 4039msgstr "Detajet e citatit" 4040 4041# I18N: gedcom tag CITN 4042#. I18N: gedcom tag CITN 4043#: app/GedcomTag.php:600 4044msgid "Citizenship" 4045msgstr "Nënshtetësia" 4046 4047# I18N: gedcom tag CITY 4048#. I18N: gedcom tag CITY 4049#: app/GedcomTag.php:603 4050msgid "City" 4051msgstr "Qyteti" 4052 4053# I18N: Location of an LDS church temple 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4056msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4057msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4058 4059#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4060msgid "Civil marriage" 4061msgstr "Martesa civile" 4062 4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 4064msgid "Civil registrar" 4065msgstr "Regjistri civil" 4066 4067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 4068msgctxt "FEMALE" 4069msgid "Civil registrar" 4070msgstr "Regjistri civil" 4071 4072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 4073msgctxt "MALE" 4074msgid "Civil registrar" 4075msgstr "Regjistri civil" 4076 4077# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4078# I18N: Menu entry 4079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 4081msgid "Clean up data folder" 4082msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4083 4084# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4085#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 4087msgid "Cleared but not yet completed" 4088msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4089 4090# I18N: Name of a module 4091#. I18N: Name of a module 4092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 4093msgid "Clippings cart" 4094msgstr "Kapëset" 4095 4096# I18N: Type of media object 4097#. I18N: Type of media object 4098#: app/GedcomTag.php:2364 4099msgid "Coat of arms" 4100msgstr "Shtresë e armëve" 4101 4102# I18N: Location of an LDS church temple 4103#. I18N: Location of an LDS church temple 4104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4105msgid "Cochabamba, Bolivia" 4106msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4107 4108# I18N: Name of a country or state 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 4111msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4112msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4113 4114# I18N: The name of a colour-scheme 4115#. I18N: The name of a colour-scheme 4116#: app/Module/ColorsTheme.php:113 4117msgid "Coffee and Cream" 4118msgstr "Kafe dhe Krem" 4119 4120# I18N: The name of a colour-scheme 4121#. I18N: The name of a colour-scheme 4122#: app/Module/ColorsTheme.php:115 4123msgid "Cold Day" 4124msgstr "Ditë e Ftohë" 4125 4126# I18N: Name of a country or state 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4129msgid "Colombia" 4130msgstr "Kolumbia" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4135msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4141msgid "Columbia River, Washington, United States" 4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4143 4144# I18N: Location of an LDS church temple 4145#. I18N: Location of an LDS church temple 4146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4147msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4149 4150# I18N: Location of an LDS church temple 4151#. I18N: Location of an LDS church temple 4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4153msgid "Columbus, Ohio, United States" 4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4155 4156# I18N: gedcom tag COMM 4157#. I18N: gedcom tag COMM 4158#: app/GedcomTag.php:606 4159msgid "Comment" 4160msgstr "Koment" 4161 4162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4164#: resources/views/register-page.phtml:81 4165msgid "Comments" 4166msgstr "Komente" 4167 4168# I18N: gedcom tag _COML 4169#. I18N: gedcom tag _COML 4170#: app/GedcomTag.php:1529 4171msgid "Common law marriage" 4172msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4173 4174# I18N: Description of the “Messages” module 4175#. I18N: Description of the “Messages” module 4176#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 4177msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4178msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4179 4180# I18N: Name of a country or state 4181#. I18N: Name of a country or state 4182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4183msgid "Comoros" 4184msgstr "Komoret" 4185 4186# I18N: Name of a module/chart 4187#. I18N: Name of a module/chart 4188#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 4189msgid "Compact tree" 4190msgstr "Trungu kompakt" 4191 4192# I18N: %s is an individual’s name 4193#. I18N: %s is an individual’s name 4194#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 4195#, php-format 4196msgid "Compact tree of %s" 4197msgstr "Trungu kompakt i %s" 4198 4199#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 4200msgid "Comparison" 4201msgstr "" 4202 4203# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 4206msgid "Completed before 1970; date not available" 4207msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4208 4209# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 4212msgid "Completed; date unknown" 4213msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4214 4215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 4216msgid "Compress the GEDCOM file" 4217msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4218 4219# I18N: gedcom tag CONC 4220#. I18N: gedcom tag CONC 4221#: app/GedcomTag.php:609 4222msgid "Concatenation" 4223msgstr "Vargëzimi" 4224 4225# I18N: gedcom tag CONF 4226#. I18N: gedcom tag CONF 4227#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4228msgid "Confirmation" 4229msgstr "Konfirmim" 4230 4231#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 4232msgid "Connection to database server" 4233msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4234 4235#. I18N: Name of a module 4236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 4238msgid "Contact information" 4239msgstr "Informata kontaktuese" 4240 4241#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 4242msgid "Contact method" 4243msgstr "Metoda kontaktuese" 4244 4245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 4246msgid "Contains" 4247msgstr "Përbën" 4248 4249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4250#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4251#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4252msgid "Content" 4253msgstr "Përmbajtja" 4254 4255# I18N: gedcom tag CONT 4256#. I18N: gedcom tag CONT 4257#: app/GedcomTag.php:612 4258msgid "Continued" 4259msgstr "Vazhdimi" 4260 4261#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 4262#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 4263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 4264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 4265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 4266#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4270#: resources/views/admin/components.phtml:12 4271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4272#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4275#: resources/views/admin/media.phtml:4 4276#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4278#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4279#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 4282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4294#: resources/views/admin/trees.phtml:12 4295#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4296#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4297#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4298#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4300#: resources/views/admin/users.phtml:4 4301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4310msgid "Control panel" 4311msgstr "Paneli kontrollues" 4312 4313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4315msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4316msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4317 4318# I18N: Name of a country or state 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4321msgid "Cook Islands" 4322msgstr "Ishujt Kuk" 4323 4324#. I18N: Name of a module 4325#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4326msgid "Cookie warning" 4327msgstr "" 4328 4329#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4330#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4331msgid "Cookies" 4332msgstr "Kukit" 4333 4334# I18N: Location of an LDS church temple 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4337msgid "Copenhagen, Denmark" 4338msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4339 4340#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4342msgid "Copy" 4343msgstr "Kopjo" 4344 4345# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4346#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4348#, php-format 4349msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4350msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4351 4352# I18N: The system is about to… 4353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4354msgid "Copy files…" 4355msgstr "Kopjo fajlat…" 4356 4357# I18N: gedcom tag COPR 4358#. I18N: gedcom tag COPR 4359#: app/GedcomTag.php:625 4360msgid "Copyright" 4361msgstr "E drejta autoriale" 4362 4363# I18N: Location of an LDS church temple 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4366msgid "Cordoba, Argentina" 4367msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4368 4369# I18N: gedcom tag CORP 4370#. I18N: gedcom tag CORP 4371#: app/GedcomTag.php:628 4372msgid "Corporation" 4373msgstr "Korporata" 4374 4375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4376msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4377msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4378 4379# I18N: Name of a country or state 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4382msgid "Costa Rica" 4383msgstr "Kostarika" 4384 4385# I18N: Name of a country or state 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4388msgid "Cote d’Ivoire" 4389msgstr "Bregu i Fildishtë" 4390 4391#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4392msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4393msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4394 4395#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4396#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4397msgid "Count the visits to each page" 4398msgstr "" 4399 4400# I18N: gedcom tag CTRY 4401#. I18N: gedcom tag CTRY 4402#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4403msgid "Country" 4404msgstr "Shteti" 4405 4406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4407msgid "Create" 4408msgstr "Krijo" 4409 4410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4411msgid "Create a family" 4412msgstr "" 4413 4414#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4415msgid "Create a family from existing individuals" 4416msgstr "" 4417 4418#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4419msgid "Create a family tree" 4420msgstr "Krijo trungun familjar" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4425msgid "Create a media object" 4426msgstr "Krijo media objekt" 4427 4428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4430msgid "Create a repository" 4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4432 4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4435msgid "Create a shared note" 4436msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4437 4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4439msgid "Create a shared note using the census assistant" 4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4441 4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4443#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4444msgid "Create a source" 4445msgstr "Krijo burim" 4446 4447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4448#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4449msgid "Create a submitter" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4453msgid "Create a temporary folder…" 4454msgstr "" 4455 4456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4457msgid "Create a unique filename" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4461msgid "Create an individual" 4462msgstr "Krijo person" 4463 4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4465msgid "Create your own chart" 4466msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4467 4468#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4470msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4471 4472# I18N: gedcom tag CREM 4473#. I18N: gedcom tag CREM 4474#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4480msgid "Cremation" 4481msgstr "Kremimi" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1632 4484msgid "Cremation of a brother" 4485msgstr "Kremimi i vëllaut" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1540 4488msgid "Cremation of a child" 4489msgstr "Kremimi i fëmijës" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1537 4492msgid "Cremation of a daughter" 4493msgstr "Kremimi i vajzës" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1621 4496msgid "Cremation of a father" 4497msgstr "Kremimi i babait" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4500msgid "Cremation of a grand-parent" 4501msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4504msgid "Cremation of a grandchild" 4505msgstr "Kremimi i nipit" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:1548 4508msgid "Cremation of a granddaughter" 4509msgstr "Kremimi i mbesës" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:1559 4512msgctxt "daughter’s daughter" 4513msgid "Cremation of a granddaughter" 4514msgstr "Kremimi i mbesës" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1570 4517msgctxt "son’s daughter" 4518msgid "Cremation of a granddaughter" 4519msgstr "Kremimi i mbesës" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1577 4522msgid "Cremation of a grandfather" 4523msgstr "Kremimi i gjyshit" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1581 4526msgid "Cremation of a grandmother" 4527msgstr "Kremimi i gjyshes" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1544 4530msgid "Cremation of a grandson" 4531msgstr "Kremimi i nipit" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1555 4534msgctxt "daughter’s son" 4535msgid "Cremation of a grandson" 4536msgstr "Kremimi i nipit" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1566 4539msgctxt "son’s son" 4540msgid "Cremation of a grandson" 4541msgstr "Kremimi i nipit" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1610 4544msgid "Cremation of a half-brother" 4545msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1617 4548msgid "Cremation of a half-sibling" 4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1614 4552msgid "Cremation of a half-sister" 4553msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1643 4556msgid "Cremation of a husband" 4557msgstr "Kremimi i burrit" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1599 4560msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4561msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1603 4564msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4565msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1625 4568msgid "Cremation of a mother" 4569msgstr "Kremimi i nënës" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1628 4572msgid "Cremation of a parent" 4573msgstr "Kremimi i prindit" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1588 4576msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4577msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1592 4580msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4581msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1639 4584msgid "Cremation of a sibling" 4585msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1636 4588msgid "Cremation of a sister" 4589msgstr "Kremimi i motrës" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1533 4592msgid "Cremation of a son" 4593msgstr "Kremimi i djalit" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1650 4596msgid "Cremation of a spouse" 4597msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1647 4600msgid "Cremation of a wife" 4601msgstr "Kremimi i gruas" 4602 4603# I18N: Name of a country or state 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4606msgid "Croatia" 4607msgstr "Kroacia" 4608 4609# I18N: Name of a country or state 4610#. I18N: Name of a country or state 4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4612msgid "Cuba" 4613msgstr "Kuba" 4614 4615# I18N: Location of an LDS church temple 4616#. I18N: Location of an LDS church temple 4617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4618msgid "Curitiba, Brazil" 4619msgstr "Curitiba, Brazil" 4620 4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4622msgid "Custom" 4623msgstr "Vetanak" 4624 4625#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4627msgid "Custom event" 4628msgstr "Ndodhi vetanake" 4629 4630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4631msgid "Custom fact" 4632msgstr "Fakt vetanak" 4633 4634#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4635msgid "Custom module" 4636msgstr "Modul vetanak" 4637 4638# I18N: A configuration setting 4639#. I18N: A configuration setting 4640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4641msgid "Custom welcome text" 4642msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4643 4644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4645msgid "Customize this page" 4646msgstr "Përshtate këtë faqe" 4647 4648# I18N: Name of a country or state 4649#. I18N: Name of a country or state 4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4651msgid "Cyprus" 4652msgstr "Qipro" 4653 4654# I18N: Name of a country or state 4655#. I18N: Name of a country or state 4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4657msgid "Czech Republic" 4658msgstr "Republika Çeke" 4659 4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4662msgid "DKIM digital signature" 4663msgstr "" 4664 4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4666#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4667#: app/GedcomTag.php:1785 4668msgid "DNA markers" 4669msgstr "Markerat ADN" 4670 4671# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4672#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4673#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4675msgid "Daitch-Mokotoff" 4676msgstr "Daitch-Mokotoff" 4677 4678# I18N: Location of an LDS church temple 4679#. I18N: Location of an LDS church temple 4680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4681msgid "Dallas, Texas, United States" 4682msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4683 4684# I18N: gedcom tag DATA 4685#. I18N: gedcom tag DATA 4686#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4687msgid "Data" 4688msgstr "Shënimet" 4689 4690# I18N: A configuration setting 4691#. I18N: A configuration setting 4692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4693msgid "Data folder" 4694msgstr "Folderi i shënimeve" 4695 4696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4700msgid "Database connection" 4701msgstr "Lidhja e databazës" 4702 4703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4707msgid "Database name" 4708msgstr "Emri i databazës" 4709 4710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4713msgid "Database password" 4714msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4715 4716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4717msgid "Database type" 4718msgstr "" 4719 4720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4723msgid "Database user account" 4724msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4725 4726# I18N: gedcom tag DATE 4727#. I18N: gedcom tag DATE 4728#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4729#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4730#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4731#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4742msgid "Date" 4743msgstr "Data" 4744 4745#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4746msgid "Date differences" 4747msgstr "Ndryshimet e datës" 4748 4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#: app/GedcomTag.php:502 4752msgid "Date of LDS baptism" 4753msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4754 4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4756#: app/GedcomTag.php:1009 4757msgid "Date of LDS child sealing" 4758msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4759 4760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4761#: app/GedcomTag.php:701 4762msgid "Date of LDS endowment" 4763msgstr "Data e ndihmës LDS" 4764 4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/GedcomTag.php:752 4767msgid "Date of LDS spouse sealing" 4768msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:467 4771msgid "Date of adoption" 4772msgstr "Data e adoptimit" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4775msgid "Date of baptism" 4776msgstr "Data e pagëzimit" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4779msgid "Date of bar mitzvah" 4780msgstr "Data e bar mitzvah" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4783msgid "Date of bat mitzvah" 4784msgstr "Data e bat mitzvah" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4790msgid "Date of birth" 4791msgstr "Data e lindjes" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:538 4794msgid "Date of blessing" 4795msgstr "Data e bekimit" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1337 4798msgid "Date of brit milah" 4799msgstr "Data e synetisë" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4802msgid "Date of burial" 4803msgstr "Data e varrimit" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4806msgid "Date of christening" 4807msgstr "Data e pagëzimit" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4810msgid "Date of confirmation" 4811msgstr "Data e konfirmimit" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:633 4814msgid "Date of cremation" 4815msgstr "Data e kremimit" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4820msgid "Date of death" 4821msgstr "Data e vdekjes" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:743 4824msgid "Date of divorce" 4825msgstr "Data e divorcit" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:693 4828msgid "Date of emigration" 4829msgstr "Data e emigrimit" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4832msgid "Date of engagement" 4833msgstr "Data e fejesës" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4836msgid "Date of entry in original source" 4837msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:716 4840msgid "Date of event" 4841msgstr "Data e ngjarjes" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4844msgid "Date of first communion" 4845msgstr "Date of first communion" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:797 4848msgid "Date of immigration" 4849msgstr "Data e emigrimit" 4850 4851# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4852#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4853#: app/GedcomTag.php:578 4854msgid "Date of last change" 4855msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4860msgid "Date of marriage" 4861msgstr "Data e martesës" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4864msgid "Date of marriage banns" 4865msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:874 4868msgid "Date of naturalization" 4869msgstr "Data e natyralizmit" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:912 4872msgid "Date of ordination" 4873msgstr "Date of ordination" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:967 4876msgid "Date of residence" 4877msgstr "Data e banimit" 4878 4879#: resources/views/help/date.phtml:87 4880msgid "Date period" 4881msgstr "Periudha kohore" 4882 4883#: resources/views/help/date.phtml:80 4884msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4885msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4886 4887#: resources/views/help/date.phtml:49 4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4889msgid "Date range" 4890msgstr "Brezi kohor" 4891 4892#: resources/views/help/date.phtml:42 4893msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4894msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4895 4896#: resources/views/admin/users.phtml:20 4897msgid "Date registered" 4898msgstr "Data e regjistrimit" 4899 4900#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4901msgid "Date sent" 4902msgstr "Data e dërgimit" 4903 4904# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4905#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4907#, php-format 4908msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4909msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4910 4911#: resources/views/help/date.phtml:4 4912msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4913msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4914 4915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4919msgid "Daughter" 4920msgstr "Vajza" 4921 4922# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4925#, php-format 4926msgid "Daughter of %s" 4927msgstr "Vajza e %s" 4928 4929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4930msgid "Day" 4931msgstr "Dita" 4932 4933#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4934msgid "Day not set" 4935msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4936 4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4940msgid "Day:" 4941msgstr "Dita:" 4942 4943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4945msgid "Dead" 4946msgstr "Vdekur" 4947 4948# I18N: gedcom tag DEAT 4949#. I18N: gedcom tag DEAT 4950#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5075msgid "Death" 5076msgstr "Vdekja" 5077 5078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 5079msgid "Death by country" 5080msgstr "Vdekje për shtet" 5081 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5084msgid "Death date range end" 5085msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5086 5087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5089msgid "Death date range start" 5090msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5091 5092#: app/GedcomTag.php:1757 5093msgid "Death of a brother" 5094msgstr "Vdekja e vëllaut" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5097msgid "Death of a child" 5098msgstr "Vdekja e fëmijës" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1662 5101msgid "Death of a daughter" 5102msgstr "Vdekja e vajzës" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1746 5105msgid "Death of a father" 5106msgstr "Vdekja e babait" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 5110msgid "Death of a grand-parent" 5111msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5112 5113#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5115msgid "Death of a grandchild" 5116msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1673 5119msgid "Death of a granddaughter" 5120msgstr "Vdekja e mbesës" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1684 5123msgctxt "daughter’s daughter" 5124msgid "Death of a granddaughter" 5125msgstr "Vdekja e mbesës" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1695 5128msgctxt "son’s daughter" 5129msgid "Death of a granddaughter" 5130msgstr "Vdekja e mbesës" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1702 5133msgid "Death of a grandfather" 5134msgstr "Vdekja e gjyshit" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1706 5137msgid "Death of a grandmother" 5138msgstr "Vdekja e gjyshes" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1669 5141msgid "Death of a grandson" 5142msgstr "Vdekja e nipit" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1680 5145msgctxt "daughter’s son" 5146msgid "Death of a grandson" 5147msgstr "Vdekja e nipit" 5148 5149#: app/GedcomTag.php:1691 5150msgctxt "son’s son" 5151msgid "Death of a grandson" 5152msgstr "Vdekja e nipit" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1735 5155msgid "Death of a half-brother" 5156msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1742 5159msgid "Death of a half-sibling" 5160msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1739 5163msgid "Death of a half-sister" 5164msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1768 5167msgid "Death of a husband" 5168msgstr "Vdekja e burrit" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1724 5171msgid "Death of a maternal grandfather" 5172msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1728 5175msgid "Death of a maternal grandmother" 5176msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1750 5179msgid "Death of a mother" 5180msgstr "Vdekja e nënës" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5183msgid "Death of a parent" 5184msgstr "Vdekja e prindit" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1713 5187msgid "Death of a paternal grandfather" 5188msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1717 5191msgid "Death of a paternal grandmother" 5192msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5195msgid "Death of a sibling" 5196msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1761 5199msgid "Death of a sister" 5200msgstr "Vdekja e motrës" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1658 5203msgid "Death of a son" 5204msgstr "Vdekja e djalit" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 5207msgid "Death of a spouse" 5208msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1772 5211msgid "Death of a wife" 5212msgstr "Vdekja e gruas" 5213 5214# I18N: gedcom tag _DETS 5215#. I18N: gedcom tag _DETS 5216#: app/GedcomTag.php:1782 5217msgid "Death of one spouse" 5218msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5219 5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5221msgid "Death place contains" 5222msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5223 5224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 5225msgid "Death places" 5226msgstr "Vendet e vdekjes" 5227 5228# I18N: Name of a module/report 5229#. I18N: Name of a module/report 5230#: app/Module/DeathReportModule.php:38 5231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5234msgid "Deaths" 5235msgstr "Vdekjet" 5236 5237#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 5238#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 5239msgid "Deaths by century" 5240msgstr "Vdekjet në shekull" 5241 5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 5243msgctxt "Abbreviation for December" 5244msgid "Dec" 5245msgstr "Dhje" 5246 5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 5251msgid "Decade of birth" 5252msgstr "Dekada të lindjes" 5253 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 5256msgid "Decade of death" 5257msgstr "Dekada të vdekjes" 5258 5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5261msgid "Decade of marriage" 5262msgstr "Dekada të martesës" 5263 5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "December" 5267msgstr "Dhjetori" 5268 5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "December" 5272msgstr "Dhjetor" 5273 5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 5275msgctxt "LOCATIVE" 5276msgid "December" 5277msgstr "Dhjetori" 5278 5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 5280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5282msgctxt "NOMINATIVE" 5283msgid "December" 5284msgstr "Dhjetori" 5285 5286#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5287#: app/Date/FrenchDate.php:303 5288msgid "Decidi" 5289msgstr "Decidi" 5290 5291#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5292msgid "Default chart" 5293msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5294 5295#: resources/views/admin/trees.phtml:113 5296msgid "Default family tree" 5297msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5298 5299# I18N: A configuration setting 5300#. I18N: A configuration setting 5301#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 5303#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5304msgid "Default individual" 5305msgstr "Personi i parazgjedhur" 5306 5307# I18N: A configuration setting 5308#. I18N: A configuration setting 5309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 5311msgid "Default theme" 5312msgstr "Tema e parazgjedhur" 5313 5314# I18N: gedcom tag _DEG 5315#. I18N: gedcom tag _DEG 5316#: app/GedcomTag.php:1779 5317msgid "Degree" 5318msgstr "Gradë" 5319 5320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5336msgctxt "font name" 5337msgid "DejaVu" 5338msgstr "DejaVu" 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 5342#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5343#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5345#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 5346#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5347#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5348#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5349#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5350#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5352#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 5353#: resources/views/media-page.phtml:98 5354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5358#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5359#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5360#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5361#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5362msgid "Delete" 5363msgstr "Fshij" 5364 5365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5366msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5367msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5368 5369# I18N: Menu entry 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5372msgid "Delete inactive users" 5373msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5374 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5376msgid "Delete old files…" 5377msgstr "" 5378 5379#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5380msgid "Delete selected messages" 5381msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5382 5383#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5384msgid "Delete the preferences for this module." 5385msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5386 5387#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5388msgid "Delete this name" 5389msgstr "Fshij këtë emër" 5390 5391#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5392msgid "Delete your account" 5393msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5394 5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5396msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5397msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5398 5399# I18N: Name of a country or state 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5402msgid "Democratic Republic of the Congo" 5403msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5404 5405# I18N: Name of a country or state 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5408msgid "Denmark" 5409msgstr "Danimarka" 5410 5411# I18N: Location of an LDS church temple 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5414msgid "Denver, Colorado, United States" 5415msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5416 5417#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5418msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5419msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5420 5421#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5422msgid "Descendant generations" 5423msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5424 5425# I18N: gedcom tag DESC 5426# I18N: Name of a module/chart 5427# I18N: Name of a module/sidebar 5428# I18N: Name of a module/report 5429#. I18N: gedcom tag DESC 5430#. I18N: Name of a module/chart 5431#. I18N: Name of a module/sidebar 5432#. I18N: Name of a module/report 5433#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5435#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5440msgid "Descendants" 5441msgstr "Pasardhësit" 5442 5443# I18N: gedcom tag DESI 5444#. I18N: gedcom tag DESI 5445#: app/GedcomTag.php:664 5446msgid "Descendants interest" 5447msgstr "Interesi i pasardhësve" 5448 5449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5450msgid "Descendants of " 5451msgstr "Pasardhësit e " 5452 5453# I18N: %s is an individual’s name 5454#. I18N: %s is an individual’s name 5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5456#, php-format 5457msgid "Descendants of %s" 5458msgstr "Pasardhësit e %s" 5459 5460# I18N: gedcom tag DSCR 5461#. I18N: gedcom tag DSCR 5462#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5463#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5464msgid "Description" 5465msgstr "Përshkrim" 5466 5467# I18N: A configuration setting 5468#. I18N: A configuration setting 5469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5470msgid "Description META tag" 5471msgstr "META tag-u përshkrues" 5472 5473# I18N: gedcom tag DEST 5474#. I18N: gedcom tag DEST 5475#: app/GedcomTag.php:667 5476msgid "Destination" 5477msgstr "Destinacioni" 5478 5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5483#: resources/views/media-page.phtml:49 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5485#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5486#: resources/views/source-page.phtml:33 5487msgid "Details" 5488msgstr "Detajet" 5489 5490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5491msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5492msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5493 5494# I18N: Location of an LDS church temple 5495#. I18N: Location of an LDS church temple 5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5497msgid "Detroit, Michigan, United States" 5498msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5499 5500#: app/Date/JalaliDate.php:266 5501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "Dey" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:141 5508msgctxt "GENITIVE" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "Dey" 5511 5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#: app/Date/JalaliDate.php:231 5515msgctxt "INSTRUMENTAL" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "Dey" 5518 5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5521#: app/Date/JalaliDate.php:186 5522msgctxt "LOCATIVE" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "Dey" 5525 5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#: app/Date/JalaliDate.php:96 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Dey" 5531msgstr "Dey" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:148 5536msgctxt "GENITIVE" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "Dhu al-Hijjah" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#: app/Date/HijriDate.php:238 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Dhu al-Hijjah" 5545msgstr "Dhu al-Hijjah" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5549#: app/Date/HijriDate.php:193 5550msgctxt "LOCATIVE" 5551msgid "Dhu al-Hijjah" 5552msgstr "Dhu al-Hijjah" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#: app/Date/HijriDate.php:103 5557msgctxt "NOMINATIVE" 5558msgid "Dhu al-Hijjah" 5559msgstr "Dhu al-Hijjah" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:146 5564msgctxt "GENITIVE" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#: app/Date/HijriDate.php:236 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Dhu al-Qi’dah" 5573msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5577#: app/Date/HijriDate.php:191 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Dhu al-Qi’dah" 5580msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5581 5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#: app/Date/HijriDate.php:101 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Dhu al-Qi’dah" 5587msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5588 5589# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5590#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5592msgid "Died as a child: exempt" 5593msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5594 5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5598msgid "Died as an infant: exempt" 5599msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5600 5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5602msgid "Differences" 5603msgstr "Dallimet" 5604 5605# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5608msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5609msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5610 5611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5614msgid "Direct line ancestors" 5615msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5616 5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5620msgid "Direct line ancestors and their families" 5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5622 5623# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5624#. I18N: %s is a number of records per page 5625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5626#, php-format 5627msgid "Display %s" 5628msgstr "Shfaq %s" 5629 5630# I18N: Description of the “Favorites” module 5631#. I18N: Description of the “Favorites” module 5632#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5633msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5634msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5635 5636# I18N: Description of the “Favorites” module 5637#. I18N: Description of the “Favorites” module 5638#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5639msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5641 5642# I18N: gedcom tag DIV 5643#. I18N: gedcom tag DIV 5644#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5645#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5646msgid "Divorce" 5647msgstr "Divorci" 5648 5649# I18N: gedcom tag DIVF 5650#. I18N: gedcom tag DIVF 5651#: app/GedcomTag.php:673 5652msgid "Divorce filed" 5653msgstr "Divorci i regjistruar" 5654 5655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5657msgid "Divorces by century" 5658msgstr "Divorce në shekull" 5659 5660# I18N: Name of a country or state 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5663msgid "Djibouti" 5664msgstr "Gjibuti" 5665 5666# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5667#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5669msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5670msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5671 5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5675msgid "Do not seal: unauthorized" 5676msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5677 5678#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5679msgid "Do not use maps" 5680msgstr "" 5681 5682# I18N: Type of media object 5683#. I18N: Type of media object 5684#: app/GedcomTag.php:2367 5685msgid "Document" 5686msgstr "Dokumenti" 5687 5688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5689msgid "Domain name" 5690msgstr "" 5691 5692# I18N: Name of a country or state 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5695msgid "Dominica" 5696msgstr "Dominika" 5697 5698# I18N: Name of a country or state 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5701msgid "Dominican Republic" 5702msgstr "Republika Dominikane" 5703 5704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5705msgid "Down" 5706msgstr "" 5707 5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5710msgid "Download" 5711msgstr "Shkarko" 5712 5713# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5715#, php-format 5716msgid "Download %s…" 5717msgstr "Shkarko %s…" 5718 5719#: resources/views/media-page.phtml:130 5720msgid "Download file" 5721msgstr "Shkarko fajlin" 5722 5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5724msgid "Drag the blocks to change their position." 5725msgstr "" 5726 5727# I18N: Location of an LDS church temple 5728#. I18N: Location of an LDS church temple 5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5730msgid "Draper, Utah, United States" 5731msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5732 5733#. I18N: The second day in the French republican calendar 5734#: app/Date/FrenchDate.php:287 5735msgid "Duodi" 5736msgstr "Duodi" 5737 5738#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5741#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5742msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5743msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5744 5745#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5748#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5749msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5750msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5751 5752#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5753msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5754msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5755 5756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5757msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5758msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5759 5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5764msgid "Earliest birth" 5765msgstr "Lindja më e hershme" 5766 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5771msgid "Earliest death" 5772msgstr "Vdekja më e hershme" 5773 5774#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5775msgid "Earliest divorce" 5776msgstr "Divorci më i hershëm" 5777 5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5779msgid "Earliest marriage" 5780msgstr "Martesa më e hershme" 5781 5782# I18N: Name of a country or state 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5785msgid "Ecuador" 5786msgstr "Ekuadori" 5787 5788# I18N: Name of a module/menu 5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5793#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5794#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5795#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5796#: resources/views/admin/users.phtml:13 5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5799#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5802#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5805#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5806#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5807msgid "Edit" 5808msgstr "Edito" 5809 5810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5811#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5812msgid "Edit a media file" 5813msgstr "" 5814 5815# I18N: Options for editing 5816#. I18N: Options for editing 5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5818msgid "Edit preferences" 5819msgstr "Edito preferencat" 5820 5821# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5823msgid "Edit the FAQ" 5824msgstr "Edito PBSH" 5825 5826#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5829msgid "Edit the gender" 5830msgstr "Edito gjininë" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5834#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5835msgid "Edit the name" 5836msgstr "Edito emrin" 5837 5838#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5839#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5842#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5845#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5846#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5848#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5849msgid "Edit the raw GEDCOM" 5850msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5851 5852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5853msgid "Edit the shared note" 5854msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5855 5856#: app/Module/StoriesModule.php:260 5857#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5858msgid "Edit the story" 5859msgstr "Edito storjen" 5860 5861#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5862msgid "Edit the user" 5863msgstr "Edito përdoruesin" 5864 5865#: app/Tree.php:306 5866msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5867msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5868 5869#. I18N: A restriction on editing data 5870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5871msgid "Editing restriction" 5872msgstr "" 5873 5874# I18N: Listbox entry; name of a role 5875#. I18N: Listbox entry; name of a role 5876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5878msgid "Editor" 5879msgstr "Editor" 5880 5881# I18N: Location of an LDS church temple 5882#. I18N: Location of an LDS church temple 5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5884msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5885msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5886 5887# I18N: gedcom tag EDUC 5888#. I18N: gedcom tag EDUC 5889#: app/GedcomTag.php:679 5890msgid "Education" 5891msgstr "Edukimi" 5892 5893# I18N: Name of a country or state 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5896msgid "Egypt" 5897msgstr "Egjipti" 5898 5899# I18N: Name of a country or state 5900#. I18N: Name of a country or state 5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5902msgid "El Salvador" 5903msgstr "El Salvadori" 5904 5905# I18N: Type of media object 5906#. I18N: Type of media object 5907#: app/GedcomTag.php:2370 5908msgid "Electronic" 5909msgstr "Elektronike" 5910 5911# I18N: a month in the Jewish calendar 5912#. I18N: a month in the Jewish calendar 5913#: app/Date/JewishDate.php:210 5914msgctxt "GENITIVE" 5915msgid "Elul" 5916msgstr "Elul" 5917 5918# I18N: a month in the Jewish calendar 5919#. I18N: a month in the Jewish calendar 5920#: app/Date/JewishDate.php:316 5921msgctxt "INSTRUMENTAL" 5922msgid "Elul" 5923msgstr "Elul" 5924 5925# I18N: a month in the Jewish calendar 5926#. I18N: a month in the Jewish calendar 5927#: app/Date/JewishDate.php:263 5928msgctxt "LOCATIVE" 5929msgid "Elul" 5930msgstr "Elul" 5931 5932# I18N: a month in the Jewish calendar 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:157 5935msgctxt "NOMINATIVE" 5936msgid "Elul" 5937msgstr "Elul" 5938 5939#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5940msgid "Email" 5941msgstr "" 5942 5943# I18N: gedcom tag EMAI 5944# I18N: gedcom tag EMAIL 5945# I18N: gedcom tag EMAL 5946# I18N: gedcom tag _EMAIL 5947#. I18N: gedcom tag EMAIL 5948#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5949#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5950#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5951#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5953#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5954#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5957#: resources/views/register-page.phtml:44 5958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5959msgid "Email address" 5960msgstr "Adresa e emailit" 5961 5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5963msgid "Email verified" 5964msgstr "Emaili u verifikua" 5965 5966# I18N: gedcom tag EMIG 5967#. I18N: gedcom tag EMIG 5968#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5969msgid "Emigration" 5970msgstr "Emigrimi" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5973msgid "Employee" 5974msgstr "Punëtori" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5977msgctxt "FEMALE" 5978msgid "Employee" 5979msgstr "Punëtorja" 5980 5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5982msgctxt "MALE" 5983msgid "Employee" 5984msgstr "Punëtori" 5985 5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5987#: app/GedcomTag.php:977 5988msgid "Employer" 5989msgstr "Punëdhënësi" 5990 5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5992msgctxt "FEMALE" 5993msgid "Employer" 5994msgstr "Punëdhënësja" 5995 5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5997msgctxt "MALE" 5998msgid "Employer" 5999msgstr "Punëdhënësi" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 6002msgid "Empty the clippings cart" 6003msgstr "Zbraz kartelat" 6004 6005#: resources/views/admin/components.phtml:24 6006#: resources/views/admin/components.phtml:63 6007#: resources/views/admin/modules.phtml:54 6008msgid "Enabled" 6009msgstr "Aktivizuar" 6010 6011# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6012#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 6014msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6015msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6016 6017# I18N: The latest year in a range 6018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 6019msgid "End year" 6020msgstr "Viti përfundimtar" 6021 6022#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6023msgid "Ending range of change dates" 6024msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6025 6026# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6027#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 6029msgid "Endowment House" 6030msgstr "Shtëpia e thesarit" 6031 6032# I18N: gedcom tag ENGA 6033#. I18N: gedcom tag ENGA 6034#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6035msgid "Engagement" 6036msgstr "Fejesa" 6037 6038# I18N: Name of a country or state 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6041msgid "England" 6042msgstr "Anglia" 6043 6044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6045msgid "Enter an optional note about this favorite" 6046msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6047 6048#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 6049msgid "Entire record" 6050msgstr "Shënimi i tërë" 6051 6052# I18N: Name of a country or state 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6055msgid "Equatorial Guinea" 6056msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6057 6058# I18N: Name of a country or state 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6061msgid "Eritrea" 6062msgstr "Eritrea" 6063 6064#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 6065#, php-format 6066msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6067msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6068 6069#: app/Date/JalaliDate.php:268 6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6071msgid "Esf" 6072msgstr "Esf" 6073 6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6076#: app/Date/JalaliDate.php:145 6077msgctxt "GENITIVE" 6078msgid "Esfand" 6079msgstr "Esfand" 6080 6081# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6082#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:235 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "Esfand" 6086msgstr "Esfand" 6087 6088# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6090#: app/Date/JalaliDate.php:190 6091msgctxt "LOCATIVE" 6092msgid "Esfand" 6093msgstr "Esfand" 6094 6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:100 6098msgctxt "NOMINATIVE" 6099msgid "Esfand" 6100msgstr "Esfand" 6101 6102# I18N: A configuration setting 6103#. I18N: A configuration setting 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 6105msgid "Estimated dates for birth and death" 6106msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6107 6108# I18N: Name of a country or state 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 6111msgid "Estonia" 6112msgstr "Estonia" 6113 6114# I18N: Name of a country or state 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6117msgid "Ethiopia" 6118msgstr "Etiopia" 6119 6120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 6121msgid "Europe" 6122msgstr "Evropa" 6123 6124# I18N: gedcom tag EVEN 6125#. I18N: gedcom tag EVEN 6126#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6130msgid "Event" 6131msgstr "Ngjarja" 6132 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 6138msgid "Events" 6139msgstr "Ngjarjet" 6140 6141#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 6142msgid "Events in countries" 6143msgstr "Ngjarjet në shtete" 6144 6145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6146msgid "Events of close relatives" 6147msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6148 6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 6150msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6151msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6152 6153#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 6154msgid "Exact" 6155msgstr "Saktë" 6156 6157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 6158msgid "Exact date" 6159msgstr "Data e saktë" 6160 6161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 6162msgid "Exact text" 6163msgstr "Teksti i saktë" 6164 6165#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 6166#, php-format 6167msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6168msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6169 6170#: resources/views/admin/media.phtml:58 6171msgid "Exclude subfolders" 6172msgstr "Përjashto nënfolderat" 6173 6174# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 6177msgid "Excluded from this submission" 6178msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6179 6180# I18N: placeholder text for registration-comments field 6181#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6182#: resources/views/register-page.phtml:85 6183msgid "Explain why you are requesting an account." 6184msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6185 6186#: resources/views/admin/trees.phtml:287 6187msgid "Export" 6188msgstr "Eksporto" 6189 6190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 6191msgid "Export a GEDCOM file" 6192msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6193 6194# I18N: The system is about to… 6195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 6196msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6197msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6198 6199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 6200msgid "Export preferences" 6201msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6202 6203# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6204#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 6206msgid "Extend privacy to dead individuals" 6207msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6208 6209# I18N: “External files” are stored on other computers 6210#. I18N: “External files” are stored on other computers 6211#: resources/views/admin/media.phtml:27 6212msgid "External files" 6213msgstr "Fajlat eksternal" 6214 6215#: resources/views/admin/media.phtml:62 6216msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6217msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6218 6219# I18N: Name of a module/sidebar 6220#. I18N: Name of a module/sidebar 6221#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 6222msgid "Extra information" 6223msgstr "Informata shtesë" 6224 6225# I18N: gedcom tag _EYEC 6226#. I18N: gedcom tag _EYEC 6227#: app/GedcomTag.php:1791 6228msgid "Eye color" 6229msgstr "Ngjyra e syve" 6230 6231# I18N: Name of a theme. 6232#. I18N: Name of a theme. 6233#: app/Module/FabTheme.php:37 6234msgid "F.A.B." 6235msgstr "F.A.B." 6236 6237# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6238#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6239#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 6240msgid "FAQ" 6241msgstr "PBSH" 6242 6243# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6244#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 6246msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6247msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6248 6249# I18N: gedcom tag FACT 6250#. I18N: gedcom tag FACT 6251#: app/GedcomTag.php:723 6252msgid "Fact" 6253msgstr "Fakti" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:1793 6256msgid "Fact 1" 6257msgstr "Fakti 1" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1811 6260msgid "Fact 10" 6261msgstr "Fakti 10" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1813 6264msgid "Fact 11" 6265msgstr "Fakti 11" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1815 6268msgid "Fact 12" 6269msgstr "Fakti 12" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1817 6272msgid "Fact 13" 6273msgstr "Fakti 13" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1795 6276msgid "Fact 2" 6277msgstr "Fakti 2" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1797 6280msgid "Fact 3" 6281msgstr "Fakti 3" 6282 6283#: app/GedcomTag.php:1799 6284msgid "Fact 4" 6285msgstr "Fakti 4" 6286 6287#: app/GedcomTag.php:1801 6288msgid "Fact 5" 6289msgstr "Fakti 5" 6290 6291#: app/GedcomTag.php:1803 6292msgid "Fact 6" 6293msgstr "Fakti 6" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:1805 6296msgid "Fact 7" 6297msgstr "Fakti 7" 6298 6299#: app/GedcomTag.php:1807 6300msgid "Fact 8" 6301msgstr "Fakti 8" 6302 6303#: app/GedcomTag.php:1809 6304msgid "Fact 9" 6305msgstr "Fakti 9" 6306 6307# I18N: A configuration setting 6308#. I18N: A configuration setting 6309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 6310msgid "Fact icons" 6311msgstr "Ikonat e fakteve" 6312 6313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 6314#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6315msgid "Fact or event" 6316msgstr "Fakti ose ngjarja" 6317 6318# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6319#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 6321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 6322#: resources/views/family-page.phtml:48 6323#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6326msgid "Facts and events" 6327msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6328 6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 6330msgid "Facts for family records" 6331msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6332 6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 6334msgid "Facts for individual records" 6335msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6336 6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 6338msgid "Facts for new families" 6339msgstr "Faktet për familjet e reja" 6340 6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6342msgid "Facts for new individuals" 6343msgstr "Faktet për personat e ri" 6344 6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 6346msgid "Facts for repository records" 6347msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6348 6349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 6350msgid "Facts for source records" 6351msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6352 6353# I18N: Name of a country or state 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6356msgid "Falkland Islands" 6357msgstr "Ishujt Falkland" 6358 6359# I18N: Name of a module 6360#. I18N: Name of a module/list 6361#. I18N: Name of a module 6362#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 6363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 6364#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 6365#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 6366#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6367#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 6371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 6372#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 6373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 6374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 6375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 6376#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6379#: resources/views/media-page.phtml:60 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6383#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6384#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6385#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6386#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6389msgid "Families" 6390msgstr "Familjet" 6391 6392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6393#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6394msgid "Families with sources" 6395msgstr "Familjet me burime" 6396 6397# I18N: gedcom tag FAM 6398# I18N: Name of a module/report 6399#. I18N: gedcom tag FAM 6400#. I18N: Name of a module/report 6401#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6403#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6404#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6405#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6406#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6415msgid "Family" 6416msgstr "Familja" 6417 6418# I18N: gedcom tag FAMC 6419#. I18N: gedcom tag FAMC 6420#: app/GedcomTag.php:731 6421msgid "Family as a child" 6422msgstr "Familja si fëmijë" 6423 6424# I18N: gedcom tag FAMS 6425#. I18N: gedcom tag FAMS 6426#: app/GedcomTag.php:737 6427msgid "Family as a spouse" 6428msgstr "Familja si bashkëshort" 6429 6430# I18N: Name of a module/chart 6431#. I18N: Name of a module/chart 6432#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6433msgid "Family book" 6434msgstr "Libri i familjes" 6435 6436# I18N: %s is an individual’s name 6437#. I18N: %s is an individual’s name 6438#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6439#, php-format 6440msgid "Family book of %s" 6441msgstr "Libri i familjes së %s" 6442 6443# I18N: gedcom tag FAMF 6444#. I18N: gedcom tag FAMF 6445#: app/GedcomTag.php:734 6446msgid "Family file" 6447msgstr "Fajli i familjes" 6448 6449# I18N: Name of a module/sidebar 6450#. I18N: Name of a module/sidebar 6451#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6452msgid "Family navigator" 6453msgstr "Navigatori familjar" 6454 6455# I18N: Description of the “News” module 6456#. I18N: Description of the “News” module 6457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6458msgid "Family news and site announcements." 6459msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6460 6461# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6462#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6463#, php-format 6464msgid "Family of %s" 6465msgstr "Familja e %s" 6466 6467#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6469#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6479#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6481msgid "Family tree" 6482msgstr "Trungu familjar" 6483 6484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6486msgid "Family tree clippings cart" 6487msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6488 6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6490#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6491msgid "Family tree title" 6492msgstr "Titulli i trungut familjar" 6493 6494# I18N: Menu entry 6495#. I18N: Name of a module 6496#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6497#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6498#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6501#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6503msgid "Family trees" 6504msgstr "Trungjet familjare" 6505 6506# I18N: %s is the spouse name 6507#. I18N: %s is the spouse name 6508#: app/Individual.php:1099 6509#, php-format 6510msgid "Family with %s" 6511msgstr "Familja me %s" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6514msgid "Family with adoptive parents" 6515msgstr "Familja me adoptues" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6518msgid "Family with foster parents" 6519msgstr "Familja me njerkëri" 6520 6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6523msgid "Family with husband" 6524msgstr "Familja me burrë" 6525 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6527#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6529msgid "Family with parents" 6530msgstr "Familja me prindër" 6531 6532# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6533#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6535msgid "Family with rada parents" 6536msgstr "Familja me prindër qumështi" 6537 6538# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6539#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6541msgid "Family with sealing parents" 6542msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6543 6544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6545msgid "Family with spouse" 6546msgstr "Familjet me bashkëshort" 6547 6548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6551msgid "Family with the most children" 6552msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6553 6554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6556msgid "Family with wife" 6557msgstr "Familja me grua" 6558 6559# I18N: Name of a module/chart 6560#. I18N: Name of a module/chart 6561#: app/Module/FanChartModule.php:62 6562msgid "Fan chart" 6563msgstr "Grafi ventilator" 6564 6565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6567#: app/Module/FanChartModule.php:108 6568#, php-format 6569msgid "Fan chart of %s" 6570msgstr "Grafi ventilator i %s" 6571 6572#: app/Date/JalaliDate.php:257 6573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6574msgid "Far" 6575msgstr "Far" 6576 6577# I18N: Name of a country or state 6578#. I18N: Name of a country or state 6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6580msgid "Faroe Islands" 6581msgstr "Ishujt Faroe" 6582 6583# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6584#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6585#: app/Date/JalaliDate.php:123 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Farvardin" 6588msgstr "Farvardin" 6589 6590# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6591#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6592#: app/Date/JalaliDate.php:213 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "Farvardin" 6595msgstr "Farvardin" 6596 6597# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6598#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6599#: app/Date/JalaliDate.php:168 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Farvardin" 6602msgstr "Farvardin" 6603 6604# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6605#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6606#: app/Date/JalaliDate.php:78 6607msgctxt "NOMINATIVE" 6608msgid "Farvardin" 6609msgstr "Farvardin" 6610 6611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6618msgid "Father" 6619msgstr "Babai" 6620 6621# I18N: %s is the name of an individual’s father 6622#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6623#: app/Individual.php:1134 6624#, php-format 6625msgid "Father: %s" 6626msgstr "Babai: %s" 6627 6628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6629msgid "Father’s age" 6630msgstr "Mosha e babait" 6631 6632# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6633#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6634#: app/Individual.php:1060 6635#, php-format 6636msgid "Father’s family with %s" 6637msgstr "Familja e babait me %s" 6638 6639# I18N: A step-family. 6640#. I18N: A step-family. 6641#: app/Individual.php:1064 6642msgid "Father’s family with an unknown individual" 6643msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6644 6645# I18N: Name of a module 6646#. I18N: Name of a module 6647#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6648#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6649msgid "Favorites" 6650msgstr "Favoritët" 6651 6652# I18N: gedcom tag FAX 6653#. I18N: gedcom tag FAX 6654#: app/GedcomTag.php:758 6655msgid "Fax" 6656msgstr "Faxi" 6657 6658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6659msgctxt "Abbreviation for February" 6660msgid "Feb" 6661msgstr "Shku" 6662 6663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6664msgctxt "GENITIVE" 6665msgid "February" 6666msgstr "Shkurt" 6667 6668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6669msgctxt "INSTRUMENTAL" 6670msgid "February" 6671msgstr "Shkurt" 6672 6673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6674msgctxt "LOCATIVE" 6675msgid "February" 6676msgstr "Shkurti" 6677 6678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6681msgctxt "NOMINATIVE" 6682msgid "February" 6683msgstr "Shkurti" 6684 6685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6686#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6688msgid "Female" 6689msgstr "Femër" 6690 6691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6694#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6695#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6696#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6704#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6705#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6706#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6708msgid "Females" 6709msgstr "Femrat" 6710 6711# I18N: Name of a country or state 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6714msgid "Fiji" 6715msgstr "Fixhi" 6716 6717#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6718msgid "File size" 6719msgstr "Madhësia e fajlit" 6720 6721#: app/Functions/Functions.php:42 6722msgid "File successfully uploaded" 6723msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6724 6725# I18N: gedcom tag FILE 6726#. I18N: gedcom tag FILE 6727#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6728msgid "Filename" 6729msgstr "Emri i fajlit" 6730 6731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6733msgid "Filename on server" 6734msgstr "Emri i fajlit në server" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6737#, php-format 6738msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6740 6741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6742#, php-format 6743msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6744msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6745 6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6747msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6748msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6749 6750#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6751#, php-format 6752msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6753msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6754 6755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6756msgid "Filter" 6757msgstr "Filtri" 6758 6759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6760msgid "Find a source" 6761msgstr "Gjeje një burim" 6762 6763#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6764#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6765#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6766#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6767msgid "Find a special character" 6768msgstr "Gjeje një karakter special" 6769 6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6771msgid "Find all possible relationships" 6772msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6773 6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6775msgid "Find any relationship" 6776msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6777 6778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6779#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6780msgid "Find duplicates" 6781msgstr "Gjej dyfishimet" 6782 6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6784msgid "Find other relationships" 6785msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6786 6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6789msgid "Find relationships via ancestors" 6790msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6791 6792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6793#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6794msgid "Find the closest relationships" 6795msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6796 6797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6798#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6799msgid "Find unrelated individuals" 6800msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6801 6802# I18N: Name of a country or state 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6805msgid "Finland" 6806msgstr "Finlanda" 6807 6808# I18N: gedcom tag FCOM 6809#. I18N: gedcom tag FCOM 6810#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6811msgid "First communion" 6812msgstr "Kungimi i parë" 6813 6814#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6815msgid "First event" 6816msgstr "Ngjarja e parë" 6817 6818# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6820msgid "First record" 6821msgstr "Shënimi i parë" 6822 6823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6824msgid "Fix name slashes and spaces" 6825msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6826 6827# I18N: The emblem of a country or region 6828#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6829#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6830msgid "Flag" 6831msgstr "Flamuri" 6832 6833#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6834#, php-format 6835msgid "Flag of %s" 6836msgstr "" 6837 6838# I18N: Name of a country or state 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6841msgid "Flanders" 6842msgstr "Flanders" 6843 6844# I18N: a month in the French republican calendar 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:147 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Floreal" 6849msgstr "Floreal" 6850 6851# I18N: a month in the French republican calendar 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:241 6854msgctxt "INSTRUMENTAL" 6855msgid "Floreal" 6856msgstr "Floreal" 6857 6858# I18N: a month in the French republican calendar 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:194 6861msgctxt "LOCATIVE" 6862msgid "Floreal" 6863msgstr "Floreal" 6864 6865# I18N: a month in the French republican calendar 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:100 6868msgctxt "NOMINATIVE" 6869msgid "Floreal" 6870msgstr "Floreal" 6871 6872#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6874msgid "Folder" 6875msgstr "Folderi" 6876 6877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6878msgid "Folder name on server" 6879msgstr "Emri i folderit në server" 6880 6881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6883msgid "Follow this link to verify your email address." 6884msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6885 6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6890#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6891#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6902msgid "Font" 6903msgstr "Fonti" 6904 6905#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6906#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6907msgid "Footer" 6908msgstr "" 6909 6910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6912#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6913#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6914msgid "Footers" 6915msgstr "" 6916 6917# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6920#, php-format 6921msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6922msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6923 6924#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6925msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6926msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6927 6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6929#, php-format 6930msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6931msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6932 6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6934#, php-format 6935msgid "For technical support and information contact %s." 6936msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6937 6938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6939#, php-format 6940msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6941msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6942 6943# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6944#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6946msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6947msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6948 6949#: resources/views/login-page.phtml:61 6950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6951msgid "Forgot password?" 6952msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6953 6954# I18N: gedcom tag FORM 6955#. I18N: gedcom tag FORM 6956#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6957#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6958#: resources/views/help/date.phtml:128 6959msgid "Format" 6960msgstr "Formato" 6961 6962# I18N: A configuration setting 6963#. I18N: A configuration setting 6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6965msgid "Format text and notes" 6966msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6967 6968# I18N: Location of an LDS church temple 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6971msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6972msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6973 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6975msgctxt "Female pedigree" 6976msgid "Foster" 6977msgstr "Birësuar" 6978 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6980msgctxt "Male pedigree" 6981msgid "Foster" 6982msgstr "I birësuar" 6983 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6985msgctxt "Pedigree" 6986msgid "Foster" 6987msgstr "Birësuar" 6988 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6990msgid "Foster child" 6991msgstr "Fëmijë i birësuar" 6992 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6994msgid "Foster father" 6995msgstr "Babai që ka birësuar" 6996 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6998msgid "Foster mother" 6999msgstr "Nëna që ka birësuar" 7000 7001# I18N: Name of a country or state 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 7004msgid "France" 7005msgstr "Franca" 7006 7007# I18N: Location of an LDS church temple 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 7010msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7011msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7012 7013# I18N: Location of an LDS church temple 7014#. I18N: Location of an LDS church temple 7015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 7016msgid "Freiburg, Germany" 7017msgstr "Freiburg, Gjermani" 7018 7019# I18N: The French calendar 7020#. I18N: The French calendar 7021#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 7022msgid "French" 7023msgstr "Francez" 7024 7025# I18N: Name of a country or state 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7028msgid "French Guiana" 7029msgstr "Guiana Franceze" 7030 7031# I18N: Name of a country or state 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 7034msgid "French Polynesia" 7035msgstr "Polinezia Franceze" 7036 7037# I18N: Name of a country or state 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 7040msgid "French Southern Territories" 7041msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7042 7043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 7044#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 7045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 7046msgid "Frequently asked questions" 7047msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7048 7049# I18N: Location of an LDS church temple 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 7052msgid "Fresno, California, United States" 7053msgstr "Fresno, California, SHBA" 7054 7055# I18N: abbreviation for Friday 7056#. I18N: abbreviation for Friday 7057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 7058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7059msgid "Fri" 7060msgstr "Pre" 7061 7062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 7063msgid "Friday" 7064msgstr "E Premte" 7065 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 7067msgid "Friend" 7068msgstr "Shoku" 7069 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 7071msgctxt "FEMALE" 7072msgid "Friend" 7073msgstr "Shoqja" 7074 7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 7076msgctxt "MALE" 7077msgid "Friend" 7078msgstr "Shoku" 7079 7080# I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:137 7083msgctxt "GENITIVE" 7084msgid "Frimaire" 7085msgstr "Frimaire" 7086 7087# I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:231 7090msgctxt "INSTRUMENTAL" 7091msgid "Frimaire" 7092msgstr "Frimaire" 7093 7094# I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:184 7097msgctxt "LOCATIVE" 7098msgid "Frimaire" 7099msgstr "Frimaire" 7100 7101# I18N: a month in the French republican calendar 7102#. I18N: a month in the French republican calendar 7103#: app/Date/FrenchDate.php:89 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Frimaire" 7106msgstr "Frimaire" 7107 7108# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7109#. I18N: From date1 (To date2) 7110#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 7112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 7113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 7114#: resources/views/message-page.phtml:12 7115msgid "From" 7116msgstr "Nga" 7117 7118# I18N: a month in the French republican calendar 7119#. I18N: a month in the French republican calendar 7120#: app/Date/FrenchDate.php:155 7121msgctxt "GENITIVE" 7122msgid "Fructidor" 7123msgstr "Fructidor" 7124 7125# I18N: a month in the French republican calendar 7126#. I18N: a month in the French republican calendar 7127#: app/Date/FrenchDate.php:249 7128msgctxt "INSTRUMENTAL" 7129msgid "Fructidor" 7130msgstr "Fructidor" 7131 7132# I18N: a month in the French republican calendar 7133#. I18N: a month in the French republican calendar 7134#: app/Date/FrenchDate.php:202 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Fructidor" 7137msgstr "Fructidor" 7138 7139# I18N: a month in the French republican calendar 7140#. I18N: a month in the French republican calendar 7141#: app/Date/FrenchDate.php:108 7142msgctxt "NOMINATIVE" 7143msgid "Fructidor" 7144msgstr "Fructidor" 7145 7146# I18N: Location of an LDS church temple 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 7149msgid "Fukuoka, Japan" 7150msgstr "Fukuoka, Japoni" 7151 7152# I18N: gedcom tag _FNRL 7153#. I18N: gedcom tag _FNRL 7154#: app/GedcomTag.php:1820 7155msgid "Funeral" 7156msgstr "Funerali" 7157 7158# I18N: A configuration setting 7159#. I18N: A configuration setting 7160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 7162msgid "GEDCOM errors" 7163msgstr "Gabimet GEDCOM" 7164 7165# I18N: gedcom tag GEDC 7166# I18N: gedcom tag _GEDF 7167#. I18N: gedcom tag GEDC 7168#. I18N: gedcom tag _GEDF 7169#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 7170#: resources/views/admin/trees.phtml:280 7171msgid "GEDCOM file" 7172msgstr "Fajli GEDCOM" 7173 7174# I18N: Name of a country or state 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 7177msgid "Gabon" 7178msgstr "Gaboni" 7179 7180# I18N: Name of a country or state 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7183msgid "Gambia" 7184msgstr "Gambia" 7185 7186# I18N: gedcom tag SEX 7187#. I18N: gedcom tag SEX 7188#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7194msgid "Gender" 7195msgstr "Gjinia" 7196 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 7198msgid "Genealogy" 7199msgstr "" 7200 7201# I18N: A configuration setting 7202#. I18N: A configuration setting 7203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 7204msgid "Genealogy contact" 7205msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7206 7207# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7208#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7209#: resources/views/admin/trees.phtml:134 7210msgid "Genealogy data" 7211msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7212 7213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 7215msgid "General" 7216msgstr "Në përgjithësi" 7217 7218#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 7219#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 7220msgid "General search" 7221msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7222 7223# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7224#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7225#: app/Module/SiteMapModule.php:57 7226msgid "Generate sitemap files for search engines." 7227msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7228 7229# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7230#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7231#: app/Report/AbstractReport.php:284 7232#, php-format 7233msgid "Generated by %s" 7234msgstr "Gjeneruar nga %s" 7235 7236#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 7237msgid "Generation" 7238msgstr "Gjenerata" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7242msgid "Generation " 7243msgstr "Gjenerata " 7244 7245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 7248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7250#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 7251#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7256msgid "Generations" 7257msgstr "Gjeneratat" 7258 7259# I18N: gedcom tag ANCE 7260#. I18N: gedcom tag ANCE 7261#: app/GedcomTag.php:484 7262msgid "Generations of ancestors" 7263msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7264 7265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7267msgid "Geographic area" 7268msgstr "Hapësira gjeografike" 7269 7270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 7272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 7273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 7274msgid "Geographic data" 7275msgstr "Shënimet gjeografike" 7276 7277# I18N: Name of a country or state 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7280msgid "Georgia" 7281msgstr "Gjeorgjia" 7282 7283# I18N: Name of a country or state 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 7286msgid "Germany" 7287msgstr "Gjermania" 7288 7289# I18N: a month in the French republican calendar 7290#. I18N: a month in the French republican calendar 7291#: app/Date/FrenchDate.php:145 7292msgctxt "GENITIVE" 7293msgid "Germinal" 7294msgstr "Germinal" 7295 7296# I18N: a month in the French republican calendar 7297#. I18N: a month in the French republican calendar 7298#: app/Date/FrenchDate.php:239 7299msgctxt "INSTRUMENTAL" 7300msgid "Germinal" 7301msgstr "Germinal" 7302 7303# I18N: a month in the French republican calendar 7304#. I18N: a month in the French republican calendar 7305#: app/Date/FrenchDate.php:192 7306msgctxt "LOCATIVE" 7307msgid "Germinal" 7308msgstr "Germinal" 7309 7310# I18N: a month in the French republican calendar 7311#. I18N: a month in the French republican calendar 7312#. I18N: a month in the French republican calendar 7313#: app/Date/FrenchDate.php:98 7314msgctxt "NOMINATIVE" 7315msgid "Germinal" 7316msgstr "Germinal" 7317 7318# I18N: Name of a country or state 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7321msgid "Ghana" 7322msgstr "Gana" 7323 7324# I18N: Name of a country or state 7325#. I18N: Name of a country or state 7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7327msgid "Gibraltar" 7328msgstr "Gjibraltari" 7329 7330# I18N: Location of an LDS church temple 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 7333msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7334msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7335 7336# I18N: Location of an LDS church temple 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 7339msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7340msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7341 7342#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 7344msgid "Given name" 7345msgstr "Emri" 7346 7347# I18N: gedcom tag GIVN 7348#. I18N: gedcom tag GIVN 7349#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7351#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 7353msgid "Given names" 7354msgstr "Emrat" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 7357msgid "Godchild" 7358msgstr "Famulli (djalë)" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 7361msgid "Goddaughter" 7362msgstr "Famulli (vajzë)" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 7365msgid "Godfather" 7366msgstr "Nuni" 7367 7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 7369msgid "Godmother" 7370msgstr "Ndrikull" 7371 7372# I18N: gedcom tag _GODP 7373#. I18N: gedcom tag _GODP 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 7375msgid "Godparent" 7376msgstr "Nun" 7377 7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 7379msgid "Godson" 7380msgstr "Famulli" 7381 7382# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 7384msgid "Google Maps™" 7385msgstr "Google Maps™" 7386 7387# I18N: gedcom tag GRAD 7388#. I18N: gedcom tag GRAD 7389#: app/GedcomTag.php:783 7390msgid "Graduation" 7391msgstr "Diplomimi" 7392 7393#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 7394msgid "Greatest age at death" 7395msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7396 7397#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 7398msgid "Greatest age between siblings" 7399msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7400 7401# I18N: Name of a country or state 7402#. I18N: Name of a country or state 7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7404msgid "Greece" 7405msgstr "Greqia" 7406 7407# I18N: The name of a colour-scheme 7408#. I18N: The name of a colour-scheme 7409#: app/Module/ColorsTheme.php:117 7410msgid "Green Beam" 7411msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7412 7413# I18N: Name of a country or state 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7416msgid "Greenland" 7417msgstr "Grenlanda" 7418 7419# I18N: The gregorian calendar 7420#. I18N: The gregorian calendar 7421#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 7422msgid "Gregorian" 7423msgstr "Gregorian" 7424 7425# I18N: Name of a country or state 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7428msgid "Grenada" 7429msgstr "Grenada" 7430 7431# I18N: Location of an LDS church temple 7432#. I18N: Location of an LDS church temple 7433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 7434msgid "Guadalajara, Mexico" 7435msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7440msgid "Guadeloupe" 7441msgstr "Guadalupe" 7442 7443# I18N: Name of a country or state 7444#. I18N: Name of a country or state 7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7446msgid "Guam" 7447msgstr "Guam" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 7450msgid "Guardian" 7451msgstr "Kujdestari" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 7454msgctxt "FEMALE" 7455msgid "Guardian" 7456msgstr "Kujdestarja" 7457 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 7459msgctxt "MALE" 7460msgid "Guardian" 7461msgstr "Kujdestari" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7466msgid "Guatemala" 7467msgstr "Guatemala" 7468 7469# I18N: Location of an LDS church temple 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 7472msgid "Guatemala City, Guatemala" 7473msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7474 7475# I18N: Location of an LDS church temple 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 7478msgid "Guayaquil, Ecuador" 7479msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7484msgid "Guernsey" 7485msgstr "Gernsej" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7490msgid "Guinea" 7491msgstr "Guinea" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7496msgid "Guinea-Bissau" 7497msgstr "Guinea-Bisau" 7498 7499# I18N: Name of a country or state 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7502msgid "Guyana" 7503msgstr "Guajana" 7504 7505# I18N: Name of a module 7506#. I18N: Name of a module 7507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 7508msgid "HTML" 7509msgstr "HTML" 7510 7511# I18N: gedcom tag _HAIR 7512#. I18N: gedcom tag _HAIR 7513#: app/GedcomTag.php:1832 7514msgid "Hair color" 7515msgstr "Ngjyra e flokëve" 7516 7517# I18N: Name of a country or state 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7520msgid "Haiti" 7521msgstr "Haiti" 7522 7523# I18N: Location of an LDS church temple 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7526msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7527msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7528 7529# I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7532msgid "Hamilton, New Zealand" 7533msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7538msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7539msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7540 7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7542msgid "He " 7543msgstr "Ai " 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7546msgid "He died" 7547msgstr "Ai vdiq" 7548 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7551msgid "He married" 7552msgstr "Ai u martua" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7555msgid "He resided at" 7556msgstr "Ai jeton në" 7557 7558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7559msgid "He was born" 7560msgstr "Ai ka lindur" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7563msgid "He was buried" 7564msgstr "Ai u varros" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7567msgid "He was christened" 7568msgstr "Ai u pagëzua" 7569 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7571msgid "He was cremated" 7572msgstr "Ai u kremua" 7573 7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7575msgid "Head of household" 7576msgstr "Kryetari i familjes" 7577 7578# I18N: gedcom tag HEAD 7579#. I18N: gedcom tag HEAD 7580#: app/GedcomTag.php:786 7581msgid "Header" 7582msgstr "Kaptina" 7583 7584# I18N: Name of a country or state 7585#. I18N: Name of a country or state 7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7587msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7588msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7589 7590# I18N: gedcom tag _HEB 7591#. I18N: gedcom tag _HEB 7592#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7593msgid "Hebrew" 7594msgstr "Çifut" 7595 7596# I18N: gedcom tag _HNM 7597#. I18N: gedcom tag _HNM 7598#: app/GedcomTag.php:1841 7599msgid "Hebrew name" 7600msgstr "Emër çifut" 7601 7602# I18N: gedcom tag _HEIG 7603#. I18N: gedcom tag _HEIG 7604#: app/GedcomTag.php:1838 7605msgid "Height" 7606msgstr "Gjatësia" 7607 7608#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7609#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7610#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7611#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7612#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7615#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7616#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7617#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7618#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7619#, php-format 7620msgid "Hello %s…" 7621msgstr "Përshëndetje %s…" 7622 7623#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7624#, php-format 7625msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7626msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7627 7628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7632msgid "Hello administrator…" 7633msgstr "Përshëndetje administrator…" 7634 7635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7636#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7637msgid "Help" 7638msgstr "Ndihmë" 7639 7640# I18N: Location of an LDS church temple 7641#. I18N: Location of an LDS church temple 7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7643msgid "Helsinki, Finland" 7644msgstr "Helsinki, Finlandë" 7645 7646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7662msgctxt "font name" 7663msgid "Helvetica" 7664msgstr "Helvetika" 7665 7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7667msgid "Her occupation was" 7668msgstr "Profesioni i saj ishte" 7669 7670# I18N: Location of an LDS church temple 7671#. I18N: Location of an LDS church temple 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7673msgid "Hermosillo, Mexico" 7674msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7675 7676# I18N: a month in the Jewish calendar 7677#. I18N: a month in the Jewish calendar 7678#: app/Date/JewishDate.php:186 7679msgctxt "GENITIVE" 7680msgid "Heshvan" 7681msgstr "Heshvan" 7682 7683# I18N: a month in the Jewish calendar 7684#. I18N: a month in the Jewish calendar 7685#: app/Date/JewishDate.php:292 7686msgctxt "INSTRUMENTAL" 7687msgid "Heshvan" 7688msgstr "Heshvan" 7689 7690# I18N: a month in the Jewish calendar 7691#. I18N: a month in the Jewish calendar 7692#: app/Date/JewishDate.php:239 7693msgctxt "LOCATIVE" 7694msgid "Heshvan" 7695msgstr "Heshvan" 7696 7697# I18N: a month in the Jewish calendar 7698#. I18N: a month in the Jewish calendar 7699#: app/Date/JewishDate.php:133 7700msgctxt "NOMINATIVE" 7701msgid "Heshvan" 7702msgstr "Heshvan" 7703 7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7708msgid "Hide from everyone" 7709msgstr "Mshef nga secili" 7710 7711# I18N: gedcom tag _PRIM 7712#. I18N: gedcom tag _PRIM 7713#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7715msgid "Highlighted image" 7716msgstr "Imazhi i potencuar" 7717 7718#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7719#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7720msgid "Hijri" 7721msgstr "Hijri" 7722 7723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7724msgid "His occupation was" 7725msgstr "Profesioni i tij ishte" 7726 7727#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7729#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7731#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7732#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7733msgid "Historic events" 7734msgstr "" 7735 7736#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7737msgid "Historical facts" 7738msgstr "Faktet historike" 7739 7740# I18N: A configuration setting 7741#. I18N: Name of a module 7742#. I18N: A configuration setting 7743#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7745msgid "Hit counters" 7746msgstr "Numruesit e shikimeve" 7747 7748# I18N: gedcom tag _HOL 7749#. I18N: gedcom tag _HOL 7750#: app/GedcomTag.php:1844 7751msgid "Holocaust" 7752msgstr "Holokausti" 7753 7754# I18N: Name of a module 7755#. I18N: Name of a module 7756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7758#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7759#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7760msgid "Home page" 7761msgstr "Faqja fillestare" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7766msgid "Honduras" 7767msgstr "Hondurasi" 7768 7769# I18N: Location of an LDS church temple 7770# I18N: Name of a country or state 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7775msgid "Hong Kong" 7776msgstr "Hong Kongu" 7777 7778# I18N: Name of a module/chart 7779#. I18N: Name of a module/chart 7780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7781msgid "Hourglass chart" 7782msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7783 7784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7785msgid "Household" 7786msgstr "Shtëpiak" 7787 7788# I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Location of an LDS church temple 7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7791msgid "Houston, Texas, United States" 7792msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7793 7794# I18N: Configuration option 7795#. I18N: Configuration option 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7797msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7798msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7799 7800# I18N: Name of a country or state 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7803msgid "Hungary" 7804msgstr "Hungaria" 7805 7806# I18N: gedcom tag HUSB 7807#. I18N: gedcom tag HUSB 7808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7809#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7812#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7814#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7824msgid "Husband" 7825msgstr "Burri" 7826 7827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7828msgid "Husband’s age" 7829msgstr "Mosha e burrit" 7830 7831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7833msgid "IP address" 7834msgstr "Adresa IP" 7835 7836# I18N: Name of a country or state 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7839msgid "Iceland" 7840msgstr "Islanda" 7841 7842#: app/SurnameTradition.php:95 7843msgctxt "Surname tradition" 7844msgid "Icelandic" 7845msgstr "Islandike" 7846 7847# I18N: Location of an LDS church temple 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7850msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7851msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7852 7853# I18N: gedcom tag IDNO 7854#. I18N: gedcom tag IDNO 7855#: app/GedcomTag.php:792 7856msgid "Identification number" 7857msgstr "Numri identifikues" 7858 7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7860msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7861msgstr "" 7862 7863# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7864#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7866msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7867msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7868 7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7870msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7871msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7872 7873#: resources/views/help/name.phtml:18 7874#, php-format 7875msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7876msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7877 7878#: resources/views/help/name.phtml:15 7879#, php-format 7880msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7881msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7882 7883#: resources/views/help/name.phtml:24 7884#, php-format 7885msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7886msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7887 7888#: resources/views/help/name.phtml:21 7889#, php-format 7890msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7891msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7892 7893#: resources/views/help/name.phtml:12 7894#, php-format 7895msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7896msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7897 7898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7899msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7900msgstr "" 7901 7902# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7903#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7905msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7906msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7907 7908# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7911msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7912msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7913 7914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7915msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7916msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 7917 7918# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7919#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7921msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7922msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7923 7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7925msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7926msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7927 7928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7929msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7930msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7931 7932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7933msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7937msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7938msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7939 7940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7942msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7943msgstr "" 7944 7945#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7946#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7947msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7948msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7949 7950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7951msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7952msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7953 7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7955msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7956msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7957 7958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7959msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7960msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7961 7962# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7963#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7965msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7966msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7967 7968# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7969#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7971msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7972msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 7973 7974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7975msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7976msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 7977 7978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7979msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7980msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 7981 7982#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7983msgid "Image dimensions" 7984msgstr "Dimensionet e imazhit" 7985 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7987msgid "Images without watermarks" 7988msgstr "Imazhet pa shenja uji" 7989 7990# I18N: gedcom tag IMMI 7991#. I18N: gedcom tag IMMI 7992#: app/GedcomTag.php:795 7993msgid "Immigration" 7994msgstr "Imigrimi" 7995 7996#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7997msgid "Import" 7998msgstr "Importo" 7999 8000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 8001msgid "Import Options." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 8005msgid "Import a GEDCOM file" 8006msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8007 8008#: resources/views/admin/locations.phtml:129 8009msgid "Import all places from a family tree" 8010msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8011 8012#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8014msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 8018msgid "Import geographic data" 8019msgstr "" 8020 8021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 8022msgid "Import preferences" 8023msgstr "Importo mundësitë" 8024 8025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 8026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8027msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8028msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8029 8030#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8031msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8032msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8033 8034#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8035msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8036msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8037 8038# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8039#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 8041msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8042msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8043 8044# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8045#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 8047msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8048msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8049 8050#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 8051msgid "In this month…" 8052msgstr "Në këtë muaj…" 8053 8054#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 8055msgid "In this year…" 8056msgstr "Në këtë vit…" 8057 8058#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 8060msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8061msgstr "" 8062 8063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 8064msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8065msgstr "" 8066 8067#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8068msgid "Include associates" 8069msgstr "" 8070 8071#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 8072#, php-format 8073msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8074msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8075 8076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 8077msgid "Include media (automatically zips files)" 8078msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8079 8080# I18N: Label for check-box 8081#. I18N: Label for check-box 8082#: resources/views/admin/media.phtml:53 8083#: resources/views/media-list-page.phtml:26 8084msgid "Include subfolders" 8085msgstr "Përfshini nën-folderat" 8086 8087#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8088msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8089msgstr "" 8090 8091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 8092msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8093msgstr "" 8094 8095# I18N: Label for a configuration option 8096#. I18N: Label for a configuration option 8097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 8098msgid "Include the individual’s immediate family" 8099msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8100 8101# I18N: Name of a country or state 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8104msgid "India" 8105msgstr "India" 8106 8107# I18N: Location of an LDS church temple 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 8110msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8111msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8112 8113# I18N: gedcom tag INDI 8114# I18N: Name of a module/report 8115#. I18N: gedcom tag INDI 8116#. I18N: Name of a module/report 8117#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 8118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 8119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 8120#: resources/views/admin/trees.phtml:219 8121#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8122#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8123#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 8124#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8125#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 8126#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 8128#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8130#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8131#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 8132#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 8133#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 8137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 8138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 8139#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 8141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 8142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8151msgid "Individual" 8152msgstr "Personi" 8153 8154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 8155msgid "Individual 1" 8156msgstr "Personi 1" 8157 8158#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 8159msgid "Individual 2" 8160msgstr "Personi 2" 8161 8162#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8163msgid "Individual distribution chart" 8164msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8165 8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 8167msgid "Individual page" 8168msgstr "" 8169 8170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 8171msgid "Individual pages" 8172msgstr "Faqet personale" 8173 8174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 8175#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 8176msgid "Individual record" 8177msgstr "Shënimi personal" 8178 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8182msgid "Individual who lived the longest" 8183msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8184 8185#. I18N: Name of a module/list 8186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 8187#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 8188#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 8189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 8190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8191#: app/Module/IndividualListModule.php:45 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 8198#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 8199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 8200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 8201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 8202#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8203#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8205#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8207#: resources/views/media-page.phtml:54 8208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 8215#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 8216#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 8217#: resources/views/search-general-page.phtml:30 8218#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 8219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8221msgid "Individuals" 8222msgstr "Personat" 8223 8224#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 8225#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 8226msgid "Individuals with sources" 8227msgstr "Personat me burime" 8228 8229#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 8230#, php-format 8231msgid "Individuals with surname %s" 8232msgstr "Personat me mbiemër %s" 8233 8234# I18N: Name of a country or state 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8237msgid "Indonesia" 8238msgstr "Indonezia" 8239 8240# I18N: gedcom tag INFL 8241#. I18N: gedcom tag INFL 8242#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 8243msgid "Infant" 8244msgstr "Foshnje" 8245 8246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 8247msgid "Informant" 8248msgstr "Informatori" 8249 8250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 8251msgctxt "FEMALE" 8252msgid "Informant" 8253msgstr "Informatorja" 8254 8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 8256msgctxt "MALE" 8257msgid "Informant" 8258msgstr "Informatori" 8259 8260# I18N: Name of a module 8261#. I18N: Name of a module 8262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8263msgid "Interactive tree" 8264msgstr "Trungu interaktiv" 8265 8266#. I18N: %s is an individual’s name 8267#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 8268#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 8269#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8270#, php-format 8271msgid "Interactive tree of %s" 8272msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8273 8274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 8275msgid "Internal messaging" 8276msgstr "Mesazhet interne" 8277 8278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 8279msgid "Internal messaging with emails" 8280msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8281 8282# I18N: gedcom tag _INTE 8283#. I18N: gedcom tag _INTE 8284#: app/GedcomTag.php:1858 8285msgid "Interred" 8286msgstr "Varrosur" 8287 8288# I18N: gedcom tag _INTE 8289#. I18N: gedcom tag _INTE 8290#: app/GedcomTag.php:1854 8291msgctxt "FEMALE" 8292msgid "Interred" 8293msgstr "Varrosur" 8294 8295# I18N: gedcom tag _INTE 8296#. I18N: gedcom tag _INTE 8297#: app/GedcomTag.php:1849 8298msgctxt "MALE" 8299msgid "Interred" 8300msgstr "Varrosur" 8301 8302#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 8303msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8304msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8305 8306#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 8307msgid "Invalid GEDCOM record" 8308msgstr "" 8309 8310#: app/Date.php:372 8311msgid "Invalid date" 8312msgstr "Datë e pavlefshme" 8313 8314# I18N: Name of a country or state 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8317msgid "Iran" 8318msgstr "Irani" 8319 8320# I18N: Name of a country or state 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8323msgid "Iraq" 8324msgstr "Iraku" 8325 8326# I18N: Name of a country or state 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8329msgid "Ireland" 8330msgstr "Irlanda" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8334msgid "Isle of Man" 8335msgstr "Isle of Man" 8336 8337# I18N: Name of a country or state 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8340msgid "Israel" 8341msgstr "Izraeli" 8342 8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8345msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8350msgid "Italy" 8351msgstr "Italia" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:202 8355msgctxt "GENITIVE" 8356msgid "Iyar" 8357msgstr "Iyar" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:308 8361msgctxt "INSTRUMENTAL" 8362msgid "Iyar" 8363msgstr "lyar" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:255 8367msgctxt "LOCATIVE" 8368msgid "Iyar" 8369msgstr "lyar" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:149 8373msgctxt "NOMINATIVE" 8374msgid "Iyar" 8375msgstr "lyar" 8376 8377#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date.php:235 8379msgid "Jalali" 8380msgstr "Jalali" 8381 8382# I18N: Name of a country or state 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8385msgid "Jamaica" 8386msgstr "Jamajka" 8387 8388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 8389msgctxt "Abbreviation for January" 8390msgid "Jan" 8391msgstr "Jan" 8392 8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 8394msgctxt "GENITIVE" 8395msgid "January" 8396msgstr "Janar" 8397 8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 8399msgctxt "INSTRUMENTAL" 8400msgid "January" 8401msgstr "Janar" 8402 8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 8404msgctxt "LOCATIVE" 8405msgid "January" 8406msgstr "Janar" 8407 8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 8409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8411msgctxt "NOMINATIVE" 8412msgid "January" 8413msgstr "Janar" 8414 8415# I18N: Name of a country or state 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8418msgid "Japan" 8419msgstr "Japonia" 8420 8421# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8422#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8423#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 8424#: resources/views/help/date.phtml:151 8425msgid "Jewish" 8426msgstr "Çifut" 8427 8428# I18N: Location of an LDS church temple 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 8431msgid "Johannesburg, South Africa" 8432msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8433 8434# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8435#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8436#: app/Tree.php:305 8437msgid "John /DOE/" 8438msgstr "Ben /BOKSHI/" 8439 8440# I18N: Name of a country or state 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 8443msgid "Jordan" 8444msgstr "Jordania" 8445 8446# I18N: Location of an LDS church temple 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 8449msgid "Jordan River, Utah, United States" 8450msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8451 8452# I18N: Name of a module 8453#. I18N: Name of a module 8454#: app/Module/UserJournalModule.php:112 8455msgid "Journal" 8456msgstr "Ditari" 8457 8458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8459msgctxt "Abbreviation for July" 8460msgid "Jul" 8461msgstr "Korr" 8462 8463# I18N: The julian calendar 8464#. I18N: The julian calendar 8465#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 8466msgid "Julian" 8467msgstr "Julian" 8468 8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8470msgctxt "GENITIVE" 8471msgid "July" 8472msgstr "Korrik" 8473 8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8475msgctxt "INSTRUMENTAL" 8476msgid "July" 8477msgstr "Korrik" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8480msgctxt "LOCATIVE" 8481msgid "July" 8482msgstr "Korrik" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8487msgctxt "NOMINATIVE" 8488msgid "July" 8489msgstr "Korrik" 8490 8491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8492#: app/Date/HijriDate.php:134 8493msgctxt "GENITIVE" 8494msgid "Jumada al-awwal" 8495msgstr "Jumada al-awwal" 8496 8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8498#: app/Date/HijriDate.php:224 8499msgctxt "INSTRUMENTAL" 8500msgid "Jumada al-awwal" 8501msgstr "Jumada al-awwal" 8502 8503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8504#: app/Date/HijriDate.php:179 8505msgctxt "LOCATIVE" 8506msgid "Jumada al-awwal" 8507msgstr "Jumada al-awwal" 8508 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:89 8511msgctxt "NOMINATIVE" 8512msgid "Jumada al-awwal" 8513msgstr "Jumada al-awwal" 8514 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8516#: app/Date/HijriDate.php:136 8517msgctxt "GENITIVE" 8518msgid "Jumada al-thani" 8519msgstr "Jumada al-thani" 8520 8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8522#: app/Date/HijriDate.php:226 8523msgctxt "INSTRUMENTAL" 8524msgid "Jumada al-thani" 8525msgstr "Jumada al-thani" 8526 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8528#: app/Date/HijriDate.php:181 8529msgctxt "LOCATIVE" 8530msgid "Jumada al-thani" 8531msgstr "Jumada al-thani" 8532 8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8534#: app/Date/HijriDate.php:91 8535msgctxt "NOMINATIVE" 8536msgid "Jumada al-thani" 8537msgstr "Jumada al-thani" 8538 8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8540msgctxt "Abbreviation for June" 8541msgid "Jun" 8542msgstr "Qer" 8543 8544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 8545msgctxt "GENITIVE" 8546msgid "June" 8547msgstr "Qershor" 8548 8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 8550msgctxt "INSTRUMENTAL" 8551msgid "June" 8552msgstr "Qershor" 8553 8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8555msgctxt "LOCATIVE" 8556msgid "June" 8557msgstr "Qershor" 8558 8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8562msgctxt "NOMINATIVE" 8563msgid "June" 8564msgstr "Qershor" 8565 8566# I18N: Location of an LDS church temple 8567#. I18N: Location of an LDS church temple 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8569msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8570msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8571 8572# I18N: Name of a country or state 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8575msgid "Kazakhstan" 8576msgstr "Kazakstani" 8577 8578# I18N: A configuration setting 8579#. I18N: A configuration setting 8580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8581msgid "Keep media objects" 8582msgstr "Mbaj media objektet" 8583 8584#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8585msgid "Keep open" 8586msgstr "" 8587 8588# I18N: A configuration setting 8589#. I18N: A configuration setting 8590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 8591#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 8592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 8593msgid "Keep the existing “last change” information" 8594msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8599msgid "Kenya" 8600msgstr "Kenia" 8601 8602#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 8603msgid "Keyword examples" 8604msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8605 8606#: app/Date/JalaliDate.php:259 8607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8608msgid "Khor" 8609msgstr "Khor" 8610 8611#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8612#: app/Date/JalaliDate.php:127 8613msgctxt "GENITIVE" 8614msgid "Khordad" 8615msgstr "Khordad" 8616 8617#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8618#: app/Date/JalaliDate.php:217 8619msgctxt "INSTRUMENTAL" 8620msgid "Khordad" 8621msgstr "Khordad" 8622 8623#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8624#: app/Date/JalaliDate.php:172 8625msgctxt "LOCATIVE" 8626msgid "Khordad" 8627msgstr "Khordad" 8628 8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8630#: app/Date/JalaliDate.php:82 8631msgctxt "NOMINATIVE" 8632msgid "Khordad" 8633msgstr "Khordad" 8634 8635# I18N: Location of an LDS church temple 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8638msgid "Kiev, Ukraine" 8639msgstr "Kiev, Ukrainë" 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8644msgid "Kiribati" 8645msgstr "Kiribati" 8646 8647#. I18N: a month in the Jewish calendar 8648#: app/Date/JewishDate.php:188 8649msgctxt "GENITIVE" 8650msgid "Kislev" 8651msgstr "Kislev" 8652 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:294 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "Kislev" 8657msgstr "Kislev" 8658 8659#. I18N: a month in the Jewish calendar 8660#: app/Date/JewishDate.php:241 8661msgctxt "LOCATIVE" 8662msgid "Kislev" 8663msgstr "Kislev" 8664 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:135 8667msgctxt "NOMINATIVE" 8668msgid "Kislev" 8669msgstr "Kislev" 8670 8671# I18N: Location of an LDS church temple 8672#. I18N: Location of an LDS church temple 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8674msgid "Kona, Hawaii, United States" 8675msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8676 8677# I18N: Name of a country or state 8678#. I18N: Name of a country or state 8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8680msgid "Korea" 8681msgstr "Korea" 8682 8683# I18N: Name of a country or state 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8686msgid "Kuwait" 8687msgstr "Kuvajti" 8688 8689# I18N: Name of a country or state 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8692msgid "Kyrgyzstan" 8693msgstr "Kirgistani" 8694 8695# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8696#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8697#: app/GedcomTag.php:499 8698msgid "LDS baptism" 8699msgstr "Pagëzim LDS" 8700 8701#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8702#: app/GedcomTag.php:1006 8703msgid "LDS child sealing" 8704msgstr "Zotim fëmije LDS" 8705 8706#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8707#: app/GedcomTag.php:622 8708msgid "LDS confirmation" 8709msgstr "Konfirmim LDS" 8710 8711#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8712#: app/GedcomTag.php:698 8713msgid "LDS endowment" 8714msgstr "Ndihmë LDS" 8715 8716#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#: app/GedcomTag.php:1015 8718msgid "LDS spouse sealing" 8719msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8720 8721#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8722msgid "LDS temple" 8723msgstr "Tempull LDS" 8724 8725# I18N: Location of an LDS church temple 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8728msgid "Laie, Hawaii, United States" 8729msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8730 8731# I18N: page orientation 8732#. I18N: page orientation 8733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8734#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8736msgid "Landscape" 8737msgstr "Horizontalisht" 8738 8739# I18N: A configuration setting 8740# I18N: gedcom tag LANG 8741#. I18N: gedcom tag LANG 8742#. I18N: A configuration setting 8743#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8748#: resources/views/admin/users.phtml:18 8749#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8750#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8751#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8752msgid "Language" 8753msgstr "Gjuha" 8754 8755# I18N: Menu entry 8756#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8758#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8759#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8760msgid "Languages" 8761msgstr "Gjuhët" 8762 8763# I18N: Name of a country or state 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8766msgid "Laos" 8767msgstr "Laosi" 8768 8769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8770msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8771msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8772 8773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8774#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8775msgid "Largest families" 8776msgstr "Familjet më të mëdha" 8777 8778#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8779msgid "Largest number of grandchildren" 8780msgstr "Numri më i madh i nipave" 8781 8782# I18N: Location of an LDS church temple 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8785msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8786msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8787 8788# I18N: gedcom tag CHAN 8789#. I18N: gedcom tag CHAN 8790#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8791#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8792#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8794#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8795#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8796#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8802msgid "Last change" 8803msgstr "Ndryshimi i fundit" 8804 8805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8806msgid "Last email reminder was sent " 8807msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8808 8809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8810msgid "Last event" 8811msgstr "Ngjarja e fundit" 8812 8813#: resources/views/admin/users.phtml:22 8814msgid "Last signed in" 8815msgstr "Hyrja e fundit" 8816 8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8820#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8821msgid "Latest birth" 8822msgstr "Lindja e fundit" 8823 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8828msgid "Latest death" 8829msgstr "Vdekja e fundit" 8830 8831#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8832msgid "Latest divorce" 8833msgstr "Divorci i fundit" 8834 8835#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8836msgid "Latest marriage" 8837msgstr "Martesa e fundit" 8838 8839# I18N: gedcom tag LATI 8840#. I18N: gedcom tag LATI 8841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8843#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8846msgid "Latitude" 8847msgstr "Latituda" 8848 8849# I18N: Name of a country or state 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8852msgid "Latvia" 8853msgstr "Latvia" 8854 8855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8860msgid "Layout" 8861msgstr "Dukja" 8862 8863#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8864msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8865msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8866 8867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8868msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8869msgstr "" 8870 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8873msgid "Leaves" 8874msgstr "Pa fëmijë" 8875 8876# I18N: Name of a country or state 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8879msgid "Lebanon" 8880msgstr "Libani" 8881 8882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8883msgid "Left" 8884msgstr "" 8885 8886# I18N: gedcom tag LEGA 8887#. I18N: gedcom tag LEGA 8888#: app/GedcomTag.php:814 8889msgid "Legatee" 8890msgstr "Trashëgimtari" 8891 8892#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8893msgid "Length of marriage" 8894msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8899msgid "Lesotho" 8900msgstr "Lesoto" 8901 8902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8918msgctxt "paper size" 8919msgid "Letter" 8920msgstr "Letër" 8921 8922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8923msgid "Level" 8924msgstr "Niveli" 8925 8926# I18N: Name of a country or state 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8929msgid "Liberia" 8930msgstr "Liberia" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8935msgid "Libya" 8936msgstr "Libia" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8941msgid "Liechtenstein" 8942msgstr "Lihtenshtajni" 8943 8944#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8945msgid "Lifespan" 8946msgstr "Jetëzgjatja" 8947 8948# I18N: Name of a module/chart 8949#. I18N: Name of a module/chart 8950#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8951msgid "Lifespans" 8952msgstr "Jetëzgjatjet" 8953 8954# I18N: Location of an LDS church temple 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8957msgid "Lima, Peru" 8958msgstr "Lima, Peru" 8959 8960#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8962msgid "Link media objects to facts and events" 8963msgstr "" 8964 8965# I18N: You need to: 8966#. I18N: You need to: 8967#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8968#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8969msgid "Link the user account to an individual." 8970msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 8971 8972#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8974msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8975msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 8976 8977#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8978#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8979msgid "Link this media object to a family" 8980msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 8981 8982#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8984msgid "Link this media object to a source" 8985msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 8986 8987#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8988#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8989msgid "Link this media object to an individual" 8990msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 8991 8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8993msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8994msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 8995 8996# I18N: gedcom tag _DBID 8997#. I18N: gedcom tag _DBID 8998#: app/GedcomTag.php:1654 8999msgid "Linked database ID" 9000msgstr "ID e lidhur e databazës" 9001 9002#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9003#: resources/views/chart-box.phtml:123 9004msgid "Links" 9005msgstr "Lidhjet" 9006 9007#: resources/views/admin/modules.phtml:201 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:204 9009msgid "List" 9010msgstr "Lista" 9011 9012#. I18N: Name of a module 9013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 9014#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 9016#: resources/views/admin/modules.phtml:83 9017#: resources/views/admin/modules.phtml:85 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 9019msgid "Lists" 9020msgstr "Listat" 9021 9022# I18N: Name of a country or state 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9025msgid "Lithuania" 9026msgstr "Lituania" 9027 9028#: app/SurnameTradition.php:105 9029msgctxt "Surname tradition" 9030msgid "Lithuanian" 9031msgstr "Lituanez" 9032 9033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 9034msgid "Living" 9035msgstr "Gjallë" 9036 9037#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9038msgid "Living individuals" 9039msgstr "Personat e gjallë" 9040 9041#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9042msgid "Loading…" 9043msgstr "Duke lexuar…" 9044 9045# I18N: “Local files” are stored on this computer 9046#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9047#: resources/views/admin/media.phtml:22 9048msgid "Local files" 9049msgstr "Fajlat lokal" 9050 9051# I18N: gedcom tag _LOC 9052#. I18N: gedcom tag MAP 9053#. I18N: gedcom tag _LOC 9054#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 9055msgid "Location" 9056msgstr "Lokacioni" 9057 9058#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 9059msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9060msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9061 9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 9063msgid "Lodger" 9064msgstr "Banori" 9065 9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 9067msgctxt "FEMALE" 9068msgid "Lodger" 9069msgstr "Banorja" 9070 9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 9072msgctxt "MALE" 9073msgid "Lodger" 9074msgstr "Banori" 9075 9076# I18N: Location of an LDS church temple 9077#. I18N: Location of an LDS church temple 9078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 9079msgid "Logan, Utah, United States" 9080msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9081 9082# I18N: Location of an LDS church temple 9083#. I18N: Location of an LDS church temple 9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 9085msgid "London, England" 9086msgstr "Londër, Angli" 9087 9088# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9089#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 9091msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9092msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9093 9094#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 9095msgid "Longest marriage" 9096msgstr "Martesa më e gjatë" 9097 9098# I18N: gedcom tag LONG 9099#. I18N: gedcom tag LONG 9100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 9101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9102#: resources/views/admin/locations.phtml:14 9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9105msgid "Longitude" 9106msgstr "Longituda" 9107 9108# I18N: Location of an LDS church temple 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 9111msgid "Los Angeles, California, United States" 9112msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9113 9114# I18N: Location of an LDS church temple 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 9117msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9118msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9119 9120# I18N: Location of an LDS church temple 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 9123msgid "Lubbock, Texas, United States" 9124msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9125 9126# I18N: Name of a country or state 9127#. I18N: Name of a country or state 9128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9129msgid "Luxembourg" 9130msgstr "Luksemburgu" 9131 9132# I18N: Name of a country or state 9133#. I18N: Name of a country or state 9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9135msgid "Macau" 9136msgstr "Makau" 9137 9138# I18N: Name of a country or state 9139#. I18N: Name of a country or state 9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9141msgid "Macedonia" 9142msgstr "Maqedonia" 9143 9144# I18N: Name of a country or state 9145#. I18N: Name of a country or state 9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9147msgid "Madagascar" 9148msgstr "Madagaskari" 9149 9150# I18N: Location of an LDS church temple 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 9153msgid "Madrid, Spain" 9154msgstr "Madrid, Spanjë" 9155 9156# I18N: Type of media object 9157#. I18N: Type of media object 9158#: app/GedcomTag.php:2379 9159msgid "Magazine" 9160msgstr "Revista" 9161 9162# I18N: gedcom tag _NAME 9163#. I18N: gedcom tag _NAME 9164#: app/GedcomTag.php:1985 9165msgid "Mailing name" 9166msgstr "Emri i postës" 9167 9168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 9169msgid "Mailto link" 9170msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9171 9172# I18N: Name of a country or state 9173#. I18N: Name of a country or state 9174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9175msgid "Malawi" 9176msgstr "Malavi" 9177 9178# I18N: Name of a country or state 9179#. I18N: Name of a country or state 9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9181msgid "Malaysia" 9182msgstr "Malajzia" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9187msgid "Maldives" 9188msgstr "Maldivet" 9189 9190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 9191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 9192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9193msgid "Male" 9194msgstr "Mashkull" 9195 9196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 9198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 9199#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9200#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9202#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 9206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 9211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 9212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 9213msgid "Males" 9214msgstr "Mashkuj" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9219msgid "Mali" 9220msgstr "Mali" 9221 9222# I18N: Name of a country or state 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9225msgid "Malta" 9226msgstr "Malta" 9227 9228# I18N: Menu entry 9229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 9230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 9231#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 9233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 9234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 9235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 9236#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 9237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 9238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 9239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 9240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9242msgid "Manage family trees" 9243msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9244 9245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 9246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 9247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 9248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 9249msgid "Manage family trees " 9250msgstr "" 9251 9252# I18N: Menu entry 9253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 9256msgid "Manage media" 9257msgstr "Udhëheq mediat" 9258 9259#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 9260msgid "Manage the links" 9261msgstr "Udhëheq lidhjet" 9262 9263# I18N: Listbox entry; name of a role 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 9266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 9268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9269msgid "Manager" 9270msgstr "Udhëheqës" 9271 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9273msgid "Managers" 9274msgstr "Udhëheqësat" 9275 9276# I18N: Location of an LDS church temple 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 9279msgid "Manaus, Brazil" 9280msgstr "Manaus, Brazil" 9281 9282# I18N: Location of an LDS church temple 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 9285msgid "Manhattan, New York, United States" 9286msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9287 9288# I18N: Location of an LDS church temple 9289#. I18N: Location of an LDS church temple 9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 9291msgid "Manila, Philippines" 9292msgstr "Manila, Filipine" 9293 9294# I18N: Location of an LDS church temple 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 9297msgid "Manti, Utah, United States" 9298msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9299 9300# I18N: Type of media object 9301#. I18N: Type of media object 9302#: app/GedcomTag.php:2382 9303msgid "Manuscript" 9304msgstr "Dorëshkrimi" 9305 9306# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9307#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 9309msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9310msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9311 9312# I18N: gedcom tag MAP 9313# I18N: Type of media object 9314#. I18N: Type of media object 9315#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 9316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9317msgid "Map" 9318msgstr "Harta" 9319 9320#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 9322#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 9323msgid "Map provider" 9324msgstr "" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 9327msgctxt "Abbreviation for March" 9328msgid "Mar" 9329msgstr "Mar" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 9332msgctxt "GENITIVE" 9333msgid "March" 9334msgstr "Mars" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 9337msgctxt "INSTRUMENTAL" 9338msgid "March" 9339msgstr "Mars" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 9342msgctxt "LOCATIVE" 9343msgid "March" 9344msgstr "Mars" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9349msgctxt "NOMINATIVE" 9350msgid "March" 9351msgstr "Mars" 9352 9353# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9354#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9356msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9357msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9358 9359# I18N: gedcom tag MARR 9360#. I18N: gedcom tag MARR 9361#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 9362#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9363#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9364#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9365#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9366#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9416msgid "Marriage" 9417msgstr "Martesa" 9418 9419# I18N: gedcom tag MARB 9420#. I18N: gedcom tag MARB 9421#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9422msgid "Marriage banns" 9423msgstr "Njoftimet e martesës" 9424 9425# I18N: gedcom tag _MSTAT 9426#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9427#: app/GedcomTag.php:1982 9428msgid "Marriage beginning status" 9429msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9430 9431# I18N: gedcom tag _MBON 9432#. I18N: gedcom tag _MBON 9433#: app/GedcomTag.php:1961 9434msgid "Marriage bond" 9435msgstr "Detyrimi martesor" 9436 9437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 9438msgid "Marriage by country" 9439msgstr "Martesa sipas shtetit" 9440 9441# I18N: gedcom tag MARC 9442#. I18N: gedcom tag MARC 9443#: app/GedcomTag.php:830 9444msgid "Marriage contract" 9445msgstr "Kontrata martesore" 9446 9447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9448msgid "Marriage date range end" 9449msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9450 9451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9452msgid "Marriage date range start" 9453msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9454 9455# I18N: gedcom tag _MEND 9456#. I18N: gedcom tag _MEND 9457#: app/GedcomTag.php:1970 9458msgid "Marriage ending status" 9459msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9460 9461# I18N: gedcom tag _MARI 9462#. I18N: gedcom tag _MARI 9463#: app/GedcomTag.php:1865 9464msgid "Marriage intention" 9465msgstr "Synimi martesor" 9466 9467# I18N: gedcom tag MARL 9468#. I18N: gedcom tag MARL 9469#: app/GedcomTag.php:833 9470msgid "Marriage license" 9471msgstr "Licenca martesore" 9472 9473#: app/GedcomTag.php:1950 9474msgid "Marriage of a brother" 9475msgstr "Martesa e vëllaut" 9476 9477#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9478msgid "Marriage of a child" 9479msgstr "Martesa e fëmijës" 9480 9481#: app/GedcomTag.php:1881 9482msgid "Marriage of a daughter" 9483msgstr "Martesa e vajzës" 9484 9485# I18N: ...to another spouse 9486#. I18N: ...to another spouse 9487#: app/GedcomTag.php:1937 9488msgid "Marriage of a father" 9489msgstr "Martesa e babait" 9490 9491#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 9492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9493msgid "Marriage of a grandchild" 9494msgstr "Martesa e nipit" 9495 9496#: app/GedcomTag.php:1896 9497msgid "Marriage of a granddaughter" 9498msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9499 9500#: app/GedcomTag.php:1907 9501msgctxt "daughter’s daughter" 9502msgid "Marriage of a granddaughter" 9503msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1918 9506msgctxt "son’s daughter" 9507msgid "Marriage of a granddaughter" 9508msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9509 9510#: app/GedcomTag.php:1892 9511msgid "Marriage of a grandson" 9512msgstr "Martesa e nipit" 9513 9514#: app/GedcomTag.php:1903 9515msgctxt "daughter’s son" 9516msgid "Marriage of a grandson" 9517msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1914 9520msgctxt "son’s son" 9521msgid "Marriage of a grandson" 9522msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:1925 9525msgid "Marriage of a half-brother" 9526msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1932 9529msgid "Marriage of a half-sibling" 9530msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9531 9532#: app/GedcomTag.php:1929 9533msgid "Marriage of a half-sister" 9534msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9535 9536# I18N: ...to another spouse 9537#. I18N: ...to another spouse 9538#: app/GedcomTag.php:1942 9539msgid "Marriage of a mother" 9540msgstr "Martesa e nënës" 9541 9542# I18N: ...to another spouse 9543#. I18N: ...to another spouse 9544#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 9545msgid "Marriage of a parent" 9546msgstr "Martesa e prindit" 9547 9548#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 9549msgid "Marriage of a sibling" 9550msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9551 9552#: app/GedcomTag.php:1954 9553msgid "Marriage of a sister" 9554msgstr "Martesa e motrës" 9555 9556#: app/GedcomTag.php:1877 9557msgid "Marriage of a son" 9558msgstr "Martesa e djalit" 9559 9560# I18N: ...to each other 9561#. I18N: ...to each other 9562#: app/GedcomTag.php:1888 9563msgid "Marriage of parents" 9564msgstr "Martesa e prindërve" 9565 9566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9567msgid "Marriage place contains" 9568msgstr "Vendi i martesës përbën" 9569 9570#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 9571msgid "Marriage places" 9572msgstr "Vendet e martesës" 9573 9574# I18N: gedcom tag MARS 9575#. I18N: gedcom tag MARS 9576#: app/GedcomTag.php:851 9577msgid "Marriage settlement" 9578msgstr "Marrëveshja martesore" 9579 9580# I18N: gedcom tag _STAT 9581#. I18N: gedcom tag _STAT 9582#: app/GedcomTag.php:2051 9583msgid "Marriage status" 9584msgstr "Statuti martesor" 9585 9586#: app/GedcomTag.php:848 9587msgid "Marriage type unknown" 9588msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9589 9590# I18N: Name of a module/report 9591#. I18N: Name of a module/report 9592#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9596msgid "Marriages" 9597msgstr "Martesat" 9598 9599#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 9600#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 9601msgid "Marriages by century" 9602msgstr "Martesat sipas shekullit" 9603 9604# I18N: gedcom tag _MARNM 9605#. I18N: gedcom tag _MARNM 9606#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9608msgid "Married name" 9609msgstr "Emri martesor" 9610 9611#: app/GedcomTag.php:1873 9612msgid "Married surname" 9613msgstr "Mbiemri martesor" 9614 9615# I18N: Name of a country or state 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9618msgid "Marshall Islands" 9619msgstr "Ishujt Marshall" 9620 9621# I18N: Name of a country or state 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9624msgid "Martinique" 9625msgstr "Martiniku" 9626 9627# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 9629msgid "Masquerade as this user" 9630msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9631 9632# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9633#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 9635msgid "Match both upper and lower case letters." 9636msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9637 9638#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9639msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9640msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9641 9642#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9643msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9644msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9645 9646# I18N: Name of a country or state 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9649msgid "Mauritania" 9650msgstr "Mauritania" 9651 9652# I18N: Name of a country or state 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9655msgid "Mauritius" 9656msgstr "Mauricius" 9657 9658# I18N: A configuration setting 9659#. I18N: A configuration setting 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 9661msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9662msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9663 9664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9666msgid "Maximum upload size: " 9667msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9668 9669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9670msgctxt "Abbreviation for May" 9671msgid "May" 9672msgstr "Maj" 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9675msgctxt "GENITIVE" 9676msgid "May" 9677msgstr "Majit" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9680msgctxt "INSTRUMENTAL" 9681msgid "May" 9682msgstr "Maj" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9685msgctxt "LOCATIVE" 9686msgid "May" 9687msgstr "Maj" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9692msgctxt "NOMINATIVE" 9693msgid "May" 9694msgstr "Maj" 9695 9696# I18N: Name of a country or state 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9699msgid "Mayotte" 9700msgstr "Majoti" 9701 9702# I18N: Location of an LDS church temple 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9705msgid "Medford, Oregon, United States" 9706msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9707 9708# I18N: Name of a module 9709# I18N: Menu entry 9710#. I18N: Name of a module 9711#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9712#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9715#: resources/views/admin/media.phtml:81 9716#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9718msgid "Media" 9719msgstr "Media" 9720 9721#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9722#: resources/views/admin/media.phtml:80 9723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9724#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9725#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9726#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9728msgid "Media file" 9729msgstr "Media fajli" 9730 9731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9732msgid "Media file to upload" 9733msgstr "Media fajli për ngarkim" 9734 9735# I18N: %s is the name of a folder. 9736#. I18N: %s is the name of a folder. 9737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9738#, php-format 9739msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9740msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9741 9742#: resources/views/admin/media.phtml:13 9743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9744msgid "Media files" 9745msgstr "Media fajlat" 9746 9747# I18N: A configuration setting 9748#. I18N: A configuration setting 9749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9750msgid "Media folder" 9751msgstr "Media folderi" 9752 9753#: resources/views/admin/media.phtml:14 9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9755msgid "Media folders" 9756msgstr "Media folderat" 9757 9758# I18N: gedcom tag OBJE 9759#. I18N: gedcom tag OBJE 9760#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9762#: resources/views/admin/media.phtml:82 9763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9764#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9766#: resources/views/family-page.phtml:91 9767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9768#: resources/views/source-page.phtml:77 9769msgid "Media object" 9770msgstr "Media objekti" 9771 9772#. I18N: Name of a module/list 9773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9774#: app/Module/MediaListModule.php:46 9775#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9778#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9779#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9780#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9785#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9786#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9788msgid "Media objects" 9789msgstr "Media objektet" 9790 9791#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9792msgid "Media objects found" 9793msgstr "Media objekti u gjet" 9794 9795#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9796msgid "Media objects per page" 9797msgstr "Media objekte për faqe" 9798 9799# I18N: gedcom tag MEDI 9800# I18N: gedcom tag _TYPE 9801#. I18N: gedcom tag MEDI 9802#. I18N: gedcom tag _TYPE 9803#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9804#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9806msgid "Media type" 9807msgstr "Media lloji" 9808 9809# I18N: gedcom tag _MDCL 9810#. I18N: gedcom tag _MDCL 9811#: app/GedcomTag.php:1964 9812msgid "Medical" 9813msgstr "Mjekësor" 9814 9815# I18N: gedcom tag _MEDC 9816#. I18N: gedcom tag _MEDC 9817#: app/GedcomTag.php:1967 9818msgid "Medical condition" 9819msgstr "Gjendja mjekësore" 9820 9821# I18N: The name of a colour-scheme 9822#. I18N: The name of a colour-scheme 9823#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9824msgid "Mediterranio" 9825msgstr "Mediterani" 9826 9827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9828msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9829msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9830 9831#: app/Date/JalaliDate.php:263 9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9833msgid "Mehr" 9834msgstr "Mehr" 9835 9836#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9837#: app/Date/JalaliDate.php:135 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Mehr" 9840msgstr "Mehr" 9841 9842#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9843#: app/Date/JalaliDate.php:225 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Mehr" 9846msgstr "Mehr" 9847 9848#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:180 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Mehr" 9852msgstr "Mehr" 9853 9854#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:90 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Mehr" 9858msgstr "Mehr" 9859 9860#. I18N: Location of an LDS church temple 9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9862msgid "Melbourne, Australia" 9863msgstr "Melbourne, Australi" 9864 9865# I18N: Listbox entry; name of a role 9866#. I18N: Listbox entry; name of a role 9867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9872msgid "Member" 9873msgstr "Anëtar" 9874 9875# I18N: Location of an LDS church temple 9876#. I18N: Location of an LDS church temple 9877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9878msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9879msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9880 9881#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9882#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9883msgid "Menu" 9884msgstr "Menya" 9885 9886# I18N: Menu entry 9887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9889#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9891msgid "Menus" 9892msgstr "Menytë" 9893 9894# I18N: The name of a colour-scheme 9895#. I18N: The name of a colour-scheme 9896#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9897msgid "Mercury" 9898msgstr "Merkuri" 9899 9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9901msgid "Merge" 9902msgstr "Bashko" 9903 9904# I18N: Menu entry 9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9907msgid "Merge family trees" 9908msgstr "Bashko trungjet familjare" 9909 9910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9911#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9912msgid "Merge records" 9913msgstr "Bashko shënimet" 9914 9915# I18N: Location of an LDS church temple 9916#. I18N: Location of an LDS church temple 9917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9918msgid "Merida, Mexico" 9919msgstr "Merida, Meksiko" 9920 9921# I18N: Location of an LDS church temple 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9924msgid "Mesa, Arizona, United States" 9925msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9926 9927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9930#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9931msgid "Message" 9932msgstr "Mesazhi" 9933 9934# I18N: A configuration setting 9935# I18N: Name of a module 9936#. I18N: Name of a module 9937#. I18N: A configuration setting 9938#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9940msgid "Messages" 9941msgstr "Mesazhet" 9942 9943#. I18N: a month in the French republican calendar 9944#: app/Date/FrenchDate.php:151 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "Messidor" 9947msgstr "Messidor" 9948 9949#. I18N: a month in the French republican calendar 9950#: app/Date/FrenchDate.php:245 9951msgctxt "INSTRUMENTAL" 9952msgid "Messidor" 9953msgstr "Messidor" 9954 9955#. I18N: a month in the French republican calendar 9956#: app/Date/FrenchDate.php:198 9957msgctxt "LOCATIVE" 9958msgid "Messidor" 9959msgstr "Messidor" 9960 9961#. I18N: a month in the French republican calendar 9962#: app/Date/FrenchDate.php:104 9963msgctxt "NOMINATIVE" 9964msgid "Messidor" 9965msgstr "Messidor" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9970msgid "Mexico" 9971msgstr "Meksiko" 9972 9973# I18N: Location of an LDS church temple 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9976msgid "Mexico City, Mexico" 9977msgstr "Mexico City, Meksiko" 9978 9979# I18N: Type of media object 9980#. I18N: Type of media object 9981#: app/GedcomTag.php:2373 9982msgid "Microfiche" 9983msgstr "Mikrofish" 9984 9985# I18N: Type of media object 9986#. I18N: Type of media object 9987#: app/GedcomTag.php:2376 9988msgid "Microfilm" 9989msgstr "Mikrofilm" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9994msgid "Micronesia" 9995msgstr "Mikronezia" 9996 9997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9998msgid "Middle East" 9999msgstr "Lindja e Mesme" 10000 10001# I18N: gedcom tag _MILI 10002#. I18N: gedcom tag _MILI 10003#: app/GedcomTag.php:1973 10004msgid "Military" 10005msgstr "Ushtria" 10006 10007# I18N: gedcom tag _MILT 10008#. I18N: gedcom tag _MILT 10009#: app/GedcomTag.php:1976 10010msgid "Military service" 10011msgstr "Shërbimi ushtarak" 10012 10013# I18N: Name of a module/report 10014#. I18N: Name of a module/report 10015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 10016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10018msgid "Missing data" 10019msgstr "Shënimet që mungojnë" 10020 10021# I18N: Listbox entry; name of a role 10022#. I18N: Listbox entry; name of a role 10023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10025msgid "Moderator" 10026msgstr "Moderues" 10027 10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10029msgid "Moderators" 10030msgstr "Moderuesit" 10031 10032#: resources/views/admin/components.phtml:23 10033#: resources/views/admin/modules.phtml:51 10034msgid "Module" 10035msgstr "Moduli" 10036 10037# I18N: Menu entry 10038#: resources/views/admin/modules.phtml:46 10039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 10040msgid "Module administration" 10041msgstr "Administrimi i moduleve" 10042 10043# I18N: Menu entry 10044#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 10047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 10048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 10049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 10050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 10051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 10052msgid "Modules" 10053msgstr "Modulet" 10054 10055# I18N: Name of a country or state 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10058msgid "Moldova" 10059msgstr "Moldavia" 10060 10061# I18N: abbreviation for Monday 10062#. I18N: abbreviation for Monday 10063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 10064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10065msgid "Mon" 10066msgstr "Hën" 10067 10068# I18N: Name of a country or state 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10071msgid "Monaco" 10072msgstr "Monako" 10073 10074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 10075msgid "Monday" 10076msgstr "E Hënë" 10077 10078# I18N: Name of a country or state 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10081msgid "Mongolia" 10082msgstr "Mongolia" 10083 10084# I18N: Name of a country or state 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10087msgid "Montenegro" 10088msgstr "Mali i Zi" 10089 10090# I18N: Location of an LDS church temple 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 10093msgid "Monterrey, Mexico" 10094msgstr "Monterrey, Meksiko" 10095 10096# I18N: Location of an LDS church temple 10097#. I18N: Location of an LDS church temple 10098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 10099msgid "Montevideo, Uruguay" 10100msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10101 10102#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 10103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 10105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 10106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 10108#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10109msgid "Month" 10110msgstr "Muaji" 10111 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 10113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10114msgid "Month of birth" 10115msgstr "Muaji i lindjes" 10116 10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10119msgid "Month of birth of first child in a relation" 10120msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10121 10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 10123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10124msgid "Month of death" 10125msgstr "Muaji i vdekjes" 10126 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10129msgid "Month of first marriage" 10130msgstr "Muaji i martesës së parë" 10131 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10134msgid "Month of marriage" 10135msgstr "Muaji i martesës" 10136 10137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 10139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 10140msgid "Month:" 10141msgstr "Muaji:" 10142 10143# I18N: Location of an LDS church temple 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 10146msgid "Monticello, Utah, United States" 10147msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10148 10149# I18N: Location of an LDS church temple 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 10152msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10153msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10157msgid "Montserrat" 10158msgstr "Montserrat" 10159 10160#: app/Date/JalaliDate.php:261 10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10162msgid "Mor" 10163msgstr "Mor" 10164 10165#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10166#: app/Date/JalaliDate.php:131 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Mordad" 10169msgstr "Mordad" 10170 10171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10172#: app/Date/JalaliDate.php:221 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "Mordad" 10175msgstr "Mordad" 10176 10177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10178#: app/Date/JalaliDate.php:176 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "Mordad" 10181msgstr "Mordad" 10182 10183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10184#: app/Date/JalaliDate.php:86 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "Mordad" 10187msgstr "Mordad" 10188 10189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 10190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 10191msgid "More news articles" 10192msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10193 10194# I18N: Name of a country or state 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 10197msgid "Morocco" 10198msgstr "Maroko" 10199 10200# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10201#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10203msgid "Most SMTP servers require a password." 10204msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10205 10206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10209msgid "Most common surnames" 10210msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10211 10212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 10213msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10214msgstr "" 10215 10216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 10217msgid "Most mail servers require a valid email address." 10218msgstr "" 10219 10220#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 10222msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10223msgstr "" 10224 10225# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10226#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 10228msgid "Most servers do not use secure connections." 10229msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10230 10231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 10232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 10233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 10234msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10235msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10236 10237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10239msgstr "" 10240 10241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 10242msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10243msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10244 10245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 10246msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10247msgstr "" 10248 10249# I18N: Name of a module 10250#. I18N: Name of a module 10251#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 10252msgid "Most viewed pages" 10253msgstr "Faqet më të shikuara" 10254 10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 10256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10262msgid "Mother" 10263msgstr "Nëna" 10264 10265# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10266#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10267#: app/Individual.php:1144 10268#, php-format 10269msgid "Mother: %s" 10270msgstr "Nëna: %s" 10271 10272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10273msgid "Mother’s age" 10274msgstr "Mosha e nënës" 10275 10276# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10277#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10278#: app/Individual.php:1070 10279#, php-format 10280msgid "Mother’s family with %s" 10281msgstr "Familja e nënës me %s" 10282 10283# I18N: A step-family. 10284#. I18N: A step-family. 10285#: app/Individual.php:1074 10286msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10287msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10288 10289# I18N: Location of an LDS church temple 10290#. I18N: Location of an LDS church temple 10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 10292msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10293msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10294 10295#: resources/views/admin/components.phtml:30 10296#: resources/views/admin/components.phtml:120 10297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 10298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 10299msgid "Move down" 10300msgstr "Lëviz poshtë" 10301 10302#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10303msgid "Move the media object?" 10304msgstr "" 10305 10306#: resources/views/admin/components.phtml:29 10307#: resources/views/admin/components.phtml:114 10308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 10309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 10310msgid "Move up" 10311msgstr "Lëviz lartë" 10312 10313# I18N: Name of a country or state 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10316msgid "Mozambique" 10317msgstr "Mozambiku" 10318 10319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10320#: app/Date/HijriDate.php:126 10321msgctxt "GENITIVE" 10322msgid "Muharram" 10323msgstr "Muharram" 10324 10325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10326#: app/Date/HijriDate.php:216 10327msgctxt "INSTRUMENTAL" 10328msgid "Muharram" 10329msgstr "Muharram" 10330 10331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10332#: app/Date/HijriDate.php:171 10333msgctxt "LOCATIVE" 10334msgid "Muharram" 10335msgstr "Muharram" 10336 10337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10338#: app/Date/HijriDate.php:81 10339msgctxt "NOMINATIVE" 10340msgid "Muharram" 10341msgstr "Muharram" 10342 10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10344msgid "Multiple marriages" 10345msgstr "Martesat e shumëfishta" 10346 10347#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 10348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10349msgid "My account" 10350msgstr "Llogaria ime" 10351 10352# I18N: Default name for a new tree 10353#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 10354msgid "My family tree" 10355msgstr "Trungu im familjar" 10356 10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10358msgid "My individual record" 10359msgstr "Shënimi im personal" 10360 10361# I18N: Name of a module 10362#. I18N: Name of a module 10363#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 10365#: resources/views/admin/modules.phtml:173 10366#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10367#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 10368msgid "My page" 10369msgstr "Faqja ime" 10370 10371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 10372msgid "My pages" 10373msgstr "Faqet e mia" 10374 10375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 10376msgid "My pedigree" 10377msgstr "Prejardhja ime" 10378 10379# I18N: Name of a country or state 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 10382msgid "Myanmar" 10383msgstr "Mianmar" 10384 10385# I18N: gedcom tag NAME 10386#. I18N: gedcom tag NAME 10387#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 10388#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 10390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 10391#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10392#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 10393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10398#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10400#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10411msgid "Name" 10412msgstr "Emri" 10413 10414# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10415#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10416#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10417msgctxt "Repository" 10418msgid "Name" 10419msgstr "Emri" 10420 10421#: app/GedcomTag.php:866 10422msgid "Name in Hebrew" 10423msgstr "Emri në Hebraisht" 10424 10425# I18N: gedcom tag NPFX 10426#. I18N: gedcom tag NPFX 10427#: app/GedcomTag.php:891 10428msgid "Name prefix" 10429msgstr "Prefiksi i emrit" 10430 10431# I18N: gedcom tag NSFX 10432#. I18N: gedcom tag NSFX 10433#: app/GedcomTag.php:894 10434msgid "Name suffix" 10435msgstr "Sufiksi i emrit" 10436 10437#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10438#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 10439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10441msgid "Names" 10442msgstr "Emrat" 10443 10444# I18N: gedcom tag _NAMS 10445#. I18N: gedcom tag _NAMS 10446#: app/GedcomTag.php:1988 10447msgid "Namesake" 10448msgstr "Emnaku" 10449 10450# I18N: Name of a country or state 10451#. I18N: Name of a country or state 10452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10453msgid "Namibia" 10454msgstr "Namibia" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 10457msgid "Nanny" 10458msgstr "Dado" 10459 10460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 10461msgid "Narrative description" 10462msgstr "Përshkrim narrativ" 10463 10464# I18N: Location of an LDS church temple 10465#. I18N: Location of an LDS church temple 10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 10467msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10468msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10469 10470# I18N: gedcom tag NATI 10471#. I18N: gedcom tag NATI 10472#: app/GedcomTag.php:869 10473msgid "Nationality" 10474msgstr "Nacionaliteti" 10475 10476# I18N: gedcom tag NATU 10477#. I18N: gedcom tag NATU 10478#: app/GedcomTag.php:872 10479msgid "Naturalization" 10480msgstr "Natyralizim" 10481 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10484msgid "Nauru" 10485msgstr "Nauru" 10486 10487# I18N: Location of an LDS church temple 10488#. I18N: Location of an LDS church temple 10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 10490msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10491msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10492 10493# I18N: Location of an historic LDS church temple 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 10496msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10497msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10498 10499# I18N: Name of a country or state 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10502msgid "Nepal" 10503msgstr "Nepali" 10504 10505# I18N: Name of a country or state 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10508msgid "Netherlands" 10509msgstr "Holanda" 10510 10511#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 10512#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10513msgid "Never" 10514msgstr "Kurrë" 10515 10516# I18N: gedcom tag _NMAR 10517#. I18N: gedcom tag _NMAR 10518#: app/GedcomTag.php:2004 10519msgid "Never married" 10520msgstr "Kurrë të martuar" 10521 10522# I18N: gedcom tag _NMAR 10523#. I18N: gedcom tag _NMAR 10524#: app/GedcomTag.php:2000 10525msgctxt "FEMALE" 10526msgid "Never married" 10527msgstr "Kurrë e martuar" 10528 10529# I18N: gedcom tag _NMAR 10530#. I18N: gedcom tag _NMAR 10531#: app/GedcomTag.php:1995 10532msgctxt "MALE" 10533msgid "Never married" 10534msgstr "Kurrë i martuar" 10535 10536# I18N: Name of a country or state 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10539msgid "New Caledonia" 10540msgstr "Kaledonia e Re" 10541 10542# I18N: Location of an historic LDS church temple 10543#. I18N: Location of an LDS church temple 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 10545msgid "New York, New York, United States" 10546msgstr "New York, New York, SHBA" 10547 10548# I18N: Name of a country or state 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10551msgid "New Zealand" 10552msgstr "Zelanda e Re" 10553 10554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10555msgid "New data" 10556msgstr "Shënime të reja" 10557 10558# I18N: %s is a server name/URL 10559#. I18N: %s is a server name/URL 10560#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 10561#, php-format 10562msgid "New registration at %s" 10563msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10564 10565# I18N: %s is a server name/URL 10566#. I18N: %s is a server name/URL 10567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 10568#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 10569#, php-format 10570msgid "New user at %s" 10571msgstr "Përdorues i ri në %s" 10572 10573# I18N: Location of an LDS church temple 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 10576msgid "Newport Beach, California, United States" 10577msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10578 10579# I18N: Name of a module 10580#. I18N: Name of a module 10581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 10582msgid "News" 10583msgstr "Lajmet" 10584 10585# I18N: Type of media object 10586#. I18N: Type of media object 10587#: app/GedcomTag.php:2388 10588msgid "Newspaper" 10589msgstr "Gazetat" 10590 10591#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 10592msgid "Next email reminder will be sent after " 10593msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10594 10595#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10596#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10597msgid "Next image" 10598msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10599 10600# I18N: Name of a country or state 10601#. I18N: Name of a country or state 10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10603msgid "Nicaragua" 10604msgstr "Nikaragua" 10605 10606# I18N: gedcom tag NICK 10607#. I18N: gedcom tag NICK 10608#: app/GedcomTag.php:882 10609msgid "Nickname" 10610msgstr "Pseudonimi" 10611 10612# I18N: Name of a country or state 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10615msgid "Niger" 10616msgstr "Nigeri" 10617 10618# I18N: Name of a country or state 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10621msgid "Nigeria" 10622msgstr "Nigeria" 10623 10624#. I18N: a month in the Jewish calendar 10625#: app/Date/JewishDate.php:200 10626msgctxt "GENITIVE" 10627msgid "Nissan" 10628msgstr "Nissan" 10629 10630#. I18N: a month in the Jewish calendar 10631#: app/Date/JewishDate.php:306 10632msgctxt "INSTRUMENTAL" 10633msgid "Nissan" 10634msgstr "Nissan" 10635 10636#. I18N: a month in the Jewish calendar 10637#: app/Date/JewishDate.php:253 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "Nissan" 10640msgstr "Nissan" 10641 10642#. I18N: a month in the Jewish calendar 10643#: app/Date/JewishDate.php:147 10644msgctxt "NOMINATIVE" 10645msgid "Nissan" 10646msgstr "Nissan" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10650msgid "Niue" 10651msgstr "Niue" 10652 10653#. I18N: a month in the French republican calendar 10654#: app/Date/FrenchDate.php:139 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Nivose" 10657msgstr "Nivose" 10658 10659#. I18N: a month in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:233 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Nivose" 10663msgstr "Nivose" 10664 10665#. I18N: a month in the French republican calendar 10666#: app/Date/FrenchDate.php:186 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Nivose" 10669msgstr "Nivose" 10670 10671#. I18N: a month in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:91 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Nivose" 10675msgstr "Nivose" 10676 10677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 10678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 10679msgid "No" 10680msgstr "Jo" 10681 10682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 10683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 10684msgid "No GEDCOM file was received." 10685msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10686 10687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 10688msgid "No GEDCOM files found." 10689msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10690 10691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 10692msgid "No calendar conversion" 10693msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10694 10695#: app/Module/DescendancyModule.php:246 10696#: resources/views/family-page-children.phtml:10 10697msgid "No children" 10698msgstr "Pa fëmijë" 10699 10700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 10701msgid "No contact" 10702msgstr "Pa kontakt" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 10705msgid "No duplicates have been found." 10706msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10707 10708#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 10709msgid "No errors have been found." 10710msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10711 10712# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10713#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 10715#, php-format 10716msgid "No events exist for the next %s day." 10717msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10718msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10719msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10720 10721#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10722msgid "No events exist for today." 10723msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10724 10725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 10726msgid "No events exist for tomorrow." 10727msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10728 10729#: resources/views/family-page.phtml:53 10730msgid "No facts exist for this family." 10731msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10732 10733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10735#: app/Functions/Functions.php:52 10736msgid "No file was received. Please try again." 10737msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10738 10739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10740msgid "No link between the two individuals could be found." 10741msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10742 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10744#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10745#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10746#: resources/views/place-map.phtml:59 10747msgid "No mappable items" 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10753msgid "No matching facts found" 10754msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10755 10756#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10757#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10758msgid "No news articles have been submitted." 10759msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10760 10761#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10762msgid "No places have been found." 10763msgstr "Nuk u gjetën vendet." 10764 10765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 10766msgid "No predefined text" 10767msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10768 10769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10771msgid "No records to display" 10772msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10773 10774#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10776#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10778msgid "No results found." 10779msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10780 10781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10782msgid "No signed-in and no anonymous users" 10783msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10784 10785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 10786msgid "No temple - living ordinance" 10787msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10788 10789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10791#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10792msgid "No upgrade information is available." 10793msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10794 10795#. I18N: The name of a colour-scheme 10796#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10797msgid "Nocturnal" 10798msgstr "Nokturn" 10799 10800#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10801#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10802#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10803#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10808msgid "None" 10809msgstr "Asgjë" 10810 10811#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10812#: app/Date/FrenchDate.php:301 10813msgid "Nonidi" 10814msgstr "Nonidi" 10815 10816# I18N: Name of a country or state 10817#. I18N: Name of a country or state 10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10819msgid "Norfolk Island" 10820msgstr "Ishujt Norfolk" 10821 10822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10823msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10824msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10825 10826# I18N: Name of a country or state 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10829msgid "North Korea" 10830msgstr "Korea e Veriut" 10831 10832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10833msgid "Northern America" 10834msgstr "" 10835 10836# I18N: Name of a country or state 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10839msgid "Northern Ireland" 10840msgstr "Irlanda Veriore" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10845msgid "Northern Mariana Islands" 10846msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10851msgid "Norway" 10852msgstr "Norvegjia" 10853 10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10855msgid "Not approved by an administrator" 10856msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NLIV 10859#. I18N: gedcom tag _NLIV 10860#: app/GedcomTag.php:1991 10861msgid "Not living" 10862msgstr "Nuk jeton" 10863 10864# I18N: gedcom tag _NMR 10865#. I18N: gedcom tag _NMR 10866#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10867msgid "Not married" 10868msgstr "I pamartuar" 10869 10870# I18N: gedcom tag _NMR 10871#. I18N: gedcom tag _NMR 10872#: app/GedcomTag.php:2014 10873msgctxt "FEMALE" 10874msgid "Not married" 10875msgstr "E pamartuar" 10876 10877# I18N: gedcom tag _NMR 10878#. I18N: gedcom tag _NMR 10879#: app/GedcomTag.php:2009 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Not married" 10882msgstr "I pamartuar" 10883 10884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10885msgid "Not verified by the user" 10886msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10887 10888# I18N: gedcom tag NOTE 10889#. I18N: gedcom tag NOTE 10890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10892#: resources/views/family-page.phtml:68 10893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10894#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10895#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10897#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10904msgid "Note" 10905msgstr "Shënim" 10906 10907#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10908msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10909msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10910 10911#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10912msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10913msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10914 10915# I18N: Name of a module 10916#. I18N: Name of a module 10917#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10918#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10922#: resources/views/media-page.phtml:72 10923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10924#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10925#: resources/views/source-page.phtml:56 10926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10929msgid "Notes" 10930msgstr "Vërejtjet" 10931 10932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10933msgid "Nothing found to cleanup" 10934msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10935 10936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10937msgid "Nothing found." 10938msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10939 10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10941msgctxt "Abbreviation for November" 10942msgid "Nov" 10943msgstr "Nën" 10944 10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "November" 10948msgstr "Nëntor" 10949 10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "November" 10953msgstr "Nëntor" 10954 10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10956msgctxt "LOCATIVE" 10957msgid "November" 10958msgstr "Nëntor" 10959 10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10963msgctxt "NOMINATIVE" 10964msgid "November" 10965msgstr "Nëntor" 10966 10967# I18N: Location of an LDS church temple 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10970msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10971msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10972 10973# I18N: gedcom tag NCHI 10974#. I18N: gedcom tag NCHI 10975#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10976#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10978msgid "Number of children" 10979msgstr "Numri i fëmijëve" 10980 10981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10983#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10984msgid "Number of days to show" 10985msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 10986 10987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10988#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10989msgid "Number of families without children" 10990msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 10991 10992# I18N: ... to show in a list 10993#. I18N: ... to show in a list 10994#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10995msgid "Number of given names" 10996msgstr "Numri i emrave" 10997 10998# I18N: gedcom tag NMR 10999#. I18N: gedcom tag NMR 11000#: app/GedcomTag.php:885 11001msgid "Number of marriages" 11002msgstr "Numri i martesave" 11003 11004#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 11005msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11006msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 11007 11008# I18N: ... to show in a list 11009#. I18N: ... to show in a list 11010#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11011msgid "Number of pages" 11012msgstr "Numri i faqeve" 11013 11014# I18N: ... to show in a list 11015#. I18N: ... to show in a list 11016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11017#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11018msgid "Number of surnames" 11019msgstr "Numri i mbiemrave" 11020 11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 11022msgid "Nurse" 11023msgstr "Infermier" 11024 11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 11026msgctxt "FEMALE" 11027msgid "Nurse" 11028msgstr "Infermiere" 11029 11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 11031msgctxt "MALE" 11032msgid "Nurse" 11033msgstr "Infermier" 11034 11035# I18N: Location of an LDS church temple 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 11038msgid "Oakland, California, United States" 11039msgstr "Oakland, California, SHBA" 11040 11041# I18N: Location of an LDS church temple 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 11044msgid "Oaxaca, Mexico" 11045msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11046 11047# I18N: gedcom tag OCCU 11048#. I18N: gedcom tag OCCU 11049#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11051msgid "Occupation" 11052msgstr "Profesioni" 11053 11054# I18N: Name of a report 11055#. I18N: Name of a report 11056#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11059msgid "Occupations" 11060msgstr "Profesionet" 11061 11062# I18N: Name of a country or state 11063#. I18N: Name of a country or state 11064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11065msgid "Occupied Palestinian Territory" 11066msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11067 11068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11069msgctxt "Abbreviation for October" 11070msgid "Oct" 11071msgstr "Tet" 11072 11073#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:299 11075msgid "Octidi" 11076msgstr "Octidi" 11077 11078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 11079msgctxt "GENITIVE" 11080msgid "October" 11081msgstr "Tetor" 11082 11083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 11084msgctxt "INSTRUMENTAL" 11085msgid "October" 11086msgstr "Tetor" 11087 11088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 11089msgctxt "LOCATIVE" 11090msgid "October" 11091msgstr "Tetor" 11092 11093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 11094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11096msgctxt "NOMINATIVE" 11097msgid "October" 11098msgstr "Tetor" 11099 11100# I18N: Location of an LDS church temple 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 11103msgid "Ogden, Utah, United States" 11104msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11105 11106# I18N: Location of an LDS church temple 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 11109msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11110msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11111 11112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 11113msgid "Old data" 11114msgstr "Shënime të vjetra" 11115 11116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 11117msgid "Old files found" 11118msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11119 11120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 11121msgid "Oldest father" 11122msgstr "Babai më i vjetër" 11123 11124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 11125msgid "Oldest female" 11126msgstr "Femra më e vjetër" 11127 11128#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 11129msgid "Oldest living individuals" 11130msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11131 11132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 11133msgid "Oldest male" 11134msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11135 11136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 11137msgid "Oldest mother" 11138msgstr "Nëna më e vjetër" 11139 11140#. I18N: The name of a colour-scheme 11141#: app/Module/ColorsTheme.php:125 11142msgid "Olivia" 11143msgstr "Olivia" 11144 11145# I18N: Name of a country or state 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 11148msgid "Oman" 11149msgstr "Omani" 11150 11151# I18N: Name of a module 11152#. I18N: Name of a module 11153#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 11154msgid "On this day" 11155msgstr "Në këtë ditë" 11156 11157#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 11158msgid "On this day…" 11159msgstr "Në këtë ditë…" 11160 11161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11162msgid "Only add new records" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 11168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 11169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 11170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11171msgid "Only managers can edit" 11172msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11173 11174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11175msgid "Only update existing records" 11176msgstr "" 11177 11178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11179msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11180msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11181 11182#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 11183msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11184msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11185 11186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 11187#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 11188msgid "OpenStreetMap™" 11189msgstr "OpenStreetMap™" 11190 11191# I18N: Location of an LDS church temple 11192#. I18N: Location of an LDS church temple 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 11194msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11195msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11196 11197#: app/Date/JalaliDate.php:258 11198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11199msgid "Ord" 11200msgstr "Ord" 11201 11202#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11203#: app/Date/JalaliDate.php:125 11204msgctxt "GENITIVE" 11205msgid "Ordibehesht" 11206msgstr "Ordibehesht" 11207 11208#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11209#: app/Date/JalaliDate.php:215 11210msgctxt "INSTRUMENTAL" 11211msgid "Ordibehesht" 11212msgstr "Ordibehesht" 11213 11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11215#: app/Date/JalaliDate.php:170 11216msgctxt "LOCATIVE" 11217msgid "Ordibehesht" 11218msgstr "Ordibehesht" 11219 11220#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11221#: app/Date/JalaliDate.php:80 11222msgctxt "NOMINATIVE" 11223msgid "Ordibehesht" 11224msgstr "Ordibehesht" 11225 11226# I18N: gedcom tag ORDI 11227#. I18N: gedcom tag ORDI 11228#: app/GedcomTag.php:905 11229msgid "Ordinance" 11230msgstr "Urdhëresë" 11231 11232# I18N: gedcom tag ORDN 11233#. I18N: gedcom tag ORDN 11234#: app/GedcomTag.php:908 11235msgid "Ordination" 11236msgstr "Urdhëresë fetare" 11237 11238#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11240msgid "Orientation" 11241msgstr "Orientimi" 11242 11243# I18N: Location of an LDS church temple 11244#. I18N: Location of an LDS church temple 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 11246msgid "Orlando, Florida, United States" 11247msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11248 11249# I18N: Type of media object 11250#. I18N: Type of media object 11251#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11252#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 11253#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 11254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 11255msgid "Other" 11256msgstr "Tjetër" 11257 11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 11259msgid "Other facts to show in charts" 11260msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11261 11262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11263msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11264msgstr "" 11265 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 11267msgid "Other preferences" 11268msgstr "Përkufizimet tjera" 11269 11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 11271msgid "Owner" 11272msgstr "Pronari" 11273 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 11275msgctxt "FEMALE" 11276msgid "Owner" 11277msgstr "Pronarja" 11278 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 11280msgctxt "MALE" 11281msgid "Owner" 11282msgstr "Pronari" 11283 11284# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11286#: app/Functions/Functions.php:61 11287msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11288msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11289 11290# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11292#: app/Functions/Functions.php:58 11293msgid "PHP failed to write to disk." 11294msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11295 11296#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 11297msgid "PHP information" 11298msgstr "Informatat PHP" 11299 11300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11304#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11305#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11315msgid "Page" 11316msgstr "Faqja" 11317 11318#: resources/views/media-list-page.phtml:92 11319#: resources/views/media-list-page.phtml:198 11320#, php-format 11321msgid "Page %s of %s" 11322msgstr "Faqe %s nga %s" 11323 11324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11340msgid "Page size" 11341msgstr "Madhësia e faqes" 11342 11343# I18N: Type of media object 11344#. I18N: Type of media object 11345#: app/GedcomTag.php:2400 11346msgid "Painting" 11347msgstr "Piktura" 11348 11349# I18N: Name of a country or state 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11352msgid "Pakistan" 11353msgstr "Pakistani" 11354 11355# I18N: Name of a country or state 11356#. I18N: Name of a country or state 11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11358msgid "Palau" 11359msgstr "Palau" 11360 11361# I18N: A colour scheme 11362#. I18N: A colour scheme 11363#: app/Module/ColorsTheme.php:76 11364msgid "Palette" 11365msgstr "Paleta" 11366 11367# I18N: Location of an LDS church temple 11368#. I18N: Location of an LDS church temple 11369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 11370msgid "Palmyra, New York, United States" 11371msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11372 11373# I18N: Name of a country or state 11374#. I18N: Name of a country or state 11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11376msgid "Panama" 11377msgstr "Panamaja" 11378 11379# I18N: Location of an LDS church temple 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 11382msgid "Panama City, Panama" 11383msgstr "Panama City, Panama" 11384 11385# I18N: Location of an LDS church temple 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 11388msgid "Papeete, Tahiti" 11389msgstr "Papeete, Tahiti" 11390 11391# I18N: Name of a country or state 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11394msgid "Papua New Guinea" 11395msgstr "Papua Guinea e Re" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11400msgid "Paraguay" 11401msgstr "Paraguaji" 11402 11403#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11404msgid "Parents" 11405msgstr "Prindërit" 11406 11407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11410msgid "Parents and siblings" 11411msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11412 11413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 11414msgid "Parent’s age" 11415msgstr "Mosha e prindërve" 11416 11417# I18N: A configuration setting 11418#. I18N: A configuration setting 11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 11420#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 11422#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 11423#: resources/views/login-page.phtml:44 11424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 11425#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 11426#: resources/views/register-page.phtml:68 11427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11428msgid "Password" 11429msgstr "Fjalëkalimi" 11430 11431#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 11433#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 11435#: resources/views/register-page.phtml:74 11436msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11437msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11438 11439# I18N: Location of an LDS church temple 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 11442msgid "Payson, Utah, United States" 11443msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11444 11445# I18N: Name of a module/chart 11446# I18N: Name of a report 11447#. I18N: Name of a module/chart 11448#. I18N: Name of a report 11449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 11450#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 11451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11454msgid "Pedigree" 11455msgstr "Prejardhja" 11456 11457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11458msgid "Pedigree chart" 11459msgstr "Grafi i prejardhjes" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 11463msgid "Pedigree map" 11464msgstr "Harta e prejardhjes" 11465 11466# I18N: %s is an individual’s name 11467#. I18N: %s is an individual’s name 11468#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 11469#, php-format 11470msgid "Pedigree map of %s" 11471msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11472 11473# I18N: %s is an individual’s name 11474#. I18N: %s is an individual’s name 11475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 11476#, php-format 11477msgid "Pedigree tree of %s" 11478msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11479 11480# I18N: Name of a module 11481#. I18N: Name of a module 11482#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 11483#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 11484#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 11485#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 11486#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 11487#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 11488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 11490#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11491msgid "Pending changes" 11492msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11493 11494#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11495msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11496msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11497 11498# I18N: gedcom tag _PRMN 11499#. I18N: gedcom tag _PRMN 11500#: app/GedcomTag.php:2027 11501msgid "Permanent number" 11502msgstr "Numër i përhershëm" 11503 11504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 11505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 11506msgid "Permanently delete these records?" 11507msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11508 11509# I18N: Location of an LDS church temple 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 11512msgid "Perth, Australia" 11513msgstr "Perth, Australi" 11514 11515# I18N: Name of a country or state 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11518msgid "Peru" 11519msgstr "Peru" 11520 11521# I18N: Name of a country or state 11522#. I18N: Name of a country or state 11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11524msgid "Philippines" 11525msgstr "Filipinet" 11526 11527# I18N: Location of an LDS church temple 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 11530msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11531msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11532 11533# I18N: gedcom tag PHON 11534#. I18N: gedcom tag PHON 11535#: app/GedcomTag.php:923 11536msgid "Phone" 11537msgstr "Telefoni" 11538 11539# I18N: gedcom tag FONE 11540#. I18N: gedcom tag FONE 11541#: app/GedcomTag.php:771 11542msgid "Phonetic" 11543msgstr "Fonetike" 11544 11545#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 11546msgid "Phonetic algorithm" 11547msgstr "Algoritmi fonetik" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:864 11550msgid "Phonetic name" 11551msgstr "Emri fonetik" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:931 11554msgid "Phonetic place" 11555msgstr "Vendi fonetik" 11556 11557# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11558#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11559#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 11560#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 11561msgid "Phonetic search" 11562msgstr "Kërkimi fonetik" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:1055 11565msgid "Phonetic title" 11566msgstr "Titulli fonetik" 11567 11568# I18N: Type of media object 11569#. I18N: Type of media object 11570#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 11571msgid "Photo" 11572msgstr "Foto" 11573 11574#. I18N: The name of a colour-scheme 11575#: app/Module/ColorsTheme.php:127 11576msgid "Pink Plastic" 11577msgstr "Plastikë Pembe" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11581msgid "Pitcairn" 11582msgstr "Pitcairn" 11583 11584# I18N: gedcom tag PLAC 11585#. I18N: gedcom tag PLAC 11586#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 11587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11588#: resources/views/admin/locations.phtml:12 11589#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 11591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 11592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 11593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 11594#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 11595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11601#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11604msgid "Place" 11605msgstr "Vendi" 11606 11607#. I18N: Name of a module/list 11608#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 11609#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11610msgid "Place hierarchy" 11611msgstr "Kierarkia e vendit" 11612 11613#: app/GedcomTag.php:935 11614msgid "Place in Hebrew" 11615msgstr "Vendi në Hebraishte" 11616 11617#: resources/views/place-list.phtml:6 11618msgid "Place list" 11619msgstr "Lista e vendeve" 11620 11621# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11622#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 11624msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11625msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11626 11627#: resources/views/help/place.phtml:8 11628msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11629msgstr "" 11630 11631#: resources/views/help/place.phtml:4 11632msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11633msgstr "" 11634 11635# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11636#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11637#: app/GedcomTag.php:505 11638msgid "Place of LDS baptism" 11639msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11640 11641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11642#: app/GedcomTag.php:1012 11643msgid "Place of LDS child sealing" 11644msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11645 11646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11647#: app/GedcomTag.php:704 11648msgid "Place of LDS endowment" 11649msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11650 11651#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11652#: app/GedcomTag.php:755 11653msgid "Place of LDS spouse sealing" 11654msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:469 11657msgid "Place of adoption" 11658msgstr "Vendi i adoptimit" 11659 11660#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11661msgid "Place of baptism" 11662msgstr "Vendi i pagëzimit" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11665msgid "Place of bar mitzvah" 11666msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11669msgid "Place of bat mitzvah" 11670msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11671 11672#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11674msgid "Place of birth" 11675msgstr "Vendi i lindjes" 11676 11677#: app/GedcomTag.php:540 11678msgid "Place of blessing" 11679msgstr "Vendi i bekimit" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:1339 11682msgid "Place of brit milah" 11683msgstr "Vendi i synetisë" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11686msgid "Place of burial" 11687msgstr "Vendi i varrimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11690msgid "Place of christening" 11691msgstr "Vendi i pagëzimit" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11694msgid "Place of confirmation" 11695msgstr "Vendi i konfirmimit" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:635 11698msgid "Place of cremation" 11699msgstr "Vendi i kremimit" 11700 11701#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11703msgid "Place of death" 11704msgstr "Vendi i vdekjes" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:695 11707msgid "Place of emigration" 11708msgstr "Vendi i emigrimit" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11711msgid "Place of engagement" 11712msgstr "Vendi i angazhimit" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:718 11715msgid "Place of event" 11716msgstr "Vendi i ngjarjes" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11719msgid "Place of first communion" 11720msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:799 11723msgid "Place of immigration" 11724msgstr "Vendi i imigrimit" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 11727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11729msgid "Place of marriage" 11730msgstr "Vendi i martesës" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11733msgid "Place of marriage banns" 11734msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:876 11737msgid "Place of naturalization" 11738msgstr "Vendi i natyralizimit" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:914 11741msgid "Place of ordination" 11742msgstr "Vendi i vendimit" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:969 11745msgid "Place of residence" 11746msgstr "Vendi i banimit" 11747 11748#. I18N: Name of a module 11749#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 11750#: app/Module/PlacesModule.php:66 11751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 11752#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11753#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 11754msgid "Places" 11755msgstr "Vendet" 11756 11757#: resources/views/places-page.phtml:26 11758msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11759msgstr "" 11760 11761#: resources/views/layouts/default.phtml:154 11762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11764msgid "Play" 11765msgstr "Fillo" 11766 11767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 11768msgid "Please enter a valid email address." 11769msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 11772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 11773msgid "Please try again." 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: a month in the French republican calendar 11777#: app/Date/FrenchDate.php:141 11778msgctxt "GENITIVE" 11779msgid "Pluviose" 11780msgstr "Pluviose" 11781 11782#. I18N: a month in the French republican calendar 11783#: app/Date/FrenchDate.php:235 11784msgctxt "INSTRUMENTAL" 11785msgid "Pluviose" 11786msgstr "Pluviose" 11787 11788#. I18N: a month in the French republican calendar 11789#: app/Date/FrenchDate.php:188 11790msgctxt "LOCATIVE" 11791msgid "Pluviose" 11792msgstr "Pluviose" 11793 11794#. I18N: a month in the French republican calendar 11795#: app/Date/FrenchDate.php:93 11796msgctxt "NOMINATIVE" 11797msgid "Pluviose" 11798msgstr "Pluviose" 11799 11800# I18N: Name of a country or state 11801#. I18N: Name of a country or state 11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11803msgid "Poland" 11804msgstr "Polonia" 11805 11806#: app/SurnameTradition.php:98 11807msgctxt "Surname tradition" 11808msgid "Polish" 11809msgstr "Polak" 11810 11811# I18N: A configuration setting 11812#. I18N: A configuration setting 11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 11814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11817msgid "Port number" 11818msgstr "Numri i portit" 11819 11820# I18N: Location of an LDS church temple 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11823msgid "Portland, Oregon, United States" 11824msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11825 11826# I18N: Location of an LDS church temple 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11829msgid "Porto Alegre, Brazil" 11830msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11831 11832# I18N: page orientation 11833#. I18N: page orientation 11834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11837msgid "Portrait" 11838msgstr "Vertikale" 11839 11840# I18N: Name of a country or state 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11843msgid "Portugal" 11844msgstr "Portugalia" 11845 11846#: app/SurnameTradition.php:92 11847msgctxt "Surname tradition" 11848msgid "Portuguese" 11849msgstr "Portugez" 11850 11851# I18N: gedcom tag POST 11852#. I18N: gedcom tag POST 11853#: app/GedcomTag.php:938 11854msgid "Postal code" 11855msgstr "Kodi postal" 11856 11857#. I18N: Name of a module 11858#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11859msgid "Powered by webtrees™" 11860msgstr "" 11861 11862#. I18N: a month in the French republican calendar 11863#: app/Date/FrenchDate.php:149 11864msgctxt "GENITIVE" 11865msgid "Prairial" 11866msgstr "Prairial" 11867 11868#. I18N: a month in the French republican calendar 11869#: app/Date/FrenchDate.php:243 11870msgctxt "INSTRUMENTAL" 11871msgid "Prairial" 11872msgstr "Prairial" 11873 11874#. I18N: a month in the French republican calendar 11875#: app/Date/FrenchDate.php:196 11876msgctxt "LOCATIVE" 11877msgid "Prairial" 11878msgstr "Prairial" 11879 11880#. I18N: a month in the French republican calendar 11881#: app/Date/FrenchDate.php:102 11882msgctxt "NOMINATIVE" 11883msgid "Prairial" 11884msgstr "Prairial" 11885 11886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11887msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11888msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11889 11890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11891msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11892msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11893 11894#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11895msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11896msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11897 11898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11899#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11900#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11901#: resources/views/admin/components.phtml:44 11902#: resources/views/admin/components.phtml:47 11903#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11904#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11905#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11908#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11909#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11910#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11911msgid "Preferences" 11912msgstr "Preferencat" 11913 11914#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11915#, php-format 11916msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11917msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11918 11919# I18N: A configuration setting 11920#. I18N: A configuration setting 11921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11922msgid "Preferred contact method" 11923msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11924 11925# I18N: Label for a configuration option 11926#. I18N: Label for a configuration option 11927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11929#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11930#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11933msgid "Presentation style" 11934msgstr "Stili i prezentimit" 11935 11936# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11937#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11939msgid "President’s Office" 11940msgstr "Zyra e Presidentit" 11941 11942# I18N: Location of an LDS church temple 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11945msgid "Preston, England" 11946msgstr "Preston, Angli" 11947 11948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11949msgid "Preview" 11950msgstr "" 11951 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11953msgid "Priest" 11954msgstr "Prifti" 11955 11956#. I18N: The first day in the French republican calendar 11957#: app/Date/FrenchDate.php:285 11958msgid "Primidi" 11959msgstr "Primidi" 11960 11961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11962msgid "Print basic events when blank" 11963msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11964 11965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11966#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11967msgid "Privacy" 11968msgstr "Privatësia" 11969 11970#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11971msgid "Privacy policy" 11972msgstr "" 11973 11974#. I18N: a restrction on viewing data 11975#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11976msgid "Privacy restriction" 11977msgstr "" 11978 11979# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11980#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11982msgid "Privacy restrictions" 11983msgstr "Kufizimet e privatësisë" 11984 11985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11986msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11987msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 11988 11989#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11990#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11991#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11993msgid "Private" 11994msgstr "Private" 11995 11996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11997msgid "Private key" 11998msgstr "" 11999 12000# I18N: gedcom tag PROB 12001#. I18N: gedcom tag PROB 12002#: app/GedcomTag.php:941 12003msgid "Probate" 12004msgstr "Homologimi" 12005 12006# I18N: gedcom tag PROP 12007#. I18N: gedcom tag PROP 12008#: app/GedcomTag.php:944 12009msgid "Property" 12010msgstr "Prona" 12011 12012# I18N: Location of an LDS church temple 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 12015msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12016msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12017 12018# I18N: Location of an LDS church temple 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 12021msgid "Provo, Utah, United States" 12022msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12023 12024# I18N: gedcom tag PUBL 12025#. I18N: gedcom tag PUBL 12026#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12027msgid "Publication" 12028msgstr "Publikimi" 12029 12030# I18N: Name of a country or state 12031#. I18N: Name of a country or state 12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12033msgid "Puerto Rico" 12034msgstr "Porto Riko" 12035 12036# I18N: Name of a country or state 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 12039msgid "Qatar" 12040msgstr "Katari" 12041 12042# I18N: gedcom tag QUAY 12043#. I18N: gedcom tag QUAY 12044#: app/GedcomTag.php:950 12045msgid "Quality of data" 12046msgstr "Cilësia e shënimeve" 12047 12048#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12049#: app/Date/FrenchDate.php:291 12050msgid "Quartidi" 12051msgstr "Quartidi" 12052 12053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 12054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 12055msgid "Question" 12056msgstr "Pyetje" 12057 12058# I18N: Location of an LDS church temple 12059#. I18N: Location of an LDS church temple 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 12061msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12062msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12063 12064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 12065msgid "Quick family facts" 12066msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 12069msgid "Quick individual facts" 12070msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12071 12072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 12073msgid "Quick repository facts" 12074msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12075 12076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 12077msgid "Quick source facts" 12078msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12079 12080#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12081#: app/Date/FrenchDate.php:293 12082msgid "Quintidi" 12083msgstr "Quintidi" 12084 12085# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12086#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 12088msgid "RE: " 12089msgstr "PË: " 12090 12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 12092msgid "Rabbi" 12093msgstr "Rabini" 12094 12095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12096#: app/Date/HijriDate.php:130 12097msgctxt "GENITIVE" 12098msgid "Rabi’ al-awwal" 12099msgstr "Rabi’ al-awwal" 12100 12101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12102#: app/Date/HijriDate.php:220 12103msgctxt "INSTRUMENTAL" 12104msgid "Rabi’ al-awwal" 12105msgstr "Rabi’ al-awwal" 12106 12107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12108#: app/Date/HijriDate.php:175 12109msgctxt "LOCATIVE" 12110msgid "Rabi’ al-awwal" 12111msgstr "Rabi’ al-awwal" 12112 12113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12114#: app/Date/HijriDate.php:85 12115msgctxt "NOMINATIVE" 12116msgid "Rabi’ al-awwal" 12117msgstr "Rabi’ al-awwal" 12118 12119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12120#: app/Date/HijriDate.php:132 12121msgctxt "GENITIVE" 12122msgid "Rabi’ al-thani" 12123msgstr "Rabi’ al-thani" 12124 12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12126#: app/Date/HijriDate.php:222 12127msgctxt "INSTRUMENTAL" 12128msgid "Rabi’ al-thani" 12129msgstr "Rabi’ al-thani" 12130 12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12132#: app/Date/HijriDate.php:177 12133msgctxt "LOCATIVE" 12134msgid "Rabi’ al-thani" 12135msgstr "Rabi’ al-thani" 12136 12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12138#: app/Date/HijriDate.php:87 12139msgctxt "NOMINATIVE" 12140msgid "Rabi’ al-thani" 12141msgstr "Rabi’ al-thani" 12142 12143#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 12145msgid "Rada" 12146msgstr "Rada" 12147 12148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12149#: app/Date/HijriDate.php:138 12150msgctxt "GENITIVE" 12151msgid "Rajab" 12152msgstr "Rajab" 12153 12154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12155#: app/Date/HijriDate.php:228 12156msgctxt "INSTRUMENTAL" 12157msgid "Rajab" 12158msgstr "Rajab" 12159 12160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12161#: app/Date/HijriDate.php:183 12162msgctxt "LOCATIVE" 12163msgid "Rajab" 12164msgstr "Rajab" 12165 12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12167#: app/Date/HijriDate.php:93 12168msgctxt "NOMINATIVE" 12169msgid "Rajab" 12170msgstr "Rajab" 12171 12172# I18N: Location of an LDS church temple 12173#. I18N: Location of an LDS church temple 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 12175msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12176msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12177 12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12180#: app/Date/HijriDate.php:142 12181msgctxt "GENITIVE" 12182msgid "Ramadan" 12183msgstr "Ramazanit" 12184 12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12187#: app/Date/HijriDate.php:232 12188msgctxt "INSTRUMENTAL" 12189msgid "Ramadan" 12190msgstr "Ramazan" 12191 12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12194#: app/Date/HijriDate.php:187 12195msgctxt "LOCATIVE" 12196msgid "Ramadan" 12197msgstr "Ramazani" 12198 12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12201#: app/Date/HijriDate.php:97 12202msgctxt "NOMINATIVE" 12203msgid "Ramadan" 12204msgstr "Ramazanit" 12205 12206# I18N: Description of the “Slide show” module 12207#. I18N: Description of the “Slide show” module 12208#: app/Module/SlideShowModule.php:47 12209msgid "Random images from the current family tree." 12210msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12211 12212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 12213#: resources/views/family-page-children.phtml:39 12214#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 12215#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 12216msgid "Re-order children" 12217msgstr "Rirendit fëmijët" 12218 12219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 12220#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 12221msgid "Re-order families" 12222msgstr "Rirendit familjet" 12223 12224# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12225#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12226#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 12227#: resources/views/individual-page.phtml:85 12228msgid "Re-order media" 12229msgstr "Rirendit mediat" 12230 12231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 12232#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 12233msgid "Re-order names" 12234msgstr "" 12235 12236#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 12237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 12238#: resources/views/admin/users.phtml:16 12239#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 12240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12242#: resources/views/register-page.phtml:32 12243msgid "Real name" 12244msgstr "Emri real" 12245 12246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 12247msgid "Really delete all geographic data?" 12248msgstr "" 12249 12250# I18N: Name of a module 12251#. I18N: Name of a module 12252#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 12253#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12254msgid "Recent changes" 12255msgstr "Ndryshimet e fundit" 12256 12257#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12258msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12259msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12260 12261# I18N: Location of an LDS church temple 12262#. I18N: Location of an LDS church temple 12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 12264msgid "Recife, Brazil" 12265msgstr "Recife, Brazil" 12266 12267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 12268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 12270#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 12272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12273#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12274msgid "Record" 12275msgstr "Shënimi" 12276 12277# I18N: gedcom tag RIN 12278#. I18N: gedcom tag RIN 12279#: app/GedcomTag.php:989 12280msgid "Record ID number" 12281msgstr "Numri ID i shënimit" 12282 12283# I18N: gedcom tag RFN 12284#. I18N: gedcom tag RFN 12285#: app/GedcomTag.php:980 12286msgid "Record file number" 12287msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12288 12289#: resources/views/search-general-page.phtml:24 12290#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 12291msgid "Records" 12292msgstr "Shënimet" 12293 12294# I18N: Location of an LDS church temple 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 12297msgid "Redlands, California, United States" 12298msgstr "Redlands, California, SHBA" 12299 12300# I18N: gedcom tag REFN 12301#. I18N: gedcom tag REFN 12302#: app/GedcomTag.php:953 12303msgid "Reference number" 12304msgstr "Numri i referencës" 12305 12306# I18N: Location of an LDS church temple 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 12309msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12310msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12311 12312#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12313msgid "Registered partnership" 12314msgstr "Partneritet i regjistruar" 12315 12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 12317msgid "Registry officer" 12318msgstr "Personi i regjistrimit" 12319 12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 12321msgctxt "FEMALE" 12322msgid "Registry officer" 12323msgstr "Personi i regjistrimit" 12324 12325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 12326msgctxt "MALE" 12327msgid "Registry officer" 12328msgstr "Personi i regjistrimit" 12329 12330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 12331msgid "Regular expression" 12332msgstr "Shprehje regulare" 12333 12334# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12337msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12338msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12339 12340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 12341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 12342msgid "Reject" 12343msgstr "Zhbëje" 12344 12345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12346msgid "Reject all changes" 12347msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12348 12349# I18N: Name of a module/report 12350#. I18N: Name of a module/report 12351#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 12352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12354msgid "Related families" 12355msgstr "Familjet e lidhura" 12356 12357# I18N: Name of a report 12358#. I18N: Name of a report 12359#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 12360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12362msgid "Related individuals" 12363msgstr "Personat e lidhur" 12364 12365# I18N: gedcom tag RELA 12366#. I18N: gedcom tag RELA 12367#: app/GedcomTag.php:956 12368msgid "Relationship" 12369msgstr "Lidhjet familjare" 12370 12371# I18N: gedcom tag _FREL 12372#. I18N: gedcom tag _FREL 12373#: app/GedcomTag.php:1823 12374msgid "Relationship to father" 12375msgstr "Lidhjet me babain" 12376 12377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 12378msgid "Relationship to me" 12379msgstr "Lidhjet me mua" 12380 12381# I18N: gedcom tag _MREL 12382#. I18N: gedcom tag _MREL 12383#: app/GedcomTag.php:1979 12384msgid "Relationship to mother" 12385msgstr "Lidhjet me nënën" 12386 12387# I18N: gedcom tag PEDI 12388#. I18N: gedcom tag PEDI 12389#: app/GedcomTag.php:920 12390msgid "Relationship to parents" 12391msgstr "Lidhjet me prindërit" 12392 12393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 12394#, php-format 12395msgid "Relationship: %s" 12396msgstr "Lidhja: %s" 12397 12398# I18N: Name of a module/chart 12399# I18N: Configuration option 12400#. I18N: Name of a module/chart 12401#. I18N: Configuration option 12402#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 12403#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 12405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 12406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 12407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 12408msgid "Relationships" 12409msgstr "Lidhjet" 12410 12411# I18N: %s are individual’s names 12412#. I18N: %s are individual’s names 12413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 12414#, php-format 12415msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12416msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12417 12418# I18N: gedcom tag RELI 12419#. I18N: gedcom tag RELI 12420#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12422msgid "Religion" 12423msgstr "Religjioni" 12424 12425#: app/GedcomTag.php:910 12426msgid "Religious institution" 12427msgstr "Institucioni religjioz" 12428 12429#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12430msgid "Religious marriage" 12431msgstr "Martesë religjioze" 12432 12433#: app/GedcomTag.php:2038 12434msgid "Religious name" 12435msgstr "Emri religjioz" 12436 12437#: app/GedcomTag.php:2035 12438msgctxt "FEMALE" 12439msgid "Religious name" 12440msgstr "Emri religjioz" 12441 12442#: app/GedcomTag.php:2031 12443msgctxt "MALE" 12444msgid "Religious name" 12445msgstr "Emri religjioz" 12446 12447#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12448msgid "Reminder email frequency (days)" 12449msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12450 12451# I18N: gedcom tag SERV 12452#. I18N: gedcom tag SERV 12453#: app/GedcomTag.php:998 12454msgid "Remote server" 12455msgstr "Serveri i largët" 12456 12457#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12458#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12459#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 12460#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12462msgid "Remove" 12463msgstr "Mënjano" 12464 12465#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 12466msgid "Remove duplicate links" 12467msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12468 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 12470msgid "Remove individual" 12471msgstr "Mënjano personin" 12472 12473# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12474#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 12476msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12477msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12478 12479#: resources/views/admin/locations.phtml:76 12480msgid "Remove this location?" 12481msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12482 12483# I18N: Location of an LDS church temple 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 12486msgid "Reno, Nevada, United States" 12487msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12488 12489#: resources/views/admin/trees.phtml:191 12490msgid "Renumber" 12491msgstr "Rinumërimi" 12492 12493# I18N: Renumber the records in a family tree 12494#. I18N: Renumber the records in a family tree 12495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 12496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 12497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12498msgid "Renumber family tree" 12499msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12500 12501#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 12502#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 12503msgid "Replace with" 12504msgstr "Zëvendëso me" 12505 12506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 12507msgid "Replacement text" 12508msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12509 12510#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 12511msgid "Reply" 12512msgstr "Përgjigje" 12513 12514#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 12515#: resources/views/admin/modules.phtml:209 12516#: resources/views/admin/modules.phtml:212 12517#: resources/views/report-select-page.phtml:12 12518msgid "Report" 12519msgstr "Raporti" 12520 12521# I18N: Menu entry 12522#. I18N: Name of a module 12523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 12524#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 12525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 12526#: resources/views/admin/modules.phtml:87 12527#: resources/views/admin/modules.phtml:89 12528msgid "Reports" 12529msgstr "Raportet" 12530 12531#. I18N: Name of a module/list 12532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 12533#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 12534#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 12535#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12542#: resources/views/search-general-page.phtml:51 12543#: resources/views/search-results.phtml:42 12544#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 12545msgid "Repositories" 12546msgstr "Vendet e ruajtjes" 12547 12548# I18N: gedcom tag REPO 12549#. I18N: gedcom tag REPO 12550#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 12551#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12552#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12555msgid "Repository" 12556msgstr "Vendi i ruajtjes" 12557 12558#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12559msgid "Repository name" 12560msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12561 12562# I18N: Name of a country or state 12563#. I18N: Name of a country or state 12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 12565msgid "Republic of the Congo" 12566msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12567 12568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 12569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 12570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 12571msgid "Request a new password" 12572msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12573 12574#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 12575#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 12576#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 12578msgid "Request a new user account" 12579msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12580 12581# I18N: gedcom tag _TODO 12582#. I18N: gedcom tag _TODO 12583#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12584msgid "Research task" 12585msgstr "Detyra e kërkimit" 12586 12587# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12588#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12589#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 12590msgid "Research tasks" 12591msgstr "Detyrat kërkimore" 12592 12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12594msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12595msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12596 12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12598msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12599msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12600 12601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12602#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12603#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12604#: resources/views/place-map.phtml:58 12605msgid "Reset to initial map state" 12606msgstr "" 12607 12608# I18N: gedcom tag RESI 12609#. I18N: gedcom tag RESI 12610#: app/GedcomTag.php:965 12611msgid "Residence" 12612msgstr "Banimi" 12613 12614#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12615#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12616msgid "Restore the default block layout" 12617msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12618 12619#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 12620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 12621msgid "Restrict to immediate family" 12622msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12623 12624# I18N: gedcom tag RESN 12625#. I18N: gedcom tag RESN 12626#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 12627#: resources/views/media-page.phtml:169 12628msgid "Restriction" 12629msgstr "Kufizim" 12630 12631#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12632msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12633msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12634 12635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 12636msgid "Results" 12637msgstr "Rezultatet" 12638 12639# I18N: gedcom tag RETI 12640#. I18N: gedcom tag RETI 12641#: app/GedcomTag.php:975 12642msgid "Retirement" 12643msgstr "Pensionimi" 12644 12645# I18N: Name of a country or state 12646#. I18N: Name of a country or state 12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12648msgid "Reunion" 12649msgstr "Ribashkimi" 12650 12651# I18N: Location of an LDS church temple 12652#. I18N: Location of an LDS church temple 12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 12654msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12655msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12656 12657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 12658msgid "Right" 12659msgstr "" 12660 12661# I18N: gedcom tag ROLE 12662#. I18N: gedcom tag ROLE 12663#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 12664msgid "Role" 12665msgstr "Roli" 12666 12667# I18N: Name of a country or state 12668#. I18N: Name of a country or state 12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12670msgid "Romania" 12671msgstr "Rumania" 12672 12673# I18N: gedcom tag ROMN 12674#. I18N: gedcom tag ROMN 12675#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 12676msgid "Romanized" 12677msgstr "E Romanizuar" 12678 12679#: app/GedcomTag.php:933 12680msgid "Romanized place" 12681msgstr "Vend i Romanizuar" 12682 12683#: app/GedcomTag.php:1057 12684msgid "Romanized title" 12685msgstr "Titull i Romanizuar" 12686 12687#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12689msgid "Roots" 12690msgstr "Rrënjët" 12691 12692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12693#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 12694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 12695msgid "Russell" 12696msgstr "Russell" 12697 12698# I18N: Name of a country or state 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12701msgid "Russia" 12702msgstr "Rusia" 12703 12704# I18N: Name of a country or state 12705#. I18N: Name of a country or state 12706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12707msgid "Rwanda" 12708msgstr "Ruanda" 12709 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12711msgid "SMTP mail server" 12712msgstr "Mail serveri SMTP" 12713 12714#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12715msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12716msgstr "" 12717 12718#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12719#, php-format 12720msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12721msgstr "" 12722 12723# I18N: Location of an LDS church temple 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 12726msgid "Sacramento, California, United States" 12727msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12728 12729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12730#: app/Date/HijriDate.php:128 12731msgctxt "GENITIVE" 12732msgid "Safar" 12733msgstr "Safar" 12734 12735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12736#: app/Date/HijriDate.php:218 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "Safar" 12739msgstr "Safar" 12740 12741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12742#: app/Date/HijriDate.php:173 12743msgctxt "LOCATIVE" 12744msgid "Safar" 12745msgstr "Safar" 12746 12747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12748#: app/Date/HijriDate.php:83 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "Safar" 12751msgstr "Safar" 12752 12753#. I18N: The name of a colour-scheme 12754#: app/Module/ColorsTheme.php:129 12755msgid "Sage" 12756msgstr "I urtë" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 12760msgid "Saint Helena" 12761msgstr "Shën Helena" 12762 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 12765msgid "Saint Kitts and Nevis" 12766msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12767 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 12770msgid "Saint Lucia" 12771msgstr "Shën Lucia" 12772 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12775msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12776msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12777 12778#. I18N: Name of a country or state 12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 12780msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12781msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12782 12783# I18N: Location of an LDS church temple 12784#. I18N: Location of an LDS church temple 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 12786msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12787msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12788 12789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12790msgid "Same as uploaded file" 12791msgstr "" 12792 12793# I18N: Name of a country or state 12794#. I18N: Name of a country or state 12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 12796msgid "Samoa" 12797msgstr "Samoa" 12798 12799# I18N: Location of an LDS church temple 12800#. I18N: Location of an LDS church temple 12801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 12802msgid "San Antonio, Texas, United States" 12803msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12804 12805# I18N: Location of an LDS church temple 12806#. I18N: Location of an LDS church temple 12807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 12808msgid "San Diego, California, United States" 12809msgstr "San Diego, California, SHBA" 12810 12811# I18N: Location of an LDS church temple 12812#. I18N: Location of an LDS church temple 12813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 12814msgid "San Jose, Costa Rica" 12815msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12816 12817# I18N: Name of a country or state 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 12820msgid "San Marino" 12821msgstr "San Marino" 12822 12823# I18N: Location of an LDS church temple 12824#. I18N: Location of an LDS church temple 12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 12826msgid "San Salvador, El Salvador" 12827msgstr "San Salvador, El Salvador" 12828 12829# I18N: Location of an LDS church temple 12830#. I18N: Location of an LDS church temple 12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 12832msgid "Santiago, Chile" 12833msgstr "Santiago, Kil" 12834 12835# I18N: Location of an LDS church temple 12836#. I18N: Location of an LDS church temple 12837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 12838msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12839msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12840 12841# I18N: Location of an LDS church temple 12842#. I18N: Location of an LDS church temple 12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 12844msgid "Sao Paulo, Brazil" 12845msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12849msgid "Sao Tome and Principe" 12850msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12851 12852# I18N: abbreviation for Saturday 12853#. I18N: abbreviation for Saturday 12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 12855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12856msgid "Sat" 12857msgstr "Shtu" 12858 12859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 12860msgid "Saturday" 12861msgstr "E Shtunë" 12862 12863# I18N: Name of a country or state 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12866msgid "Saudi Arabia" 12867msgstr "Arabia Saudike" 12868 12869#: app/GedcomTag.php:681 12870msgid "School or college" 12871msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12872 12873# I18N: Name of a country or state 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12876msgid "Scotland" 12877msgstr "Skocia" 12878 12879# I18N: gedcom tag _SCBK 12880#. I18N: gedcom tag _SCBK 12881#: app/GedcomTag.php:2042 12882msgid "Scrapbook" 12883msgstr "Fletorja" 12884 12885#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12886#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12887msgctxt "Female pedigree" 12888msgid "Sealing" 12889msgstr "Zotim" 12890 12891#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12892#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12893msgctxt "Male pedigree" 12894msgid "Sealing" 12895msgstr "Zotim" 12896 12897#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12898#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12899msgctxt "Pedigree" 12900msgid "Sealing" 12901msgstr "Zotim" 12902 12903# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12906msgid "Sealing canceled (divorce)" 12907msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12908 12909#. I18N: Name of a module 12910#. I18N: A button label. 12911#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12912#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12914#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12915#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12916#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12917msgid "Search" 12918msgstr "Kërko" 12919 12920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 12921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12922#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12923msgid "Search and replace" 12924msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12925 12926# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12927#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12929msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12930msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12931 12932#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12933msgid "Search filters" 12934msgstr "Filtrat e kërkimit" 12935 12936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12937#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12938#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12939msgid "Search for" 12940msgstr "Kërko për" 12941 12942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12943msgid "Search method" 12944msgstr "Metoda e kërkimit" 12945 12946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12947msgid "Search text/pattern" 12948msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12949 12950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12951msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12952msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12953 12954# I18N: Location of an LDS church temple 12955#. I18N: Location of an LDS church temple 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12957msgid "Seattle, Washington, United States" 12958msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 12959 12960# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 12961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12962msgid "Second record" 12963msgstr "Shënimi i dytë" 12964 12965# I18N: A configuration setting 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12968msgid "Secure connection" 12969msgstr "Lidhja e sigurt" 12970 12971# I18N: A configuration setting 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12974msgid "Security code" 12975msgstr "Kodi i sigurisë" 12976 12977# I18N: %s is a URL 12978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12979#, php-format 12980msgid "See %s for more information." 12981msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 12982 12983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12986msgid "Select" 12987msgstr "Zgjedh" 12988 12989# I18N: A configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12991msgid "Select a GEDCOM file to import" 12992msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 12993 12994#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12995#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12996#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12997msgid "Select a date" 12998msgstr "Zgjedh një datë" 12999 13000#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 13001msgid "Select individuals by place or date" 13002msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13003 13004# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13005#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 13007msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13008msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13009 13010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 13011msgid "Select the desired age interval" 13012msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13013 13014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 13015msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13016msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13017 13018# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 13020msgid "Select two records to merge." 13021msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13022 13023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 13024msgid "Selector" 13025msgstr "" 13026 13027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 13028msgid "Seller" 13029msgstr "Shitësi" 13030 13031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 13032msgctxt "FEMALE" 13033msgid "Seller" 13034msgstr "Shitësja" 13035 13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 13037msgctxt "MALE" 13038msgid "Seller" 13039msgstr "Shitësi" 13040 13041#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 13042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 13043#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13044msgid "Send" 13045msgstr "Dërgo" 13046 13047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 13048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 13049#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 13050#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 13052msgid "Send a message" 13053msgstr "Dërgo mesazh" 13054 13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 13057msgid "Send a message to all users" 13058msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13059 13060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13062msgid "Send a message to users who have never signed in" 13063msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13064 13065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13067msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13068msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13069 13070# I18N: Label for a configuration option 13071#. I18N: Label for a configuration option 13072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13073msgid "Send out reminder emails" 13074msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13075 13076# I18N: A configuration setting 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 13079msgid "Sender name" 13080msgstr "Emri i dërguesit" 13081 13082# I18N: Menu entry 13083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 13085msgid "Sending email" 13086msgstr "Dërgimi i emailit" 13087 13088# I18N: A configuration setting 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 13091msgid "Sending server name" 13092msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13093 13094# I18N: Name of a country or state 13095#. I18N: Name of a country or state 13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13097msgid "Senegal" 13098msgstr "Senegali" 13099 13100# I18N: Location of an LDS church temple 13101#. I18N: Location of an LDS church temple 13102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 13103msgid "Seoul, Korea" 13104msgstr "Seoul, Kore" 13105 13106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 13107msgctxt "Abbreviation for September" 13108msgid "Sep" 13109msgstr "Shta" 13110 13111# I18N: gedcom tag _SEPR 13112#. I18N: gedcom tag _SEPR 13113#: app/GedcomTag.php:2045 13114msgid "Separated" 13115msgstr "Të ndarë" 13116 13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 13118msgctxt "GENITIVE" 13119msgid "September" 13120msgstr "Shtator" 13121 13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 13123msgctxt "INSTRUMENTAL" 13124msgid "September" 13125msgstr "Shtatorin" 13126 13127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 13128msgctxt "LOCATIVE" 13129msgid "September" 13130msgstr "Shtator" 13131 13132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 13133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13135msgctxt "NOMINATIVE" 13136msgid "September" 13137msgstr "Shtatori" 13138 13139#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13140#: app/Date/FrenchDate.php:297 13141msgid "Septidi" 13142msgstr "Septidi" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13146msgid "Serbia" 13147msgstr "Serbia" 13148 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 13150msgid "Servant" 13151msgstr "Shërbëtori" 13152 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 13154msgctxt "FEMALE" 13155msgid "Servant" 13156msgstr "Shërbëtorja" 13157 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 13159msgctxt "MALE" 13160msgid "Servant" 13161msgstr "Shërbëtori" 13162 13163# I18N: Menu entry 13164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 13166msgid "Server information" 13167msgstr "Informata e serverit" 13168 13169# I18N: A configuration setting 13170#. I18N: A configuration setting 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 13175msgid "Server name" 13176msgstr "Emri i serverit" 13177 13178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 13179msgid "Set a new password" 13180msgstr "" 13181 13182#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 13183msgid "Set as default" 13184msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13185 13186# I18N: You need to: 13187#. I18N: You need to: 13188#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13189#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13190msgid "Set the access level for each tree." 13191msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13192 13193# I18N: Menu entry 13194#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13196msgid "Set the default blocks for new family trees" 13197msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13198 13199# I18N: Menu entry 13200#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 13201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 13202msgid "Set the default blocks for new users" 13203msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13204 13205# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 13208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13209msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13210 13211# I18N: You need to: 13212#. I18N: You need to: 13213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13215msgid "Set the status to “approved”." 13216msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13217 13218# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13222msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13223 13224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13225msgid "Setup wizard for webtrees" 13226msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13227 13228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13229#: app/Date/FrenchDate.php:295 13230msgid "Sextidi" 13231msgstr "Sextidi" 13232 13233# I18N: Name of a country or state 13234#. I18N: Name of a country or state 13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 13236msgid "Seychelles" 13237msgstr "Seychelles" 13238 13239#: app/Date/JalaliDate.php:262 13240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13241msgid "Shah" 13242msgstr "Shah" 13243 13244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13245#: app/Date/JalaliDate.php:133 13246msgctxt "GENITIVE" 13247msgid "Shahrivar" 13248msgstr "Shahrivar" 13249 13250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13251#: app/Date/JalaliDate.php:223 13252msgctxt "INSTRUMENTAL" 13253msgid "Shahrivar" 13254msgstr "Shahrivar" 13255 13256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13257#: app/Date/JalaliDate.php:178 13258msgctxt "LOCATIVE" 13259msgid "Shahrivar" 13260msgstr "Shahrivar" 13261 13262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13263#: app/Date/JalaliDate.php:88 13264msgctxt "NOMINATIVE" 13265msgid "Shahrivar" 13266msgstr "Shahrivar" 13267 13268#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 13269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13270#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 13271#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13272#: resources/views/note-page.phtml:73 13273msgid "Shared note" 13274msgstr "Njoftim i ndarë" 13275 13276#. I18N: Name of a module/list 13277#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 13278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13279#: resources/views/search-general-page.phtml:58 13280msgid "Shared notes" 13281msgstr "Njoftimet e ndara" 13282 13283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13284#: app/Date/HijriDate.php:144 13285msgctxt "GENITIVE" 13286msgid "Shawwal" 13287msgstr "Shawwal" 13288 13289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13290#: app/Date/HijriDate.php:234 13291msgctxt "INSTRUMENTAL" 13292msgid "Shawwal" 13293msgstr "Shawwal" 13294 13295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13296#: app/Date/HijriDate.php:189 13297msgctxt "LOCATIVE" 13298msgid "Shawwal" 13299msgstr "Shawwal" 13300 13301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13302#: app/Date/HijriDate.php:99 13303msgctxt "NOMINATIVE" 13304msgid "Shawwal" 13305msgstr "Shawwal" 13306 13307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13308#: app/Date/HijriDate.php:140 13309msgctxt "GENITIVE" 13310msgid "Sha’aban" 13311msgstr "Sha’aban" 13312 13313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13314#: app/Date/HijriDate.php:230 13315msgctxt "INSTRUMENTAL" 13316msgid "Sha’aban" 13317msgstr "Sha’aban" 13318 13319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13320#: app/Date/HijriDate.php:185 13321msgctxt "LOCATIVE" 13322msgid "Sha’aban" 13323msgstr "Sha’aban" 13324 13325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13326#: app/Date/HijriDate.php:95 13327msgctxt "NOMINATIVE" 13328msgid "Sha’aban" 13329msgstr "Sha’aban" 13330 13331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13332msgid "She " 13333msgstr "Ajo " 13334 13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13336msgid "She died" 13337msgstr "Ajo vdiq" 13338 13339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13341msgid "She married" 13342msgstr "Ajo u martua" 13343 13344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13345msgid "She resided at" 13346msgstr "Ajo ka banuar në" 13347 13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13349msgid "She was born" 13350msgstr "Ajo ka lindur me" 13351 13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13353msgid "She was buried" 13354msgstr "Ajo është varrosur në" 13355 13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13357msgid "She was christened" 13358msgstr "Ajo është pagëzuar" 13359 13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13361msgid "She was cremated" 13362msgstr "Ajo është kremuar me" 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:192 13366msgctxt "GENITIVE" 13367msgid "Shevat" 13368msgstr "Shevat" 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:298 13372msgctxt "INSTRUMENTAL" 13373msgid "Shevat" 13374msgstr "Shevat" 13375 13376#. I18N: a month in the Jewish calendar 13377#: app/Date/JewishDate.php:245 13378msgctxt "LOCATIVE" 13379msgid "Shevat" 13380msgstr "Shevat" 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:139 13384msgctxt "NOMINATIVE" 13385msgid "Shevat" 13386msgstr "Shevat" 13387 13388#. I18N: The name of a colour-scheme 13389#: app/Module/ColorsTheme.php:131 13390msgid "Shiny Tomato" 13391msgstr "Domate e Ndritshme" 13392 13393# I18N: gedcom tag _SUBQ 13394#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13395#: app/GedcomTag.php:2054 13396msgid "Short version" 13397msgstr "Versioni i shkurtër" 13398 13399#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13400#: resources/views/help/date.phtml:93 13401msgid "Shortcut" 13402msgstr "Shkurtesa" 13403 13404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 13405msgid "Shortest marriage" 13406msgstr "Martesa më e shkurtër" 13407 13408#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13409msgid "Show" 13410msgstr "Shfaq" 13411 13412# I18N: A configuration setting 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 13415msgid "Show a download link in the media viewer" 13416msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13417 13418# I18N: A configuration setting 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13421msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13422msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13423 13424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13425msgid "Show all notes" 13426msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13427 13428#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 13429msgid "Show all places in a list" 13430msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13431 13432#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13433msgid "Show all sources" 13434msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13435 13436# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13437#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 13439msgid "Show an age cursor" 13440msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13441 13442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13443msgid "Show children of ancestors" 13444msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13445 13446# I18N: Label for a configuration option 13447#. I18N: Label for a configuration option 13448#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13449msgid "Show counts before or after name" 13450msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 13451 13452#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13453msgid "Show couples where either partner married more than once." 13454msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13455 13456#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13457msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13458msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13459 13460#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13461msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13462msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13463 13464#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13465msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13466msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13467 13468#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13469msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13470msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13471 13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13473msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13474msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13475 13476# I18N: label for yes/no option 13477#. I18N: label for yes/no option 13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13479msgid "Show date of last update" 13480msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13481 13482# I18N: A configuration setting 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 13485msgid "Show dead individuals" 13486msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13487 13488#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13489msgid "Show divorced couples." 13490msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13491 13492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13493msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13494msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13495 13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13497msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13498msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13499 13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13501msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13502msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13503 13504#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13506msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13507msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13508 13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13510msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13511msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13512 13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 13514msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13515msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13516 13517# I18N: A configuration setting 13518#. I18N: A configuration setting 13519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 13520msgid "Show list of family trees" 13521msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13522 13523# I18N: A configuration setting 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 13526msgid "Show living individuals" 13527msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13528 13529# I18N: A configuration setting 13530#. I18N: A configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 13532msgid "Show names of private individuals" 13533msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13534 13535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13539msgid "Show notes" 13540msgstr "Shfaq njoftimet" 13541 13542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13543msgid "Show occupations" 13544msgstr "Shfaq profesionet" 13545 13546# I18N: Label for a configuration option 13547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13549msgid "Show only events of living individuals" 13550msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13551 13552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 13553msgid "Show only females." 13554msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13555 13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 13557msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13558msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13559 13560# I18N: Label for a configuration option 13561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13562msgid "Show only individuals, events, or all" 13563msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13564 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 13566msgid "Show only males." 13567msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13568 13569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 13571msgid "Show parents" 13572msgstr "Shfaq prindërit" 13573 13574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13575msgid "Show pending changes" 13576msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13577 13578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13581msgid "Show photos" 13582msgstr "Shfaq fotot" 13583 13584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 13585msgid "Show place hierarchy" 13586msgstr "" 13587 13588# I18N: A configuration setting 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13591msgid "Show private relationships" 13592msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13593 13594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13595msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13596msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13597 13598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13599msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13600msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13601 13602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13603msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13604msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13605 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13607msgid "Show residences" 13608msgstr "Shfaq banesat" 13609 13610# I18N: Label for a configuration option 13611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13612msgid "Show slide show controls" 13613msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13614 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13620msgid "Show sources" 13621msgstr "Shfaq burimet" 13622 13623#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 13624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13626msgid "Show spouses" 13627msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13628 13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 13631msgid "Show statistics charts" 13632msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13633 13634# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13635#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13637#, php-format 13638msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13639msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13640 13641#. I18N: Description of the “OSM” module 13642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 13643msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13644msgstr "" 13645 13646#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13647msgid "Show the date and time of update" 13648msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13649 13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 13651msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13652msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13653 13654# I18N: A configuration setting 13655#. I18N: A configuration setting 13656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 13657msgid "Show the family tree" 13658msgstr "Shfaq trungun familjar" 13659 13660#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 13661msgid "Show the list of individuals" 13662msgstr "Shfaq listën e personave" 13663 13664#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13665msgid "Show the list of surnames" 13666msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13667 13668#. I18N: Description of the “OSM” module 13669#: app/Module/PlacesModule.php:77 13670msgid "Show the location of events on a map." 13671msgstr "" 13672 13673# I18N: label for a yes/no option 13674#. I18N: label for a yes/no option 13675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13676msgid "Show the user who made the change" 13677msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13678 13679# I18N: Label for a configuration option 13680#. I18N: Label for a configuration option 13681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 13682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13684msgid "Show this block for which languages" 13685msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13686 13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 13688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13689msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13690 13691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 13692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 13693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 13694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 13695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 13697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 13699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13700msgid "Show to managers" 13701msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13702 13703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 13704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 13705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 13706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 13707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 13708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 13709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 13711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13714msgid "Show to members" 13715msgstr "Shfaq për anëtarët" 13716 13717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 13718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 13719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 13720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 13721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 13722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 13723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 13727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13728msgid "Show to visitors" 13729msgstr "Shfaq për vizitorët" 13730 13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 13733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13734msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13735 13736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 13738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13739msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13740 13741# I18N: %s are placeholders for numbers 13742#. I18N: %s are placeholders for numbers 13743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13745#, php-format 13746msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13747msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13748 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13750msgid "Sibling" 13751msgstr "Vëllau/motra" 13752 13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13754msgid "Siblings" 13755msgstr "Vëllezërit/motrat" 13756 13757#: resources/views/admin/modules.phtml:162 13758#: resources/views/admin/modules.phtml:165 13759msgid "Sidebar" 13760msgstr "Shiriti anësor" 13761 13762# I18N: Menu entry 13763#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 13764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 13765#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13766#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13767msgid "Sidebars" 13768msgstr "Shiritat anësorë" 13769 13770# I18N: Name of a country or state 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13773msgid "Sierra Leone" 13774msgstr "Sierra Leone" 13775 13776# I18N: Name of a module 13777#. I18N: Name of a module 13778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 13779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 13780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 13781msgid "Sign in" 13782msgstr "Hyr" 13783 13784#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13785#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 13786msgid "Sign out" 13787msgstr "Dil" 13788 13789# I18N: Menu entry 13790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 13792msgid "Sign-in and registration" 13793msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13794 13795#: resources/views/help/date.phtml:118 13796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13797msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13798 13799# I18N: Name of a country or state 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13802msgid "Singapore" 13803msgstr "Singapori" 13804 13805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13807msgid "Sister" 13808msgstr "Motra" 13809 13810# I18N: A configuration setting 13811#. I18N: A configuration setting 13812#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13813#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13814#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13815msgid "Site identification code" 13816msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13817 13818# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13819#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 13821#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 13822msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13823msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13824 13825# I18N: A configuration setting 13826#. I18N: A configuration setting 13827#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13828#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13829msgid "Site verification code" 13830msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13831 13832# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13835msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13836msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13837 13838# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13839#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13840#: app/Module/SiteMapModule.php:104 13841msgid "Sitemaps" 13842msgstr "Hartat e sajtit" 13843 13844# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13845#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 13847msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13848msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13849 13850#. I18N: a month in the Jewish calendar 13851#: app/Date/JewishDate.php:204 13852msgctxt "GENITIVE" 13853msgid "Sivan" 13854msgstr "Sivan" 13855 13856#. I18N: a month in the Jewish calendar 13857#: app/Date/JewishDate.php:310 13858msgctxt "INSTRUMENTAL" 13859msgid "Sivan" 13860msgstr "Sivan" 13861 13862#. I18N: a month in the Jewish calendar 13863#: app/Date/JewishDate.php:257 13864msgctxt "LOCATIVE" 13865msgid "Sivan" 13866msgstr "Sivan" 13867 13868#. I18N: a month in the Jewish calendar 13869#: app/Date/JewishDate.php:151 13870msgctxt "NOMINATIVE" 13871msgid "Sivan" 13872msgstr "Sivan" 13873 13874# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13875#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13876#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 13877#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13878msgid "Skip to content" 13879msgstr "Kalo në përmbajtje" 13880 13881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 13882msgid "Slave" 13883msgstr "Skllav" 13884 13885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 13886msgctxt "FEMALE" 13887msgid "Slave" 13888msgstr "Skllave" 13889 13890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 13891msgctxt "MALE" 13892msgid "Slave" 13893msgstr "Skllav" 13894 13895# I18N: gedcom tag _SSHOW 13896# I18N: Name of a module 13897#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13898#. I18N: Name of a module 13899#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 13900msgid "Slide show" 13901msgstr "Shfaqje slajdash" 13902 13903# I18N: Name of a country or state 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13906msgid "Slovakia" 13907msgstr "Sllovakia" 13908 13909# I18N: Name of a country or state 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13912msgid "Slovenia" 13913msgstr "Sllovenia" 13914 13915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13916msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13917msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13918 13919# I18N: Location of an LDS church temple 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 13922msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13923msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13924 13925# I18N: gedcom tag SSN 13926#. I18N: gedcom tag SSN 13927#: app/GedcomTag.php:1024 13928msgid "Social security number" 13929msgstr "Numri i sigurimit social" 13930 13931# I18N: Name of a country or state 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13934msgid "Solomon Islands" 13935msgstr "Ishujt Solomon" 13936 13937# I18N: Name of a country or state 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13940msgid "Somalia" 13941msgstr "Somalia" 13942 13943# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13944#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 13946msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13947msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13948 13949# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 13952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13953msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 13954 13955# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 13958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13959msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 13960 13961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13965msgid "Son" 13966msgstr "Djali" 13967 13968# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13971#, php-format 13972msgid "Son of %s" 13973msgstr "Djali i %s" 13974 13975# I18N: Label for a configuration option 13976#. I18N: Label for a configuration option 13977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13981#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13985#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13986#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13992msgid "Sort order" 13993msgstr "Renditja" 13994 13995#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 13997msgid "Sosa" 13998msgstr "Sosa" 13999 14000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14001msgid "Sosa-Stradonitz number" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 14005msgid "Sounds like" 14006msgstr "Duket si" 14007 14008# I18N: gedcom tag SOUR 14009# I18N: Name of a module/report 14010#. I18N: gedcom tag SOUR 14011#. I18N: Name of a module/report 14012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 14013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 14015#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 14016#: resources/views/media-page.phtml:149 14017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14042msgid "Source" 14043msgstr "Burimi" 14044 14045# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14046#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 14048msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14049msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14050 14051# I18N: A configuration setting 14052#. I18N: A configuration setting 14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14055msgid "Source type" 14056msgstr "Lloji i burimit" 14057 14058# I18N: Name of a module 14059#. I18N: Name of a module/list 14060#. I18N: Name of a module 14061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 14062#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 14063#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 14064#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 14066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 14067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 14068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14073#: resources/views/media-page.phtml:66 14074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14077#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 14078#: resources/views/search-general-page.phtml:44 14079#: resources/views/search-results.phtml:31 14080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 14081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 14082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14087msgid "Sources" 14088msgstr "Burimet" 14089 14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14091msgid "Sources to the events" 14092msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14093 14094# I18N: Name of a country or state 14095#. I18N: Name of a country or state 14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 14097msgid "South Africa" 14098msgstr "Afrika e Jugut" 14099 14100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 14101msgid "South America" 14102msgstr "Amerika Jugore" 14103 14104# I18N: Name of a country or state 14105#. I18N: Name of a country or state 14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14107msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14108msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14109 14110# I18N: Name of a country or state 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14113msgid "South Sudan" 14114msgstr "Sudani Jugor" 14115 14116# I18N: Name of a country or state 14117#. I18N: Name of a country or state 14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 14119msgid "Spain" 14120msgstr "Spanja" 14121 14122#: app/SurnameTradition.php:89 14123msgctxt "Surname tradition" 14124msgid "Spanish" 14125msgstr "Spanjoll" 14126 14127# I18N: Location of an LDS church temple 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 14130msgid "Spokane, Washington, United States" 14131msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14132 14133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14139msgid "Spouse" 14140msgstr "Bashkëshorti" 14141 14142#: app/GedcomTag.php:739 14143msgid "Spouse census date" 14144msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14145 14146#: app/GedcomTag.php:741 14147msgid "Spouse census place" 14148msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14149 14150#: app/GedcomTag.php:749 14151msgid "Spouse note" 14152msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14153 14154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 14156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14157msgid "Spouses" 14158msgstr "Bashkëshortët" 14159 14160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14163msgid "Spouses and children" 14164msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14165 14166# I18N: Name of a country or state 14167#. I18N: Name of a country or state 14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 14169msgid "Sri Lanka" 14170msgstr "Shrilanka" 14171 14172# I18N: Location of an LDS church temple 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 14175msgid "St. George, Utah, United States" 14176msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14177 14178# I18N: Location of an LDS church temple 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 14181msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14182msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14183 14184# I18N: Location of an LDS church temple 14185#. I18N: Location of an LDS church temple 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 14187msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14188msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14189 14190# I18N: Label for a configuration option 14191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14192msgid "Start slide show on page load" 14193msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14194 14195# I18N: The earliest year in a range 14196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 14197msgid "Start year" 14198msgstr "Viti fillestar" 14199 14200#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14201msgid "Starting range of change dates" 14202msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14203 14204# I18N: gedcom tag STAE 14205#. I18N: gedcom tag STAE 14206#: app/GedcomTag.php:1027 14207msgid "State" 14208msgstr "Shteti" 14209 14210# I18N: Name of a module 14211# I18N: Name of a module/chart 14212#. I18N: Name of a module 14213#. I18N: Name of a module/chart 14214#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 14215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 14216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14219msgid "Statistics" 14220msgstr "Statistikat" 14221 14222# I18N: gedcom tag STAT 14223#. I18N: gedcom tag STAT 14224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 14225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 14227msgid "Status" 14228msgstr "Statuti" 14229 14230#: app/GedcomTag.php:1032 14231msgid "Status change date" 14232msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14233 14234#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 14235msgid "Stillborn" 14236msgstr "Lindur i vdekur" 14237 14238# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 14241msgid "Stillborn: exempt" 14242msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14243 14244# I18N: Location of an LDS church temple 14245#. I18N: Location of an LDS church temple 14246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 14247msgid "Stockholm, Sweden" 14248msgstr "Stockholm, Suedi" 14249 14250#: resources/views/layouts/default.phtml:155 14251#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14253msgid "Stop" 14254msgstr "Ndal" 14255 14256# I18N: Name of a module 14257#. I18N: Name of a module 14258#: app/Module/StoriesModule.php:195 14259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 14260msgid "Stories" 14261msgstr "Storjet" 14262 14263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14264msgid "Story" 14265msgstr "Storja" 14266 14267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 14268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14269#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14270msgid "Story title" 14271msgstr "Titulli i storjes" 14272 14273#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 14274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 14275#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14276msgid "Subject" 14277msgstr "Tema" 14278 14279# I18N: gedcom tag SUBN 14280#. I18N: gedcom tag SUBN 14281#: app/GedcomTag.php:1038 14282msgid "Submission" 14283msgstr "Paraqitja" 14284 14285# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 14288msgid "Submitted but not yet cleared" 14289msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14290 14291# I18N: gedcom tag SUBM 14292#. I18N: gedcom tag SUBM 14293#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 14294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14295msgid "Submitter" 14296msgstr "Parashtruesi" 14297 14298# I18N: Name of a country or state 14299#. I18N: Name of a country or state 14300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 14301msgid "Sudan" 14302msgstr "Sudani" 14303 14304# I18N: abbreviation for Sunday 14305#. I18N: abbreviation for Sunday 14306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 14307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14308msgid "Sun" 14309msgstr "Die" 14310 14311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 14312msgid "Sunday" 14313msgstr "E dielë" 14314 14315# I18N: %s is a URL/link to the project website 14316#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14317#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 14319#, php-format 14320msgid "Support and documentation can be found at %s." 14321msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14322 14323#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14324msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14325msgstr "" 14326 14327#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14328msgid "Support for SQL Server is experimental." 14329msgstr "" 14330 14331# I18N: Name of a country or state 14332#. I18N: Name of a country or state 14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14334msgid "Suriname" 14335msgstr "Surinami" 14336 14337# I18N: gedcom tag SURN 14338#. I18N: gedcom tag SURN 14339#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 14340#: resources/views/branches-page.phtml:15 14341#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14342#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 14347msgid "Surname" 14348msgstr "Mbiemri" 14349 14350#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 14351msgid "Surname distribution chart" 14352msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14353 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 14355msgid "Surname list style" 14356msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14357 14358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 14359msgid "Surname option" 14360msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14361 14362# I18N: gedcom tag SPFX 14363#. I18N: gedcom tag SPFX 14364#: app/GedcomTag.php:1021 14365msgid "Surname prefix" 14366msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14367 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14369msgid "Surname tradition" 14370msgstr "Tradita e mbiemrit" 14371 14372#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 14376msgid "Surnames" 14377msgstr "" 14378 14379# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14380#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14381#: app/SurnameTradition.php:111 14382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14383msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14384 14385# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14386#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14387#: app/SurnameTradition.php:104 14388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14389msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14390 14391# I18N: Location of an LDS church temple 14392#. I18N: Location of an LDS church temple 14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 14394msgid "Suva, Fiji" 14395msgstr "Suva, Fixhi" 14396 14397#. I18N: Name of a country or state 14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14399msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14400msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14401 14402# I18N: Reverse the order of two individuals 14403#. I18N: Reverse the order of two individuals 14404#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 14405msgid "Swap individuals" 14406msgstr "Shkëmbe personat" 14407 14408# I18N: Name of a country or state 14409#. I18N: Name of a country or state 14410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14411msgid "Swaziland" 14412msgstr "Svaziland" 14413 14414# I18N: Name of a country or state 14415#. I18N: Name of a country or state 14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14417msgid "Sweden" 14418msgstr "Suedia" 14419 14420# I18N: Name of a country or state 14421#. I18N: Name of a country or state 14422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 14423msgid "Switzerland" 14424msgstr "Zvicrra" 14425 14426# I18N: Location of an LDS church temple 14427#. I18N: Location of an LDS church temple 14428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 14429msgid "Sydney, Australia" 14430msgstr "Sydney, Australi" 14431 14432#: resources/views/admin/trees.phtml:377 14433msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14434msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14435 14436# I18N: Name of a country or state 14437#. I18N: Name of a country or state 14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 14439msgid "Syria" 14440msgstr "Siria" 14441 14442#: resources/views/admin/modules.phtml:154 14443#: resources/views/admin/modules.phtml:157 14444msgid "Tab" 14445msgstr "Tab-i" 14446 14447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 14448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 14450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 14451msgid "Table prefix" 14452msgstr "Prefiksi i tabelës" 14453 14454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14458#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14469msgctxt "paper size" 14470msgid "Tabloid" 14471msgstr "" 14472 14473# I18N: Menu entry 14474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 14475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 14476#: resources/views/admin/modules.phtml:67 14477#: resources/views/admin/modules.phtml:69 14478msgid "Tabs" 14479msgstr "Tab-at" 14480 14481# I18N: Location of an LDS church temple 14482#. I18N: Location of an LDS church temple 14483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 14484msgid "Taipei, Taiwan" 14485msgstr "Taipei, Taivan" 14486 14487# I18N: Name of a country or state 14488#. I18N: Name of a country or state 14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 14490msgid "Taiwan" 14491msgstr "Taivani" 14492 14493# I18N: Name of a country or state 14494#. I18N: Name of a country or state 14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14496msgid "Tajikistan" 14497msgstr "Taxhikistani" 14498 14499# I18N: Location of an LDS church temple 14500#. I18N: Location of an LDS church temple 14501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 14502msgid "Tampico, Mexico" 14503msgstr "Tampico, Meksikê" 14504 14505#. I18N: a month in the Jewish calendar 14506#: app/Date/JewishDate.php:206 14507msgctxt "GENITIVE" 14508msgid "Tamuz" 14509msgstr "Tamuz" 14510 14511#. I18N: a month in the Jewish calendar 14512#: app/Date/JewishDate.php:312 14513msgctxt "INSTRUMENTAL" 14514msgid "Tamuz" 14515msgstr "Tamuz" 14516 14517#. I18N: a month in the Jewish calendar 14518#: app/Date/JewishDate.php:259 14519msgctxt "LOCATIVE" 14520msgid "Tamuz" 14521msgstr "Tamuz" 14522 14523#. I18N: a month in the Jewish calendar 14524#: app/Date/JewishDate.php:153 14525msgctxt "NOMINATIVE" 14526msgid "Tamuz" 14527msgstr "Tamuz" 14528 14529# I18N: Name of a country or state 14530#. I18N: Name of a country or state 14531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14532msgid "Tanzania" 14533msgstr "Tanzani" 14534 14535#. I18N: The name of a colour-scheme 14536#: app/Module/ColorsTheme.php:133 14537msgid "Teal Top" 14538msgstr "Kaptina cian" 14539 14540# I18N: A configuration setting 14541#. I18N: A configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 14543msgid "Technical help contact" 14544msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14545 14546# I18N: Location of an LDS church temple 14547#. I18N: Location of an LDS church temple 14548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 14549msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14550msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14551 14552#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14553#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 14554msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14555msgstr "" 14556 14557#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14558msgid "Templates" 14559msgstr "Shablloni" 14560 14561# I18N: gedcom tag TEMP 14562#. I18N: gedcom tag TEMP 14563#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14564msgid "Temple" 14565msgstr "Tempull" 14566 14567#. I18N: a month in the Jewish calendar 14568#: app/Date/JewishDate.php:190 14569msgctxt "GENITIVE" 14570msgid "Tevet" 14571msgstr "Tevet" 14572 14573#. I18N: a month in the Jewish calendar 14574#: app/Date/JewishDate.php:296 14575msgctxt "INSTRUMENTAL" 14576msgid "Tevet" 14577msgstr "Tevet" 14578 14579#. I18N: a month in the Jewish calendar 14580#: app/Date/JewishDate.php:243 14581msgctxt "LOCATIVE" 14582msgid "Tevet" 14583msgstr "Tevet" 14584 14585#. I18N: a month in the Jewish calendar 14586#: app/Date/JewishDate.php:137 14587msgctxt "NOMINATIVE" 14588msgid "Tevet" 14589msgstr "Tevet" 14590 14591# I18N: gedcom tag TEXT 14592#. I18N: gedcom tag TEXT 14593#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14595msgid "Text" 14596msgstr "Teksti" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14601msgid "Thailand" 14602msgstr "Tajlanda" 14603 14604#: resources/views/help/name.phtml:4 14605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14606msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14607 14608#: resources/views/help/surname.phtml:4 14609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14610msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14611 14612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 14613#, php-format 14614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14615msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14616 14617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14619msgstr "" 14620 14621# I18N: Location of an LDS church temple 14622#. I18N: Location of an LDS church temple 14623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 14624msgid "The Hague, Netherlands" 14625msgstr "Hagë, Holandë" 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:122 14628#, php-format 14629msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14630msgstr "" 14631 14632#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14633#, php-format 14634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14635msgstr "" 14636 14637# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14639#: app/Functions/Functions.php:55 14640msgid "The PHP temporary folder is missing." 14641msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14642 14643#: app/Services/ServerCheckService.php:141 14644#, php-format 14645msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14649#, php-format 14650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14651msgstr "" 14652 14653#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14654#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14655#, php-format 14656msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14657msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14658 14659#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14660msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14661msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14662 14663#. I18N: Description of the “Reports” module 14664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 14665msgid "The calendar menu." 14666msgstr "" 14667 14668# I18N: %s is the name of a genealogy record 14669#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14670#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 14671#, php-format 14672msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14673msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14674 14675# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14676#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14677#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 14678#, php-format 14679msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14680msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14681 14682#. I18N: Description of the “Reports” module 14683#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 14684msgid "The charts menu." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 14688msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14689msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14690 14691#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14692msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14693msgstr "" 14694 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 14696msgid "The date and time of the last update" 14697msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14698 14699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 14700#, php-format 14701msgid "The details for “%s” have been updated." 14702msgstr "" 14703 14704# I18N: %s is a filename 14705#. I18N: %s is a filename 14706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 14708#, php-format 14709msgid "The family tree has been exported to %s." 14710msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14711 14712# I18N: %s is the name of a family tree 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 14714#, php-format 14715msgid "The family tree “%s” already exists." 14716msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14717 14718# I18N: %s is the name of a family tree 14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 14720#, php-format 14721msgid "The family tree “%s” has been created." 14722msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14723 14724# I18N: %s is the name of a family tree 14725#. I18N: %s is the name of a family tree 14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 14728#, php-format 14729msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14731 14732# I18N: %s is the name of a family tree 14733#. I18N: %s is the name of a family tree 14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 14735#, php-format 14736msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14737msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14738 14739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 14740msgid "The family trees have been merged successfully." 14741msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14742 14743#. I18N: Description of the “Reports” module 14744#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 14745msgid "The family trees menu." 14746msgstr "" 14747 14748# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14749#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14750#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 14751#, php-format 14752msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14753msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14754 14755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 14756#, php-format 14757msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14758msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14759 14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 14761#, php-format 14762msgid "The file %s could not be created." 14763msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14764 14765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 14766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 14767#, php-format 14768msgid "The file %s could not be deleted." 14769msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14770 14771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 14772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 14773#, php-format 14774msgid "The file %s has been deleted." 14775msgstr "Fajli %s është fshirë." 14776 14777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 14778#, php-format 14779msgid "The file %s has been uploaded." 14780msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14781 14782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14784#: app/Functions/Functions.php:49 14785msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14786msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14787 14788# I18N: %s is a filename 14789#. I18N: %s is a filename 14790#: resources/views/media-list-page.phtml:153 14791#: resources/views/media-page.phtml:113 14792#, php-format 14793msgid "The file “%s” does not exist." 14794msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14795 14796#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 14797#, php-format 14798msgid "The folder %s could not be deleted." 14799msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14800 14801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 14802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 14803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 14804#, php-format 14805msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 14806msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 14807 14808#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 14809#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 14810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 14811#, php-format 14812msgid "The folder %s has been created." 14813msgstr "Folderi %s u krijua." 14814 14815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 14816#, php-format 14817msgid "The folder %s has been deleted." 14818msgstr "Folderi %s u fshi." 14819 14820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 14821msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14822msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14823 14824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 14825msgid "The following facts and events were found in both records." 14826msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14827 14828# I18N: the name of an individual, source, etc. 14829#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 14831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 14832#, php-format 14833msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14834msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14835 14836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14837msgid "The following list shows typical requirements." 14838msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14839 14840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 14841msgid "The following places have been changed:" 14842msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 14843 14844#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 14845msgid "The following places would be changed:" 14846msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 14847 14848#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 14849msgid "The help text has not been written for this item." 14850msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14851 14852# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 14855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14856msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14857 14858# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 14861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14862msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14863 14864# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14865#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14866#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 14867#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 14868#, php-format 14869msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14870msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14871 14872# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 14874#, php-format 14875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14876msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14877 14878#. I18N: Description of the “Reports” module 14879#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 14880msgid "The lists menu." 14881msgstr "" 14882 14883#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 14884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 14885#, php-format 14886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14887msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14888 14889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 14890#, php-format 14891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14892msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14893 14894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 14895msgid "The media object has been created" 14896msgstr "" 14897 14898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 14899msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14900msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14901 14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 14904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 14905msgid "The message was not sent." 14906msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14907 14908#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 14909#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 14910#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 14911#, php-format 14912msgid "The message was successfully sent to %s." 14913msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14914 14915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 14916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 14917#, php-format 14918msgid "The module “%s” has been disabled." 14919msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14920 14921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 14922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 14923#, php-format 14924msgid "The module “%s” has been enabled." 14925msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14926 14927# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14928#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 14930msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14931msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14932 14933# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14934#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 14936msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14937msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14938 14939# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 14942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14943msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14944 14945# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14946#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 14948msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14949msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14950 14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 14952msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14953msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 14954 14955#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 14956msgid "The note has been created" 14957msgstr "" 14958 14959#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 14960msgid "The password needs to be at least six characters long." 14961msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 14962 14963# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14964#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 14966msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14967msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 14968 14969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 14970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 14971msgid "The password reset link has expired." 14972msgstr "" 14973 14974#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 14975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 14976msgid "The place hierarchy." 14977msgstr "" 14978 14979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 14980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 14981msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14982msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 14983 14984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 14985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 14986msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14987msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 14988 14989#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 14990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 14991#, php-format 14992msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14993msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 14994 14995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 14996#, php-format 14997msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14998msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 14999 15000#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 15001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 15002#, php-format 15003msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15004msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15005 15006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15010msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15011msgstr "" 15012 15013#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 15014msgid "The record has been copied to the clipboard." 15015msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15016 15017# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15018#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 15019#, php-format 15020msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15021msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15022 15023# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 15026msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15027msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 15028 15029#. I18N: Description of the “Reports” module 15030#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15031msgid "The reports menu." 15032msgstr "" 15033 15034#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 15035msgid "The repository has been created" 15036msgstr "" 15037 15038#. I18N: Description of the “Reports” module 15039#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 15040msgid "The search menu." 15041msgstr "" 15042 15043#: app/Services/SearchService.php:958 15044msgid "The search returned too many results." 15045msgstr "" 15046 15047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 15048msgid "The server configuration is OK." 15049msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15050 15051#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15052msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15053msgstr "" 15054 15055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 15056#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 15057msgid "The server’s time limit has been reached." 15058msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15059 15060# I18N: Description of “Statistics” module 15061#. I18N: Description of “Statistics” module 15062#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 15063msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15064msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15065 15066#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 15067msgid "The source has been created" 15068msgstr "" 15069 15070#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 15071msgid "The submitter has been created" 15072msgstr "" 15073 15074#: resources/views/help/name.phtml:9 15075#, php-format 15076msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15077msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15078 15079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 15081#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 15082msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15083msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15084 15085# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15086#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 15088#, php-format 15089msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15090msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15091msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15092msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15093 15094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 15095msgid "The upgrade is complete." 15096msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15097 15098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15100#: app/Functions/Functions.php:46 15101msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15102msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15103 15104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 15105#, php-format 15106msgid "The user %s has been deleted." 15107msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15108 15109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15111msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15112msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15113 15114#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 15115#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 15116msgid "The username or password is incorrect." 15117msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15118 15119# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15120#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15122msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15123msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15124 15125# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15126#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 15128msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15129msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15130 15131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 15132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 15133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 15134msgid "The website preferences have been updated." 15135msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15136 15137# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15138#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15139#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 15140msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15141msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15142 15143#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15144#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15145msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15146msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15147 15148#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15150#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 15152msgid "Theme" 15153msgstr "Tema" 15154 15155# I18N: Name of a module 15156#. I18N: Name of a module 15157#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 15158msgid "Theme change" 15159msgstr "Ndryshimi i temës" 15160 15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 15164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 15165msgid "Themes" 15166msgstr "Temat" 15167 15168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 15169msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15170msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 15171 15172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15173msgid "There are no facts for this individual." 15174msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15175 15176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 15177msgid "There are no links to this media object." 15178msgstr "" 15179 15180#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15181msgid "There are no media objects for this individual." 15182msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15183 15184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15185msgid "There are no notes for this individual." 15186msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15187 15188#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 15189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 15190msgid "There are no pending changes." 15191msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15192 15193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 15194msgid "There are no research tasks in this family tree." 15195msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15196 15197#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15198msgid "There are no source citations for this individual." 15199msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15200 15201#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 15202#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 15203#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 15204msgid "There are pending changes for you to moderate." 15205msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15206 15207#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 15208#, php-format 15209msgid "There have been no changes within the last %s day." 15210msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15211msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15212msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15213 15214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 15215#, php-format 15216msgid "There is no user account with the email “%s”." 15217msgstr "" 15218 15219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 15222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 15223msgid "There was an error uploading your file." 15224msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15225 15226#. I18N: a month in the French republican calendar 15227#: app/Date/FrenchDate.php:153 15228msgctxt "GENITIVE" 15229msgid "Thermidor" 15230msgstr "Thermidor" 15231 15232#. I18N: a month in the French republican calendar 15233#: app/Date/FrenchDate.php:247 15234msgctxt "INSTRUMENTAL" 15235msgid "Thermidor" 15236msgstr "Thermidor" 15237 15238#. I18N: a month in the French republican calendar 15239#: app/Date/FrenchDate.php:200 15240msgctxt "LOCATIVE" 15241msgid "Thermidor" 15242msgstr "Thermidor" 15243 15244#. I18N: a month in the French republican calendar 15245#: app/Date/FrenchDate.php:106 15246msgctxt "NOMINATIVE" 15247msgid "Thermidor" 15248msgstr "Thermidor" 15249 15250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 15251#, php-format 15252msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15253msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15254 15255#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 15256msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15257msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15258 15259#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 15260msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15261msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15262 15263#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15264msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15265msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15266 15267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 15270#: resources/views/register-page.phtml:49 15271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15272msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15273msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15274 15275#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 15276#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 15277msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15278msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15279 15280#: resources/views/family-page.phtml:15 15281msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15283 15284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15286#: resources/views/family-page.phtml:13 15287#, php-format 15288msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15289msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15290 15291#: resources/views/family-page.phtml:21 15292msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15293msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15294 15295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15297#: resources/views/family-page.phtml:19 15298#, php-format 15299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15300msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15301 15302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 15303#, php-format 15304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15306msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15307msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15308 15309#: app/Module/SlideShowModule.php:143 15310msgid "This family tree has no images to display." 15311msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15312 15313# I18N: do not translate the #keywords# 15314#. I18N: do not translate the #keywords# 15315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15317msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15318 15319# I18N: %s is a date 15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15322#, php-format 15323msgid "This family tree was last updated on %s." 15324msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15325 15326# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15327#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 15329msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15330msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15331 15332# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15336msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15337 15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 15339msgid "This form has expired. Try again." 15340msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15341 15342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 15343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 15344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15345msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15346 15347#: resources/views/individual-page.phtml:28 15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15349msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15350 15351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15353#: resources/views/individual-page.phtml:25 15354#, php-format 15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15356msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15357 15358#: resources/views/individual-page.phtml:37 15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15361 15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15364#: resources/views/individual-page.phtml:34 15365#, php-format 15366msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15367msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15368 15369# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15370#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 15373msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15374msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15375 15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 15377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 15378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 15379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 15381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 15385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 15389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 15391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 15402#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 15403#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15404msgid "This information is not available." 15405msgstr "" 15406 15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 15413#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 15420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 15421msgid "This information is private and cannot be shown." 15422msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15423 15424# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15425#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 15427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15428msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15429 15430# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15431#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 15433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15434msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15435 15436# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15437#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 15439msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15440msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15441 15442# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15443#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 15445msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15446msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15447 15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15449msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15450msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15451 15452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 15458msgid "This is case sensitive." 15459msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15460 15461#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 15463#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 15464msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15465msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15466 15467# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15468#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 15470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15471msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15472 15473# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15474#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15477msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15478 15479# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15480#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 15482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15483msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15484 15485# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15486#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 15488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15489msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15490 15491# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15492#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15495msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15496 15497# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15498#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 15500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15501msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15502 15503# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15504#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 15506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15507msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15508 15509# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15510#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 15512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15513msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15514 15515# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15516#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 15518msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15519msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15520 15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 15524#: resources/views/register-page.phtml:37 15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15526msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15527msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 15530msgid "This link is valid for one hour." 15531msgstr "" 15532 15533#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 15534#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 15535msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15536msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15537 15538#: resources/views/media-page.phtml:26 15539msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15540msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15541 15542# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15544#: resources/views/media-page.phtml:24 15545#, php-format 15546msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15547msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15548 15549#: resources/views/media-page.phtml:32 15550msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15551msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15552 15553# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15555#: resources/views/media-page.phtml:30 15556#, php-format 15557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15558msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15559 15560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 15561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 15562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 15563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 15564msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15565msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15566 15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15569msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15570 15571# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15572#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 15574msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15575msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15576 15577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 15578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 15579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15580msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15581 15582#: resources/views/note-page.phtml:10 15583msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15584msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15585 15586# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15588#: resources/views/note-page.phtml:8 15589#, php-format 15590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15591msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15592 15593#: resources/views/note-page.phtml:16 15594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15595msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15596 15597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15599#: resources/views/note-page.phtml:14 15600#, php-format 15601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15602msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15603 15604# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 15607msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15608msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15609 15610# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15611#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 15613msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15614msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15615 15616# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 15619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15620msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15621 15622# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15626msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15627 15628# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15629#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15631msgid "This option will make it easier for users to download images." 15632msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15633 15634# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15635#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 15637msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15638msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15639 15640# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15641#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 15643msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15644msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15645 15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 15648msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15649msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15650 15651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 15652#, php-format 15653msgid "This page has been viewed %s time." 15654msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15655msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15656msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15657 15658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15659msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15660msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15661 15662#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 15663#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 15664msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15665msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15666 15667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 15668msgid "This record does not exist." 15669msgstr "" 15670 15671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15673msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15674 15675# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 15678#, php-format 15679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15680msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15681 15682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15683msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15684msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15685 15686# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15689#, php-format 15690msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15691msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15692 15693#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 15694#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 15695msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15696msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15697 15698#: resources/views/repository-page.phtml:14 15699msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15700msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15701 15702# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15704#: resources/views/repository-page.phtml:12 15705#, php-format 15706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15707msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15708 15709#: resources/views/repository-page.phtml:20 15710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15711msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15712 15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15715#: resources/views/repository-page.phtml:18 15716#, php-format 15717msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15718msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15719 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15721msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15722msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15723 15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15725msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15726msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15727 15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 15729msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15730msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15731 15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15733msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15734msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15735 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 15737msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15738msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15739 15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 15741#, php-format 15742msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15743msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15744 15745# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 15748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15749msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15750 15751#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15752msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15753msgstr "" 15754 15755#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15756msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 15760#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 15761msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15762msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15763 15764#: resources/views/source-page.phtml:10 15765msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15766msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15767 15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#: resources/views/source-page.phtml:8 15771#, php-format 15772msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15773msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15774 15775#: resources/views/source-page.phtml:16 15776msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15777msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15778 15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#: resources/views/source-page.phtml:14 15782#, php-format 15783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15784msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15785 15786# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15787#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 15789msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15790msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15791 15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 15793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 15794msgid "This type of link is not allowed here." 15795msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15796 15797#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15798msgid "This user account does not have access to any tree." 15799msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15800 15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 15802msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15803msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15804 15805#: app/Services/UpgradeService.php:250 15806msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15807msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15808 15809#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15810msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15811msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15812 15813#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15814#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15815msgid "This website is temporarily unavailable" 15816msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15817 15818#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15819msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 15820msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15821 15822# I18N: %s is the name of a family tree 15823#. I18N: %s is the name of a family tree 15824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 15825#, php-format 15826msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15827msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15828 15829#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 15830msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15831msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 15832 15833# I18N: abbreviation for Thursday 15834#. I18N: abbreviation for Thursday 15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15837msgid "Thu" 15838msgstr "Enj" 15839 15840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 15841msgid "Thumbnail image" 15842msgstr "" 15843 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 15846msgid "Thumbnail images" 15847msgstr "Fotot e vogla" 15848 15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15850msgid "Thursday" 15851msgstr "E enjte" 15852 15853# I18N: Location of an LDS church temple 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 15856msgid "Tijuana, Mexico" 15857msgstr "Tijuana, Meksikë" 15858 15859# I18N: gedcom tag TIME 15860#. I18N: gedcom tag TIME 15861#: app/GedcomTag.php:1050 15862msgid "Time" 15863msgstr "Koha" 15864 15865# I18N: A configuration setting 15866#. I18N: A configuration setting 15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 15870msgid "Time zone" 15871msgstr "Brezi kohor" 15872 15873# I18N: Name of a module/chart 15874#. I18N: Name of a module/chart 15875#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 15876msgid "Timeline" 15877msgstr "Linja kohore" 15878 15879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 15881msgid "Timestamp" 15882msgstr "Shenja kohore" 15883 15884# I18N: Name of a country or state 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15887msgid "Timor-Leste" 15888msgstr "Timori Lindor" 15889 15890#: app/Date/JalaliDate.php:260 15891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15892msgid "Tir" 15893msgstr "Tir" 15894 15895#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15896#: app/Date/JalaliDate.php:129 15897msgctxt "GENITIVE" 15898msgid "Tir" 15899msgstr "Tir" 15900 15901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15902#: app/Date/JalaliDate.php:219 15903msgctxt "INSTRUMENTAL" 15904msgid "Tir" 15905msgstr "Tir" 15906 15907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15908#: app/Date/JalaliDate.php:174 15909msgctxt "LOCATIVE" 15910msgid "Tir" 15911msgstr "Tir" 15912 15913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15914#: app/Date/JalaliDate.php:84 15915msgctxt "NOMINATIVE" 15916msgid "Tir" 15917msgstr "Tir" 15918 15919#. I18N: a month in the Jewish calendar 15920#: app/Date/JewishDate.php:184 15921msgctxt "GENITIVE" 15922msgid "Tishrei" 15923msgstr "Tishrei" 15924 15925#. I18N: a month in the Jewish calendar 15926#: app/Date/JewishDate.php:290 15927msgctxt "INSTRUMENTAL" 15928msgid "Tishrei" 15929msgstr "Tishrei" 15930 15931#. I18N: a month in the Jewish calendar 15932#: app/Date/JewishDate.php:237 15933msgctxt "LOCATIVE" 15934msgid "Tishrei" 15935msgstr "Tishrei" 15936 15937#. I18N: a month in the Jewish calendar 15938#: app/Date/JewishDate.php:131 15939msgctxt "NOMINATIVE" 15940msgid "Tishrei" 15941msgstr "Tishrei" 15942 15943# I18N: gedcom tag TITL 15944#. I18N: gedcom tag TITL 15945#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 15946#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 15947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 15948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 15949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 15950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 15951#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 15952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 15954#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 15955#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 15956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 15957msgid "Title" 15958msgstr "Titulli" 15959 15960#: app/GedcomTag.php:1059 15961msgid "Title in Hebrew" 15962msgstr "Titulli në Hebraishte" 15963 15964# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15965#. I18N: (From date1) To date2 15966#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 15967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 15968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 15970#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 15971msgid "To" 15972msgstr "Te" 15973 15974#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 15975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15976msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 15977 15978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 15979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15980msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 15981 15982# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 15985msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15986msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 15987 15988# I18N: “Apache” is a software program. 15989#. I18N: “Apache” is a software program. 15990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 15991msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15992msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 15993 15994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 15995msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15996msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 15997 15998#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 15999#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16000msgid "To set a new password, follow this link." 16001msgstr "" 16002 16003# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16004#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 16006msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16007msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16008 16009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 16010msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16011msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16012 16013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 16014msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16015msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16016 16017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16018msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16019msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 16020 16021# I18N: Name of a country or state 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16024msgid "Togo" 16025msgstr "Togo" 16026 16027#. I18N: Name of a country or state 16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 16029msgid "Tokelau" 16030msgstr "Tokelau" 16031 16032# I18N: Location of an LDS church temple 16033#. I18N: Location of an LDS church temple 16034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 16035msgid "Tokyo, Japan" 16036msgstr "Tokyo, Japoni" 16037 16038# I18N: Type of media object 16039#. I18N: Type of media object 16040#: app/GedcomTag.php:2394 16041msgid "Tombstone" 16042msgstr "Gur varri" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16046msgid "Tonga" 16047msgstr "Tonga" 16048 16049# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16050#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16052#, php-format 16053msgid "Top %s given name" 16054msgid_plural "Top %s given names" 16055msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16056msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16057 16058# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16059#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16060#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 16061#, php-format 16062msgid "Top %s surname" 16063msgid_plural "Top %s surnames" 16064msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16065msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16066 16067# I18N: i.e. most popular given name. 16068#. I18N: i.e. most popular given name. 16069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 16070msgid "Top given name" 16071msgstr "Emri më i shpeshtë" 16072 16073# I18N: Name of a module. Top=Most common 16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 16076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 16077msgid "Top given names" 16078msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16079 16080# I18N: i.e. most popular surname. 16081#. I18N: i.e. most popular surname. 16082#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 16083msgid "Top surname" 16084msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16085 16086# I18N: Name of a module. Top=Most common 16087#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16088#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 16089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 16090msgid "Top surnames" 16091msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16092 16093# I18N: Location of an LDS church temple 16094#. I18N: Location of an LDS church temple 16095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 16096msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16097msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16098 16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16100#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 16101#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 16102#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 16103#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 16104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 16105#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 16106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 16107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 16108#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 16109#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 16110#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 16111#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 16112#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 16113#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16115#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 16116#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 16117msgid "Total" 16118msgstr "Gjithsej" 16119 16120#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16121msgid "Total accepted changes: " 16122msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16123 16124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16125msgid "Total births" 16126msgstr "Gjithsej lindje" 16127 16128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 16129msgid "Total dead" 16130msgstr "Gjithsej të vdekur" 16131 16132#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 16133msgid "Total deaths" 16134msgstr "Gjithsej vdekje" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 16137msgid "Total divorces" 16138msgstr "Gjithsej divorce" 16139 16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 16142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16143msgid "Total events" 16144msgstr "Gjithsej ngjarje" 16145 16146#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 16147#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 16148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16153msgid "Total families" 16154msgstr "Gjithsej familje" 16155 16156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 16157#, php-format 16158msgid "Total families: %s" 16159msgstr "Gjithsej familje: %s" 16160 16161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 16162msgid "Total females" 16163msgstr "Gjithsej femra" 16164 16165#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 16166msgid "Total given names" 16167msgstr "Gjithsej emra" 16168 16169#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 16170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16173#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16181msgid "Total individuals" 16182msgstr "Gjithsej persona" 16183 16184#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 16185#, php-format 16186msgid "Total individuals: %s" 16187msgstr "Gjithsej persona: %s" 16188 16189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 16190msgid "Total living" 16191msgstr "Gjithsej të gjallë" 16192 16193#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 16194msgid "Total males" 16195msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16196 16197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 16198msgid "Total marriages" 16199msgstr "Gjithsej martesa" 16200 16201#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16202msgid "Total pending changes: " 16203msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16204 16205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16207#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16208msgid "Total surnames" 16209msgstr "Gjithsej mbiemra" 16210 16211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16212msgid "Total users" 16213msgstr "Gjithsej përdorues" 16214 16215# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16216# I18N: Menu entry 16217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 16218#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 16219#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 16220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 16221#: resources/views/admin/modules.phtml:95 16222#: resources/views/admin/modules.phtml:97 16223#: resources/views/admin/modules.phtml:225 16224#: resources/views/admin/modules.phtml:228 16225#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16226msgid "Tracking and analytics" 16227msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16228 16229#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16230#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16231#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16232msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16233msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 16234 16235#. I18N: gedcom tag TRLR 16236#: app/GedcomTag.php:1062 16237msgid "Trailer" 16238msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16239 16240#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 16241#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16242msgid "Tree" 16243msgstr "" 16244 16245#. I18N: The third day in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:289 16247msgid "Tridi" 16248msgstr "Tridi" 16249 16250# I18N: Name of a country or state 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16253msgid "Trinidad and Tobago" 16254msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16255 16256# I18N: Location of an LDS church temple 16257#. I18N: Location of an LDS church temple 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 16259msgid "Trujillo, Peru" 16260msgstr "Trujillo, Peru" 16261 16262# I18N: abbreviation for Tuesday 16263#. I18N: abbreviation for Tuesday 16264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 16265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16266msgid "Tue" 16267msgstr "Mar" 16268 16269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 16270msgid "Tuesday" 16271msgstr "E Martë" 16272 16273# I18N: Name of a country or state 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16276msgid "Tunisia" 16277msgstr "Tunizia" 16278 16279# I18N: Name of a country or state 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16282msgid "Turkey" 16283msgstr "Turqia" 16284 16285# I18N: Name of a country or state 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16288msgid "Turkmenistan" 16289msgstr "Turkmenistani" 16290 16291# I18N: Name of a country or state 16292#. I18N: Name of a country or state 16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 16294msgid "Turks and Caicos Islands" 16295msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16299msgid "Tuvalu" 16300msgstr "Tuvalu" 16301 16302# I18N: Location of an LDS church temple 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 16305msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16306msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16307 16308# I18N: Location of an LDS church temple 16309#. I18N: Location of an LDS church temple 16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 16311msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16312msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16313 16314# I18N: gedcom tag TYPE 16315#. I18N: gedcom tag TYPE 16316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 16319#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 16320#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 16321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 16323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 16324#: resources/views/media-list-page.phtml:39 16325#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16326#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16327msgid "Type" 16328msgstr "Lloji" 16329 16330#: app/GedcomTag.php:720 16331msgid "Type of event" 16332msgstr "Lloj ndodhie" 16333 16334#: app/GedcomTag.php:725 16335msgid "Type of fact" 16336msgstr "Lloj fakti" 16337 16338# I18N: A configuration setting 16339# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16340# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16341# I18N: gedcom tag _URL 16342#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16343#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16344#. I18N: gedcom tag _URL 16345#. I18N: A configuration setting 16346#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 16348#: resources/views/admin/trees.phtml:336 16349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16353msgid "URL" 16354msgstr "URL" 16355 16356# I18N: Name of a country or state 16357#. I18N: Name of a country or state 16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16359msgid "US Minor Outlying Islands" 16360msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16361 16362# I18N: Name of a country or state 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16365msgid "US Virgin Islands" 16366msgstr "Ishujt US Virgin" 16367 16368# I18N: Name of a country or state 16369#. I18N: Name of a country or state 16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 16371msgid "Uganda" 16372msgstr "Uganda" 16373 16374# I18N: Name of a country or state 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16377msgid "Ukraine" 16378msgstr "Ukraina" 16379 16380# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 16383msgid "Uncleared: insufficient data" 16384msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16385 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 16387msgid "Unique family facts" 16388msgstr "Faktet unike të familjeve" 16389 16390# I18N: gedcom tag _UID 16391#. I18N: gedcom tag _UID 16392#: app/GedcomTag.php:2063 16393msgid "Unique identifier" 16394msgstr "Identifikues unik" 16395 16396# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16397#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 16399msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16400msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16401 16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 16403msgid "Unique individual facts" 16404msgstr "Faktet unike të personave" 16405 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 16407msgid "Unique repository facts" 16408msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16409 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16411msgid "Unique source facts" 16412msgstr "Faktet unike të burimeve" 16413 16414# I18N: Name of a country or state 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 16417msgid "United Arab Emirates" 16418msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16419 16420# I18N: Name of a country or state 16421#. I18N: Name of a country or state 16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 16423msgid "United Kingdom" 16424msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16425 16426# I18N: Name of a country or state 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16429msgid "United States" 16430msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16431 16432# I18N: Name of a country or state 16433#. I18N: Name of a country or state 16434#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 16435#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 16437msgid "Unknown" 16438msgstr "Të panjohur" 16439 16440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 16441msgctxt "unknown century" 16442msgid "Unknown" 16443msgstr "I panjohur" 16444 16445#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 16446#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16452msgctxt "unknown gender" 16453msgid "Unknown" 16454msgstr "E panjohur" 16455 16456#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 16457msgctxt "unknown people" 16458msgid "Unknown" 16459msgstr "Të panjohur" 16460 16461#: app/GedcomTag.php:2111 16462msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16463msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16464 16465#: resources/views/admin/media.phtml:32 16466msgid "Unused files" 16467msgstr "Fajlat e papërdorur" 16468 16469# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 16471#, php-format 16472msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16473msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16474 16475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 16476msgid "Up" 16477msgstr "" 16478 16479# I18N: Name of a module 16480#. I18N: Name of a module 16481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 16482msgid "Upcoming events" 16483msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16484 16485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16486msgid "Update" 16487msgstr "Përditëso" 16488 16489#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16491msgid "Update all" 16492msgstr "Përditëso krejt" 16493 16494#. I18N: Renumber the records in a family tree 16495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 16496#: resources/views/admin/trees.phtml:161 16497msgid "Update place names" 16498msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16499 16500# I18N: %s is a version number 16501# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16502#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16503#. I18N: %s is a version number 16504#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16505#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 16506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 16507#, php-format 16508msgid "Upgrade to webtrees %s." 16509msgstr "Ngre në webtrees %s." 16510 16511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 16512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 16513msgid "Upgrade wizard" 16514msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16515 16516# I18N: Menu entry 16517#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 16518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16519msgid "Upload media files" 16520msgstr "Ngarko media fajlat" 16521 16522#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 16523msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16524msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16525 16526# I18N: Name of a country or state 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16529msgid "Uruguay" 16530msgstr "Uruguaji" 16531 16532#: app/Services/MailService.php:232 16533msgid "Use SMTP to send messages" 16534msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16535 16536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 16537msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16538msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16539 16540# I18N: placeholder text for new-password field 16541#. I18N: placeholder text for new-password field 16542#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 16544#: resources/views/register-page.phtml:72 16545#, php-format 16546msgid "Use at least %s character." 16547msgid_plural "Use at least %s characters." 16548msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16549msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16550 16551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16554msgid "Use colors" 16555msgstr "Përdor ngjyrat" 16556 16557#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16558msgid "Use compact layout" 16559msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16560 16561# I18N: A configuration setting 16562#. I18N: A configuration setting 16563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 16564msgid "Use full source citations" 16565msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16566 16567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 16570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 16571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 16572msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16573msgstr "" 16574 16575# I18N: A configuration setting 16576#. I18N: A configuration setting 16577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 16578msgid "Use password" 16579msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16580 16581# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16582#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16583#: app/Services/MailService.php:231 16584msgid "Use sendmail to send messages" 16585msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16586 16587# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16588#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16590msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16591msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16592 16593# I18N: A configuration setting 16594#. I18N: A configuration setting 16595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16596msgid "Use silhouettes" 16597msgstr "Përdor siluetat" 16598 16599#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 16600msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16601msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16602 16603#: resources/views/register-page.phtml:87 16604msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16605msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16606 16607#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 16608msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16609msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16610 16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 16612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 16613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 16614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 16615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 16617msgid "User" 16618msgstr "Prdoruesi" 16619 16620# I18N: Menu entry 16621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 16622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 16623#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 16624#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 16626msgid "User administration" 16627msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16628 16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 16630msgid "User didn’t verify within 7 days." 16631msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16632 16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 16634msgid "User not verified by administrator." 16635msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16636 16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 16638msgid "User preferences" 16639msgstr "Preferencat e përdoruesit" 16640 16641#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 16642#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 16643msgid "User verification" 16644msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16645 16646# I18N: A configuration setting 16647#. I18N: A configuration setting 16648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 16649#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 16651#: resources/views/admin/users.phtml:15 16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 16653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16655#: resources/views/login-page.phtml:35 16656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 16657#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16658#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 16659#: resources/views/register-page.phtml:56 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16661msgid "Username" 16662msgstr "Pseudonimi" 16663 16664#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 16666msgid "Username or email address" 16667msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16668 16669#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 16671#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 16672#: resources/views/register-page.phtml:61 16673msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16674msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16675 16676# I18N: Menu entry 16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 16678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16680msgid "Users" 16681msgstr "Përdoruesit" 16682 16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 16684msgid "User’s account has been inactive too long: " 16685msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16686 16687# I18N: Name of a country or state 16688#. I18N: Name of a country or state 16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16690msgid "Uzbekistan" 16691msgstr "Uzbekistani" 16692 16693# I18N: Location of an LDS church temple 16694#. I18N: Location of an LDS church temple 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 16696msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16697msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16698 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16701msgid "Vanuatu" 16702msgstr "Vanuatu" 16703 16704# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16705#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 16707msgid "Various statistics charts." 16708msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16709 16710# I18N: Name of a country or state 16711#. I18N: Name of a country or state 16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16713msgid "Vatican City" 16714msgstr "Vatikani" 16715 16716#. I18N: a month in the French republican calendar 16717#: app/Date/FrenchDate.php:133 16718msgctxt "GENITIVE" 16719msgid "Vendemiaire" 16720msgstr "Vendemiaire" 16721 16722#. I18N: a month in the French republican calendar 16723#: app/Date/FrenchDate.php:227 16724msgctxt "INSTRUMENTAL" 16725msgid "Vendemiaire" 16726msgstr "Vendemiaire" 16727 16728#. I18N: a month in the French republican calendar 16729#: app/Date/FrenchDate.php:180 16730msgctxt "LOCATIVE" 16731msgid "Vendemiaire" 16732msgstr "Vendemiaire" 16733 16734#. I18N: a month in the French republican calendar 16735#: app/Date/FrenchDate.php:85 16736msgctxt "NOMINATIVE" 16737msgid "Vendemiaire" 16738msgstr "Vendemiaire" 16739 16740# I18N: Name of a country or state 16741#. I18N: Name of a country or state 16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16743msgid "Venezuela" 16744msgstr "Venecuela" 16745 16746#. I18N: a month in the French republican calendar 16747#: app/Date/FrenchDate.php:143 16748msgctxt "GENITIVE" 16749msgid "Ventose" 16750msgstr "Ventose" 16751 16752#. I18N: a month in the French republican calendar 16753#: app/Date/FrenchDate.php:237 16754msgctxt "INSTRUMENTAL" 16755msgid "Ventose" 16756msgstr "Ventose" 16757 16758#. I18N: a month in the French republican calendar 16759#: app/Date/FrenchDate.php:190 16760msgctxt "LOCATIVE" 16761msgid "Ventose" 16762msgstr "Ventose" 16763 16764#. I18N: a month in the French republican calendar 16765#: app/Date/FrenchDate.php:95 16766msgctxt "NOMINATIVE" 16767msgid "Ventose" 16768msgstr "Ventose" 16769 16770# I18N: Location of an LDS church temple 16771#. I18N: Location of an LDS church temple 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 16773msgid "Veracruz, Mexico" 16774msgstr "Veracruz, Meksikë" 16775 16776#: resources/views/admin/users.phtml:23 16777msgid "Verified" 16778msgstr "Verifikuar" 16779 16780# I18N: Location of an LDS church temple 16781#. I18N: Location of an LDS church temple 16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 16783msgid "Vernal, Utah, United States" 16784msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16785 16786# I18N: gedcom tag VERS 16787#. I18N: gedcom tag VERS 16788#: app/GedcomTag.php:1071 16789msgid "Version" 16790msgstr "Versioni" 16791 16792# I18N: Type of media object 16793#. I18N: Type of media object 16794#: app/GedcomTag.php:2397 16795msgid "Video" 16796msgstr "Video" 16797 16798# I18N: Name of a country or state 16799#. I18N: Name of a country or state 16800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16801msgid "Vietnam" 16802msgstr "Vietnami" 16803 16804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 16805msgid "View" 16806msgstr "Shiko" 16807 16808#: resources/views/places-page.phtml:33 16809#, php-format 16810msgid "View table of events occurring in %s" 16811msgstr "" 16812 16813#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16814msgid "View this day" 16815msgstr "Shih ditën e sotme" 16816 16817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 16818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 16819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 16820#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16821#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16822msgid "View this family" 16823msgstr "Shih këtë familje" 16824 16825#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16826msgid "View this month" 16827msgstr "Shih këtë muaj" 16828 16829#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16830msgid "View this year" 16831msgstr "Shih këtë vit" 16832 16833# I18N: Location of an LDS church temple 16834#. I18N: Location of an LDS church temple 16835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 16836msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16837msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16838 16839# I18N: A configuration setting 16840#. I18N: A configuration setting 16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 16842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16843msgid "Visible online" 16844msgstr "E dukshme online" 16845 16846# I18N: A configuration setting 16847#. I18N: A configuration setting 16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 16849#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 16850msgid "Visible to other users when online" 16851msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16852 16853# I18N: Listbox entry; name of a role 16854#. I18N: Listbox entry; name of a role 16855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 16856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 16858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 16859#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16860msgid "Visitor" 16861msgstr "Vizitor" 16862 16863# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16864#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 16866#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16869msgid "Vital records" 16870msgstr "Shënimet vitale" 16871 16872# I18N: Name of a country or state 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16875msgid "Wales" 16876msgstr "Uellsi" 16877 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16880msgid "Wallis and Futuna" 16881msgstr "Wallis dhe Futuna" 16882 16883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 16884msgid "Ward" 16885msgstr "Kujdestar" 16886 16887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "Ward" 16890msgstr "Kujdestare" 16891 16892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "Ward" 16895msgstr "Kujdestar" 16896 16897# I18N: Location of an LDS church temple 16898#. I18N: Location of an LDS church temple 16899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 16900msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16901msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16902 16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 16904msgid "Watermarks" 16905msgstr "Vulat e ujit" 16906 16907# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16908#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 16910msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16911msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16912 16913#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16914#, php-format 16915msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16916msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16917 16918# I18N: Menu entry 16919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 16920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 16922msgid "Website" 16923msgstr "Uebsajti" 16924 16925# I18N: Menu entry 16926#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 16927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 16928msgid "Website logs" 16929msgstr "Logjet e uebsajtit" 16930 16931# I18N: Menu entry 16932#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 16933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 16934msgid "Website preferences" 16935msgstr "Preferencat e uebsajtit" 16936 16937# I18N: abbreviation for Wednesday 16938#. I18N: abbreviation for Wednesday 16939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16941msgid "Wed" 16942msgstr "Mër" 16943 16944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 16945msgid "Wednesday" 16946msgstr "E Mërkurë" 16947 16948# I18N: gedcom tag _WEIG 16949#. I18N: gedcom tag _WEIG 16950#: app/GedcomTag.php:2069 16951msgid "Weight" 16952msgstr "Pesha" 16953 16954# I18N: A greeting; %s is the user’s name 16955#. I18N: A %s is the user’s name 16956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16957#, php-format 16958msgid "Welcome %s" 16959msgstr "Mirë se vini %s" 16960 16961# I18N: A configuration setting 16962#. I18N: A configuration setting 16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 16964msgid "Welcome text on sign-in page" 16965msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 16966 16967#: resources/views/login-page.phtml:22 16968msgid "Welcome to this genealogy website" 16969msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 16970 16971# I18N: Name of a country or state 16972#. I18N: Name of a country or state 16973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 16974msgid "Western Sahara" 16975msgstr "Sahara Perëndimore" 16976 16977# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16978#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 16980msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16981msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 16982 16983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 16984msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16985msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 16986 16987# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16988#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 16990msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16991msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 16992 16993# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16994#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 16996msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16997msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 16998 16999#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17000msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17001msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17002 17003#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17004msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17005msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17006 17007# I18N: Label for a configuration option 17008#. I18N: Label for a configuration option 17009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 17010msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17011msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17012 17013# I18N: A configuration setting 17014#. I18N: A configuration setting 17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 17016msgid "Who can upload new media files" 17017msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17018 17019# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17020#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17021#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 17022msgid "Who is online" 17023msgstr "Kush është online" 17024 17025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 17026msgid "Whole words only" 17027msgstr "Vetëm fjalët e plota" 17028 17029#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17030msgid "Widow" 17031msgstr "Vejusha" 17032 17033#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17034msgid "Widower" 17035msgstr "Vejan" 17036 17037# I18N: gedcom tag WIFE 17038#. I18N: gedcom tag WIFE 17039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 17040#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 17041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17043#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17053msgid "Wife" 17054msgstr "Gruaja" 17055 17056#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 17057msgid "Wife’s age" 17058msgstr "Mosha e gruas" 17059 17060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17061msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17062msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17063 17064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 17065msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17066msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17067 17068#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 17069msgid "Wildcards" 17070msgstr "Shenjat zëvendësuese" 17071 17072# I18N: gedcom tag WILL 17073#. I18N: gedcom tag WILL 17074#: app/GedcomTag.php:1077 17075msgid "Will" 17076msgstr "Testamenti" 17077 17078# I18N: Location of an LDS church temple 17079#. I18N: Location of an LDS church temple 17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 17081msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17082msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17083 17084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 17085#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 17086msgid "With sources" 17087msgstr "Me burime" 17088 17089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 17090#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 17091msgid "Without sources" 17092msgstr "Pa burime" 17093 17094# I18N: gedcom tag _WITN 17095#. I18N: gedcom tag _WITN 17096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 17097msgid "Witness" 17098msgstr "Dëshmitari" 17099 17100# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17101# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17102# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17103#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17104#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17105#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17106#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 17107#: app/SurnameTradition.php:109 17108msgid "Wives take their husband’s surname." 17109msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17110 17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 17112#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 17113msgid "World" 17114msgstr "Bota" 17115 17116#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17117#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 17118msgid "Yahrzeit" 17119msgstr "Yahrzeit" 17120 17121#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17122#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 17123msgid "Yahrzeiten" 17124msgstr "Yahrzeiten" 17125 17126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 17127msgid "Year" 17128msgstr "Viti" 17129 17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 17132msgid "Year:" 17133msgstr "Viti:" 17134 17135# I18N: Name of a country or state 17136#. I18N: Name of a country or state 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17138msgid "Yemen" 17139msgstr "Jemeni" 17140 17141# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17142#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17143#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 17144#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 17145#, php-format 17146msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17147msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17148 17149#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 17150#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 17151msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17152msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17153 17154#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 17155#, php-format 17156msgid "You are signed in as %s." 17157msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17158 17159#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 17160msgid "You can apply for an account using the link below." 17161msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17162 17163# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17164# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17166#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 17169msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17170msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17171 17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 17174msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17175msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17176 17177# I18N: %s is a URL 17178#. I18N: %s is a URL 17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 17181#, php-format 17182msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17183msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17184 17185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 17186msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17187msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17188 17189#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 17190msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17191msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17192 17193#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 17194msgid "You can renumber this family tree." 17195msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17196 17197# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17198#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 17200msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17201msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17202 17203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 17204msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17205msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17206 17207#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 17208msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17209msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17210 17211#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17212msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17213msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17214 17215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 17216msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17217msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17218 17219#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 17220msgid "You have signed out." 17221msgstr "Ju keni dalur." 17222 17223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 17224msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17225msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17226 17227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 17228msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17229msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 17230 17231#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17232msgid "You must enter all the administrator account fields." 17233msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17234 17235#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 17236msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17237msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17238 17239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 17240msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17241msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17242 17243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 17244msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17245msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17246 17247#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 17248msgid "You need to be a family member to access this website." 17249msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17250 17251#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 17252msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17253msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17254 17255#: resources/views/admin/trees.phtml:19 17256msgid "You need to create a family tree." 17257msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17258 17259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17261msgid "You need to review the account details." 17262msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17263 17264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17265msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17266msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17267 17268#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17269#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17270msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17271msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17272 17273#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 17274msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17275msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17276 17277# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17278#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17279#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 17280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 17281#, php-format 17282msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17283msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17284 17285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 17286msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17287msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17288 17289#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17290#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17291msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17292msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17293 17294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17295msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17296msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17297 17298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 17299msgid "Youngest father" 17300msgstr "Babai më i ri" 17301 17302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 17303msgid "Youngest female" 17304msgstr "Femra më e re" 17305 17306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 17307msgid "Youngest male" 17308msgstr "Mashkulli më i ri" 17309 17310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 17311msgid "Youngest mother" 17312msgstr "Nëna më e re" 17313 17314#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 17315msgid "Your clippings cart is empty." 17316msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17317 17318#: resources/views/contact-page.phtml:22 17319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17320msgid "Your name" 17321msgstr "Emri juaj" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 17324msgid "Your password has been updated." 17325msgstr "" 17326 17327# I18N: %s is a server name/URL 17328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 17329#, php-format 17330msgid "Your registration at %s" 17331msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17332 17333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17334msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17335msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17336 17337#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17338#, php-format 17339msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17340msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17341 17342# I18N: Name of a country or state 17343#. I18N: Name of a country or state 17344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17345msgid "Zambia" 17346msgstr "Zambia" 17347 17348# I18N: Name of a country or state 17349#. I18N: Name of a country or state 17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17351msgid "Zimbabwe" 17352msgstr "Zimbabve" 17353 17354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17355#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17356msgid "Zoom" 17357msgstr "Zumi" 17358 17359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17362#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17363#: resources/views/place-map.phtml:56 17364msgid "Zoom in" 17365msgstr "Zmadho" 17366 17367#: resources/views/admin/locations.phtml:15 17368msgid "Zoom level" 17369msgstr "Niveli i zumit" 17370 17371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17372#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17373#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 17375#: resources/views/place-map.phtml:57 17376msgid "Zoom out" 17377msgstr "Zvogëlo" 17378 17379# I18N: Gedcom ABT dates 17380#. I18N: Gedcom ABT dates 17381#: app/Date.php:333 17382#, php-format 17383msgid "about %s" 17384msgstr "rreth %s" 17385 17386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17387#: resources/views/family-page.phtml:19 17388#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17389#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 17390#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 17391#: resources/views/source-page.phtml:14 17392msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17393msgid "accept" 17394msgstr "prano" 17395 17396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17397#: resources/views/family-page.phtml:13 17398#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 17399#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 17400#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 17401#: resources/views/source-page.phtml:8 17402msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17403msgid "accept" 17404msgstr "prano" 17405 17406# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17408#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 17409msgid "accepted" 17410msgstr "pranuar" 17411 17412# I18N: A button label. 17413#. I18N: A button label. 17414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 17415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 17416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17417#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 17418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 17419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 17420#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 17421msgid "add" 17422msgstr "shto" 17423 17424#. I18N: A button label. 17425#: resources/views/admin/locations.phtml:98 17426msgid "add place" 17427msgstr "" 17428 17429# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 17432msgid "adopted name" 17433msgstr "emri i adoptuar" 17434 17435# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "adopted name" 17440msgstr "emri i adoptuar" 17441 17442# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17443#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "adopted name" 17447msgstr "emri i adoptuar" 17448 17449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17450msgid "adoption" 17451msgstr "adoptimi" 17452 17453#. I18N: An option in a list-box 17454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17455msgid "after" 17456msgstr "pas" 17457 17458# I18N: Gedcom AFT dates 17459#. I18N: Gedcom AFT dates 17460#: app/Date.php:353 17461#, php-format 17462msgid "after %s" 17463msgstr "pas %s" 17464 17465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 17466msgid "after death" 17467msgstr "pas vdekjes" 17468 17469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 17470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 17471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17474msgid "age" 17475msgstr "mosha" 17476 17477# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17478#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 17480msgid "also known as" 17481msgstr "poashtu njohur si" 17482 17483# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17484#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 17486msgctxt "FEMALE" 17487msgid "also known as" 17488msgstr "poashtu e njohur si" 17489 17490# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17491#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "also known as" 17495msgstr "poashtu i njohur si" 17496 17497# I18N: option in list box “always use this image” 17498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 17499msgid "always" 17500msgstr "gjithmonë" 17501 17502#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 17503#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 17504#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17505#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17513msgid "and" 17514msgstr "dhe" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1034 17517msgctxt "father’s brother’s wife" 17518msgid "aunt" 17519msgstr "halla/tezja" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:792 17522msgctxt "father’s sister" 17523msgid "aunt" 17524msgstr "halla" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1114 17527msgctxt "mother’s brother’s wife" 17528msgid "aunt" 17529msgstr "gruaja e dajës" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:830 17532msgctxt "mother’s sister" 17533msgid "aunt" 17534msgstr "tezja" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1166 17537msgctxt "parent’s brother’s wife" 17538msgid "aunt" 17539msgstr "gruaja e axhës" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:848 17542msgctxt "parent’s sister" 17543msgid "aunt" 17544msgstr "halla/tezja" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:790 17547msgctxt "father’s sibling" 17548msgid "aunt/uncle" 17549msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:828 17552msgctxt "mother’s sibling" 17553msgid "aunt/uncle" 17554msgstr "tezja/daja" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:846 17557msgctxt "parent’s sibling" 17558msgid "aunt/uncle" 17559msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17560 17561#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17562msgid "back to top" 17563msgstr "prapa lartë" 17564 17565#. I18N: An option in a list-box 17566#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 17567msgid "before" 17568msgstr "para" 17569 17570# I18N: Gedcom BEF dates 17571#. I18N: Gedcom BEF dates 17572#: app/Date.php:349 17573#, php-format 17574msgid "before %s" 17575msgstr "para %s" 17576 17577# I18N: Gedcom BET-AND dates 17578#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17579#: app/Date.php:365 17580#, php-format 17581msgid "between %s and %s" 17582msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17583 17584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 17585msgid "birth" 17586msgstr "lindja" 17587 17588# I18N: The name given to an individual at their birth 17589#. I18N: The name given to an individual at their birth 17590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 17591msgid "birth name" 17592msgstr "emri në lindje" 17593 17594# I18N: The name given to an individual at their birth 17595#. I18N: The name given to an individual at their birth 17596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 17597msgctxt "FEMALE" 17598msgid "birth name" 17599msgstr "emri në lindje" 17600 17601# I18N: The name given to an individual at their birth 17602#. I18N: The name given to an individual at their birth 17603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 17604msgctxt "MALE" 17605msgid "birth name" 17606msgstr "emri në lindje" 17607 17608# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17609#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 17611#, php-format 17612msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17613msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:704 17616msgid "brother" 17617msgstr "vëllau" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:972 17620msgctxt "brother’s wife’s brother" 17621msgid "brother-in-law" 17622msgstr "kunati" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:798 17625msgctxt "husband’s brother" 17626msgid "brother-in-law" 17627msgstr "kunati" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1088 17630msgctxt "husband’s sister’s husband" 17631msgid "brother-in-law" 17632msgstr "kunati" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:866 17635msgctxt "sister’s husband" 17636msgid "brother-in-law" 17637msgstr "kunati" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1272 17640msgctxt "sister’s husband’s brother" 17641msgid "brother-in-law" 17642msgstr "kunati" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:878 17645msgctxt "spouse’s brother" 17646msgid "brother-in-law" 17647msgstr "kunati" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:896 17650msgctxt "wife’s brother" 17651msgid "brother-in-law" 17652msgstr "kunati" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1328 17655msgctxt "wife’s sister’s husband" 17656msgid "brother-in-law" 17657msgstr "kunati" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:974 17660msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17661msgid "brother/sister-in-law" 17662msgstr "kunati/kunatja" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:808 17665msgctxt "husband’s sibling" 17666msgid "brother/sister-in-law" 17667msgstr "kunati/kunatja" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:860 17670msgctxt "sibling’s spouse" 17671msgid "brother/sister-in-law" 17672msgstr "kunati/kunatja" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1274 17675msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17676msgid "brother/sister-in-law" 17677msgstr "kunati/kunatja" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:894 17680msgctxt "spouse’s sibling" 17681msgid "brother/sister-in-law" 17682msgstr "kunati/kunatja" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:906 17685msgctxt "wife’s sibling" 17686msgid "brother/sister-in-law" 17687msgstr "kunati/kunatja" 17688 17689#. I18N: An option in a list-box 17690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 17691msgid "bullet list" 17692msgstr "lista me shenja grafike" 17693 17694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17695msgid "burial" 17696msgstr "varrimi" 17697 17698#: app/GedcomTag.php:2024 17699msgid "by" 17700msgstr "nga" 17701 17702# I18N: Gedcom CAL dates 17703#. I18N: Gedcom CAL dates 17704#: app/Date.php:337 17705#, php-format 17706msgid "calculated %s" 17707msgstr "kalkuluar %s" 17708 17709# I18N: A button label. 17710#. I18N: A button label. 17711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 17712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 17713#: resources/views/admin/components.phtml:137 17714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 17716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 17717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 17719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17720#: resources/views/contact-page.phtml:62 17721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17722#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17724#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 17725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17726#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 17730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 17731#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 17732#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 17733#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 17734#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17735#: resources/views/message-page.phtml:54 17736#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 17737#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17738#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17739#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 17741#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 17742#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17744#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 17746#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17747msgid "cancel" 17748msgstr "anulo" 17749 17750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17751msgid "census added" 17752msgstr "regjistrimi u shtua" 17753 17754# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17755#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 17757msgid "change of name" 17758msgstr "ndryshimi i emrit" 17759 17760# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17761#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 17763msgctxt "FEMALE" 17764msgid "change of name" 17765msgstr "ndryshimi i emrit" 17766 17767# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17768#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 17770msgctxt "MALE" 17771msgid "change of name" 17772msgstr "ndryshimi i emrit" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:683 17775msgid "child" 17776msgstr "fëmijë" 17777 17778# I18N: A button label. 17779#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17780#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 17781#: resources/views/layouts/default.phtml:129 17782#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 17783#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17784#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17785#: resources/views/modals/header.phtml:7 17786#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17787msgid "close" 17788msgstr "mbylle" 17789 17790# I18N: Name of a theme. 17791#. I18N: Name of a theme. 17792#: app/Module/CloudsTheme.php:41 17793msgid "clouds" 17794msgstr "retë" 17795 17796# I18N: Name of a theme. 17797#. I18N: Name of a theme. 17798#: app/Module/ColorsTheme.php:43 17799msgid "colors" 17800msgstr "ngjyrat" 17801 17802#. I18N: An option in a list-box 17803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 17804msgid "compact list" 17805msgstr "lista kompakte" 17806 17807# I18N: A button label. 17808#. I18N: A button label. 17809#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 17810#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 17812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 17813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 17814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 17815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 17816#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 17817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 17818#: resources/views/admin/trees.phtml:392 17819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 17820#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17822#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 17823#: resources/views/password-request-page.phtml:31 17824#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 17825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 17826#: resources/views/register-page.phtml:97 17827#: resources/views/report-select-page.phtml:29 17828#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 17829msgid "continue" 17830msgstr "vazhdo" 17831 17832# I18N: A button label. 17833#. I18N: A button label. 17834#: resources/views/admin/trees.phtml:357 17835msgid "create" 17836msgstr "krijo" 17837 17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17839msgid "date periods" 17840msgstr "periudhat kohore" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:681 17843msgid "daughter" 17844msgstr "vajza" 17845 17846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17847msgid "daughter of" 17848msgstr "vajza e" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:768 17851msgctxt "child’s wife" 17852msgid "daughter-in-law" 17853msgstr "nusja" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:876 17856msgctxt "son’s wife" 17857msgid "daughter-in-law" 17858msgstr "nusja" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1320 17861msgctxt "son’s wife’s father" 17862msgid "daughter-in-law’s father" 17863msgstr "babai i nuses" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1322 17866msgctxt "son’s wife’s mother" 17867msgid "daughter-in-law’s mother" 17868msgstr "nëna e nuses" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1324 17871msgctxt "son’s wife’s parent" 17872msgid "daughter-in-law’s parent" 17873msgstr "prindërit e nuses" 17874 17875#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 17876msgid "death" 17877msgstr "vdekja" 17878 17879# I18N: Measure of latitude/longitude 17880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17882msgid "degrees" 17883msgstr "shkallë" 17884 17885# I18N: A button label. 17886#. I18N: A button label. 17887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 17889#: resources/views/admin/locations.phtml:79 17890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 17891#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 17892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 17893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 17894msgid "delete" 17895msgstr "fshij" 17896 17897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17899msgctxt "FEMALE" 17900msgid "died" 17901msgstr "ka vdekur" 17902 17903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17905msgctxt "MALE" 17906msgid "died" 17907msgstr "ka vdekur" 17908 17909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 17910msgid "down" 17911msgstr "" 17912 17913# I18N: A button label. 17914#. I18N: A button label. 17915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 17916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 17917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 17918msgid "download" 17919msgstr "shkarko" 17920 17921#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17922msgid "d’Aboville number" 17923msgstr "" 17924 17925# I18N: A button label. 17926#: resources/views/admin/components.phtml:106 17927#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 17928#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 17929#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 17930#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 17931#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 17932#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 17933#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 17934msgid "edit" 17935msgstr "edito" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:474 17938msgid "eighth cousin" 17939msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:438 17942msgctxt "FEMALE" 17943msgid "eighth cousin" 17944msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 17945 17946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17948#: app/Functions/Functions.php:393 17949msgctxt "MALE" 17950msgid "eighth cousin" 17951msgstr "kushëri i brezit të tetë" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:699 17954msgid "elder brother" 17955msgstr "vëllau i madh" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:741 17958msgid "elder sibling" 17959msgstr "vëllau/motra e madhe" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:720 17962msgid "elder sister" 17963msgstr "motra e madhe" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:480 17966msgid "eleventh cousin" 17967msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:444 17970msgctxt "FEMALE" 17971msgid "eleventh cousin" 17972msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 17973 17974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17976#: app/Functions/Functions.php:402 17977msgctxt "MALE" 17978msgid "eleventh cousin" 17979msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 17980 17981# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17982#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17983#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 17984msgid "estate name" 17985msgstr "emri i patundshmërisë" 17986 17987# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17988#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17989#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 17990msgctxt "FEMALE" 17991msgid "estate name" 17992msgstr "emri i patundshmërisë" 17993 17994# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17995#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 17997msgctxt "MALE" 17998msgid "estate name" 17999msgstr "emri i patundshmërisë" 18000 18001# I18N: Gedcom EST dates 18002#. I18N: Gedcom EST dates 18003#: app/Date.php:341 18004#, php-format 18005msgid "estimated %s" 18006msgstr "vlerësuar %s" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:624 18009msgid "ex-husband" 18010msgstr "ish-burri" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:671 18013msgid "ex-partner" 18014msgstr "ish-partneri" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:651 18017msgctxt "FEMALE" 18018msgid "ex-partner" 18019msgstr "ish-partnerja" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:631 18022msgctxt "MALE" 18023msgid "ex-partner" 18024msgstr "ish-partneri" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:664 18027msgid "ex-spouse" 18028msgstr "ish-bashkëshorti" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:644 18031msgid "ex-wife" 18032msgstr "ish-gruaja" 18033 18034#. I18N: A button label. 18035#: resources/views/admin/locations.phtml:104 18036msgid "export file" 18037msgstr "" 18038 18039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 18040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18041msgid "facts" 18042msgstr "faktet" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:615 18045msgid "father" 18046msgstr "babai" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:804 18049msgctxt "husband’s father" 18050msgid "father-in-law" 18051msgstr "vjehrri" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:884 18054msgctxt "spouse’s father" 18055msgid "father-in-law" 18056msgstr "vjehrri" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:902 18059msgctxt "wife’s father" 18060msgid "father-in-law" 18061msgstr "vjehrri" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:488 18064msgid "fifteenth cousin" 18065msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:452 18068msgctxt "FEMALE" 18069msgid "fifteenth cousin" 18070msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18071 18072# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18074#: app/Functions/Functions.php:414 18075msgctxt "MALE" 18076msgid "fifteenth cousin" 18077msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18078 18079# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18081#: app/Functions/Functions.php:567 18082#, php-format 18083msgid "fifth %s" 18084msgstr "i pesti %s" 18085 18086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18087#: app/Functions/Functions.php:545 18088#, php-format 18089msgctxt "FEMALE" 18090msgid "fifth %s" 18091msgstr "e pesta %s" 18092 18093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18094#: app/Functions/Functions.php:522 18095#, php-format 18096msgctxt "MALE" 18097msgid "fifth %s" 18098msgstr "i pesti %s" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:468 18101msgid "fifth cousin" 18102msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:432 18105msgctxt "FEMALE" 18106msgid "fifth cousin" 18107msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18108 18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#: app/Functions/Functions.php:384 18112msgctxt "MALE" 18113msgid "fifth cousin" 18114msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18115 18116# I18N: A button label, first page 18117#. I18N: A button label, first page 18118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18120#: resources/views/media-list-page.phtml:80 18121#: resources/views/media-list-page.phtml:186 18122msgid "first" 18123msgstr "e para" 18124 18125#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18127msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18128msgid "first" 18129msgstr "të para" 18130 18131# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18133#: app/Functions/Functions.php:555 18134#, php-format 18135msgid "first %s" 18136msgstr "i pari %s" 18137 18138# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18140#: app/Functions/Functions.php:533 18141#, php-format 18142msgctxt "FEMALE" 18143msgid "first %s" 18144msgstr "e para %s" 18145 18146# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18148#: app/Functions/Functions.php:510 18149#, php-format 18150msgctxt "MALE" 18151msgid "first %s" 18152msgstr "i pari %s" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:460 18155msgid "first cousin" 18156msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:424 18159msgctxt "FEMALE" 18160msgid "first cousin" 18161msgstr "kushërira e parë" 18162 18163# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18165#: app/Functions/Functions.php:372 18166msgctxt "MALE" 18167msgid "first cousin" 18168msgstr "kushëriri i parë" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1028 18171msgctxt "father’s brother’s child" 18172msgid "first cousin" 18173msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1030 18176msgctxt "father’s brother’s daughter" 18177msgid "first cousin" 18178msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1032 18181msgctxt "father’s brother’s son" 18182msgid "first cousin" 18183msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1072 18186msgctxt "father’s sister’s child" 18187msgid "first cousin" 18188msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1074 18191msgctxt "father’s sister’s daughter" 18192msgid "first cousin" 18193msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1078 18196msgctxt "father’s sister’s son" 18197msgid "first cousin" 18198msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1108 18201msgctxt "mother’s brother’s child" 18202msgid "first cousin" 18203msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1110 18206msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18207msgid "first cousin" 18208msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1112 18211msgctxt "mother’s brother’s son" 18212msgid "first cousin" 18213msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1158 18216msgctxt "mother’s sister’s child" 18217msgid "first cousin" 18218msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1160 18221msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18222msgid "first cousin" 18223msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1164 18226msgctxt "mother’s sister’s son" 18227msgid "first cousin" 18228msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1408 18231msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18232msgid "first cousin once removed ascending" 18233msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1404 18236msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18237msgid "first cousin once removed ascending" 18238msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1406 18241msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18242msgid "first cousin once removed ascending" 18243msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1414 18246msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18247msgid "first cousin once removed ascending" 18248msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1410 18251msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18252msgid "first cousin once removed ascending" 18253msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1412 18256msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18257msgid "first cousin once removed ascending" 18258msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1420 18261msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18262msgid "first cousin once removed ascending" 18263msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1416 18266msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18267msgid "first cousin once removed ascending" 18268msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1418 18271msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18272msgid "first cousin once removed ascending" 18273msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1426 18276msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18277msgid "first cousin once removed ascending" 18278msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1422 18281msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18282msgid "first cousin once removed ascending" 18283msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1424 18286msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18287msgid "first cousin once removed ascending" 18288msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1432 18291msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18292msgid "first cousin once removed ascending" 18293msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1428 18296msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18297msgid "first cousin once removed ascending" 18298msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1430 18301msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18302msgid "first cousin once removed ascending" 18303msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1438 18306msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18307msgid "first cousin once removed ascending" 18308msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1434 18311msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18312msgid "first cousin once removed ascending" 18313msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1436 18316msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18317msgid "first cousin once removed ascending" 18318msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1444 18321msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18322msgid "first cousin once removed ascending" 18323msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1440 18326msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18327msgid "first cousin once removed ascending" 18328msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1442 18331msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18332msgid "first cousin once removed ascending" 18333msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1450 18336msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18337msgid "first cousin once removed ascending" 18338msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1446 18341msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18342msgid "first cousin once removed ascending" 18343msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1448 18346msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18347msgid "first cousin once removed ascending" 18348msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:486 18351msgid "fourteenth cousin" 18352msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:450 18355msgctxt "FEMALE" 18356msgid "fourteenth cousin" 18357msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18358 18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18361#: app/Functions/Functions.php:411 18362msgctxt "MALE" 18363msgid "fourteenth cousin" 18364msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18365 18366# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18368#: app/Functions/Functions.php:564 18369#, php-format 18370msgid "fourth %s" 18371msgstr "i katërti %s" 18372 18373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18374#: app/Functions/Functions.php:542 18375#, php-format 18376msgctxt "FEMALE" 18377msgid "fourth %s" 18378msgstr "e katërta %s" 18379 18380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18381#: app/Functions/Functions.php:519 18382#, php-format 18383msgctxt "MALE" 18384msgid "fourth %s" 18385msgstr "i katërti %s" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:466 18388msgid "fourth cousin" 18389msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:430 18392msgctxt "FEMALE" 18393msgid "fourth cousin" 18394msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18395 18396# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18398#: app/Functions/Functions.php:381 18399msgctxt "MALE" 18400msgid "fourth cousin" 18401msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18402 18403# I18N: from 1700 interval 50 years 18404#. I18N: from 1700 interval 50 years 18405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 18409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18411#, php-format 18412msgid "from %1$s interval %2$s year" 18413msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18414msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18415msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18416 18417# I18N: Gedcom FROM dates 18418#. I18N: Gedcom FROM dates 18419#: app/Date.php:357 18420#, php-format 18421msgid "from %s" 18422msgstr "nga %s" 18423 18424# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18425#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18426#: app/Date.php:369 18427#, php-format 18428msgid "from %s to %s" 18429msgstr "nga %s deri në %s" 18430 18431# I18N: layout option for the fan chart 18432#. I18N: layout option for the fan chart 18433#: app/Module/FanChartModule.php:486 18434msgid "full circle" 18435msgstr "rreth i plotë" 18436 18437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 18438msgid "gender" 18439msgstr "gjinia" 18440 18441# I18N: A button label. 18442#. I18N: A button label. 18443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18444msgid "go to new individual" 18445msgstr "shkoni te personi i ri" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:758 18448msgctxt "child’s child" 18449msgid "grandchild" 18450msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:770 18453msgctxt "daughter’s child" 18454msgid "grandchild" 18455msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:870 18458msgctxt "son’s child" 18459msgid "grandchild" 18460msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:760 18463msgctxt "child’s daughter" 18464msgid "granddaughter" 18465msgstr "mbesa nga djali" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:772 18468msgctxt "daughter’s daughter" 18469msgid "granddaughter" 18470msgstr "mbesa nga vajza" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:872 18473msgctxt "son’s daughter" 18474msgid "granddaughter" 18475msgstr "mbesa nga djali" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:988 18478msgctxt "child’s daughter’s husband" 18479msgid "granddaughter’s husband" 18480msgstr "dhëndri i mbesës" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1010 18483msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18484msgid "granddaughter’s husband" 18485msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1308 18488msgctxt "son’s daughter’s husband" 18489msgid "granddaughter’s husband" 18490msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:840 18493msgctxt "parent’s father" 18494msgid "grandfather" 18495msgstr "gjyshi" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:842 18498msgctxt "parent’s mother" 18499msgid "grandmother" 18500msgstr "gjyshja" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:844 18503msgctxt "parent’s parent" 18504msgid "grandparent" 18505msgstr "gjyshi" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:764 18508msgctxt "child’s son" 18509msgid "grandson" 18510msgstr "nipi" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:776 18513msgctxt "daughter’s son" 18514msgid "grandson" 18515msgstr "nipi nga vajza" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:874 18518msgctxt "son’s son" 18519msgid "grandson" 18520msgstr "nipi nga djali" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:998 18523msgctxt "child’s son’s wife" 18524msgid "grandson’s wife" 18525msgstr "nusja e nipit" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1026 18528msgctxt "daughter’s son’s wife" 18529msgid "grandson’s wife" 18530msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1318 18533msgctxt "son’s son’s wife" 18534msgid "grandson’s wife" 18535msgstr "nusja e nipit nga djali" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 18538#: app/Functions/Functions.php:1729 18539#, php-format 18540msgid "great ×%s aunt" 18541msgstr "%sx stër-teze/halle" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 18544#: app/Functions/Functions.php:1732 18545#, php-format 18546msgid "great ×%s aunt/uncle" 18547msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18548 18549#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18550#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 18551#, php-format 18552msgid "great ×%s grandchild" 18553msgstr "%sx stër-nip" 18554 18555#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18556#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 18557#, php-format 18558msgid "great ×%s granddaughter" 18559msgstr "%sx stër-mbesë" 18560 18561# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18562#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18563#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 18564#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 18565#: app/Functions/Functions.php:2082 18566#, php-format 18567msgid "great ×%s grandfather" 18568msgstr "%sx stër-gjysh" 18569 18570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18571#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 18572#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 18573#: app/Functions/Functions.php:2087 18574#, php-format 18575msgid "great ×%s grandmother" 18576msgstr "%sx stër-gjyshe" 18577 18578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18579#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18580#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 18581#: app/Functions/Functions.php:2091 18582#, php-format 18583msgid "great ×%s grandparent" 18584msgstr "%sx stër-gjyshër" 18585 18586# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18587#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18588#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 18589#, php-format 18590msgid "great ×%s grandson" 18591msgstr "%sx stër-nip" 18592 18593# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18595#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 18596#, php-format 18597msgid "great ×%s nephew" 18598msgstr "%sx stër-nip" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1890 18601#, php-format 18602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18603msgid "great ×%s nephew" 18604msgstr "%sx stër-nip" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1894 18607#, php-format 18608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18609msgid "great ×%s nephew" 18610msgstr "%sx stër-nip" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1897 18613#, php-format 18614msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18615msgid "great ×%s nephew" 18616msgstr "%sx stër-nip" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18619#, php-format 18620msgid "great ×%s nephew/niece" 18621msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1913 18624#, php-format 18625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18626msgid "great ×%s nephew/niece" 18627msgstr "%sx stër-nip" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1917 18630#, php-format 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18632msgid "great ×%s nephew/niece" 18633msgstr "%sx stër-nip" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1920 18636#, php-format 18637msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18638msgid "great ×%s nephew/niece" 18639msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 18642#, php-format 18643msgid "great ×%s niece" 18644msgstr "%sx stër-nip" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1902 18647#, php-format 18648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18649msgid "great ×%s niece" 18650msgstr "%sx stër-mbesë" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1906 18653#, php-format 18654msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18655msgid "great ×%s niece" 18656msgstr "%sx stër-mbesë" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1909 18659#, php-format 18660msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18661msgid "great ×%s niece" 18662msgstr "%sx stër-mbesë" 18663 18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18666#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 18667#, php-format 18668msgid "great ×%s uncle" 18669msgstr "%sx stër-xhaxha" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1702 18672#, php-format 18673msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18674msgid "great ×%s uncle" 18675msgstr "%sx stër-xhaxha" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1706 18678#, php-format 18679msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18680msgid "great ×%s uncle" 18681msgstr "%sx stër-xhaxha" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1709 18684#, php-format 18685msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18686msgid "great ×%s uncle" 18687msgstr "%sx stër-xhaxha" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1620 18690msgid "great ×4 aunt" 18691msgstr "4x stër-hallë" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1623 18694msgid "great ×4 aunt/uncle" 18695msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:2130 18698msgid "great ×4 grandchild" 18699msgstr "4x stër-nip" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:2127 18702msgid "great ×4 granddaughter" 18703msgstr "4x stër-mbesë" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1979 18706msgid "great ×4 grandfather" 18707msgstr "4x stër-gjysh" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1983 18710msgid "great ×4 grandmother" 18711msgstr "4x stër-gjyshe" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1986 18714msgid "great ×4 grandparent" 18715msgstr "4x stër-gjysh" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:2123 18718msgid "great ×4 grandson" 18719msgstr "4x stër-nip" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1814 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18723msgid "great ×4 nephew" 18724msgstr "4x stër-nip" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1818 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18728msgid "great ×4 nephew" 18729msgstr "4x stër-mbesë" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1821 18732msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18733msgid "great ×4 nephew" 18734msgstr "4x stër-nip" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1837 18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18738msgid "great ×4 nephew/niece" 18739msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1841 18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18743msgid "great ×4 nephew/niece" 18744msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1844 18747msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18748msgid "great ×4 nephew/niece" 18749msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1826 18752msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18753msgid "great ×4 niece" 18754msgstr "4x stër-mbesë" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1830 18757msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18758msgid "great ×4 niece" 18759msgstr "4x stër-mbesë" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1833 18762msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18763msgid "great ×4 niece" 18764msgstr "4x stër-mbesë" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1609 18767msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18768msgid "great ×4 uncle" 18769msgstr "4x stër-xhaxha" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1613 18772msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18773msgid "great ×4 uncle" 18774msgstr "4x stër-dajë" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1616 18777msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18778msgid "great ×4 uncle" 18779msgstr "4x stër-xhaxha" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1639 18782msgid "great ×5 aunt" 18783msgstr "5x stër-hallë" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1642 18786msgid "great ×5 aunt/uncle" 18787msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:2141 18790msgid "great ×5 grandchild" 18791msgstr "5x stër-nip" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:2138 18794msgid "great ×5 granddaughter" 18795msgstr "5x stër-mbesë" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1990 18798msgid "great ×5 grandfather" 18799msgstr "5x stër-gjysh" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1994 18802msgid "great ×5 grandmother" 18803msgstr "5x stër-gjyshe" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1997 18806msgid "great ×5 grandparent" 18807msgstr "5x stër-gjyshër" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:2134 18810msgid "great ×5 grandson" 18811msgstr "5x stër-nip" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1849 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18815msgid "great ×5 nephew" 18816msgstr "5x stër-nip" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1853 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18820msgid "great ×5 nephew" 18821msgstr "5x stër-nip" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1856 18824msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18825msgid "great ×5 nephew" 18826msgstr "5x stër-nip" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1872 18829msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18830msgid "great ×5 nephew/niece" 18831msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1876 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18835msgid "great ×5 nephew/niece" 18836msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1879 18839msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18840msgid "great ×5 nephew/niece" 18841msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1861 18844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18845msgid "great ×5 niece" 18846msgstr "5x stër-mbesë" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1865 18849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18850msgid "great ×5 niece" 18851msgstr "5x stër-mbesë" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1868 18854msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18855msgid "great ×5 niece" 18856msgstr "5x stër-mbesë" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1628 18859msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18860msgid "great ×5 uncle" 18861msgstr "5x stër-xhaxha" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1632 18864msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18865msgid "great ×5 uncle" 18866msgstr "5x stër-dajë" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1635 18869msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18870msgid "great ×5 uncle" 18871msgstr "5x stër-xhaxha" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1658 18874msgid "great ×6 aunt" 18875msgstr "6x stër-hallë" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1661 18878msgid "great ×6 aunt/uncle" 18879msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:2152 18882msgid "great ×6 grandchild" 18883msgstr "6x stër-nip" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:2149 18886msgid "great ×6 granddaughter" 18887msgstr "6x stër-mbesë" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:2001 18890msgid "great ×6 grandfather" 18891msgstr "6x stër-gjysh" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:2005 18894msgid "great ×6 grandmother" 18895msgstr "6x stër-gjyshe" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:2008 18898msgid "great ×6 grandparent" 18899msgstr "6x stër-gjyshër" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:2145 18902msgid "great ×6 grandson" 18903msgstr "6x stër-nip" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:1647 18906msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18907msgid "great ×6 uncle" 18908msgstr "6x stër-xhaxha" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:1651 18911msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18912msgid "great ×6 uncle" 18913msgstr "6x stër-dajë" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1654 18916msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18917msgid "great ×6 uncle" 18918msgstr "6x stër-xhaxha" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1677 18921msgid "great ×7 aunt" 18922msgstr "7x stër-hallë" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1680 18925msgid "great ×7 aunt/uncle" 18926msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2163 18929msgid "great ×7 grandchild" 18930msgstr "7x stër-nip" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:2160 18933msgid "great ×7 granddaughter" 18934msgstr "7x stër-mbesë" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2012 18937msgid "great ×7 grandfather" 18938msgstr "7x stër-gjysh" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2016 18941msgid "great ×7 grandmother" 18942msgstr "7x stër-gjyshe" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2019 18945msgid "great ×7 grandparent" 18946msgstr "7x stër-gjyshër" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:2156 18949msgid "great ×7 grandson" 18950msgstr "7x stër-nip" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1666 18953msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18954msgid "great ×7 uncle" 18955msgstr "7x stër-xhaxha" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1670 18958msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18959msgid "great ×7 uncle" 18960msgstr "7x stër-dajë" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1673 18963msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18964msgid "great ×7 uncle" 18965msgstr "7x stër-xhaxha" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1350 18968msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18969msgid "great-aunt" 18970msgstr "stër-hallë/teze" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1046 18973msgctxt "father’s father’s sister" 18974msgid "great-aunt" 18975msgstr "stër-hallë" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1356 18978msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18979msgid "great-aunt" 18980msgstr "stër-hallë" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1058 18983msgctxt "father’s mother’s sister" 18984msgid "great-aunt" 18985msgstr "stër-hallë" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1362 18988msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18989msgid "great-aunt" 18990msgstr "stër-hallë" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1070 18993msgctxt "father’s parent’s sister" 18994msgid "great-aunt" 18995msgstr "stër-hallë" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1368 18998msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18999msgid "great-aunt" 19000msgstr "stër-teze" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1126 19003msgctxt "mother’s father’s sister" 19004msgid "great-aunt" 19005msgstr "stër-teze" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1374 19008msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19009msgid "great-aunt" 19010msgstr "stër-teze" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1144 19013msgctxt "mother’s mother’s sister" 19014msgid "great-aunt" 19015msgstr "stër-teze" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1380 19018msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19019msgid "great-aunt" 19020msgstr "stër-teze" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1156 19023msgctxt "mother’s parent’s sister" 19024msgid "great-aunt" 19025msgstr "stër-teze" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1386 19028msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19029msgid "great-aunt" 19030msgstr "stër-hallë/teze" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1178 19033msgctxt "parent’s father’s sister" 19034msgid "great-aunt" 19035msgstr "stër-hallë/teze" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1392 19038msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19039msgid "great-aunt" 19040msgstr "stër-hallë/teze" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1190 19043msgctxt "parent’s mother’s sister" 19044msgid "great-aunt" 19045msgstr "stër-hallë/teze" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1398 19048msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19049msgid "great-aunt" 19050msgstr "stër-hallë/teze" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1202 19053msgctxt "parent’s parent’s sister" 19054msgid "great-aunt" 19055msgstr "stër-hallë/teze" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1044 19058msgctxt "father’s father’s sibling" 19059msgid "great-aunt/uncle" 19060msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1352 19063msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19064msgid "great-aunt/uncle" 19065msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1056 19068msgctxt "father’s mother’s sibling" 19069msgid "great-aunt/uncle" 19070msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1358 19073msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19074msgid "great-aunt/uncle" 19075msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1068 19078msgctxt "father’s parent’s sibling" 19079msgid "great-aunt/uncle" 19080msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1364 19083msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19084msgid "great-aunt/uncle" 19085msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1124 19088msgctxt "mother’s father’s sibling" 19089msgid "great-aunt/uncle" 19090msgstr "stër-teze/dajë" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1370 19093msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19094msgid "great-aunt/uncle" 19095msgstr "stër-teze/dajë" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1142 19098msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19099msgid "great-aunt/uncle" 19100msgstr "stër-teze/dajë" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1376 19103msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19104msgid "great-aunt/uncle" 19105msgstr "stër-teze/dajë" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1154 19108msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19109msgid "great-aunt/uncle" 19110msgstr "stër-teze/dajë" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1382 19113msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19114msgid "great-aunt/uncle" 19115msgstr "stër-teze/dajë" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1176 19118msgctxt "parent’s father’s sibling" 19119msgid "great-aunt/uncle" 19120msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1388 19123msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19124msgid "great-aunt/uncle" 19125msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1188 19128msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19129msgid "great-aunt/uncle" 19130msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1394 19133msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19134msgid "great-aunt/uncle" 19135msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1200 19138msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19139msgid "great-aunt/uncle" 19140msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1400 19143msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19144msgid "great-aunt/uncle" 19145msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:978 19148msgctxt "child’s child’s child" 19149msgid "great-grandchild" 19150msgstr "stërnipi" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:984 19153msgctxt "child’s daughter’s child" 19154msgid "great-grandchild" 19155msgstr "stërnipi" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:992 19158msgctxt "child’s son’s child" 19159msgid "great-grandchild" 19160msgstr "stërnipi" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1000 19163msgctxt "daughter’s child’s child" 19164msgid "great-grandchild" 19165msgstr "stërnipi" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1006 19168msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19169msgid "great-grandchild" 19170msgstr "stërnipi" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1020 19173msgctxt "daughter’s son’s child" 19174msgid "great-grandchild" 19175msgstr "stërnipi" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1298 19178msgctxt "son’s child’s child" 19179msgid "great-grandchild" 19180msgstr "stërnipi" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1304 19183msgctxt "son’s daughter’s child" 19184msgid "great-grandchild" 19185msgstr "stërnipi" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1312 19188msgctxt "son’s son’s child" 19189msgid "great-grandchild" 19190msgstr "stërnipi" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:980 19193msgctxt "child’s child’s daughter" 19194msgid "great-granddaughter" 19195msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:986 19198msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19199msgid "great-granddaughter" 19200msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:994 19203msgctxt "child’s son’s daughter" 19204msgid "great-granddaughter" 19205msgstr "stërmbesa nga nipi" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1002 19208msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19209msgid "great-granddaughter" 19210msgstr "stërmbesa nga vajza" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1008 19213msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19214msgid "great-granddaughter" 19215msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1022 19218msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19219msgid "great-granddaughter" 19220msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1300 19223msgctxt "son’s child’s daughter" 19224msgid "great-granddaughter" 19225msgstr "stërmbesa nga djali" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1306 19228msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19229msgid "great-granddaughter" 19230msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1314 19233msgctxt "son’s son’s daughter" 19234msgid "great-granddaughter" 19235msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1038 19238msgctxt "father’s father’s father" 19239msgid "great-grandfather" 19240msgstr "stërgjyshi" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1050 19243msgctxt "father’s mother’s father" 19244msgid "great-grandfather" 19245msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1062 19248msgctxt "father’s parent’s father" 19249msgid "great-grandfather" 19250msgstr "stërgjyshi" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1118 19253msgctxt "mother’s father’s father" 19254msgid "great-grandfather" 19255msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1136 19258msgctxt "mother’s mother’s father" 19259msgid "great-grandfather" 19260msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1148 19263msgctxt "mother’s parent’s father" 19264msgid "great-grandfather" 19265msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1170 19268msgctxt "parent’s father’s father" 19269msgid "great-grandfather" 19270msgstr "stërgjyshi" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1182 19273msgctxt "parent’s mother’s father" 19274msgid "great-grandfather" 19275msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1194 19278msgctxt "parent’s parent’s father" 19279msgid "great-grandfather" 19280msgstr "stërgjyshi" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1040 19283msgctxt "father’s father’s mother" 19284msgid "great-grandmother" 19285msgstr "stërgjyshja" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1052 19288msgctxt "father’s mother’s mother" 19289msgid "great-grandmother" 19290msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1064 19293msgctxt "father’s parent’s mother" 19294msgid "great-grandmother" 19295msgstr "stërgjyshja" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1120 19298msgctxt "mother’s father’s mother" 19299msgid "great-grandmother" 19300msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1138 19303msgctxt "mother’s mother’s mother" 19304msgid "great-grandmother" 19305msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1150 19308msgctxt "mother’s parent’s mother" 19309msgid "great-grandmother" 19310msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1172 19313msgctxt "parent’s father’s mother" 19314msgid "great-grandmother" 19315msgstr "stërgjyshja" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1184 19318msgctxt "parent’s mother’s mother" 19319msgid "great-grandmother" 19320msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1196 19323msgctxt "parent’s parent’s mother" 19324msgid "great-grandmother" 19325msgstr "stërgjyshja" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1042 19328msgctxt "father’s father’s parent" 19329msgid "great-grandparent" 19330msgstr "stërgjyshi" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1054 19333msgctxt "father’s mother’s parent" 19334msgid "great-grandparent" 19335msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1066 19338msgctxt "father’s parent’s parent" 19339msgid "great-grandparent" 19340msgstr "stërgjyshi" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1122 19343msgctxt "mother’s father’s parent" 19344msgid "great-grandparent" 19345msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1140 19348msgctxt "mother’s mother’s parent" 19349msgid "great-grandparent" 19350msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1152 19353msgctxt "mother’s parent’s parent" 19354msgid "great-grandparent" 19355msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1174 19358msgctxt "parent’s father’s parent" 19359msgid "great-grandparent" 19360msgstr "stërgjyshi" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1186 19363msgctxt "parent’s mother’s parent" 19364msgid "great-grandparent" 19365msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1198 19368msgctxt "parent’s parent’s parent" 19369msgid "great-grandparent" 19370msgstr "stërgjyshi" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:982 19373msgctxt "child’s child’s son" 19374msgid "great-grandson" 19375msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:990 19378msgctxt "child’s daughter’s son" 19379msgid "great-grandson" 19380msgstr "stërnipi" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:996 19383msgctxt "child’s son’s son" 19384msgid "great-grandson" 19385msgstr "stërnipi" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1004 19388msgctxt "daughter’s child’s son" 19389msgid "great-grandson" 19390msgstr "stërnipi nga vajza" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1012 19393msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19394msgid "great-grandson" 19395msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1024 19398msgctxt "daughter’s son’s son" 19399msgid "great-grandson" 19400msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1302 19403msgctxt "son’s child’s son" 19404msgid "great-grandson" 19405msgstr "stërnipi" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1310 19408msgctxt "son’s daughter’s son" 19409msgid "great-grandson" 19410msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1316 19413msgctxt "son’s son’s son" 19414msgid "great-grandson" 19415msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1582 19418msgid "great-great-aunt" 19419msgstr "stër-stër-hallë" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1585 19422msgid "great-great-aunt/uncle" 19423msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:2108 19426msgid "great-great-grandchild" 19427msgstr "stër-stër-nip" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:2105 19430msgid "great-great-granddaughter" 19431msgstr "stër-stër-mbesë" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1957 19434msgid "great-great-grandfather" 19435msgstr "stër-stër-gjysh" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1961 19438msgid "great-great-grandmother" 19439msgstr "stër-stër-gjyshe" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1964 19442msgid "great-great-grandparent" 19443msgstr "stër-stër-gjyshër" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:2101 19446msgid "great-great-grandson" 19447msgstr "stër-stër-nip" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1601 19450msgid "great-great-great-aunt" 19451msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1604 19454msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19455msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:2119 19458msgid "great-great-great-grandchild" 19459msgstr "stër-stër-stër-nip" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:2116 19462msgid "great-great-great-granddaughter" 19463msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1968 19466msgid "great-great-great-grandfather" 19467msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1972 19470msgid "great-great-great-grandmother" 19471msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1975 19474msgid "great-great-great-grandparent" 19475msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:2112 19478msgid "great-great-great-grandson" 19479msgstr "stër-stër-stër-nip" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1779 19482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19483msgid "great-great-great-nephew" 19484msgstr "stër-stër-stër-nip" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1783 19487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19488msgid "great-great-great-nephew" 19489msgstr "stër-stër-stër-nip" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1786 19492msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19493msgid "great-great-great-nephew" 19494msgstr "stër-stër-stër-nip" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1802 19497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19498msgid "great-great-great-nephew/niece" 19499msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1806 19502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19503msgid "great-great-great-nephew/niece" 19504msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1809 19507msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19508msgid "great-great-great-nephew/niece" 19509msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1791 19512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19513msgid "great-great-great-niece" 19514msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1795 19517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19518msgid "great-great-great-niece" 19519msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1798 19522msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19523msgid "great-great-great-niece" 19524msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1590 19527msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19528msgid "great-great-great-uncle" 19529msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1594 19532msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19533msgid "great-great-great-uncle" 19534msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1597 19537msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19538msgid "great-great-great-uncle" 19539msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1744 19542msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19543msgid "great-great-nephew" 19544msgstr "stër-stër-nip" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1748 19547msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19548msgid "great-great-nephew" 19549msgstr "stër-stër-nip" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1751 19552msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19553msgid "great-great-nephew" 19554msgstr "stër-stër-nip" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1767 19557msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19558msgid "great-great-nephew/niece" 19559msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1771 19562msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19563msgid "great-great-nephew/niece" 19564msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1774 19567msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19568msgid "great-great-nephew/niece" 19569msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1756 19572msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19573msgid "great-great-niece" 19574msgstr "stër-stër-mbesë" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1760 19577msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19578msgid "great-great-niece" 19579msgstr "stër-stër-mbesë" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1763 19582msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19583msgid "great-great-niece" 19584msgstr "stër-stër-mbesë" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1571 19587msgctxt "great-grandfather’s brother" 19588msgid "great-great-uncle" 19589msgstr "stër-stër-xhaxha" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1575 19592msgctxt "great-grandmother’s brother" 19593msgid "great-great-uncle" 19594msgstr "stër-stër-dajë" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1578 19597msgctxt "great-grandparent’s brother" 19598msgid "great-great-uncle" 19599msgstr "stër-stër-xhaxha" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:927 19602msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19603msgid "great-nephew" 19604msgstr "stër-nip" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:947 19607msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19608msgid "great-nephew" 19609msgstr "stër-nip" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:965 19612msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19613msgid "great-nephew" 19614msgstr "stër-nip" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1247 19617msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19618msgid "great-nephew" 19619msgstr "stër-nip" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1267 19622msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19623msgid "great-nephew" 19624msgstr "stër-nip" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1291 19627msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19628msgid "great-nephew" 19629msgstr "stër-nip" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:930 19632msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19633msgid "great-nephew" 19634msgstr "stër-nip" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:950 19637msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19638msgid "great-nephew" 19639msgstr "stër-nip" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:968 19642msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19643msgid "great-nephew" 19644msgstr "stër-nip" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1250 19647msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19648msgid "great-nephew" 19649msgstr "stër-nip" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1270 19652msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19653msgid "great-nephew" 19654msgstr "stër-nip" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1294 19657msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19658msgid "great-nephew" 19659msgstr "stër-nip" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1216 19662msgctxt "sibling’s child’s son" 19663msgid "great-nephew" 19664msgstr "stër-nip" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1224 19667msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19668msgid "great-nephew" 19669msgstr "stër-nip" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1230 19672msgctxt "sibling’s son’s son" 19673msgid "great-nephew" 19674msgstr "stër-nip" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:915 19677msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19678msgid "great-nephew/niece" 19679msgstr "stër-nip/mbesë" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:933 19682msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19683msgid "great-nephew/niece" 19684msgstr "stër-nip/mbesë" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:953 19687msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19688msgid "great-nephew/niece" 19689msgstr "stër-nip/mbesë" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1235 19692msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19693msgid "great-nephew/niece" 19694msgstr "stër-nip/mbesë" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1253 19697msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19698msgid "great-nephew/niece" 19699msgstr "stër-nip/mbesë" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1279 19702msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19703msgid "great-nephew/niece" 19704msgstr "stër-nip/mbesë" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:918 19707msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19708msgid "great-nephew/niece" 19709msgstr "stër-nip/mbesë" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:936 19712msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19713msgid "great-nephew/niece" 19714msgstr "stër-nip/mbesë" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:956 19717msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19718msgid "great-nephew/niece" 19719msgstr "stër-nip/mbesë" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1238 19722msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19723msgid "great-nephew/niece" 19724msgstr "stër-nip/mbesë" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1256 19727msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19728msgid "great-nephew/niece" 19729msgstr "stër-nip/mbesë" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1282 19732msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19733msgid "great-nephew/niece" 19734msgstr "stër-nip/mbesë" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1212 19737msgctxt "sibling’s child’s child" 19738msgid "great-nephew/niece" 19739msgstr "stër-nip/mbesë" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1218 19742msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19743msgid "great-nephew/niece" 19744msgstr "stër-nip/mbesë" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1226 19747msgctxt "sibling’s son’s child" 19748msgid "great-nephew/niece" 19749msgstr "stër-nip/mbesë" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:921 19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19753msgid "great-niece" 19754msgstr "stër-mbesë" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:939 19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19758msgid "great-niece" 19759msgstr "stër-mbesë" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:959 19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19763msgid "great-niece" 19764msgstr "stër-mbesë" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1241 19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19768msgid "great-niece" 19769msgstr "stër-mbesë" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1259 19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19773msgid "great-niece" 19774msgstr "stër-mbesë" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1285 19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19778msgid "great-niece" 19779msgstr "stër-mbesë" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:924 19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19783msgid "great-niece" 19784msgstr "stër-mbesë" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:942 19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19788msgid "great-niece" 19789msgstr "stër-mbesë" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:962 19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19793msgid "great-niece" 19794msgstr "stër-mbesë" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1244 19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19798msgid "great-niece" 19799msgstr "stër-mbesë" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1262 19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19803msgid "great-niece" 19804msgstr "stër-mbesë" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1288 19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19808msgid "great-niece" 19809msgstr "stër-mbesë" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1214 19812msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19813msgid "great-niece" 19814msgstr "stër-mbesë" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1220 19817msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19818msgid "great-niece" 19819msgstr "stër-mbesë" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1228 19822msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19823msgid "great-niece" 19824msgstr "stër-mbesë" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1036 19827msgctxt "father’s father’s brother" 19828msgid "great-uncle" 19829msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1354 19832msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19833msgid "great-uncle" 19834msgstr "stër-xhaxha" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1048 19837msgctxt "father’s mother’s brother" 19838msgid "great-uncle" 19839msgstr "stër-dajë" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1360 19842msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19843msgid "great-uncle" 19844msgstr "stër-dajë" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1060 19847msgctxt "father’s parent’s brother" 19848msgid "great-uncle" 19849msgstr "stër-xhaxha" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1366 19852msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19853msgid "great-uncle" 19854msgstr "stër-xhaxha" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1116 19857msgctxt "mother’s father’s brother" 19858msgid "great-uncle" 19859msgstr "stër-xhaxha" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1372 19862msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19863msgid "great-uncle" 19864msgstr "stër-xhaxha" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1134 19867msgctxt "mother’s mother’s brother" 19868msgid "great-uncle" 19869msgstr "stër-dajë" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1378 19872msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19873msgid "great-uncle" 19874msgstr "stër-dajë" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1146 19877msgctxt "mother’s parent’s brother" 19878msgid "great-uncle" 19879msgstr "stër-xhaxha" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1384 19882msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19883msgid "great-uncle" 19884msgstr "stër-xhaxha" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1168 19887msgctxt "parent’s father’s brother" 19888msgid "great-uncle" 19889msgstr "stër-xhaxha" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1390 19892msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19893msgid "great-uncle" 19894msgstr "stër-xhaxha" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1180 19897msgctxt "parent’s mother’s brother" 19898msgid "great-uncle" 19899msgstr "stër-dajë" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1396 19902msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19903msgid "great-uncle" 19904msgstr "stër-dajë" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1192 19907msgctxt "parent’s parent’s brother" 19908msgid "great-uncle" 19909msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1402 19912msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19913msgid "great-uncle" 19914msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19915 19916# I18N: layout option for the fan chart 19917#. I18N: layout option for the fan chart 19918#: app/Module/FanChartModule.php:482 19919msgid "half circle" 19920msgstr "gjysmë rrethi" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:794 19923msgctxt "father’s son" 19924msgid "half-brother" 19925msgstr "gjysmë-vëllau" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:832 19928msgctxt "mother’s son" 19929msgid "half-brother" 19930msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:850 19933msgctxt "parent’s son" 19934msgid "half-brother" 19935msgstr "gjysmë-vëllau" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:780 19938msgctxt "father’s child" 19939msgid "half-sibling" 19940msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:816 19943msgctxt "mother’s child" 19944msgid "half-sibling" 19945msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:836 19948msgctxt "parent’s child" 19949msgid "half-sibling" 19950msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:782 19953msgctxt "father’s daughter" 19954msgid "half-sister" 19955msgstr "gjysmë-motër" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:818 19958msgctxt "mother’s daughter" 19959msgid "half-sister" 19960msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:838 19963msgctxt "parent’s daughter" 19964msgid "half-sister" 19965msgstr "gjysmë-motër" 19966 19967# I18N: reflexive pronoun 19968#. I18N: reflexive pronoun 19969#: app/Functions/Functions.php:188 19970msgid "herself" 19971msgstr "vet" 19972 19973# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19974#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 19976msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19977msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 19978 19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19986msgid "hide" 19987msgstr "fsheh" 19988 19989# I18N: reflexive pronoun 19990#. I18N: reflexive pronoun 19991#: app/Functions/Functions.php:185 19992msgid "himself" 19993msgstr "vet" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:627 19996msgid "husband" 19997msgstr "burri" 19998 19999# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20000#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 20002msgid "immigration name" 20003msgstr "emri i imigrimit" 20004 20005# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20006#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "immigration name" 20010msgstr "emri i imigrimit" 20011 20012# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20013#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "immigration name" 20017msgstr "emri i imigrimit" 20018 20019# I18N: A button label. 20020#. I18N: A button label. 20021#: resources/views/admin/locations.phtml:138 20022msgid "import" 20023msgstr "importo" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/locations.phtml:117 20027msgid "import file" 20028msgstr "" 20029 20030# I18N: Gedcom INT dates 20031#. I18N: Gedcom INT dates 20032#: app/Date.php:345 20033#, php-format 20034msgid "interpreted %s (%s)" 20035msgstr "interpretuar %s (%s)" 20036 20037#: resources/views/search-general-page.phtml:88 20038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20039msgid "invert selection" 20040msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20041 20042#. I18N: a month in the French republican calendar 20043#: app/Date/FrenchDate.php:157 20044msgctxt "GENITIVE" 20045msgid "jours complementaires" 20046msgstr "jours complementaires" 20047 20048#. I18N: a month in the French republican calendar 20049#: app/Date/FrenchDate.php:251 20050msgctxt "INSTRUMENTAL" 20051msgid "jours complementaires" 20052msgstr "jours complementaires" 20053 20054#. I18N: a month in the French republican calendar 20055#: app/Date/FrenchDate.php:204 20056msgctxt "LOCATIVE" 20057msgid "jours complementaires" 20058msgstr "jours complementaires" 20059 20060#. I18N: a month in the French republican calendar 20061#: app/Date/FrenchDate.php:110 20062msgctxt "NOMINATIVE" 20063msgid "jours complementaires" 20064msgstr "jours complementaires" 20065 20066# I18N: A button label, last page 20067#. I18N: A button label, last page 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 20069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20070#: resources/views/media-list-page.phtml:104 20071#: resources/views/media-list-page.phtml:210 20072msgid "last" 20073msgstr "e fundit" 20074 20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 20076msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20077msgid "last" 20078msgstr "të fundit" 20079 20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20081msgid "left" 20082msgstr "" 20083 20084# I18N: Layout option for lists of names 20085#. I18N: Layout option for lists of names 20086#. I18N: An option in a list-box 20087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 20088#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 20089#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 20090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 20091#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 20092msgid "list" 20093msgstr "listat" 20094 20095#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 20096#, php-format 20097msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20098msgstr "" 20099 20100# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20101#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 20103msgid "maiden name" 20104msgstr "emri i vajzërisë" 20105 20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 20107msgid "managers" 20108msgstr "udhëheqësit" 20109 20110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 20112msgid "markdown" 20113msgstr "ulje" 20114 20115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 20116msgid "marriage" 20117msgstr "martesa" 20118 20119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20120msgctxt "FEMALE" 20121msgid "married" 20122msgstr "i martuar" 20123 20124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20125msgctxt "MALE" 20126msgid "married" 20127msgstr "i martuar" 20128 20129# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20130#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 20132msgid "married name" 20133msgstr "emri i martesës" 20134 20135# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20136#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20137#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 20138msgctxt "FEMALE" 20139msgid "married name" 20140msgstr "emri i martesës" 20141 20142# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20143#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "married name" 20147msgstr "emri i martesës" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:820 20150msgctxt "mother’s father" 20151msgid "maternal grandfather" 20152msgstr "gjyshi nga nëna" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:824 20155msgctxt "mother’s mother" 20156msgid "maternal grandmother" 20157msgstr "gjyshja nga nëna" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:826 20160msgctxt "mother’s parent" 20161msgid "maternal grandparent" 20162msgstr "gjyshi nga nëna" 20163 20164# I18N: A system where children take their mother’s surname 20165#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20166#: app/SurnameTradition.php:86 20167msgid "matrilineal" 20168msgstr "nga linja e nënës" 20169 20170#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20172#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20173#, php-format 20174msgid "maximum %s day" 20175msgid_plural "maximum %s days" 20176msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20177msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20178 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 20184msgid "members" 20185msgstr "anëtarët" 20186 20187# I18N: Name of a theme. 20188#. I18N: Name of a theme. 20189#: app/Module/MinimalTheme.php:37 20190msgid "minimal" 20191msgstr "minimale" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:613 20194msgid "mother" 20195msgstr "nëna" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:806 20198msgctxt "husband’s mother" 20199msgid "mother-in-law" 20200msgstr "vjehrra" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:886 20203msgctxt "spouse’s mother" 20204msgid "mother-in-law" 20205msgstr "vjehrra" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:904 20208msgctxt "wife’s mother" 20209msgid "mother-in-law" 20210msgstr "vjehrra" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:892 20213msgctxt "spouse’s parent" 20214msgid "mother/father-in-law" 20215msgstr "vjehrra/vjehrri" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:754 20218msgctxt "brother’s son" 20219msgid "nephew" 20220msgstr "nipi nga vajza" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:1106 20223msgctxt "husband’s brother’s son" 20224msgid "nephew" 20225msgstr "" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:1102 20228msgctxt "husband’s sibling’s son" 20229msgid "nephew" 20230msgstr "" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:1104 20233msgctxt "husband’s sister’s son" 20234msgid "nephew" 20235msgstr "" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:858 20238msgctxt "sibling’s son" 20239msgid "nephew" 20240msgstr "nipi" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:868 20243msgctxt "sister’s son" 20244msgid "nephew" 20245msgstr "nipi nga vajza" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1346 20248msgctxt "wife’s brother’s son" 20249msgid "nephew" 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:1342 20253msgctxt "wife’s sibling’s son" 20254msgid "nephew" 20255msgstr "" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:1344 20258msgctxt "wife’s sister’s son" 20259msgid "nephew" 20260msgstr "" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:944 20263msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20264msgid "nephew-in-law" 20265msgstr "kunati" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1222 20268msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20269msgid "nephew-in-law" 20270msgstr "kunati" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1264 20273msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20274msgid "nephew-in-law" 20275msgstr "kunati" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:750 20278msgctxt "brother’s child" 20279msgid "nephew/niece" 20280msgstr "mbesa" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1094 20283msgctxt "husband’s brother’s child" 20284msgid "nephew/niece" 20285msgstr "" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1090 20288msgctxt "husband’s sibling’s child" 20289msgid "nephew/niece" 20290msgstr "" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1092 20293msgctxt "husband’s sister’s child" 20294msgid "nephew/niece" 20295msgstr "" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:854 20298msgctxt "sibling’s child" 20299msgid "nephew/niece" 20300msgstr "mbesa" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:862 20303msgctxt "sister’s child" 20304msgid "nephew/niece" 20305msgstr "mbesa" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1334 20308msgctxt "wife’s brother’s child" 20309msgid "nephew/niece" 20310msgstr "" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:1330 20313msgctxt "wife’s sibling’s child" 20314msgid "nephew/niece" 20315msgstr "" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:1332 20318msgctxt "wife’s sister’s child" 20319msgid "nephew/niece" 20320msgstr "" 20321 20322# I18N: option in list box “never use this image” 20323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 20324msgid "never" 20325msgstr "kurrë" 20326 20327# I18N: A button label, next page 20328#. I18N: A button label, next page 20329#: resources/views/individual-page.phtml:74 20330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20331#: resources/views/media-list-page.phtml:97 20332#: resources/views/media-list-page.phtml:203 20333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20335#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 20336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 20337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 20338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 20339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 20340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 20341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 20342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20343msgid "next" 20344msgstr "më tej" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:752 20347msgctxt "brother’s daughter" 20348msgid "niece" 20349msgstr "mbesa nga motra" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:1100 20352msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20353msgid "niece" 20354msgstr "" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1096 20357msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20358msgid "niece" 20359msgstr "" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1098 20362msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20363msgid "niece" 20364msgstr "" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:856 20367msgctxt "sibling’s daughter" 20368msgid "niece" 20369msgstr "mbesa" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:864 20372msgctxt "sister’s daughter" 20373msgid "niece" 20374msgstr "mbesa nga motra" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:1340 20377msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20378msgid "niece" 20379msgstr "" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:1336 20382msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20383msgid "niece" 20384msgstr "" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:1338 20387msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20388msgid "niece" 20389msgstr "" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:970 20392msgctxt "brother’s son’s wife" 20393msgid "niece-in-law" 20394msgstr "kunata" 20395 20396#: app/Functions/Functions.php:1232 20397msgctxt "sibling’s son’s wife" 20398msgid "niece-in-law" 20399msgstr "kunata" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:1296 20402msgctxt "sisters’s son’s wife" 20403msgid "niece-in-law" 20404msgstr "kunata" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:476 20407msgid "ninth cousin" 20408msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:440 20411msgctxt "FEMALE" 20412msgid "ninth cousin" 20413msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20414 20415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20417#: app/Functions/Functions.php:396 20418msgctxt "MALE" 20419msgid "ninth cousin" 20420msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20421 20422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 20423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 20426#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 20427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20439#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20440#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20444#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20445#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20457msgid "no" 20458msgstr "jo" 20459 20460# I18N: None of the other options 20461#. I18N: None of the other options 20462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 20464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 20465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 20466msgid "none" 20467msgstr "asnjë" 20468 20469#: app/SurnameTradition.php:112 20470msgctxt "Surname tradition" 20471msgid "none" 20472msgstr "e panjohur" 20473 20474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 20475msgid "numbers" 20476msgstr "numrat" 20477 20478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20491msgid "of" 20492msgstr "nga" 20493 20494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 20495msgid "on the date of death" 20496msgstr "në datë të vdekjes" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:617 20499msgid "parent" 20500msgstr "prindi" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:677 20503msgid "partner" 20504msgstr "partneri" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:657 20507msgctxt "FEMALE" 20508msgid "partner" 20509msgstr "partnerja" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:637 20512msgctxt "MALE" 20513msgid "partner" 20514msgstr "partneri" 20515 20516#: app/SurnameTradition.php:75 20517msgctxt "Surname tradition" 20518msgid "paternal" 20519msgstr "nga babai" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:784 20522msgctxt "father’s father" 20523msgid "paternal grandfather" 20524msgstr "gjyshi nga babai" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:786 20527msgctxt "father’s mother" 20528msgid "paternal grandmother" 20529msgstr "gjyshja nga babai" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:788 20532msgctxt "father’s parent" 20533msgid "paternal grandparent" 20534msgstr "gjyshat nga babai" 20535 20536# I18N: A system where children take their father’s surname 20537#. I18N: A system where children take their father’s surname 20538#: app/SurnameTradition.php:82 20539msgid "patrilineal" 20540msgstr "sipas linjës së babait" 20541 20542# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20544#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 20545msgid "pending" 20546msgstr "pezull" 20547 20548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20549msgid "percentage" 20550msgstr "përqindja" 20551 20552# I18N: A button label. 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 20555msgid "preview" 20556msgstr "dukja" 20557 20558# I18N: A button label, previous page 20559#. I18N: A button label, previous page 20560#: resources/views/individual-page.phtml:70 20561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20562#: resources/views/media-list-page.phtml:87 20563#: resources/views/media-list-page.phtml:193 20564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 20567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 20568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 20569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 20570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 20572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20573msgid "previous" 20574msgstr "para" 20575 20576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 20579msgid "primary evidence" 20580msgstr "evidenca primare" 20581 20582# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20584#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 20585msgid "questionable evidence" 20586msgstr "evidencë e diskutueshme" 20587 20588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20590msgid "records" 20591msgstr "shënimet" 20592 20593#: resources/views/family-page.phtml:19 20594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20595#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 20596#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 20597#: resources/views/source-page.phtml:14 20598msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20599msgid "reject" 20600msgstr "refuzo" 20601 20602#: resources/views/family-page.phtml:13 20603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 20604#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 20605#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 20606#: resources/views/source-page.phtml:8 20607msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20608msgid "reject" 20609msgstr "refuzo" 20610 20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20613#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 20614msgid "rejected" 20615msgstr "refuzuar" 20616 20617# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20618#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 20620msgid "religious name" 20621msgstr "emri religjioz" 20622 20623# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20624#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "religious name" 20628msgstr "emri religjioz" 20629 20630# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20631#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "religious name" 20635msgstr "emri religjioz" 20636 20637# I18N: A button label. 20638#. I18N: A button label. 20639#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 20640msgid "replace" 20641msgstr "zëvendëso" 20642 20643# I18N: A button label. 20644#. I18N: A button label. 20645#: resources/views/media-list-page.phtml:66 20646#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 20647#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 20648msgid "reset" 20649msgstr "reseto" 20650 20651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20652msgid "right" 20653msgstr "" 20654 20655# I18N: A button label. 20656#. I18N: A button label. 20657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 20658#: resources/views/admin/components.phtml:132 20659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20660#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 20661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 20662#: resources/views/admin/modules.phtml:263 20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 20664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 20665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 20668#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 20669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 20670#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 20671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20672#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 20673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 20675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20676#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20678#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 20680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 20681#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 20682#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 20683#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 20684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20685#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 20686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20687#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20688#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 20689#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 20691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20692#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 20694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 20695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 20696#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20697msgid "save" 20698msgstr "ruaj" 20699 20700# I18N: A button label. 20701#. I18N: A button label. 20702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 20703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 20704#: resources/views/media-list-page.phtml:63 20705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 20706#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 20708msgid "search" 20709msgstr "kërko" 20710 20711# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20713#: app/Functions/Functions.php:558 20714#, php-format 20715msgid "second %s" 20716msgstr "i dyti %s" 20717 20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20719#: app/Functions/Functions.php:536 20720#, php-format 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "second %s" 20723msgstr "e dyta %s" 20724 20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20726#: app/Functions/Functions.php:513 20727#, php-format 20728msgctxt "MALE" 20729msgid "second %s" 20730msgstr "i dyti %s" 20731 20732#: app/Functions/Functions.php:462 20733msgid "second cousin" 20734msgstr "kushëri i dytë" 20735 20736#: app/Functions/Functions.php:426 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "second cousin" 20739msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20740 20741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20743#: app/Functions/Functions.php:375 20744msgctxt "MALE" 20745msgid "second cousin" 20746msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20747 20748#: app/Functions/Functions.php:1463 20749msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20750msgid "second cousin" 20751msgstr "kushëri i dytë" 20752 20753#: app/Functions/Functions.php:1455 20754msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20755msgid "second cousin" 20756msgstr "kushërirë e dytë" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:1459 20759msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20760msgid "second cousin" 20761msgstr "kushëri i dytë" 20762 20763#: app/Functions/Functions.php:1487 20764msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20765msgid "second cousin" 20766msgstr "kushëri i dytë" 20767 20768#: app/Functions/Functions.php:1479 20769msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20770msgid "second cousin" 20771msgstr "kushërirë e dytë" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:1483 20774msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20775msgid "second cousin" 20776msgstr "kushëri i dytë" 20777 20778#: app/Functions/Functions.php:1475 20779msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20780msgid "second cousin" 20781msgstr "kushëri i dytë" 20782 20783#: app/Functions/Functions.php:1467 20784msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20785msgid "second cousin" 20786msgstr "kushërirë e dytë" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:1471 20789msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20790msgid "second cousin" 20791msgstr "kushëri i dytë" 20792 20793#: app/Functions/Functions.php:1499 20794msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20795msgid "second cousin" 20796msgstr "kushëri i dytë" 20797 20798#: app/Functions/Functions.php:1491 20799msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20800msgid "second cousin" 20801msgstr "kushërirë e dytë" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:1495 20804msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20805msgid "second cousin" 20806msgstr "kushëri i dytë" 20807 20808#: app/Functions/Functions.php:1523 20809msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20810msgid "second cousin" 20811msgstr "kushëri i dytë" 20812 20813#: app/Functions/Functions.php:1515 20814msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "kushërirë e dytë" 20817 20818#: app/Functions/Functions.php:1519 20819msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "kushëri i dytë" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:1511 20824msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "kushëri i dytë" 20827 20828#: app/Functions/Functions.php:1503 20829msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "kushërirë e dytë" 20832 20833#: app/Functions/Functions.php:1507 20834msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20835msgid "second cousin" 20836msgstr "kushëri i dytë" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:1535 20839msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20840msgid "second cousin" 20841msgstr "kushëri i dytë" 20842 20843#: app/Functions/Functions.php:1527 20844msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20845msgid "second cousin" 20846msgstr "kushërirë e dytë" 20847 20848#: app/Functions/Functions.php:1531 20849msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20850msgid "second cousin" 20851msgstr "kushëri i dytë" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:1559 20854msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20855msgid "second cousin" 20856msgstr "kushëri i dytë" 20857 20858#: app/Functions/Functions.php:1551 20859msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "kushërirë e dytë" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:1555 20864msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "kushëri i dytë" 20867 20868#: app/Functions/Functions.php:1547 20869msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20870msgid "second cousin" 20871msgstr "kushëri i dytë" 20872 20873#: app/Functions/Functions.php:1539 20874msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20875msgid "second cousin" 20876msgstr "kushërirë e dytë" 20877 20878#: app/Functions/Functions.php:1543 20879msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20880msgid "second cousin" 20881msgstr "kushëri i dytë" 20882 20883# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 20886msgid "secondary evidence" 20887msgstr "evidencë dytësore" 20888 20889# I18N: select all (of the family trees) 20890#. I18N: select all (of the family trees) 20891#: resources/views/search-general-page.phtml:85 20892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 20893msgid "select all" 20894msgstr "zgjedh krejt" 20895 20896# I18N: select none (of the family trees) 20897#. I18N: select none (of the family trees) 20898#: resources/views/search-general-page.phtml:86 20899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20900msgid "select none" 20901msgstr "mos zgjedh asnjë" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:610 20904msgid "self" 20905msgstr "unë" 20906 20907#: app/Functions/Functions.php:472 20908msgid "seventh cousin" 20909msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:436 20912msgctxt "FEMALE" 20913msgid "seventh cousin" 20914msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20915 20916# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20918#: app/Functions/Functions.php:390 20919msgctxt "MALE" 20920msgid "seventh cousin" 20921msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20922 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 20930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 20931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 20932msgid "show" 20933msgstr "shfaq" 20934 20935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 20936msgid "show the chart" 20937msgstr "shfaq grafin" 20938 20939#: app/Functions/Functions.php:746 20940msgid "sibling" 20941msgstr "vëllau/motra" 20942 20943# I18N: A button label. 20944#. I18N: A button label. 20945#: resources/views/login-page.phtml:57 20946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 20947msgid "sign in" 20948msgstr "hyr" 20949 20950# I18N: A button label. 20951#. I18N: A button label. 20952#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 20953msgid "sign out" 20954msgstr "dil" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:725 20957msgid "sister" 20958msgstr "motra" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:756 20961msgctxt "brother’s wife" 20962msgid "sister-in-law" 20963msgstr "kunata" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:976 20966msgctxt "brother’s wife’s sister" 20967msgid "sister-in-law" 20968msgstr "kunata" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:1086 20971msgctxt "husband’s brother’s wife" 20972msgid "sister-in-law" 20973msgstr "kunata" 20974 20975#: app/Functions/Functions.php:810 20976msgctxt "husband’s sister" 20977msgid "sister-in-law" 20978msgstr "kunata" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:1276 20981msgctxt "sister’s husband’s sister" 20982msgid "sister-in-law" 20983msgstr "kunata" 20984 20985#: app/Functions/Functions.php:888 20986msgctxt "spouse’s sister" 20987msgid "sister-in-law" 20988msgstr "kunata" 20989 20990#: app/Functions/Functions.php:1326 20991msgctxt "wife’s brother’s wife" 20992msgid "sister-in-law" 20993msgstr "kunata" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:908 20996msgctxt "wife’s sister" 20997msgid "sister-in-law" 20998msgstr "kunata" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:470 21001msgid "sixth cousin" 21002msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21003 21004#: app/Functions/Functions.php:434 21005msgctxt "FEMALE" 21006msgid "sixth cousin" 21007msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21008 21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21011#: app/Functions/Functions.php:387 21012msgctxt "MALE" 21013msgid "sixth cousin" 21014msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:679 21017msgid "son" 21018msgstr "djali" 21019 21020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21021msgid "son of" 21022msgstr "djali i" 21023 21024#: app/Functions/Functions.php:762 21025msgctxt "child’s husband" 21026msgid "son-in-law" 21027msgstr "dhëndërri" 21028 21029#: app/Functions/Functions.php:774 21030msgctxt "daughter’s husband" 21031msgid "son-in-law" 21032msgstr "dhëndërri" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:1014 21035msgctxt "daughter’s husband’s father" 21036msgid "son-in-law’s father" 21037msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21038 21039#: app/Functions/Functions.php:1016 21040msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21041msgid "son-in-law’s mother" 21042msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:1018 21045msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21046msgid "son-in-law’s parent" 21047msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:766 21050msgctxt "child’s spouse" 21051msgid "son/daughter-in-law" 21052msgstr "dhëndërri/nusja" 21053 21054# I18N: An option in a list-box 21055#. I18N: An option in a list-box 21056#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 21057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21059msgid "sort by date" 21060msgstr "klasifiko sipas datës" 21061 21062#. I18N: A button label. 21063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 21064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21066#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21071msgid "sort by date of birth" 21072msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21073 21074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21076#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21078msgid "sort by date of death" 21079msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21080 21081#. I18N: A button label. 21082#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 21083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21084msgid "sort by date of marriage" 21085msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21086 21087# I18N: An option in a list-box 21088#. I18N: An option in a list-box 21089#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21090msgid "sort by date, newest first" 21091msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21092 21093# I18N: An option in a list-box 21094#. I18N: An option in a list-box 21095#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 21096msgid "sort by date, oldest first" 21097msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21098 21099# I18N: An option in a list-box 21100#. I18N: An option in a list-box 21101#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 21102#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 21103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21106#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21107#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21113msgid "sort by name" 21114msgstr "klasifiko sipas emrit" 21115 21116#: app/Functions/Functions.php:667 21117msgid "spouse" 21118msgstr "bashkëshorti" 21119 21120#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21121#: app/Services/MailService.php:216 21122msgid "ssl" 21123msgstr "ssl" 21124 21125#: app/Functions/Functions.php:1084 21126msgctxt "father’s wife’s son" 21127msgid "step-brother" 21128msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21129 21130#: app/Functions/Functions.php:1132 21131msgctxt "mother’s husband’s son" 21132msgid "step-brother" 21133msgstr "djali i burrit të nënës" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:1210 21136msgctxt "parent’s spouse’s son" 21137msgid "step-brother" 21138msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21139 21140#: app/Functions/Functions.php:800 21141msgctxt "husband’s child" 21142msgid "step-child" 21143msgstr "fëmija e gruas" 21144 21145#: app/Functions/Functions.php:880 21146msgctxt "spouse’s child" 21147msgid "step-child" 21148msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21149 21150#: app/Functions/Functions.php:898 21151msgctxt "wife’s child" 21152msgid "step-child" 21153msgstr "fëmija e gruas" 21154 21155#: app/Functions/Functions.php:802 21156msgctxt "husband’s daughter" 21157msgid "step-daughter" 21158msgstr "vajza e gruas" 21159 21160#: app/Functions/Functions.php:882 21161msgctxt "spouse’s daughter" 21162msgid "step-daughter" 21163msgstr "vajza e bashkëshortit" 21164 21165#: app/Functions/Functions.php:900 21166msgctxt "wife’s daughter" 21167msgid "step-daughter" 21168msgstr "vajza e gruas" 21169 21170#: app/Functions/Functions.php:822 21171msgctxt "mother’s husband" 21172msgid "step-father" 21173msgstr "njerku" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:796 21176msgctxt "father’s wife" 21177msgid "step-mother" 21178msgstr "njerka" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:852 21181msgctxt "parent’s spouse" 21182msgid "step-parent" 21183msgstr "njerku/njerka" 21184 21185#: app/Functions/Functions.php:1080 21186msgctxt "father’s wife’s child" 21187msgid "step-sibling" 21188msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21189 21190#: app/Functions/Functions.php:1128 21191msgctxt "mother’s husband’s child" 21192msgid "step-sibling" 21193msgstr "fëmija e njerkut" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:1206 21196msgctxt "parent’s spouse’s child" 21197msgid "step-sibling" 21198msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21199 21200#: app/Functions/Functions.php:1082 21201msgctxt "father’s wife’s daughter" 21202msgid "step-sister" 21203msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21204 21205#: app/Functions/Functions.php:1130 21206msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21207msgid "step-sister" 21208msgstr "vajza e njerkut" 21209 21210#: app/Functions/Functions.php:1208 21211msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21212msgid "step-sister" 21213msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:812 21216msgctxt "husband’s son" 21217msgid "step-son" 21218msgstr "djali nga gruaja" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:890 21221msgctxt "spouse’s son" 21222msgid "step-son" 21223msgstr "djali nga bashkëshorti" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:910 21226msgctxt "wife’s son" 21227msgid "step-son" 21228msgstr "djali nga gruaja" 21229 21230# I18N: Layout option for lists of names 21231#. I18N: Layout option for lists of names 21232#. I18N: An option in a list-box 21233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 21234#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 21235#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 21236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 21237#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 21238msgid "table" 21239msgstr "tabela" 21240 21241# I18N: Layout option for lists of names 21242#. I18N: Layout option for lists of names 21243#. I18N: An option in a list-box 21244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 21245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 21246msgid "tag cloud" 21247msgstr "reja e tag-ut" 21248 21249#: app/Functions/Functions.php:478 21250msgid "tenth cousin" 21251msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:442 21254msgctxt "FEMALE" 21255msgid "tenth cousin" 21256msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21257 21258# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21260#: app/Functions/Functions.php:399 21261msgctxt "MALE" 21262msgid "tenth cousin" 21263msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21264 21265# I18N: [you should check that:] ... 21266#. I18N: [you should check that:] ... 21267#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21268msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21269msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21270 21271# I18N: [you should check that:] ... 21272#. I18N: [you should check that:] ... 21273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21274msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21275msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21276 21277# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21278#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21279#: app/Functions/Functions.php:191 21280msgid "themself" 21281msgstr "vet" 21282 21283# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21285#: app/Functions/Functions.php:561 21286#, php-format 21287msgid "third %s" 21288msgstr "%s e tretë" 21289 21290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21291#: app/Functions/Functions.php:539 21292#, php-format 21293msgctxt "FEMALE" 21294msgid "third %s" 21295msgstr "%s e tretë" 21296 21297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21298#: app/Functions/Functions.php:516 21299#, php-format 21300msgctxt "MALE" 21301msgid "third %s" 21302msgstr "%s i tretë" 21303 21304#: app/Functions/Functions.php:464 21305msgid "third cousin" 21306msgstr "kushëri i tretë" 21307 21308#: app/Functions/Functions.php:428 21309msgctxt "FEMALE" 21310msgid "third cousin" 21311msgstr "kushërirë e tretë" 21312 21313# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21315#: app/Functions/Functions.php:378 21316msgctxt "MALE" 21317msgid "third cousin" 21318msgstr "kushëri i tretë" 21319 21320#: app/Functions/Functions.php:484 21321msgid "thirteenth cousin" 21322msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21323 21324#: app/Functions/Functions.php:448 21325msgctxt "FEMALE" 21326msgid "thirteenth cousin" 21327msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21328 21329# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21331#: app/Functions/Functions.php:408 21332msgctxt "MALE" 21333msgid "thirteenth cousin" 21334msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21335 21336# I18N: layout option for the fan chart 21337#. I18N: layout option for the fan chart 21338#: app/Module/FanChartModule.php:484 21339msgid "three-quarter circle" 21340msgstr "rrethi tri të katërtat" 21341 21342#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21343#: app/Services/MailService.php:218 21344msgid "tls" 21345msgstr "tls" 21346 21347# I18N: Gedcom TO dates 21348#. I18N: Gedcom TO dates 21349#: app/Date.php:361 21350#, php-format 21351msgid "to %s" 21352msgstr "deri te %s" 21353 21354#: app/Functions/Functions.php:482 21355msgid "twelfth cousin" 21356msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21357 21358#: app/Functions/Functions.php:446 21359msgctxt "FEMALE" 21360msgid "twelfth cousin" 21361msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21362 21363# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21365#: app/Functions/Functions.php:405 21366msgctxt "MALE" 21367msgid "twelfth cousin" 21368msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21369 21370#: app/Functions/Functions.php:691 21371msgid "twin brother" 21372msgstr "vëlla binjak" 21373 21374#: app/Functions/Functions.php:733 21375msgid "twin sibling" 21376msgstr "vëlla/motër binjake" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:712 21379msgid "twin sister" 21380msgstr "motër binjake" 21381 21382#: app/Functions/Functions.php:778 21383msgctxt "father’s brother" 21384msgid "uncle" 21385msgstr "burri i hallës/tezes" 21386 21387#: app/Functions/Functions.php:1076 21388msgctxt "father’s sister’s husband" 21389msgid "uncle" 21390msgstr "burri i hallës" 21391 21392#: app/Functions/Functions.php:814 21393msgctxt "mother’s brother" 21394msgid "uncle" 21395msgstr "daja" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:1162 21398msgctxt "mother’s sister’s husband" 21399msgid "uncle" 21400msgstr "burri i tezes" 21401 21402#: app/Functions/Functions.php:834 21403msgctxt "parent’s brother" 21404msgid "uncle" 21405msgstr "axha/daja" 21406 21407#: app/Functions/Functions.php:1204 21408msgctxt "parent’s sister’s husband" 21409msgid "uncle" 21410msgstr "burri i hallës/tezes" 21411 21412#: app/Place.php:200 21413msgid "unknown" 21414msgstr "e panjohur" 21415 21416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 21417msgctxt "unknown family" 21418msgid "unknown" 21419msgstr "e panjohur" 21420 21421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 21422msgid "unlimited" 21423msgstr "e pakufishme" 21424 21425# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21426#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21427#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 21428msgid "unreliable evidence" 21429msgstr "evidencë e pabesueshme" 21430 21431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 21432msgid "up" 21433msgstr "" 21434 21435# I18N: A button label. 21436#. I18N: A button label. 21437#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 21438#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 21439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 21440msgid "update" 21441msgstr "përditëso" 21442 21443# I18N: A button label. 21444#. I18N: A button label. 21445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 21446msgid "upload" 21447msgstr "ngarko" 21448 21449# I18N: A button label. 21450#. I18N: A button label. 21451#: resources/views/branches-page.phtml:39 21452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 21453#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 21454#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21455#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 21456#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21457#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21458#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 21459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 21460#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 21462msgid "view" 21463msgstr "shiko" 21464 21465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 21466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 21467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 21470msgid "visitors" 21471msgstr "vizitorë" 21472 21473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21475msgctxt "FEMALE" 21476msgid "was born" 21477msgstr "ishte lindur" 21478 21479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21481msgctxt "MALE" 21482msgid "was born" 21483msgstr "ishte lindur" 21484 21485#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 21486msgid "webtrees" 21487msgstr "webtrees" 21488 21489#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 21490msgid "webtrees message" 21491msgstr "mesazh i webtrees" 21492 21493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 21494msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21495msgstr "" 21496 21497#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 21499msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21500msgstr "" 21501 21502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 21503msgid "webtrees sends emails with no storage" 21504msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21505 21506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 21507msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21508msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21509 21510#: app/Functions/Functions.php:647 21511msgid "wife" 21512msgstr "gruaja" 21513 21514#. I18N: Name of a theme. 21515#: app/Module/XeneaTheme.php:37 21516msgid "xenea" 21517msgstr "xenea" 21518 21519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 21520msgid "years" 21521msgstr "vjet" 21522 21523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 21524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 21525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 21526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 21527#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 21528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 21529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 21530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 21531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 21532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 21533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 21534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 21535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 21536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 21540#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21541#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21558msgid "yes" 21559msgstr "po" 21560 21561# I18N: [you should check that:] ... 21562#. I18N: [you should check that:] ... 21563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21564msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21565msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21566 21567#: app/Functions/Functions.php:695 21568msgid "younger brother" 21569msgstr "vëllau i vogël" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:737 21572msgid "younger sibling" 21573msgstr "vëllau/motra e vogël" 21574 21575#: app/Functions/Functions.php:716 21576msgid "younger sister" 21577msgstr "motra e vogël" 21578 21579#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 21580#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 21581#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 21582#, php-format 21583msgid "±%s year" 21584msgid_plural "±%s years" 21585msgstr[0] "±%s vit" 21586msgstr[1] "±%s vjet" 21587 21588#: app/Individual.php:1298 21589#, php-format 21590msgid "“%s”" 21591msgstr "\"%s\"" 21592 21593# I18N: %s is the name of a genealogy record 21594#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 21596#, php-format 21597msgid "“%s” has been deleted." 21598msgstr "“%s” janë fshirë." 21599 21600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 21601#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 21602#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 21603msgid "…" 21604msgstr "…" 21605 21606#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21607#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 21608#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 21609msgctxt "Unknown given name" 21610msgid "…" 21611msgstr "…" 21612 21613#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21614#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 21615#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 21616#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 21617msgctxt "Unknown surname" 21618msgid "…" 21619msgstr "…" 21620 21621#~ msgid " per gender" 21622#~ msgstr " për gjini" 21623 21624#~ msgid " per time period" 21625#~ msgstr " për periudhë kohore" 21626 21627#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21628#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21629#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21630#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21631 21632# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21633#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21634#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21635#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21636#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21637 21638#~ msgid "%s day ago" 21639#~ msgid_plural "%s days ago" 21640#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21641#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21642 21643#~ msgid "%s family tree" 21644#~ msgid_plural "%s family trees" 21645#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21646#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21647 21648#~ msgid "%s hour ago" 21649#~ msgid_plural "%s hours ago" 21650#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21651#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21652 21653#~ msgid "%s individual is private." 21654#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21655#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21656#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21657 21658# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21659#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21660#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21661 21662#~ msgid "%s minute ago" 21663#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21664#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21665#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21666 21667#~ msgid "%s month ago" 21668#~ msgid_plural "%s months ago" 21669#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21670#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21671 21672#~ msgid "%s second ago" 21673#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21674#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21675#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21676 21677#~ msgid "%s year ago" 21678#~ msgid_plural "%s years ago" 21679#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21680#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21681 21682#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21683#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21684 21685#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21686#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21687 21688#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21689#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21690 21691#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21692#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21693 21694#, php-format 21695#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21696#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21697 21698#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21699#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21700 21701# I18N: Description of the “Families” module 21702#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21703#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21704 21705# I18N: Description of “Individuals” module 21706#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21707#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21708 21709# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21710#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21711#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21712 21713# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21714#~ msgid "A.M." 21715#~ msgstr "P.D." 21716 21717#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21718#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21719 21720#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21721#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21722 21723#~ msgid "Acadia" 21724#~ msgstr "Acadia" 21725 21726#~ msgid "Add a blank row" 21727#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21728 21729#~ msgid "Add a child to this family" 21730#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21731 21732#~ msgid "Add a geographic location" 21733#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21734 21735#~ msgid "Add a husband to this family" 21736#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21737 21738# I18N: label for a yes/no option 21739#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21740#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21741 21742#~ msgid "Add a spouse" 21743#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21744 21745#~ msgid "Add a wife to this family" 21746#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21747 21748#~ msgid "Add another individual to the chart" 21749#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21750 21751#~ msgid "Add links" 21752#~ msgstr "Shto lidhje" 21753 21754# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21755#~ msgid "Add to favorites" 21756#~ msgstr "Shto në favoritë" 21757 21758# I18N: A configuration setting 21759#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21760#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21761 21762#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21763#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21764 21765#~ msgid "Age of item" 21766#~ msgstr "Mosha e elementit" 21767 21768#~ msgid "Age related to birth year" 21769#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21770 21771#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21772#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21773 21774#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21775#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21776 21777#~ msgid "All files have read and write permission." 21778#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21779 21780# I18N: A configuration setting 21781#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21782#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21783 21784# I18N: Description of the “Edit” module 21785#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21786#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21787 21788#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21789#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21790 21791#~ msgid "Approval of account at %s" 21792#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21793 21794#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21795#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21796 21797#~ msgid "Associates" 21798#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21799 21800#, fuzzy 21801#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21802#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21803 21804#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21805#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21806 21807#~ msgid "Available blocks" 21808#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21809 21810# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21811#~ msgid "Bearing" 21812#~ msgstr "Lidhur me" 21813 21814#~ msgid "Body" 21815#~ msgstr "Teksti" 21816 21817#~ msgid "Booklet" 21818#~ msgstr "Libreza" 21819 21820#~ msgid "British West Indies" 21821#~ msgstr "British West Indies" 21822 21823#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21824#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21825 21826#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21827#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21828#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21829#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21830 21831# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21832#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21833#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21834 21835#, fuzzy 21836#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21837#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21838 21839#~ msgid "Cape Colony" 21840#~ msgstr "Cape Colony" 21841 21842#~ msgid "Catalonia" 21843#~ msgstr "Katalonia" 21844 21845#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21846#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21847 21848#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21849#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21850 21851# I18N: Name of a module/report 21852#~ msgid "Cemeteries" 21853#~ msgstr "Varrezat" 21854 21855#~ msgid "Center map here" 21856#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21857 21858#~ msgid "Change" 21859#~ msgstr "Ndrysho" 21860 21861#~ msgid "Change flag" 21862#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21863 21864#~ msgid "Channel Islands" 21865#~ msgstr "Channel Islands" 21866 21867# I18N: The system is about to… 21868#~ msgid "Check file permissions…" 21869#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21870 21871# I18N: The system is about to [...] 21872#~ msgid "Check for custom modules…" 21873#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21874 21875# I18N: The system is about to… 21876#~ msgid "Check for custom themes…" 21877#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21878 21879#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21880#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21881 21882#~ msgid "Check the settings and try again." 21883#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21884 21885#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21886#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21887 21888#~ msgid "Choose: " 21889#~ msgstr "Zgjedhni: " 21890 21891#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21892#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21893 21894#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21895#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 21896 21897#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21898#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 21899 21900#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21901#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 21902 21903#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21904#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 21905 21906#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21907#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 21908 21909#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21910#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 21911 21912#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21913#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 21914 21915#~ msgid "Columns per page" 21916#~ msgstr "Kolona për faqe" 21917 21918#~ msgid "Configure" 21919#~ msgstr "Konfiguro" 21920 21921#~ msgid "Confirm password" 21922#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 21923 21924#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21925#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 21926 21927#~ msgid "Count" 21928#~ msgstr "Numëro" 21929 21930#~ msgid "Countries" 21931#~ msgstr "Shtetet" 21932 21933#~ msgid "Counts " 21934#~ msgstr "Numëron " 21935 21936#~ msgid "County" 21937#~ msgstr "Qarku" 21938 21939#~ msgid "Create a website access rule" 21940#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 21941 21942#~ msgid "Current" 21943#~ msgstr "Aktual" 21944 21945#~ msgid "Custom tags" 21946#~ msgstr "Shenjat vetanake" 21947 21948#~ msgid "Custom theme" 21949#~ msgstr "Tema vetanake" 21950 21951#~ msgid "Czechoslovakia" 21952#~ msgstr "Çekoslovakia" 21953 21954# I18N: A summary of the system status 21955#~ msgid "Dashboard" 21956#~ msgstr "Pulti" 21957 21958#~ msgid "Database and table names" 21959#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 21960 21961#~ msgid "Default" 21962#~ msgstr "Parazgjedhur" 21963 21964#~ msgid "Default map type" 21965#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 21966 21967# I18N: A configuration setting 21968#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21969#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 21970 21971# I18N: A configuration setting 21972#~ msgid "Default pedigree generations" 21973#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 21974 21975# I18N: The system is about to… 21976#~ msgid "Delete temporary files…" 21977#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 21978 21979#~ msgid "Description unavailable" 21980#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 21981 21982#~ msgid "Desired password" 21983#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 21984 21985#~ msgid "Desired username" 21986#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 21987 21988#~ msgid "Disable these modules" 21989#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 21990 21991#~ msgid "Disable these themes" 21992#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 21993 21994#~ msgid "Display all" 21995#~ msgstr "Shfaq krejt" 21996 21997#~ msgid "Display map coordinates" 21998#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 21999 22000#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22001#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22002 22003#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22004#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22005 22006#~ msgid "Download geographic data" 22007#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22008 22009#~ msgid "Earliest birth year" 22010#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22011 22012#~ msgid "Earliest death year" 22013#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22014 22015#~ msgid "Edit a website access rule" 22016#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22017 22018#~ msgid "Edit the details" 22019#~ msgstr "Edito detajet" 22020 22021#~ msgid "Edit the media object" 22022#~ msgstr "Edito media objektin" 22023 22024#~ msgid "Edit the note" 22025#~ msgstr "Edito shënimin" 22026 22027#~ msgid "Edit the repository" 22028#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22029 22030#~ msgid "Edit the source" 22031#~ msgstr "Edito burimin" 22032 22033#~ msgid "Eire" 22034#~ msgstr "Eire" 22035 22036# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22037#~ msgid "Elevation" 22038#~ msgstr "Elevacioni" 22039 22040# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22041#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22042#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22043 22044#~ msgid "Embedded variable" 22045#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22046 22047# I18N …of a range of addresses 22048#~ msgid "End IP address" 22049#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22050 22051#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22052#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22053 22054#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22055#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22056 22057#~ msgid "Enter report values" 22058#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22059 22060#~ msgid "FAQ position" 22061#~ msgstr "Pozita PBSH" 22062 22063#~ msgid "FAQ visibility" 22064#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22065 22066#~ msgid "Family ID prefix" 22067#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22068 22069#~ msgid "Family group information" 22070#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22071 22072# I18N: Name of a module/sidebar 22073#~ msgid "Family list" 22074#~ msgstr "Lista familjare" 22075 22076#~ msgid "File containing places (CSV)" 22077#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22078 22079#~ msgid "Find a fact or event" 22080#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22081 22082#~ msgid "Find a family" 22083#~ msgstr "Gjeje një familje" 22084 22085#~ msgid "Find a media object" 22086#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22087 22088#~ msgid "Find a place" 22089#~ msgstr "Gjeje një vend" 22090 22091#~ msgid "Find a repository" 22092#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22093 22094#~ msgid "Find a shared note" 22095#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22096 22097#~ msgid "Find an individual" 22098#~ msgstr "Gjeje një person" 22099 22100# I18N: A configuration setting 22101#~ msgid "Gender icon on charts" 22102#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22103 22104#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22105#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22106 22107#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22108#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22109 22110# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22111#~ msgid "Google Street View™" 22112#~ msgstr "Google Street View™" 22113 22114#~ msgid "Grandparents" 22115#~ msgstr "Gjyshat" 22116 22117#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22118#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22119 22120#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22121#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22122 22123#~ msgid "Highest population" 22124#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22125 22126# I18N: %s is an individual’s name 22127#~ msgid "Hourglass chart of %s" 22128#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 22129 22130#~ msgid "Hybrid" 22131#~ msgstr "Hibride" 22132 22133#~ msgid "Icon" 22134#~ msgstr "Ikona" 22135 22136#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22137#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22138 22139#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22140#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22141 22142#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22143#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22144 22145#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22146#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22147 22148#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22149#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22150 22151# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22152#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22153#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22154 22155#~ msgid "Include fully matched places" 22156#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22157 22158#~ msgid "Individual ID prefix" 22159#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22160 22161#~ msgid "Individual distribution" 22162#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22163 22164# I18N: Name of a module 22165#~ msgid "Individual list" 22166#~ msgstr "Lista personale" 22167 22168#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22169#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22170 22171#~ msgid "Installation folder" 22172#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22173 22174#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22175#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22176 22177#~ msgid "Keep" 22178#~ msgstr "Mbaje" 22179 22180#~ msgid "Keep link in list" 22181#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22182 22183#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22184#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22185 22186#~ msgid "Latest birth year" 22187#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22188 22189#~ msgid "Latest death year" 22190#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22191 22192#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22193#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22194 22195#~ msgctxt "paper size" 22196#~ msgid "Legal" 22197#~ msgstr "Legale" 22198 22199#~ msgid "Limit" 22200#~ msgstr "Kufizimi" 22201 22202#~ msgid "Limit display by" 22203#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22204 22205#~ msgid "Link to an existing media object" 22206#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22207 22208#~ msgid "Lost password request" 22209#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22210 22211#~ msgid "Lowest population" 22212#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22213 22214#~ msgid "Main section blocks" 22215#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22216 22217# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22218#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22219#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22220 22221#~ msgid "Match calendar" 22222#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22223 22224# I18N: A configuration setting 22225#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22226#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22227 22228# I18N: A configuration setting 22229#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22230#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22231 22232#~ msgid "Media ID prefix" 22233#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22234 22235# I18N: Label for search field 22236#~ msgid "Media contains" 22237#~ msgstr "Media përbën" 22238 22239# I18N: A configuration setting 22240#~ msgid "Memory limit" 22241#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22242 22243# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22244#~ msgid "Midnight" 22245#~ msgstr "Mesnatë" 22246 22247#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22248#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22249 22250#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22251#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22252 22253#~ msgid "Moderate pending changes" 22254#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22255 22256#~ msgid "Move left" 22257#~ msgstr "Lëviz majtas" 22258 22259#~ msgid "Move right" 22260#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22261 22262# I18N: %s is an error message 22263#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22264#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22265 22266#~ msgid "MySQL variables" 22267#~ msgstr "Variablat MySQL" 22268 22269# I18N: Label for search field 22270#~ msgid "Name contains" 22271#~ msgstr "Emri përbën" 22272 22273#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22274#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22275 22276#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22277#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22278 22279#~ msgid "No ancestors in the database." 22280#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22281 22282#~ msgid "No custom modules are enabled." 22283#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22284 22285#~ msgid "No custom themes are enabled." 22286#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22287 22288#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22289#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22290 22291#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22292#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22293 22294# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22295#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22296#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22297#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22298#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22299 22300#~ msgid "No limit" 22301#~ msgstr "Pa kufij" 22302 22303#~ msgid "No map data exists for this individual" 22304#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22305 22306#~ msgid "No media file was provided." 22307#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22308 22309#~ msgid "No places found" 22310#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22311 22312#~ msgid "Nobody at all" 22313#~ msgstr "Mu askush" 22314 22315# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22316#~ msgid "Noon" 22317#~ msgstr "Mesditë" 22318 22319#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22320#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22321 22322#~ msgid "Note ID prefix" 22323#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22324 22325#~ msgid "Number of generations" 22326#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22327 22328#~ msgid "Number of items" 22329#~ msgstr "Numri i elementeve" 22330 22331#~ msgid "Number of items to show" 22332#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22333 22334#~ msgid "Oldest at bottom" 22335#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22336 22337#~ msgid "Oldest at top" 22338#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22339 22340#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22341#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22342 22343#~ msgid "Order" 22344#~ msgstr "Renditja" 22345 22346#~ msgid "Other folder… please type in" 22347#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22348 22349#~ msgid "Others" 22350#~ msgstr "Të tjerat" 22351 22352#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22353#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22354 22355#~ msgid "Own charts" 22356#~ msgstr "Grafet vetanake" 22357 22358# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22359#~ msgid "P.M." 22360#~ msgstr "M.D." 22361 22362#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22363#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22364 22365#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22366#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22367 22368#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22369#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22370 22371# I18N: A configuration setting 22372#~ msgid "PHP time limit" 22373#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22374 22375#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22376#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22377 22378#~ msgid "Pedigree of %s" 22379#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22380 22381#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22382#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22383 22384# I18N: %s is a number 22385#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22386#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22387 22388#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22389#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22390 22391#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22392#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22393 22394#~ msgid "Place check" 22395#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22396 22397# I18N: Label for search field 22398#~ msgid "Place contains" 22399#~ msgstr "Vendi përbën" 22400 22401#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22402#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22403 22404#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22405#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22406 22407#~ msgid "Places found" 22408#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22409 22410#~ msgid "Places in %s" 22411#~ msgstr "Vendet në %s" 22412 22413#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22414#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22415 22416#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22417#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22418 22419#~ msgid "Please enter a message subject." 22420#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22421 22422#~ msgid "Please enter more than one character." 22423#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22424 22425#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22426#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22427 22428#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22429#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22430 22431#~ msgid "Prefixes" 22432#~ msgstr "Prefikset" 22433 22434# I18N: Menu entry 22435#~ msgid "README documentation" 22436#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22437 22438#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22439#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22440 22441#~ msgid "Redraw map" 22442#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22443 22444#~ msgid "Remove flag" 22445#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22446 22447#~ msgid "Remove link from list" 22448#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22449 22450#, fuzzy 22451#~ msgid "Replace" 22452#~ msgstr "Zëvendëso" 22453 22454#~ msgid "Repositories found" 22455#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22456 22457#~ msgid "Repository ID prefix" 22458#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22459 22460# I18N: Label for search field 22461#~ msgid "Repository contains" 22462#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22463 22464# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22465#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22466#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22467 22468#~ msgid "Resulting value" 22469#~ msgstr "Vlera e fituar" 22470 22471#~ msgid "Right section blocks" 22472#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22473 22474# I18N: A configuration setting 22475# I18N: noun 22476#~ msgid "Rule" 22477#~ msgstr "Rregulli" 22478 22479#~ msgid "Satellite" 22480#~ msgstr "Sateliti" 22481 22482#~ msgid "Search engine" 22483#~ msgstr "Kërkuesi" 22484 22485#~ msgid "Search globally" 22486#~ msgstr "Kërko globalisht" 22487 22488#~ msgid "Search locally" 22489#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22490 22491#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22492#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22493 22494#~ msgid "Select chart type" 22495#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22496 22497#~ msgid "Select events" 22498#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22499 22500#~ msgid "Select flag" 22501#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22502 22503#~ msgid "Select the desired count interval" 22504#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22505 22506#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22507#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22508 22509#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22510#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22511 22512# I18N: Menu entry 22513#~ msgid "Send broadcast messages" 22514#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22515 22516#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22517#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22518 22519# I18N: A configuration setting 22520#~ msgid "Session timeout" 22521#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22522 22523# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22524#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22525#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22526 22527# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22528#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22529#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22530 22531# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22532#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22533#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22534 22535#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22536#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22537 22538# I18N: Label for search field 22539#~ msgid "Shared note contains" 22540#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22541 22542#~ msgid "Shared notes found" 22543#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22544 22545#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22546#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22547 22548#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22549#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22550 22551#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22552#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22553 22554#~ msgid "Show all tags" 22555#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22556 22557# I18N: A configuration setting 22558#~ msgid "Show chart details by default" 22559#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22560 22561#~ msgid "Show common surnames" 22562#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22563 22564#~ msgid "Show cousins" 22565#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22566 22567#~ msgid "Show date differences" 22568#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22569 22570#~ msgid "Show details" 22571#~ msgstr "Shfaq detajet" 22572 22573#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22574#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22575 22576#~ msgid "Show images" 22577#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22578 22579#~ msgid "Show inactive places" 22580#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22581 22582#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22583#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22584 22585#~ msgid "Show only the selected tags" 22586#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22587 22588#~ msgid "Show places in hierarchy" 22589#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22590 22591#~ msgid "Show related individuals/families" 22592#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22593 22594# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22595#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22596#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22597 22598#~ msgid "Sicily" 22599#~ msgstr "Sicilia" 22600 22601# I18N: A configuration setting 22602#~ msgid "Sign-in URL" 22603#~ msgstr "URL hyrëse" 22604 22605#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22606#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22607 22608#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22609#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22610 22611#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22612#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22613 22614#~ msgid "Source ID prefix" 22615#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22616 22617# I18N: Label for search field 22618#~ msgid "Source contains" 22619#~ msgstr "Burimi përbën" 22620 22621#~ msgid "Standard" 22622#~ msgstr "Standarde" 22623 22624# I18N …of a range of addresses 22625#~ msgid "Start IP address" 22626#~ msgstr "IP adresa startuese" 22627 22628#~ msgid "Start at parents" 22629#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22630 22631#~ msgid "Statistics chart" 22632#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22633 22634# I18N: A configuration setting 22635#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22636#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22637 22638# I18N: A configuration setting 22639#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22640#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22641 22642# I18N: Part of a country, state/region/county 22643#~ msgid "Subdivision" 22644#~ msgstr "Regjioni" 22645 22646#~ msgid "Suffixes" 22647#~ msgstr "Sufikset" 22648 22649#~ msgid "System settings" 22650#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22651 22652#~ msgid "Tag" 22653#~ msgstr "Tag-u" 22654 22655#~ msgid "Terrain" 22656#~ msgstr "Terreni" 22657 22658#~ msgid "The FAQ list is empty." 22659#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22660 22661#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22662#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22663 22664#~ msgid "The database reported the following error message:" 22665#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22666 22667#~ msgid "The details of this family are private." 22668#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22669 22670#~ msgid "The details of this individual are private." 22671#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22672 22673#~ msgid "The file %s could not be updated." 22674#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22675 22676#~ msgid "The file %s has been created." 22677#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22678 22679#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22680#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22681 22682#~ msgid "The media file %s does not exist." 22683#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22684 22685#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22686#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22687 22688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22689#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22690 22691#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22692#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22693 22694#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22695#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22696 22697#~ msgid "The passwords do not match." 22698#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22699 22700#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22701#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22702 22703#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22704#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22705 22706#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22707#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22708 22709# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22710#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22711#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22712 22713#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22714#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22715 22716#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22717#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22718 22719#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22720#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22721 22722# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22723#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22724#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22725 22726#~ msgid "The version of %s is too new." 22727#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22728 22729#~ msgid "The version of %s is too old." 22730#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22731 22732#~ msgid "The website access rule has been created." 22733#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22734 22735#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22736#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22737 22738#~ msgid "The website access rule has been updated." 22739#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22740 22741#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22742#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22743 22744# I18N: A configuration setting 22745#~ msgid "Theme menu" 22746#~ msgstr "Menuja e temës" 22747 22748#, php-format 22749#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22750#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22751 22752#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22753#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22754 22755# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22756#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22757#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22758 22759#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22760#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22761 22762#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22763#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22764 22765#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22766#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22767 22768#~ msgid "This family remained childless" 22769#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22770 22771#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22772#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22773 22774#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22775#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22776 22777# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22778#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22779#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22780 22781#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22782#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22783 22784# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22785#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22786#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22787 22788#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22789#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22790 22791# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22792#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22793#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22794 22795#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22796#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22797 22798#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22799#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22800 22801#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22802#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22803 22804#~ msgid "This media file does not exist." 22805#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22806 22807#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22808#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22809 22810#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22811#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22812 22813#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22814#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22815 22816#~ msgid "This message will be sent to %s" 22817#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22818 22819#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22820#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22821 22822#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22823#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22824 22825# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22826#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22827#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22828 22829# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22830#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22831#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22832 22833#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22834#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22835 22836#~ msgid "This place has no coordinates" 22837#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22838 22839# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22840#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22841#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22842 22843#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22844#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22845 22846#~ msgid "Thumbnail to upload" 22847#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22848 22849#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22850#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 22851 22852#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22853#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 22854 22855#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22856#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 22857 22858#~ msgid "Top level" 22859#~ msgstr "Niveli më i lartë" 22860 22861#~ msgid "Total number of users" 22862#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 22863 22864# I18N: A count of places 22865#~ msgid "Total places: %s" 22866#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 22867 22868#~ msgid "Total sources: %s" 22869#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 22870 22871#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22872#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 22873 22874# I18N: placeholder text for repeat-password field 22875#~ msgid "Type the password again." 22876#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 22877 22878#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22879#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 22880 22881#~ msgid "Types of error" 22882#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 22883 22884# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 22885#~ msgid "UTC" 22886#~ msgstr "UTC" 22887 22888#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22889#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 22890 22891#~ msgid "Unable to find record with ID" 22892#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 22893 22894#~ msgid "Unlink the media object" 22895#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 22896 22897#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22898#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 22899 22900# I18N: Ignore the warnings, and… 22901#~ msgid "Upgrade anyway" 22902#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 22903 22904#~ msgid "Upload" 22905#~ msgstr "Ngarko" 22906 22907#~ msgid "Upload geographic data" 22908#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 22909 22910#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22911#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 22912 22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22914#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 22915 22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22917#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 22918 22919#~ msgid "Use this value" 22920#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 22921 22922# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 22923#~ msgid "User-agent string" 22924#~ msgstr "Stringu user-agent" 22925 22926#~ msgid "Users who are signed in" 22927#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 22928 22929#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22930#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 22931 22932#~ msgid "Verification code" 22933#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 22934 22935#~ msgid "View all records found in this place" 22936#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 22937 22938#~ msgid "View the archive" 22939#~ msgstr "Shih arkivën" 22940 22941#~ msgid "View the details" 22942#~ msgstr "Shih detajet" 22943 22944#~ msgid "View the notes" 22945#~ msgstr "Shih njoftimet" 22946 22947#~ msgid "View the statistics as graphs" 22948#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 22949 22950#~ msgid "View this individual" 22951#~ msgstr "Shih këtë person" 22952 22953#~ msgid "View this source" 22954#~ msgstr "Shih këtë burim" 22955 22956# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 22957#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22958#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 22959 22960# I18N: A configuration setting 22961#~ msgid "Website URL" 22962#~ msgstr "URL e uebsajtit" 22963 22964# I18N: Menu entry 22965#~ msgid "Website access rules" 22966#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 22967 22968#~ msgid "Website and META tag settings" 22969#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 22970 22971#~ msgid "West Africa" 22972#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 22973 22974#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22975#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 22976 22977#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22978#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 22979 22980#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22981#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 22982 22983#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22984#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 22985 22986#~ msgid "Width" 22987#~ msgstr "Gjerësia" 22988 22989# I18N: A configuration setting 22990#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22991#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 22992 22993# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 22994#~ msgid "XREF prefixes" 22995#~ msgstr "Prefikset XREF" 22996 22997#~ msgid "Year input box" 22998#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 22999 23000#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23001#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23002 23003#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23004#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23005 23006#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23007#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23008 23009#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23010#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23011 23012#~ msgid "You do not have permission to view this page." 23013#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 23014 23015#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23016#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23017 23018#~ msgid "You have not created any journal items." 23019#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23020 23021#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23022#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23023 23024#~ msgid "You must change this before you can continue." 23025#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23026 23027#~ msgid "You must enter a name" 23028#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23029 23030#~ msgid "You must enter a real name." 23031#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23032 23033#~ msgid "You must enter a username." 23034#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23035 23036#~ msgid "You must provide a repository name." 23037#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23038 23039#~ msgid "You must provide a source title" 23040#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23041 23042#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23043#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23044 23045# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23046#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23047#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23048 23049#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23050#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23051 23052#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23053#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23054 23055#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23056#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23057 23058#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23059#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23060 23061#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23062#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23063 23064#~ msgid "Yugoslavia" 23065#~ msgstr "Jugosllavia" 23066 23067#~ msgid "Zaire" 23068#~ msgstr "Zairi" 23069 23070#~ msgid "Zip file(s)" 23071#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23072 23073#~ msgid "Zoom in here" 23074#~ msgstr "Zmadho këtu" 23075 23076#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23077#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23078 23079#~ msgid "Zoom level of map" 23080#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23081 23082#~ msgid "Zoom out here" 23083#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23084 23085# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23086#~ msgid "a.m." 23087#~ msgstr "p.d." 23088 23089# I18N: An access rule - allow access to the site 23090#~ msgid "allow" 23091#~ msgstr "lejo" 23092 23093#~ msgid "century" 23094#~ msgstr "shekulli" 23095 23096#~ msgid "children" 23097#~ msgstr "fëmijët" 23098 23099# I18N: a program feature 23100#~ msgid "creating thumbnails of images" 23101#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23102 23103# I18N: An access rule - deny access to the site 23104#~ msgid "deny" 23105#~ msgstr "moho" 23106 23107#~ msgid "east" 23108#~ msgstr "lindja" 23109 23110# I18N: a program feature 23111#~ msgid "file upload capability" 23112#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23113 23114#~ msgid "half-year after marriage" 23115#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23116 23117#~ msgid "interval %s year" 23118#~ msgid_plural "interval %s years" 23119#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23120#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23121 23122#~ msgid "interval one child" 23123#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23124 23125#~ msgid "interval two children" 23126#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23127 23128#~ msgid "less than" 23129#~ msgstr "më pak se" 23130 23131# I18N: A button label (a verb). 23132#~ msgid "link" 23133#~ msgstr "vegza" 23134 23135#~ msgid "maximum" 23136#~ msgstr "maksimalisht" 23137 23138# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23139#~ msgid "midnight" 23140#~ msgstr "mesnatë" 23141 23142#~ msgid "minimum" 23143#~ msgstr "minimumi" 23144 23145#~ msgid "month" 23146#~ msgstr "muaji" 23147 23148#~ msgid "months after marriage" 23149#~ msgstr "muaj pas martese" 23150 23151#~ msgid "months before and after marriage" 23152#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23153 23154# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23155#~ msgid "noon" 23156#~ msgstr "mesditë" 23157 23158#~ msgid "north" 23159#~ msgstr "veriu" 23160 23161#~ msgid "over" 23162#~ msgstr "mbi" 23163 23164#~ msgid "overall" 23165#~ msgstr "gjithmbarshme" 23166 23167# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23168#~ msgid "p.m." 23169#~ msgstr "m.d." 23170 23171#~ msgid "pixels" 23172#~ msgstr "pikselat" 23173 23174#~ msgid "quarters after marriage" 23175#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23176 23177# I18N: a program feature 23178#~ msgid "reporting" 23179#~ msgstr "raportimi" 23180 23181# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23182#~ msgid "robot" 23183#~ msgstr "roboti" 23184 23185# I18N: An option in a list-box 23186#~ msgid "sort by filename" 23187#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23188 23189# I18N: An option in a list-box 23190#~ msgid "sort by title" 23191#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23192 23193#~ msgid "south" 23194#~ msgstr "jugu" 23195 23196#~ msgid "this record does not exist" 23197#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23198 23199# I18N: %s is a database name/identifier 23200#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23201#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23202 23203#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23204#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23205 23206# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23208#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23209 23210# I18N: A configuration setting 23211#~ msgid "webtrees reply address" 23212#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23213 23214#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23215#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23216 23217#~ msgid "west" 23218#~ msgstr "perëndim" 23219 23220# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23221#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23222#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23223