xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 0c0910bf0f275a14f35d2ccdf698f91f79e269d4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2281
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s nuk ekziston."
95
96# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
102
103# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
109
110# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
117msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:570
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:548
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s piksela"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:525
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s piksela"
155
156# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
165#: app/Functions/Functions.php:2304
166#, php-format
167msgid "%1$s’s %2$s"
168msgstr "%1$s %2$s"
169
170# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:666
173msgid "%H:%i:%s"
174msgstr "%H:%i:%s"
175
176# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
178#: app/I18N.php:253
179msgid "%j %F %Y"
180msgstr "%j %F %Y"
181
182# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
183#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
184#, php-format
185msgid "%s BCE"
186msgstr "%s PER"
187
188# I18N: size of file in KB
189#. I18N: size of file in KB
190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
192#, php-format
193msgid "%s KB"
194msgstr "%s KB"
195
196# I18N: %s is a woman's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
198#, php-format
199msgid "%s and her ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
201
202# I18N: %s is a man's name
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
204#, php-format
205msgid "%s and his ancestors"
206msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
207
208# I18N: %s is the name of a source
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
210#, php-format
211msgid "%s and the individuals that reference it."
212msgstr "%s dhe personat e referuar."
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
217#, php-format
218msgid "%s and their children"
219msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
220
221# I18N: %s is a family (husband + wife)
222#. I18N: %s is a family (husband + wife)
223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
224#, php-format
225msgid "%s and their descendants"
226msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
227
228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
229#, php-format
230msgid "%s anonymous signed-in user"
231msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
232msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
233msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
234
235#: resources/views/family-page-children.phtml:12
236#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
237#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s child"
242msgid_plural "%s children"
243msgstr[0] "%s fëmijë"
244msgstr[1] "%s fëmijë"
245
246# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
248#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
249#, php-format
250msgid "%s day"
251msgid_plural "%s days"
252msgstr[0] "%s ditë"
253msgstr[1] "%s ditë"
254
255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s familje u përditësua."
261msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nip"
269msgstr[1] "%s nipa"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s person"
277msgstr[1] "%s persona"
278
279#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
280#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
281#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s person është përditësuar."
286msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
289#, php-format
290msgid "%s individual with events between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
292msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
293msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s"
299msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
300msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
303#, php-format
304msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
305msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
306msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
307msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] ""
314msgstr[1] ""
315
316#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
317#, php-format
318msgid "%s message"
319msgid_plural "%s messages"
320msgstr[0] "%s mesazh"
321msgstr[1] "%s mesazhe"
322
323# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
325#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
327#, php-format
328msgid "%s month"
329msgid_plural "%s months"
330msgstr[0] "%s muaj"
331msgstr[1] "%s muaj"
332
333#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
334#, php-format
335msgid "%s note has been updated."
336msgid_plural "%s notes have been updated."
337msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
338msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
342#: app/Functions/Functions.php:2257
343#, php-format
344msgid "%s once removed ascending"
345msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
349#: app/Functions/Functions.php:2261
350#, php-format
351msgid "%s once removed descending"
352msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
353
354#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
355#, php-format
356msgid "%s repository has been updated."
357msgid_plural "%s repositories have been updated."
358msgstr[0] ""
359msgstr[1] ""
360
361# I18N: %s is a person's name
362#. I18N: %s is a person's name
363#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
364#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
365#, php-format
366msgid "%s sent you the following message."
367msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
368
369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
370#, php-format
371msgid "%s signed-in user"
372msgid_plural "%s signed-in users"
373msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
374msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
375
376#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
377#, php-format
378msgid "%s source has been updated."
379msgid_plural "%s sources have been updated."
380msgstr[0] "%s burim u përditësua."
381msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2273
386#, php-format
387msgid "%s three times removed ascending"
388msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2277
393#, php-format
394msgid "%s three times removed descending"
395msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
399#: app/Functions/Functions.php:2265
400#, php-format
401msgid "%s twice removed ascending"
402msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
403
404# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
406#: app/Functions/Functions.php:2269
407#, php-format
408msgid "%s twice removed descending"
409msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
410
411# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
414#, php-format
415msgid "%s week"
416msgid_plural "%s weeks"
417msgstr[0] "%s javë"
418msgstr[1] "%s javë"
419
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
421#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
425#, php-format
426msgid "%s year"
427msgid_plural "%s years"
428msgstr[0] "%s vit"
429msgstr[1] "%s vjet"
430
431#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
432#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
433#, php-format
434msgid "%s year anniversary"
435msgstr "përvjetor %s vjeçar"
436
437#: app/Functions/Functions.php:490
438#, php-format
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442#: app/Functions/Functions.php:454
443#, php-format
444msgctxt "FEMALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "%s × kushërirë"
447
448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
450#: app/Functions/Functions.php:417
451#, php-format
452msgctxt "MALE"
453msgid "%s × cousin"
454msgstr "%s × kushëri"
455
456# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
458#: app/Date/JulianDate.php:96
459#, php-format
460msgid "%s&nbsp;BCE"
461msgstr "%s&nbsp;PER"
462
463# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
465#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
466#, php-format
467msgid "%s&nbsp;CE"
468msgstr "%s&nbsp;ER"
469
470# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
473#, php-format
474msgid "%s+"
475msgstr "%s+"
476
477# I18N: %s is a woman's name
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
479#, php-format
480msgid "%s, her ancestors and their families"
481msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
482
483# I18N: %s is a woman's name
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
485#, php-format
486msgid "%s, her parents and siblings"
487msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
488
489# I18N: %s is a woman's name
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
491#, php-format
492msgid "%s, her spouses and children"
493msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
494
495# I18N: %s is a woman's name
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
497#, php-format
498msgid "%s, her spouses and descendants"
499msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
500
501# I18N: %s is a man's name
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
503#, php-format
504msgid "%s, his ancestors and their families"
505msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
506
507# I18N: %s is a man's name
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
509#, php-format
510msgid "%s, his parents and siblings"
511msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
512
513# I18N: %s is a man's name
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
515#, php-format
516msgid "%s, his spouses and children"
517msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
518
519# I18N: %s is a man's name
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
521#, php-format
522msgid "%s, his spouses and descendants"
523msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
524
525#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
526#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
532#: app/Age.php:170
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
539#: app/Age.php:161
540#, php-format
541msgid "(aged less than %s)"
542msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
546#: app/Age.php:166
547#, php-format
548msgid "(aged more than %s)"
549msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
550
551# I18N: %s is a placeholder for a number
552#. I18N: %s is a number
553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
554#, php-format
555msgid "(filtered from %s total entries)"
556msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
557
558# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
560#: app/Age.php:126
561msgid "(in childhood)"
562msgstr "(në fëmijëri)"
563
564# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
565#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
566#: app/Age.php:121
567msgid "(in infancy)"
568msgstr "(si foshnje)"
569
570# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/Age.php:116
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(lindur i vdekur)"
575
576# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
578#: app/I18N.php:366
579msgid ", "
580msgstr ", "
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "10th"
585msgstr "i 10"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "11th"
590msgstr "i 11"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "12th"
595msgstr "i 12"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "13th"
600msgstr "i 13"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "14th"
605msgstr "i 14"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "15th"
610msgstr "i 15"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "16th"
615msgstr "i 16"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "17th"
620msgstr "i 17"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "18th"
625msgstr "i 18"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "19th"
630msgstr "i 19"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "1st"
635msgstr "i parë"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "20th"
640msgstr "i 20"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "21st"
645msgstr "21"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "2nd"
650msgstr "i 2"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "3rd"
655msgstr "i 3"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "4th"
660msgstr "i 4"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "5th"
665msgstr "i 5"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "6th"
670msgstr "i 6"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "7th"
675msgstr "i 7"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "8th"
680msgstr "i 8"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "9th"
685msgstr "i 9"
686
687# I18N: default option in list of themes
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<tema e parazgjedhur>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:22
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
696
697# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
700#: app/GedcomTag.php:2130
701#, php-format
702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
759
760# I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#: app/Module/FanChartModule.php:73
763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
771msgid "A file on the server"
772msgstr "Një fajl në server"
773
774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
779msgid "A file on your computer"
780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
781
782# I18N: Description of the “My page” module
783#. I18N: Description of the “My page” module
784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
785msgid "A greeting message and useful links for a user."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
787
788# I18N: Description of the “Home page” module
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
793
794#. I18N: Description of the “Hit counters” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:55
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “Pending changes” module
810#. I18N: Description of the “Pending changes” module
811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
814
815#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
816#: app/Module/FamilyListModule.php:56
817msgid "A list of families."
818msgstr ""
819
820# I18N: Description of the “FAQ” module
821#. I18N: Description of the “FAQ” module
822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
823msgid "A list of frequently asked questions and answers."
824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
825
826#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
827#: app/Module/IndividualListModule.php:56
828msgid "A list of individuals."
829msgstr ""
830
831#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
832#: app/Module/MediaListModule.php:57
833msgid "A list of media objects."
834msgstr ""
835
836# I18N: Description of the “Recent changes” module
837#. I18N: Description of the “Recent changes” module
838#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
839msgid "A list of records that have been updated recently."
840msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
841
842#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
843#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
844msgid "A list of repositories."
845msgstr ""
846
847#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
848#: app/Module/NoteListModule.php:56
849msgid "A list of shared notes."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
853#: app/Module/SourceListModule.php:56
854msgid "A list of sources."
855msgstr ""
856
857# I18N: Description of “Research tasks” module
858#. I18N: Description of “Research tasks” module
859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
860msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
861msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
862
863# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
868
869# I18N: Description of the “On this day” module
870#. I18N: Description of the “On this day” module
871#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
872msgid "A list of the anniversaries that occur today."
873msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
874
875# I18N: Description of the “Upcoming events” module
876#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
878msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
879msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
880
881# I18N: Description of the “Top given names” module
882#. I18N: Description of the “Top given names” module
883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
884msgid "A list of the most popular given names."
885msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
886
887# I18N: Description of the “Top surnames” module
888#. I18N: Description of the “Top surnames” module
889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
890msgid "A list of the most popular surnames."
891msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
892
893# I18N: Description of the “Most visited pages” module
894#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
895#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
896msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
897msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
898
899# I18N: Description of the “Who is online” module
900#. I18N: Description of the “Who is online” module
901#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
902msgid "A list of users and visitors who are currently online."
903msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
904
905#: resources/views/help/media-object.phtml:4
906msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
907msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
908
909# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
910#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
911#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
912#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
913#, php-format
914msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
915msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
916
917#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
920msgid "A new version of webtrees is available."
921msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
922
923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
924#, php-format
925msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
926msgstr ""
927
928# I18N: Description of the “Journal” module
929#. I18N: Description of the “Journal” module
930#: app/Module/UserJournalModule.php:60
931msgid "A private area to record notes or keep a journal."
932msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
933
934# I18N: %s is a server name/URL
935#. I18N: %s is a server name/URL
936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
938#, php-format
939msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
940msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
941
942# I18N: Description of the “Pedigree” module
943#. I18N: Description of the “Pedigree” module
944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
946msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
947msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
948
949# I18N: Description of the “Ancestors” module
950#. I18N: Description of the “Ancestors” module
951#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
953msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
954msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
955
956# I18N: Description of the “Descendants” module
957#. I18N: Description of the “Descendants” module
958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
961msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
962
963# I18N: Description of the “Individual” module
964#. I18N: Description of the “Individual” module
965#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
967msgid "A report of an individual’s details."
968msgstr "Raport i detajeve të një personi."
969
970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
971msgid "A report of facts which are supported by a given source."
972msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
973
974# I18N: Description of the “Family” module
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
980
981# I18N: Description of the “Deaths” module
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
986
987# I18N: Description of the “Occupations” module
988#. I18N: Description of the “Occupations” module
989#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who had a given occupation."
992msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
993
994# I18N: Description of the “Births” module
995#. I18N: Description of the “Births” module
996#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
998msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
999
1000# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1001#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1002#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1005msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1006
1007# I18N: Description of the “Marriages” module
1008#. I18N: Description of the “Marriages” module
1009#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Changes” module
1015#. I18N: Description of the “Changes” module
1016#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1017#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1018msgid "A report of recent and pending changes."
1019msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1020
1021# I18N: Description of the “Related families”
1022#. I18N: Description of the “Related families”
1023#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1026msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1027
1028# I18N: Description of the “Related individuals” module
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1034
1035# I18N: Description of the “Source” module
1036#. I18N: Description of the “Source” module
1037#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1038msgid "A report of the information provided by a source."
1039msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1040
1041# I18N: Description of the “Missing data”
1042#. I18N: Description of the “Missing data”
1043#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1045msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1046msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1047
1048# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1049#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1050#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1052msgid "A report of vital records for a given date or place."
1053msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1054
1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1056msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1057msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1058
1059# I18N: Description of the “Family navigator” module
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1064
1065# I18N: Description of the “Extra information” module
1066#. I18N: Description of the “Extra information” module
1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1069msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1070
1071# I18N: Description of the “Descendants” module
1072#. I18N: Description of the “Descendants” module
1073#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1074msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1075msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1076
1077# I18N: Description of the “Families” module
1078#. I18N: Description of the “Families” module
1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1081msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1082
1083# I18N: Description of the “Facts and events” module
1084#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1086msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1087msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1088
1089# I18N: Description of the “Media” module
1090#. I18N: Description of the “Media” module
1091#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1093msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1094
1095# I18N: Description of the “Notes” module
1096#. I18N: Description of the “Notes” module
1097#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1098msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1099msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1100
1101# I18N: Description of the “Sources” module
1102#. I18N: Description of the “Sources” module
1103#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1104msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1105msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1106
1107# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1108#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1109#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1110msgid "A timeline displaying individual events."
1111msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1114msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1115msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A3"
1135msgstr "A3"
1136
1137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1153msgctxt "paper size"
1154msgid "A4"
1155msgstr "A4"
1156
1157# I18N: Location of an LDS church temple
1158#. I18N: Location of an LDS church temple
1159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1160msgid "Aba, Nigeria"
1161msgstr "Aba, Nigeri"
1162
1163#: app/Date/JalaliDate.php:264
1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "Aban"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:137
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "Aban"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:227
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "Aban"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:182
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "Aban"
1188
1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#: app/Date/JalaliDate.php:92
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Aban"
1194msgstr "Aban"
1195
1196# I18N: A configuration setting
1197#. I18N: A configuration setting
1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1201msgid "Abbreviate place names"
1202msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1203
1204# I18N: gedcom tag ABBR
1205#. I18N: gedcom tag ABBR
1206#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1207msgid "Abbreviation"
1208msgstr "Shkurtesa"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1212msgid "Accept"
1213msgstr "Prano"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1216msgid "Accept all changes"
1217msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1218
1219#: resources/views/admin/components.phtml:26
1220#: resources/views/admin/components.phtml:75
1221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1222msgid "Access level"
1223msgstr "Niveli i çasjes"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1226msgid "Access to family trees"
1227msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1230msgid "Account approval and email verification"
1231msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1232
1233# I18N: Location of an LDS church temple
1234#. I18N: Location of an LDS church temple
1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1236msgid "Accra, Ghana"
1237msgstr "Accra, Gana"
1238
1239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1240msgid "Action"
1241msgstr ""
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:196
1246msgctxt "GENITIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "Adar"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:302
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "Adar"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:249
1260msgctxt "LOCATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "Adar"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:143
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "Adar"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:194
1274msgctxt "GENITIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "Adar I"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:300
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "Adar I"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:247
1288msgctxt "LOCATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "Adar I"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:141
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "Adar I"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:198
1302msgctxt "GENITIVE"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "Adar II"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:304
1309msgctxt "INSTRUMENTAL"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "Adar II"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:251
1316msgctxt "LOCATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "Adar II"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:145
1323msgctxt "NOMINATIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "Adar II"
1326
1327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1328msgid "Add"
1329msgstr "Shto"
1330
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1337#, php-format
1338msgid "Add %s to the clippings cart"
1339msgstr "Shto %s në kapëse"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1342msgid "Add a brother or sister"
1343msgstr "Shto vëlla ose motër"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1347#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1348msgid "Add a child"
1349msgstr "Shto fëmijë"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1353msgid "Add a child to create a one-parent family"
1354msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1355
1356#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1357msgid "Add a fact"
1358msgstr "Shto fakt"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1364msgid "Add a father"
1365msgstr "Shto baba"
1366
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1369msgid "Add a favorite"
1370msgstr "Shto favorit"
1371
1372#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1378msgid "Add a husband"
1379msgstr "Shto burrë"
1380
1381#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1383msgid "Add a husband using an existing individual"
1384msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1385
1386#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1387msgid "Add a journal entry"
1388msgstr "Shto shënim në ditar"
1389
1390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1391#: resources/views/media-page.phtml:183
1392#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1393msgid "Add a media file"
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1397#: resources/views/family-page.phtml:95
1398#: resources/views/individual-page.phtml:93
1399#: resources/views/source-page.phtml:81
1400msgid "Add a media object"
1401msgstr "Shto media objekt"
1402
1403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1407msgid "Add a mother"
1408msgstr "Shto nënë"
1409
1410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1412msgid "Add a name"
1413msgstr "Shto emër"
1414
1415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1416msgid "Add a news article"
1417msgstr "Shto artikull lajmesh"
1418
1419#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1421msgid "Add a note"
1422msgstr "Shto njoftim"
1423
1424#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1425#: resources/views/media-page.phtml:173
1426msgid "Add a restriction"
1427msgstr "Shto kufizim"
1428
1429#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1430#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1432msgid "Add a shared note"
1433msgstr "Shto shënim të ndarë"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1436msgid "Add a son or daughter"
1437msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1438
1439#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1440#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "Shto citat burimor"
1444
1445#: app/Module/StoriesModule.php:248
1446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1447#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1448msgid "Add a story"
1449msgstr "Shto storje"
1450
1451# I18N: Menu entry
1452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1454msgid "Add a user"
1455msgstr "Shto përdorues"
1456
1457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1458#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1459#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1460#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1463msgid "Add a wife"
1464msgstr "Shto grua"
1465
1466#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1467#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1468msgid "Add a wife using an existing individual"
1469msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1470
1471# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1472#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1475msgid "Add an FAQ"
1476msgstr "Shto element PBSH"
1477
1478#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1479msgid "Add an associate"
1480msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
1481
1482#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1483msgid "Add an event"
1484msgstr ""
1485
1486#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1487msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1488msgstr ""
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1492msgstr ""
1493
1494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1495msgid "Add from clipboard"
1496msgstr "Shto nga clipboard-i"
1497
1498#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1499msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1500msgstr ""
1501
1502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1503msgid "Add individuals"
1504msgstr "Shto persona"
1505
1506#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1507msgid "Add marriage details"
1508msgstr "Shto detaje të martesës"
1509
1510#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1511msgid "Add missing death records"
1512msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1513
1514#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1515msgid "Add missing married names"
1516msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr ""
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "Shto më shumë fusha"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:64
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr ""
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1539
1540#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1542msgid "Add styling and scripts to every page."
1543msgstr ""
1544
1545# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1546#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1548msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1549msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1550
1551# I18N: A configuration setting
1552#. I18N: A configuration setting
1553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1554msgid "Add to TITLE header tag"
1555msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1556
1557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1558#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1559msgid "Add to the clippings cart"
1560msgstr "Shto në kapëse"
1561
1562# I18N: A configuration setting
1563#. I18N: A configuration setting
1564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1565msgid "Add unique identifiers"
1566msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1567
1568#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1569msgid "Add unlinked records"
1570msgstr "Shto shënime të palidhura"
1571
1572# I18N: Description of the “HTML” module
1573#. I18N: Description of the “HTML” module
1574#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1575msgid "Add your own text and graphics."
1576msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1577
1578#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1579msgid "Add/edit a journal/news entry"
1580msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1581
1582# I18N: gedcom tag ADDR
1583#. I18N: gedcom tag ADDR
1584#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1585msgid "Address"
1586msgstr "Adresa"
1587
1588#. I18N: gedcom tag ADD1
1589#: app/GedcomTag.php:459
1590msgid "Address line 1"
1591msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1592
1593#. I18N: gedcom tag ADD2
1594#: app/GedcomTag.php:462
1595msgid "Address line 2"
1596msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1597
1598# I18N: Location of an LDS church temple
1599#. I18N: Location of an LDS church temple
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1601msgid "Adelaide, Australia"
1602msgstr "Adelaide, Australi"
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1606msgid "Administrator"
1607msgstr "Administratori"
1608
1609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1610msgid "Administrator account"
1611msgstr "Llogaria e administratorit"
1612
1613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1614msgid "Administrator comments on user"
1615msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1616
1617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1618msgid "Administrators"
1619msgstr "Administratorët"
1620
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1622msgctxt "Female pedigree"
1623msgid "Adopted"
1624msgstr "Adoptuar"
1625
1626#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1627msgctxt "Male pedigree"
1628msgid "Adopted"
1629msgstr "I adoptuar"
1630
1631#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1632msgctxt "Pedigree"
1633msgid "Adopted"
1634msgstr "Adoptuar"
1635
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1637msgid "Adopted by both parents"
1638msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1639
1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1641msgctxt "FEMALE"
1642msgid "Adopted by both parents"
1643msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1644
1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1646msgctxt "MALE"
1647msgid "Adopted by both parents"
1648msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1649
1650# I18N: gedcom tag _ADPF
1651#. I18N: gedcom tag _ADPF
1652#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1653msgid "Adopted by father"
1654msgstr "I adoptuar nga babai"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#. I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1659msgctxt "FEMALE"
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "E adoptuar nga babai"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPF
1664#. I18N: gedcom tag _ADPF
1665#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1666msgctxt "MALE"
1667msgid "Adopted by father"
1668msgstr "I adoptuar nga babai"
1669
1670# I18N: gedcom tag _ADPM
1671#. I18N: gedcom tag _ADPM
1672#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1673msgid "Adopted by mother"
1674msgstr "I adoptuar nga nëna"
1675
1676# I18N: gedcom tag _ADPM
1677#. I18N: gedcom tag _ADPM
1678#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1679msgctxt "FEMALE"
1680msgid "Adopted by mother"
1681msgstr "E adoptuar nga nëna"
1682
1683# I18N: gedcom tag _ADPM
1684#. I18N: gedcom tag _ADPM
1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1686msgctxt "MALE"
1687msgid "Adopted by mother"
1688msgstr "I adoptuar nga nëna"
1689
1690# I18N: gedcom tag ADOP
1691#. I18N: gedcom tag ADOP
1692#: app/GedcomTag.php:465
1693msgid "Adoption"
1694msgstr "Adoptimi"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1138
1697msgid "Adoption of a brother"
1698msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1090
1701msgid "Adoption of a child"
1702msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1087
1705msgid "Adoption of a daughter"
1706msgstr "Adoptimi i vajzës"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1709msgid "Adoption of a grandchild"
1710msgstr "Adoptimi i nipit"
1711
1712#: app/GedcomTag.php:1098
1713msgid "Adoption of a granddaughter"
1714msgstr "Adoptimi i mbesës"
1715
1716#: app/GedcomTag.php:1109
1717msgctxt "daughter’s daughter"
1718msgid "Adoption of a granddaughter"
1719msgstr "Adoptimi i mbesës"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1120
1722msgctxt "son’s daughter"
1723msgid "Adoption of a granddaughter"
1724msgstr "Adoptimi i mbesës"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1094
1727msgid "Adoption of a grandson"
1728msgstr "Adoptimi i nipit"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1105
1731msgctxt "daughter’s son"
1732msgid "Adoption of a grandson"
1733msgstr "Adoptimi i nipit"
1734
1735#: app/GedcomTag.php:1116
1736msgctxt "son’s son"
1737msgid "Adoption of a grandson"
1738msgstr "Adoptimi i nipit"
1739
1740#: app/GedcomTag.php:1127
1741msgid "Adoption of a half-brother"
1742msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1134
1745msgid "Adoption of a half-sibling"
1746msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1747
1748#: app/GedcomTag.php:1131
1749msgid "Adoption of a half-sister"
1750msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1751
1752#: app/GedcomTag.php:1145
1753msgid "Adoption of a sibling"
1754msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1755
1756#: app/GedcomTag.php:1142
1757msgid "Adoption of a sister"
1758msgstr "Adoptimi i motrës"
1759
1760#: app/GedcomTag.php:1083
1761msgid "Adoption of a son"
1762msgstr "Adoptimi i djalit"
1763
1764# I18N: gedcom tag CHRA
1765#. I18N: gedcom tag CHRA
1766#: app/GedcomTag.php:597
1767msgid "Adult christening"
1768msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1771msgid "Advanced fact preferences"
1772msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1775msgid "Advanced name facts"
1776msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1779msgid "Advanced place name facts"
1780msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1781
1782#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1783#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1784msgid "Advanced search"
1785msgstr "Kërkim i avansuar"
1786
1787# I18N: Name of a country or state
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1790msgid "Afghanistan"
1791msgstr "Afganistani"
1792
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1794msgid "Africa"
1795msgstr "Afrika"
1796
1797#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1798msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1799msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1800
1801# I18N: gedcom tag AGE
1802#. I18N: gedcom tag AGE
1803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1804#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1805#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1806#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1815msgid "Age"
1816msgstr "Mosha"
1817
1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1819msgid "Age at birth of child"
1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1823msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1827msgid "Age between husband and wife"
1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1831msgid "Age between siblings"
1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1833
1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1835msgid "Age between wife and husband"
1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1837
1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1839msgid "Age difference"
1840msgstr "Dallimi në moshë"
1841
1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1844msgid "Age in year of first marriage"
1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1846
1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1852msgid "Age in year of marriage"
1853msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1854
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1858msgid "Age interval"
1859msgstr ""
1860
1861# I18N: A configuration setting
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1866
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1869msgid "Age related to death year"
1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1871
1872# I18N: gedcom tag AGNC
1873#. I18N: gedcom tag AGNC
1874#: app/GedcomTag.php:478
1875msgid "Agency"
1876msgstr "Agjencia"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1881msgid "Aland Islands"
1882msgstr "Ishujt Aland"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1887msgid "Albania"
1888msgstr "Shqipëria"
1889
1890# I18N: Name of a module
1891#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1892#. I18N: Name of a module
1893#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1894msgid "Album"
1895msgstr "Albumi"
1896
1897# I18N: Location of an LDS church temple
1898#. I18N: Location of an LDS church temple
1899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1900msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1901msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1902
1903# I18N: Name of a country or state
1904#. I18N: Name of a country or state
1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1906msgid "Algeria"
1907msgstr "Algjeria"
1908
1909# I18N: gedcom tag ALIA
1910#. I18N: gedcom tag ALIA
1911#: app/GedcomTag.php:481
1912msgid "Alias"
1913msgstr "Llagapi"
1914
1915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1916msgid "Alive"
1917msgstr "Jeton"
1918
1919# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1921#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1922#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1923#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1924#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1925#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1926#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1928#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1942msgid "All"
1943msgstr "Krejt"
1944
1945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1947msgid "All facts and events"
1948msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1949
1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1951msgid "All family facts"
1952msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1953
1954#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1955msgid "All fields must be completed."
1956msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1957
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1959msgid "All individual facts"
1960msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1961
1962#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1963#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1964msgid "All individuals"
1965msgstr "Të gjithë personat"
1966
1967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1968#: resources/views/admin/components.phtml:12
1969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1970msgid "All modules"
1971msgstr ""
1972
1973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1974msgid "All records"
1975msgstr "Të gjitha të dhënat"
1976
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1978msgid "All repository facts"
1979msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1980
1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1982msgid "All source facts"
1983msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1984
1985# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1986#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1987#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1988msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1989msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1990
1991# I18N: A configuration setting
1992#. I18N: A configuration setting
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1994msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1995msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1996
1997# I18N: A configuration setting
1998#. I18N: A configuration setting
1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
2000msgid "Allow visitors to request a new user account"
2001msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2002
2003# I18N: gedcom tag _AKA
2004#. I18N: gedcom tag _AKA
2005#: app/GedcomTag.php:1188
2006msgid "Also known as"
2007msgstr "Poashtu i njohur si"
2008
2009# I18N: gedcom tag _AKA
2010#. I18N: gedcom tag _AKA
2011#: app/GedcomTag.php:1184
2012msgctxt "FEMALE"
2013msgid "Also known as"
2014msgstr "Poashtu e njohur si"
2015
2016# I18N: gedcom tag _AKA
2017#. I18N: gedcom tag _AKA
2018#: app/GedcomTag.php:1179
2019msgctxt "MALE"
2020msgid "Also known as"
2021msgstr "Poashtu i njohur si"
2022
2023# I18N: Name of a country or state
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2026msgid "American Samoa"
2027msgstr "Samoa Amerikane"
2028
2029# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2030#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
2032msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2033msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2034
2035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
2036msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2037msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2038
2039# I18N: Description of the “Album” module
2040#. I18N: Description of the “Album” module
2041#: app/Module/AlbumModule.php:54
2042msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2043msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2044
2045# I18N: Description of the “Charts” module
2046#. I18N: Description of the “Charts” module
2047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
2048msgid "An alternative way to display charts."
2049msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2050
2051# I18N: Description of the “Census assistant” module
2052#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2053#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2054msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2055msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2056
2057# I18N: Description of the “Theme change” module
2058#. I18N: Description of the “Theme change” module
2059#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
2060msgid "An alternative way to select a new theme."
2061msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2062
2063# I18N: Description of the “Sign in” module
2064#. I18N: Description of the “Sign in” module
2065#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
2066msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2067msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2068
2069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
2070msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2071msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2072
2073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
2074msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2075msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2076
2077# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2078#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2079#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2080msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2081msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2082
2083# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2084#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2085#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2086msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2087msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2088
2089#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2090#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2091msgid "An unexpected database error occurred."
2092msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2093
2094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2096#: resources/views/place-map.phtml:60
2097msgid "An unknown error occurred"
2098msgstr ""
2099
2100# I18N: Name of a module/report
2101# I18N: Name of a module/chart
2102#. I18N: Name of a module/report
2103#. I18N: Name of a module/chart
2104#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2105#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2107msgid "Ancestors"
2108msgstr "Paraardhësit"
2109
2110# I18N: gedcom tag ANCI
2111#. I18N: gedcom tag ANCI
2112#: app/GedcomTag.php:487
2113msgid "Ancestors interest"
2114msgstr "Interesi i paraardhësve"
2115
2116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2117msgid "Ancestors of "
2118msgstr "Paraardhësit e "
2119
2120# I18N: %s is an individual’s name
2121#. I18N: %s is an individual’s name
2122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2123#, php-format
2124msgid "Ancestors of %s"
2125msgstr "Paraardhësit e %s"
2126
2127# I18N: gedcom tag AFN
2128#. I18N: gedcom tag AFN
2129#: app/GedcomTag.php:472
2130msgid "Ancestral file number"
2131msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2132
2133# I18N: Location of an LDS church temple
2134#. I18N: Location of an LDS church temple
2135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2136msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2137msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2138
2139# I18N: Name of a country or state
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2142msgid "Andorra"
2143msgstr "Andorra"
2144
2145# I18N: Name of a country or state
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2148msgid "Angola"
2149msgstr "Angola"
2150
2151# I18N: Name of a country or state
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2154msgid "Anguilla"
2155msgstr "Anguilla"
2156
2157#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2158#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2161#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2162msgid "Anniversary"
2163msgstr "Përvjetori"
2164
2165#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2166msgid "Anniversary calendar"
2167msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2168
2169# I18N: gedcom tag ANUL
2170#. I18N: gedcom tag ANUL
2171#: app/GedcomTag.php:490
2172msgid "Annulment"
2173msgstr "Anulim"
2174
2175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2176msgid "Answer"
2177msgstr "Përgjigjja"
2178
2179# I18N: Name of a country or state
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2182msgid "Antarctica"
2183msgstr "Antarktiku"
2184
2185# I18N: Name of a country or state
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2188msgid "Antigua and Barbuda"
2189msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2190
2191#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2192msgid "Anyone with a user account can access this website."
2193msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2194
2195# I18N: Location of an LDS church temple
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2198msgid "Apia, Samoa"
2199msgstr "Apia, Samoa"
2200
2201# I18N: Description of the “Batch update” module
2202#. I18N: Description of the “Batch update” module
2203#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2204msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2205msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
2206
2207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2210msgid "Apply privacy settings"
2211msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2212
2213# I18N: Label for checkbox
2214#. I18N: Label for checkbox
2215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2217msgid "Apply these preferences to all family trees"
2218msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2219
2220# I18N: Label for checkbox
2221#. I18N: Label for checkbox
2222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2224msgid "Apply these preferences to new family trees"
2225msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2226
2227#: resources/views/admin/users.phtml:24
2228msgid "Approved"
2229msgstr "Miratuar"
2230
2231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2232msgid "Approved by administrator"
2233msgstr "Miratuar nga administratori"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2236msgctxt "Abbreviation for April"
2237msgid "Apr"
2238msgstr "Pri"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "April"
2243msgstr "Prill"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "April"
2248msgstr "Prill"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "April"
2253msgstr "Prilli"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "April"
2260msgstr "Prilli"
2261
2262# I18N: The name of a colour-scheme
2263#. I18N: The name of a colour-scheme
2264#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2265msgid "Aqua Marine"
2266msgstr "Aqua Marine"
2267
2268#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2270#: resources/views/media-page.phtml:95
2271msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2272msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2273
2274#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2275msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2277
2278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2279#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2280#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2281#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2282#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2284#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2289#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2290#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2291#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2292#, php-format
2293msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2294msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2295
2296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2297msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2298msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2299
2300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2301msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2302msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2307msgid "Argentina"
2308msgstr "Argjentina"
2309
2310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2314#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2315#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2326msgctxt "font name"
2327msgid "Arial"
2328msgstr "Arial"
2329
2330# I18N: Name of a country or state
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2333msgid "Armenia"
2334msgstr "Armenia"
2335
2336# I18N: Name of a country or state
2337#. I18N: Name of a country or state
2338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2339msgid "Aruba"
2340msgstr "Aruba"
2341
2342#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2343msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2344msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2345
2346# I18N: The name of a colour-scheme
2347#. I18N: The name of a colour-scheme
2348#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2349msgid "Ash"
2350msgstr "Hiri"
2351
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2353msgid "Asia"
2354msgstr "Azia"
2355
2356# I18N: gedcom tag ASSO
2357# I18N: gedcom tag _ASSO
2358#. I18N: gedcom tag ASSO
2359#. I18N: gedcom tag _ASSO
2360#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2361msgid "Associate"
2362msgstr "Bashkëpunëtor"
2363
2364#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2365msgid "Associate events with this source"
2366msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2367
2368# I18N: Location of an LDS church temple
2369#. I18N: Location of an LDS church temple
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2371msgid "Asuncion, Paraguay"
2372msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2373
2374# I18N: Name of a country or state
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2377msgid "At sea"
2378msgstr "Në det"
2379
2380# I18N: Location of an LDS church temple
2381#. I18N: Location of an LDS church temple
2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2383msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2384msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2385
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2387msgid "Attendant"
2388msgstr "Shoqëruesi"
2389
2390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2391msgctxt "FEMALE"
2392msgid "Attendant"
2393msgstr "Shoqëruesja"
2394
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2396msgctxt "MALE"
2397msgid "Attendant"
2398msgstr "Shoqëruesi"
2399
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2401msgid "Attending"
2402msgstr "I pranishëm"
2403
2404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2405msgctxt "FEMALE"
2406msgid "Attending"
2407msgstr "E pranishme"
2408
2409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2410msgctxt "MALE"
2411msgid "Attending"
2412msgstr "I pranishëm"
2413
2414# I18N: Type of media object
2415#. I18N: Type of media object
2416#: app/GedcomTag.php:2352
2417msgid "Audio"
2418msgstr "Audio"
2419
2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2421msgctxt "Abbreviation for August"
2422msgid "Aug"
2423msgstr "Gush"
2424
2425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2426msgctxt "GENITIVE"
2427msgid "August"
2428msgstr "Gusht"
2429
2430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "August"
2433msgstr "Gusht"
2434
2435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "August"
2438msgstr "Gushti"
2439
2440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "August"
2445msgstr "Gushti"
2446
2447# I18N: Name of a country or state
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2450msgid "Australia"
2451msgstr "Australia"
2452
2453# I18N: Name of a country or state
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2456msgid "Austria"
2457msgstr "Austria"
2458
2459# I18N: gedcom tag AUTH
2460#. I18N: gedcom tag AUTH
2461#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2462#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2463msgid "Author"
2464msgstr "Autori"
2465
2466# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2467#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2468#: app/GedcomTag.php:581
2469msgid "Author of last change"
2470msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2471
2472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2473msgid "Automatically accept changes made by this user"
2474msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2475
2476# I18N: A configuration setting
2477#. I18N: A configuration setting
2478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2479msgid "Automatically expand notes"
2480msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2481
2482# I18N: A configuration setting
2483#. I18N: A configuration setting
2484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2485msgid "Automatically expand sources"
2486msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2487
2488# I18N: a month in the Jewish calendar
2489#. I18N: a month in the Jewish calendar
2490#: app/Date/JewishDate.php:208
2491msgctxt "GENITIVE"
2492msgid "Av"
2493msgstr "Av"
2494
2495# I18N: a month in the Jewish calendar
2496#. I18N: a month in the Jewish calendar
2497#: app/Date/JewishDate.php:314
2498msgctxt "INSTRUMENTAL"
2499msgid "Av"
2500msgstr "Av"
2501
2502# I18N: a month in the Jewish calendar
2503#. I18N: a month in the Jewish calendar
2504#: app/Date/JewishDate.php:261
2505msgctxt "LOCATIVE"
2506msgid "Av"
2507msgstr "Av"
2508
2509# I18N: a month in the Jewish calendar
2510#. I18N: a month in the Jewish calendar
2511#: app/Date/JewishDate.php:155
2512msgctxt "NOMINATIVE"
2513msgid "Av"
2514msgstr "Av"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2518#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2520msgid "Average age"
2521msgstr "Mosha mesatare"
2522
2523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2530msgid "Average age at death"
2531msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2532
2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2534msgid "Average age at marriage"
2535msgstr ""
2536
2537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2538msgid "Average age in century of marriage"
2539msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2540
2541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2542msgid "Average age related to death century"
2543msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2544
2545#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2546msgid "Average number"
2547msgstr ""
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2553#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2554msgid "Average number of children per family"
2555msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2556
2557# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2558#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2560#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2561msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2562msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2563
2564#: app/Date/JalaliDate.php:265
2565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "Azar"
2568
2569# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#: app/Date/JalaliDate.php:139
2572msgctxt "GENITIVE"
2573msgid "Azar"
2574msgstr "Azar"
2575
2576# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#: app/Date/JalaliDate.php:229
2579msgctxt "INSTRUMENTAL"
2580msgid "Azar"
2581msgstr "Azar"
2582
2583# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2584#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2585#: app/Date/JalaliDate.php:184
2586msgctxt "LOCATIVE"
2587msgid "Azar"
2588msgstr "Azar"
2589
2590# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2591#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2592#: app/Date/JalaliDate.php:94
2593msgctxt "NOMINATIVE"
2594msgid "Azar"
2595msgstr "Azar"
2596
2597# I18N: Name of a country or state
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2600msgid "Azerbaijan"
2601msgstr "Azerbajxhan"
2602
2603# I18N: Name of a country or state
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2606msgid "Azores"
2607msgstr "Azores"
2608
2609#: app/Date/JalaliDate.php:267
2610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2611msgid "Bah"
2612msgstr "Bah"
2613
2614# I18N: Name of a country or state
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2617msgid "Bahamas"
2618msgstr "Bahamet"
2619
2620# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#: app/Date/JalaliDate.php:143
2623msgctxt "GENITIVE"
2624msgid "Bahman"
2625msgstr "Bahman"
2626
2627# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#: app/Date/JalaliDate.php:233
2630msgctxt "INSTRUMENTAL"
2631msgid "Bahman"
2632msgstr "Bahman"
2633
2634# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2635#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2636#: app/Date/JalaliDate.php:188
2637msgctxt "LOCATIVE"
2638msgid "Bahman"
2639msgstr "Bahman"
2640
2641# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2642#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2643#: app/Date/JalaliDate.php:98
2644msgctxt "NOMINATIVE"
2645msgid "Bahman"
2646msgstr "Bahman"
2647
2648# I18N: Name of a country or state
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2651msgid "Bahrain"
2652msgstr "Behrein"
2653
2654# I18N: Name of a country or state
2655#. I18N: Name of a country or state
2656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2657msgid "Bangladesh"
2658msgstr "Bangladeshi"
2659
2660# I18N: gedcom tag BAPM
2661#. I18N: gedcom tag BAPM
2662#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2664msgid "Baptism"
2665msgstr "Pagëzim"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1254
2668msgid "Baptism of a brother"
2669msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2670
2671#: app/GedcomTag.php:1206
2672msgid "Baptism of a child"
2673msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2674
2675#: app/GedcomTag.php:1203
2676msgid "Baptism of a daughter"
2677msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2680msgid "Baptism of a grandchild"
2681msgstr "Pagëzimi i nipit"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1214
2684msgid "Baptism of a granddaughter"
2685msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2686
2687#: app/GedcomTag.php:1225
2688msgctxt "daughter’s daughter"
2689msgid "Baptism of a granddaughter"
2690msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1236
2693msgctxt "son’s daughter"
2694msgid "Baptism of a granddaughter"
2695msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1210
2698msgid "Baptism of a grandson"
2699msgstr "Pagëzimi i nipit"
2700
2701#: app/GedcomTag.php:1221
2702msgctxt "daughter’s son"
2703msgid "Baptism of a grandson"
2704msgstr "Pagëzimi i nipit"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1232
2707msgctxt "son’s son"
2708msgid "Baptism of a grandson"
2709msgstr "Pagëzimi i nipit"
2710
2711#: app/GedcomTag.php:1243
2712msgid "Baptism of a half-brother"
2713msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2714
2715#: app/GedcomTag.php:1250
2716msgid "Baptism of a half-sibling"
2717msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2718
2719#: app/GedcomTag.php:1247
2720msgid "Baptism of a half-sister"
2721msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2722
2723#: app/GedcomTag.php:1261
2724msgid "Baptism of a sibling"
2725msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2726
2727#: app/GedcomTag.php:1258
2728msgid "Baptism of a sister"
2729msgstr "Pagëzimi i motrës"
2730
2731#: app/GedcomTag.php:1199
2732msgid "Baptism of a son"
2733msgstr "Pagëzimi i djalit"
2734
2735# I18N: gedcom tag BARM
2736#. I18N: gedcom tag BARM
2737#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2738msgid "Bar mitzvah"
2739msgstr "Bar mitzvah"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2744msgid "Barbados"
2745msgstr "Barbadosi"
2746
2747# I18N: gedcom tag BASM
2748#. I18N: gedcom tag BASM
2749#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2750msgid "Bat mitzvah"
2751msgstr "Bat mitzvah"
2752
2753# I18N: Name of a module
2754#. I18N: Name of a module
2755#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2756#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2757msgid "Batch update"
2758msgstr "Përditësim grupor"
2759
2760# I18N: Location of an LDS church temple
2761#. I18N: Location of an LDS church temple
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2763msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2764msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2765
2766#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2767msgid "Begins with"
2768msgstr "Fillon me"
2769
2770# I18N: Name of a country or state
2771#. I18N: Name of a country or state
2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2773msgid "Belarus"
2774msgstr "Belorusia"
2775
2776# I18N: The name of a colour-scheme
2777#. I18N: The name of a colour-scheme
2778#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2779msgid "Belgian Chocolate"
2780msgstr "Çokollatë Belgjike"
2781
2782# I18N: Name of a country or state
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2785msgid "Belgium"
2786msgstr "Belgjika"
2787
2788# I18N: Name of a country or state
2789#. I18N: Name of a country or state
2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2791msgid "Belize"
2792msgstr "Belize"
2793
2794# I18N: Name of a country or state
2795#. I18N: Name of a country or state
2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2797msgid "Benin"
2798msgstr "Benin"
2799
2800# I18N: Name of a country or state
2801#. I18N: Name of a country or state
2802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2803msgid "Bermuda"
2804msgstr "Bermudet"
2805
2806# I18N: Location of an LDS church temple
2807#. I18N: Location of an LDS church temple
2808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2809msgid "Bern, Switzerland"
2810msgstr "Bern, Zvicër"
2811
2812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2813msgid "Best man"
2814msgstr "Kumbara (martesë)"
2815
2816# I18N: Name of a country or state
2817#. I18N: Name of a country or state
2818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2819msgid "Bhutan"
2820msgstr "Butani"
2821
2822# I18N: gedcom tag _BIBL
2823#. I18N: gedcom tag _BIBL
2824#: app/GedcomTag.php:1265
2825msgid "Bibliography"
2826msgstr "Bibliografia"
2827
2828# I18N: Location of an LDS church temple
2829#. I18N: Location of an LDS church temple
2830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2831msgid "Billings, Montana, United States"
2832msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2833
2834# I18N: gedcom tag BLOB
2835#. I18N: gedcom tag BLOB
2836#: app/GedcomTag.php:543
2837msgid "Binary data object"
2838msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2839
2840#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2841msgid "Bing Maps™"
2842msgstr "Bing Maps™"
2843
2844# I18N: Location of an LDS church temple
2845#. I18N: Location of an LDS church temple
2846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2847msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2848msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2849
2850# I18N: gedcom tag BIRT
2851#. I18N: gedcom tag BIRT
2852#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2858#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2859#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2976msgid "Birth"
2977msgstr "Lindur"
2978
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2980msgctxt "Female pedigree"
2981msgid "Birth"
2982msgstr "E lindur"
2983
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2985msgctxt "Male pedigree"
2986msgid "Birth"
2987msgstr "I lindur"
2988
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2990msgctxt "Pedigree"
2991msgid "Birth"
2992msgstr "Lindur"
2993
2994#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2995msgid "Birth by country"
2996msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2997
2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3000msgid "Birth date range end"
3001msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3002
3003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3005msgid "Birth date range start"
3006msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1324
3009msgid "Birth of a brother"
3010msgstr "Lindja e vëllaut"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
3013msgid "Birth of a child"
3014msgstr "Lindja e fëmijës"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1273
3017msgid "Birth of a daughter"
3018msgstr "Lindja e vajzës"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
3021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3022msgid "Birth of a grandchild"
3023msgstr "Lindja e nipit"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1284
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "Lindja e mbesës"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:1295
3030msgctxt "daughter’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "Lindja e mbesës"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1306
3035msgctxt "son’s daughter"
3036msgid "Birth of a granddaughter"
3037msgstr "Lindja e mbesës"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1280
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "Lindja e nipit"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1291
3044msgctxt "daughter’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "Lindja e nipit"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1302
3049msgctxt "son’s son"
3050msgid "Birth of a grandson"
3051msgstr "Lindja e nipit"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1313
3054msgid "Birth of a half-brother"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1320
3058msgid "Birth of a half-sibling"
3059msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1317
3062msgid "Birth of a half-sister"
3063msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
3066msgid "Birth of a sibling"
3067msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1328
3070msgid "Birth of a sister"
3071msgstr "Lindja e motrës"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1269
3074msgid "Birth of a son"
3075msgstr "Lindja e djalit"
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "Vendet e lindjes"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:38
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "Lindjet"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "Lindjet në shekull"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#. I18N: gedcom tag BLES
3107#: app/GedcomTag.php:536
3108msgid "Blessing"
3109msgstr "Bekimi"
3110
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3112msgid "Block"
3113msgstr "Blloku"
3114
3115# I18N: Menu entry
3116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
3117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:75
3119#: resources/views/admin/modules.phtml:77
3120msgid "Blocks"
3121msgstr "Blloqet"
3122
3123# I18N: The name of a colour-scheme
3124#. I18N: The name of a colour-scheme
3125#: app/Module/ColorsTheme.php:109
3126msgid "Blue Lagoon"
3127msgstr "Laguna e Kaltërt"
3128
3129# I18N: The name of a colour-scheme
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:111
3132msgid "Blue Marine"
3133msgstr "Marina e Kaltërt"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3138msgid "Bogota, Colombia"
3139msgstr "Bogota, Kolumbi"
3140
3141# I18N: Location of an LDS church temple
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3144msgid "Boise, Idaho, United States"
3145msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3146
3147# I18N: Name of a country or state
3148#. I18N: Name of a country or state
3149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
3150msgid "Bolivia"
3151msgstr "Bolivia"
3152
3153# I18N: Type of media object
3154#. I18N: Type of media object
3155#: app/GedcomTag.php:2355
3156msgid "Book"
3157msgstr "Libri"
3158
3159# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3160#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3162msgid "Born in the covenant"
3163msgstr "Lindur me marrëveshje"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3168msgid "Bosnia and Herzegovina"
3169msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3170
3171# I18N: Location of an LDS church temple
3172#. I18N: Location of an LDS church temple
3173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3174msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3175msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3176
3177#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3178msgid "Both alive"
3179msgstr "Të dy të gjallë"
3180
3181#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3182msgid "Both dead"
3183msgstr "Të dy të vdekur"
3184
3185# I18N: Name of a country or state
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3188msgid "Botswana"
3189msgstr "Botsuana"
3190
3191# I18N: Location of an LDS church temple
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3194msgid "Bountiful, Utah, United States"
3195msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3196
3197# I18N: Name of a country or state
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3200msgid "Bouvet Island"
3201msgstr "Ishujt Buve"
3202
3203# I18N: Branches of a family tree
3204#. I18N: Branches of a family tree
3205#. I18N: Name of a module/list
3206#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3207#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3208msgid "Branches"
3209msgstr "Degët"
3210
3211# I18N: %s is a surname
3212#. I18N: %s is a surname
3213#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3214#, php-format
3215msgid "Branches of the %s family"
3216msgstr "Degët e familjes %s"
3217
3218# I18N: Name of a country or state
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3221msgid "Brazil"
3222msgstr "Brazili"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3225msgid "Bridesmaid"
3226msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3227
3228# I18N: Location of an LDS church temple
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3231msgid "Brigham City, Utah, United States"
3232msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3233
3234# I18N: Location of an LDS church temple
3235#. I18N: Location of an LDS church temple
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3237msgid "Brisbane, Australia"
3238msgstr "Brisbane, Australi"
3239
3240# I18N: gedcom tag _BRTM
3241#. I18N: gedcom tag _BRTM
3242#: app/GedcomTag.php:1335
3243msgid "Brit milah"
3244msgstr "Synetia"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:2092
3247msgid "Brit milah of a brother"
3248msgstr "Synetia e vëllaut"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:2084
3251msgid "Brit milah of a grandson"
3252msgstr "Synetia e nipit"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:2086
3255msgctxt "daughter’s son"
3256msgid "Brit milah of a grandson"
3257msgstr "Synetia e nipit"
3258
3259#: app/GedcomTag.php:2088
3260msgctxt "son’s son"
3261msgid "Brit milah of a grandson"
3262msgstr "Synetia e nipit"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:2090
3265msgid "Brit milah of a half-brother"
3266msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3267
3268#: app/GedcomTag.php:2081
3269msgid "Brit milah of a son"
3270msgstr "Synetia e djalit"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3275msgid "British Indian Ocean Territory"
3276msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3277
3278# I18N: Name of a country or state
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3281msgid "British Virgin Islands"
3282msgstr "Ishujt British Virgin"
3283
3284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3286msgid "Brother"
3287msgstr "Vëllau"
3288
3289# I18N: a month in the French republican calendar
3290#. I18N: a month in the French republican calendar
3291#: app/Date/FrenchDate.php:135
3292msgctxt "GENITIVE"
3293msgid "Brumaire"
3294msgstr "Brumaire"
3295
3296# I18N: a month in the French republican calendar
3297#. I18N: a month in the French republican calendar
3298#: app/Date/FrenchDate.php:229
3299msgctxt "INSTRUMENTAL"
3300msgid "Brumaire"
3301msgstr "Brumaire"
3302
3303# I18N: a month in the French republican calendar
3304#. I18N: a month in the French republican calendar
3305#: app/Date/FrenchDate.php:182
3306msgctxt "LOCATIVE"
3307msgid "Brumaire"
3308msgstr "Brumaire"
3309
3310# I18N: a month in the French republican calendar
3311#. I18N: a month in the French republican calendar
3312#: app/Date/FrenchDate.php:87
3313msgctxt "NOMINATIVE"
3314msgid "Brumaire"
3315msgstr "Brumaire"
3316
3317# I18N: Name of a country or state
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3320msgid "Brunei Darussalam"
3321msgstr "Brunei Darussalam"
3322
3323# I18N: Location of an LDS church temple
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3326msgid "Buenos Aires, Argentina"
3327msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3328
3329# I18N: Name of a country or state
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3332msgid "Bulgaria"
3333msgstr "Bullgaria"
3334
3335# I18N: gedcom tag BURI
3336#. I18N: gedcom tag BURI
3337#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3342msgid "Burial"
3343msgstr "Varrimi"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1441
3346msgid "Burial of a brother"
3347msgstr "Varrimi i vëllaut"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1349
3350msgid "Burial of a child"
3351msgstr "Varrimi i fëmijës"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1346
3354msgid "Burial of a daughter"
3355msgstr "Varrimi i vajzës"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1430
3358msgid "Burial of a father"
3359msgstr "Varrimi i babait"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3362msgid "Burial of a grandchild"
3363msgstr "Varrimi i nipit"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1357
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "Varrimi i mbesës"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1368
3370msgctxt "daughter’s daughter"
3371msgid "Burial of a granddaughter"
3372msgstr "Varrimi i mbesës"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:1379
3375msgctxt "son’s daughter"
3376msgid "Burial of a granddaughter"
3377msgstr "Varrimi i mbesës"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1386
3380msgid "Burial of a grandfather"
3381msgstr "Varrimi i gjyshit"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1390
3384msgid "Burial of a grandmother"
3385msgstr "Varrimi i gjyshes"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1393
3388msgid "Burial of a grandparent"
3389msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1353
3392msgid "Burial of a grandson"
3393msgstr "Varrimi i nipit"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1364
3396msgctxt "daughter’s son"
3397msgid "Burial of a grandson"
3398msgstr "Varrimi i nipit"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:1375
3401msgctxt "son’s son"
3402msgid "Burial of a grandson"
3403msgstr "Varrimi i nipit"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1419
3406msgid "Burial of a half-brother"
3407msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1426
3410msgid "Burial of a half-sibling"
3411msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1423
3414msgid "Burial of a half-sister"
3415msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1452
3418msgid "Burial of a husband"
3419msgstr "Varrimi i burrit"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1408
3422msgid "Burial of a maternal grandfather"
3423msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1412
3426msgid "Burial of a maternal grandmother"
3427msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1415
3430msgid "Burial of a maternal grandparent"
3431msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1434
3434msgid "Burial of a mother"
3435msgstr "Varrimi i nënës"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1437
3438msgid "Burial of a parent"
3439msgstr "Varrimi i prindit"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1397
3442msgid "Burial of a paternal grandfather"
3443msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1401
3446msgid "Burial of a paternal grandmother"
3447msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1404
3450msgid "Burial of a paternal grandparent"
3451msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1448
3454msgid "Burial of a sibling"
3455msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1445
3458msgid "Burial of a sister"
3459msgstr "Varrimi i motrës"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1342
3462msgid "Burial of a son"
3463msgstr "Varrimi i djalit"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1459
3466msgid "Burial of a spouse"
3467msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1456
3470msgid "Burial of a wife"
3471msgstr "Varrimi i gruas"
3472
3473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3474msgid "Burial place contains"
3475msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3476
3477#. I18N: Name of a module/report
3478#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3481msgid "Burials"
3482msgstr ""
3483
3484# I18N: Name of a country or state
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3487msgid "Burkina Faso"
3488msgstr "Burkina Faso"
3489
3490# I18N: Name of a country or state
3491#. I18N: Name of a country or state
3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3493msgid "Burundi"
3494msgstr "Burundi"
3495
3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3497msgid "Buyer"
3498msgstr "Blerësi"
3499
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3501msgctxt "FEMALE"
3502msgid "Buyer"
3503msgstr "Blerësja"
3504
3505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3506msgctxt "MALE"
3507msgid "Buyer"
3508msgstr "Blerësi"
3509
3510# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3511#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3513msgid "By default, SMTP works on port 25."
3514msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3515
3516# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3517#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3518#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3519msgid "CKEditor™"
3520msgstr "CKEditor™"
3521
3522#. I18N: Name of a module.
3523#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3524msgid "CSS and JS"
3525msgstr ""
3526
3527#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3529msgid "Calculating…"
3530msgstr "Duke llogaritur…"
3531
3532#. I18N: Name of a module
3533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3535msgid "Calendar"
3536msgstr "Kalendari"
3537
3538# I18N: A configuration setting
3539#. I18N: A configuration setting
3540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3543msgid "Calendar conversion"
3544msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3545
3546# I18N: Location of an LDS church temple
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3549msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3550msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3551
3552# I18N: gedcom tag CALN
3553#. I18N: gedcom tag CALN
3554#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3555msgid "Call number"
3556msgstr "Numri i kontaktit"
3557
3558# I18N: Name of a country or state
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3561msgid "Cambodia"
3562msgstr "Kamboxha"
3563
3564# I18N: Name of a country or state
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3567msgid "Cameroon"
3568msgstr "Kameruni"
3569
3570# I18N: Location of an LDS church temple
3571#. I18N: Location of an LDS church temple
3572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3573msgid "Campinas, Brazil"
3574msgstr "Campinas, Brazil"
3575
3576# I18N: Name of a country or state
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3579msgid "Canada"
3580msgstr "Kanadaja"
3581
3582# I18N: Name of a country or state
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3585msgid "Cape Verde"
3586msgstr "Cape Verde"
3587
3588# I18N: Location of an LDS church temple
3589#. I18N: Location of an LDS church temple
3590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3591msgid "Caracas, Venezuela"
3592msgstr "Caracas, Venecuelë"
3593
3594# I18N: Type of media object
3595#. I18N: Type of media object
3596#: app/GedcomTag.php:2358
3597msgid "Card"
3598msgstr "Kartela"
3599
3600# I18N: Location of an LDS church temple
3601#. I18N: Location of an LDS church temple
3602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3603msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3604msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3605
3606#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3607msgid "Case insensitive"
3608msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3609
3610# I18N: gedcom tag CAST
3611#. I18N: gedcom tag CAST
3612#: app/GedcomTag.php:556
3613msgid "Caste"
3614msgstr "Kastë"
3615
3616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3617msgid "Categories"
3618msgstr "Kategoritë"
3619
3620# I18N: gedcom tag CAUS
3621#. I18N: gedcom tag CAUS
3622#: app/GedcomTag.php:559
3623msgid "Cause"
3624msgstr "Shkaku"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:654
3627msgid "Cause of death"
3628msgstr "Shkaku i vdekjes"
3629
3630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3631msgid "Caution!"
3632msgstr ""
3633
3634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3635#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3636msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3637msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3638
3639# I18N: Name of a country or state
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3642msgid "Cayman Islands"
3643msgstr "Ishujt Kajman"
3644
3645# I18N: Location of an LDS church temple
3646#. I18N: Location of an LDS church temple
3647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3648msgid "Cebu City, Philippines"
3649msgstr "Cebu City, Filipine"
3650
3651# I18N: gedcom tag CEME
3652#. I18N: gedcom tag CEME
3653#: app/GedcomTag.php:562
3654msgid "Cemetery"
3655msgstr "Varrezë"
3656
3657# I18N: gedcom tag CENS
3658#. I18N: gedcom tag CENS
3659#: app/GedcomTag.php:565
3660msgid "Census"
3661msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3662
3663# I18N: Name of a module
3664#. I18N: Name of a module
3665#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3666msgid "Census assistant"
3667msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:567
3670#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3671msgid "Census date"
3672msgstr "Data e regjistrimit"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:569
3675msgid "Census place"
3676msgstr "Vendi i regjistrimit"
3677
3678#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3679msgid "Census transcript"
3680msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3681
3682# I18N: Name of a country or state
3683#. I18N: Name of a country or state
3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3685msgid "Central African Republic"
3686msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3687
3688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3691#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3692#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3693#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3694#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3695#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3696#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3697#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3699#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3700#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3701#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3702#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3703#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3704#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3707msgid "Century"
3708msgstr ""
3709
3710# I18N: Type of media object
3711#. I18N: Type of media object
3712#: app/GedcomTag.php:2361
3713msgid "Certificate"
3714msgstr "Çertifikata"
3715
3716# I18N: Name of a country or state
3717#. I18N: Name of a country or state
3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3719msgid "Chad"
3720msgstr "Çadi"
3721
3722#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3723#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3724msgid "Change family members"
3725msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3726
3727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3728#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3729msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3730msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
3731
3732#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3733#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3734msgid "Change the “Home page” blocks"
3735msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3736
3737#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3738msgid "Change the “My page” blocks"
3739msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3740
3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3744#, php-format
3745msgid "Changed on %1$s"
3746msgstr "U ndryshua me %1$s"
3747
3748# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3749#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3751#, php-format
3752msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3753msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3754
3755# I18N: Name of a module/report
3756#. I18N: Name of a module/report
3757#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3760#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3761#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3762msgid "Changes"
3763msgstr "Ndryshimet"
3764
3765# I18N: title for list of recent changes
3766#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3767#, php-format
3768msgid "Changes in the last %s day"
3769msgid_plural "Changes in the last %s days"
3770msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3771msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3772
3773#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3774#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3775msgid "Changes log"
3776msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3777
3778# I18N: gedcom tag CHAR
3779#. I18N: gedcom tag CHAR
3780#: app/GedcomTag.php:584
3781msgid "Character set"
3782msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3783
3784#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3785#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3786msgid "Chart"
3787msgstr "Grafi"
3788
3789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3790msgid "Chart preferences"
3791msgstr "Preferencat e grafit"
3792
3793#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3797msgid "Chart type"
3798msgstr "Lloji i grafit"
3799
3800# I18N: Name of a module/block
3801# I18N: Menu entry
3802#. I18N: Name of a module/block
3803#. I18N: Name of a module
3804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3805#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3806#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3808#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3809#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3811msgid "Charts"
3812msgstr "Grafet"
3813
3814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3815#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3816msgid "Check for errors"
3817msgstr "Verifikoni gabimet"
3818
3819# I18N: The system is about to…
3820#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3821msgid "Check for pending changes…"
3822msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3823
3824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3825msgid "Checking server capacity"
3826msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3827
3828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3829msgid "Checking server configuration"
3830msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3831
3832# I18N: Location of an LDS church temple
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3835msgid "Chicago, Illinois, United States"
3836msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3837
3838# I18N: gedcom tag CHIL
3839#. I18N: gedcom tag CHIL
3840#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3841#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3844msgid "Child"
3845msgstr "Fëmijë"
3846
3847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3849msgid "Child of "
3850msgstr "Fëmijë i "
3851
3852# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3853#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3855#, php-format
3856msgid "Child of %s"
3857msgstr "Fëmijë i %s"
3858
3859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3861#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3863#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3866msgid "Children"
3867msgstr "Fëmijët"
3868
3869#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3870msgid "Children in family"
3871msgstr "Fëmijë në familje"
3872
3873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3875msgid "Children of "
3876msgstr "Fëmijë të "
3877
3878# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:97
3881msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3882msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3883
3884# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:91
3887msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3889
3890# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3891#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3892#: app/SurnameTradition.php:94
3893msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3894msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3895
3896# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3897# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3898# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3899# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3900#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3901#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3902#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3903#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3904#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3905#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3906msgid "Children take their father’s surname."
3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3908
3909# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3910#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3911#: app/SurnameTradition.php:88
3912msgid "Children take their mother’s surname."
3913msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3914
3915# I18N: Name of a country or state
3916#. I18N: Name of a country or state
3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3918msgid "Chile"
3919msgstr "Kili"
3920
3921# I18N: Name of a country or state
3922#. I18N: Name of a country or state
3923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3924msgid "China"
3925msgstr "Kina"
3926
3927#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3928msgid "Choose a report to run"
3929msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3930
3931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3934msgid "Choose relatives"
3935msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3936
3937#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3938msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3939msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3940
3941# I18N: gedcom tag CHR
3942#. I18N: gedcom tag CHR
3943#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3947msgid "Christening"
3948msgstr "Pagëzimi"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1518
3951msgid "Christening of a brother"
3952msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1470
3955msgid "Christening of a child"
3956msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1467
3959msgid "Christening of a daughter"
3960msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3963msgid "Christening of a grandchild"
3964msgstr "Pagëzimi i nipit"
3965
3966#: app/GedcomTag.php:1478
3967msgid "Christening of a granddaughter"
3968msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3969
3970#: app/GedcomTag.php:1489
3971msgctxt "daughter’s daughter"
3972msgid "Christening of a granddaughter"
3973msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1500
3976msgctxt "son’s daughter"
3977msgid "Christening of a granddaughter"
3978msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3979
3980#: app/GedcomTag.php:1474
3981msgid "Christening of a grandson"
3982msgstr "Pagëzimi i nipit"
3983
3984#: app/GedcomTag.php:1485
3985msgctxt "daughter’s son"
3986msgid "Christening of a grandson"
3987msgstr "Pagëzimi i nipit"
3988
3989#: app/GedcomTag.php:1496
3990msgctxt "son’s son"
3991msgid "Christening of a grandson"
3992msgstr "Pagëzimi i nipit"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1507
3995msgid "Christening of a half-brother"
3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1514
3999msgid "Christening of a half-sibling"
4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4001
4002#: app/GedcomTag.php:1511
4003msgid "Christening of a half-sister"
4004msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4005
4006#: app/GedcomTag.php:1525
4007msgid "Christening of a sibling"
4008msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4009
4010#: app/GedcomTag.php:1522
4011msgid "Christening of a sister"
4012msgstr "Pagëzimi i motrës"
4013
4014#: app/GedcomTag.php:1463
4015msgid "Christening of a son"
4016msgstr "Pagëzimi i djalit"
4017
4018# I18N: Name of a country or state
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4021msgid "Christmas Island"
4022msgstr "Ishujt Christmas"
4023
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4025msgid "Circumciser"
4026msgstr "Synetbërësi"
4027
4028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
4029msgid "Citation"
4030msgstr ""
4031
4032# I18N: gedcom tag PAGE
4033#. I18N: gedcom tag PAGE
4034#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4038msgid "Citation details"
4039msgstr "Detajet e citatit"
4040
4041# I18N: gedcom tag CITN
4042#. I18N: gedcom tag CITN
4043#: app/GedcomTag.php:600
4044msgid "Citizenship"
4045msgstr "Nënshtetësia"
4046
4047# I18N: gedcom tag CITY
4048#. I18N: gedcom tag CITY
4049#: app/GedcomTag.php:603
4050msgid "City"
4051msgstr "Qyteti"
4052
4053# I18N: Location of an LDS church temple
4054#. I18N: Location of an LDS church temple
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4056msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4057msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4058
4059#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4060msgid "Civil marriage"
4061msgstr "Martesa civile"
4062
4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
4064msgid "Civil registrar"
4065msgstr "Regjistri civil"
4066
4067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
4068msgctxt "FEMALE"
4069msgid "Civil registrar"
4070msgstr "Regjistri civil"
4071
4072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
4073msgctxt "MALE"
4074msgid "Civil registrar"
4075msgstr "Regjistri civil"
4076
4077# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4078# I18N: Menu entry
4079#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
4080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
4081msgid "Clean up data folder"
4082msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4083
4084# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4085#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
4087msgid "Cleared but not yet completed"
4088msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4089
4090# I18N: Name of a module
4091#. I18N: Name of a module
4092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
4093msgid "Clippings cart"
4094msgstr "Kapëset"
4095
4096# I18N: Type of media object
4097#. I18N: Type of media object
4098#: app/GedcomTag.php:2364
4099msgid "Coat of arms"
4100msgstr "Shtresë e armëve"
4101
4102# I18N: Location of an LDS church temple
4103#. I18N: Location of an LDS church temple
4104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4105msgid "Cochabamba, Bolivia"
4106msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4107
4108# I18N: Name of a country or state
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
4111msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4112msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4113
4114# I18N: The name of a colour-scheme
4115#. I18N: The name of a colour-scheme
4116#: app/Module/ColorsTheme.php:113
4117msgid "Coffee and Cream"
4118msgstr "Kafe dhe Krem"
4119
4120# I18N: The name of a colour-scheme
4121#. I18N: The name of a colour-scheme
4122#: app/Module/ColorsTheme.php:115
4123msgid "Cold Day"
4124msgstr "Ditë e Ftohë"
4125
4126# I18N: Name of a country or state
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4129msgid "Colombia"
4130msgstr "Kolumbia"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4135msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4141msgid "Columbia River, Washington, United States"
4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4143
4144# I18N: Location of an LDS church temple
4145#. I18N: Location of an LDS church temple
4146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4147msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4149
4150# I18N: Location of an LDS church temple
4151#. I18N: Location of an LDS church temple
4152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4153msgid "Columbus, Ohio, United States"
4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4155
4156# I18N: gedcom tag COMM
4157#. I18N: gedcom tag COMM
4158#: app/GedcomTag.php:606
4159msgid "Comment"
4160msgstr "Koment"
4161
4162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4164#: resources/views/register-page.phtml:81
4165msgid "Comments"
4166msgstr "Komente"
4167
4168# I18N: gedcom tag _COML
4169#. I18N: gedcom tag _COML
4170#: app/GedcomTag.php:1529
4171msgid "Common law marriage"
4172msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4173
4174# I18N: Description of the “Messages” module
4175#. I18N: Description of the “Messages” module
4176#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
4177msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4178msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4179
4180# I18N: Name of a country or state
4181#. I18N: Name of a country or state
4182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4183msgid "Comoros"
4184msgstr "Komoret"
4185
4186# I18N: Name of a module/chart
4187#. I18N: Name of a module/chart
4188#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
4189msgid "Compact tree"
4190msgstr "Trungu kompakt"
4191
4192# I18N: %s is an individual’s name
4193#. I18N: %s is an individual’s name
4194#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
4195#, php-format
4196msgid "Compact tree of %s"
4197msgstr "Trungu kompakt i %s"
4198
4199#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
4200msgid "Comparison"
4201msgstr ""
4202
4203# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
4206msgid "Completed before 1970; date not available"
4207msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4208
4209# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
4212msgid "Completed; date unknown"
4213msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4214
4215#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
4216msgid "Compress the GEDCOM file"
4217msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4218
4219# I18N: gedcom tag CONC
4220#. I18N: gedcom tag CONC
4221#: app/GedcomTag.php:609
4222msgid "Concatenation"
4223msgstr "Vargëzimi"
4224
4225# I18N: gedcom tag CONF
4226#. I18N: gedcom tag CONF
4227#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4228msgid "Confirmation"
4229msgstr "Konfirmim"
4230
4231#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
4232msgid "Connection to database server"
4233msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4234
4235#. I18N: Name of a module
4236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
4238msgid "Contact information"
4239msgstr "Informata kontaktuese"
4240
4241#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
4242msgid "Contact method"
4243msgstr "Metoda kontaktuese"
4244
4245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
4246msgid "Contains"
4247msgstr "Përbën"
4248
4249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4250#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4251#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4252msgid "Content"
4253msgstr "Përmbajtja"
4254
4255# I18N: gedcom tag CONT
4256#. I18N: gedcom tag CONT
4257#: app/GedcomTag.php:612
4258msgid "Continued"
4259msgstr "Vazhdimi"
4260
4261#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
4262#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
4263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
4264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
4265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
4266#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4267#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4270#: resources/views/admin/components.phtml:12
4271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4272#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4275#: resources/views/admin/media.phtml:4
4276#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4278#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4279#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
4282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4284#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4289#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4293#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4294#: resources/views/admin/trees.phtml:12
4295#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4296#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4297#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4298#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4300#: resources/views/admin/users.phtml:4
4301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4310msgid "Control panel"
4311msgstr "Paneli kontrollues"
4312
4313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4315msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4316msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4317
4318# I18N: Name of a country or state
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4321msgid "Cook Islands"
4322msgstr "Ishujt Kuk"
4323
4324#. I18N: Name of a module
4325#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4326msgid "Cookie warning"
4327msgstr ""
4328
4329#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4330#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4331msgid "Cookies"
4332msgstr "Kukit"
4333
4334# I18N: Location of an LDS church temple
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4337msgid "Copenhagen, Denmark"
4338msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4339
4340#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4341#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4342msgid "Copy"
4343msgstr "Kopjo"
4344
4345# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4346#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4348#, php-format
4349msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4350msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4351
4352# I18N: The system is about to…
4353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4354msgid "Copy files…"
4355msgstr "Kopjo fajlat…"
4356
4357# I18N: gedcom tag COPR
4358#. I18N: gedcom tag COPR
4359#: app/GedcomTag.php:625
4360msgid "Copyright"
4361msgstr "E drejta autoriale"
4362
4363# I18N: Location of an LDS church temple
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4366msgid "Cordoba, Argentina"
4367msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4368
4369# I18N: gedcom tag CORP
4370#. I18N: gedcom tag CORP
4371#: app/GedcomTag.php:628
4372msgid "Corporation"
4373msgstr "Korporata"
4374
4375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4376msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4377msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4378
4379# I18N: Name of a country or state
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4382msgid "Costa Rica"
4383msgstr "Kostarika"
4384
4385# I18N: Name of a country or state
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4388msgid "Cote d’Ivoire"
4389msgstr "Bregu i Fildishtë"
4390
4391#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4392msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4393msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4394
4395#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4396#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4397msgid "Count the visits to each page"
4398msgstr ""
4399
4400# I18N: gedcom tag CTRY
4401#. I18N: gedcom tag CTRY
4402#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4403msgid "Country"
4404msgstr "Shteti"
4405
4406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4407msgid "Create"
4408msgstr "Krijo"
4409
4410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4411msgid "Create a family"
4412msgstr ""
4413
4414#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4415msgid "Create a family from existing individuals"
4416msgstr ""
4417
4418#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4419msgid "Create a family tree"
4420msgstr "Krijo trungun familjar"
4421
4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4425msgid "Create a media object"
4426msgstr "Krijo media objekt"
4427
4428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4430msgid "Create a repository"
4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4432
4433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4435msgid "Create a shared note"
4436msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4437
4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4439msgid "Create a shared note using the census assistant"
4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4441
4442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4443#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4444msgid "Create a source"
4445msgstr "Krijo burim"
4446
4447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4448#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4449msgid "Create a submitter"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4453msgid "Create a temporary folder…"
4454msgstr ""
4455
4456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4457msgid "Create a unique filename"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4461msgid "Create an individual"
4462msgstr "Krijo person"
4463
4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4465msgid "Create your own chart"
4466msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4467
4468#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4470msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4471
4472# I18N: gedcom tag CREM
4473#. I18N: gedcom tag CREM
4474#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4480msgid "Cremation"
4481msgstr "Kremimi"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1632
4484msgid "Cremation of a brother"
4485msgstr "Kremimi i vëllaut"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1540
4488msgid "Cremation of a child"
4489msgstr "Kremimi i fëmijës"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1537
4492msgid "Cremation of a daughter"
4493msgstr "Kremimi i vajzës"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1621
4496msgid "Cremation of a father"
4497msgstr "Kremimi i babait"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4500msgid "Cremation of a grand-parent"
4501msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4504msgid "Cremation of a grandchild"
4505msgstr "Kremimi i nipit"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:1548
4508msgid "Cremation of a granddaughter"
4509msgstr "Kremimi i mbesës"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:1559
4512msgctxt "daughter’s daughter"
4513msgid "Cremation of a granddaughter"
4514msgstr "Kremimi i mbesës"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1570
4517msgctxt "son’s daughter"
4518msgid "Cremation of a granddaughter"
4519msgstr "Kremimi i mbesës"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1577
4522msgid "Cremation of a grandfather"
4523msgstr "Kremimi i gjyshit"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1581
4526msgid "Cremation of a grandmother"
4527msgstr "Kremimi i gjyshes"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1544
4530msgid "Cremation of a grandson"
4531msgstr "Kremimi i nipit"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1555
4534msgctxt "daughter’s son"
4535msgid "Cremation of a grandson"
4536msgstr "Kremimi i nipit"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1566
4539msgctxt "son’s son"
4540msgid "Cremation of a grandson"
4541msgstr "Kremimi i nipit"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:1610
4544msgid "Cremation of a half-brother"
4545msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:1617
4548msgid "Cremation of a half-sibling"
4549msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:1614
4552msgid "Cremation of a half-sister"
4553msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:1643
4556msgid "Cremation of a husband"
4557msgstr "Kremimi i burrit"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:1599
4560msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4561msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:1603
4564msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4565msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1625
4568msgid "Cremation of a mother"
4569msgstr "Kremimi i nënës"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1628
4572msgid "Cremation of a parent"
4573msgstr "Kremimi i prindit"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1588
4576msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4577msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:1592
4580msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4581msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1639
4584msgid "Cremation of a sibling"
4585msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1636
4588msgid "Cremation of a sister"
4589msgstr "Kremimi i motrës"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1533
4592msgid "Cremation of a son"
4593msgstr "Kremimi i djalit"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:1650
4596msgid "Cremation of a spouse"
4597msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1647
4600msgid "Cremation of a wife"
4601msgstr "Kremimi i gruas"
4602
4603# I18N: Name of a country or state
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4606msgid "Croatia"
4607msgstr "Kroacia"
4608
4609# I18N: Name of a country or state
4610#. I18N: Name of a country or state
4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4612msgid "Cuba"
4613msgstr "Kuba"
4614
4615# I18N: Location of an LDS church temple
4616#. I18N: Location of an LDS church temple
4617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4618msgid "Curitiba, Brazil"
4619msgstr "Curitiba, Brazil"
4620
4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4622msgid "Custom"
4623msgstr "Vetanak"
4624
4625#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4627msgid "Custom event"
4628msgstr "Ndodhi vetanake"
4629
4630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4631msgid "Custom fact"
4632msgstr "Fakt vetanak"
4633
4634#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4635msgid "Custom module"
4636msgstr "Modul vetanak"
4637
4638# I18N: A configuration setting
4639#. I18N: A configuration setting
4640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4641msgid "Custom welcome text"
4642msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4643
4644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4645msgid "Customize this page"
4646msgstr "Përshtate këtë faqe"
4647
4648# I18N: Name of a country or state
4649#. I18N: Name of a country or state
4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4651msgid "Cyprus"
4652msgstr "Qipro"
4653
4654# I18N: Name of a country or state
4655#. I18N: Name of a country or state
4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4657msgid "Czech Republic"
4658msgstr "Republika Çeke"
4659
4660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4662msgid "DKIM digital signature"
4663msgstr ""
4664
4665# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4666#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4667#: app/GedcomTag.php:1785
4668msgid "DNA markers"
4669msgstr "Markerat ADN"
4670
4671# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4673#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4675msgid "Daitch-Mokotoff"
4676msgstr "Daitch-Mokotoff"
4677
4678# I18N: Location of an LDS church temple
4679#. I18N: Location of an LDS church temple
4680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4681msgid "Dallas, Texas, United States"
4682msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4683
4684# I18N: gedcom tag DATA
4685#. I18N: gedcom tag DATA
4686#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4687msgid "Data"
4688msgstr "Shënimet"
4689
4690# I18N: A configuration setting
4691#. I18N: A configuration setting
4692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4693msgid "Data folder"
4694msgstr "Folderi i shënimeve"
4695
4696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4700msgid "Database connection"
4701msgstr "Lidhja e databazës"
4702
4703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4707msgid "Database name"
4708msgstr "Emri i databazës"
4709
4710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4713msgid "Database password"
4714msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4715
4716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4717msgid "Database type"
4718msgstr ""
4719
4720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4723msgid "Database user account"
4724msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4725
4726# I18N: gedcom tag DATE
4727#. I18N: gedcom tag DATE
4728#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4729#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4730#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4731#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4742msgid "Date"
4743msgstr "Data"
4744
4745#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4746msgid "Date differences"
4747msgstr "Ndryshimet e datës"
4748
4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#: app/GedcomTag.php:502
4752msgid "Date of LDS baptism"
4753msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4754
4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4756#: app/GedcomTag.php:1009
4757msgid "Date of LDS child sealing"
4758msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4759
4760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4761#: app/GedcomTag.php:701
4762msgid "Date of LDS endowment"
4763msgstr "Data e ndihmës LDS"
4764
4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4766#: app/GedcomTag.php:752
4767msgid "Date of LDS spouse sealing"
4768msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:467
4771msgid "Date of adoption"
4772msgstr "Data e adoptimit"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4775msgid "Date of baptism"
4776msgstr "Data e pagëzimit"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4779msgid "Date of bar mitzvah"
4780msgstr "Data e bar mitzvah"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4783msgid "Date of bat mitzvah"
4784msgstr "Data e bat mitzvah"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4790msgid "Date of birth"
4791msgstr "Data e lindjes"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:538
4794msgid "Date of blessing"
4795msgstr "Data e bekimit"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1337
4798msgid "Date of brit milah"
4799msgstr "Data e synetisë"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4802msgid "Date of burial"
4803msgstr "Data e varrimit"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4806msgid "Date of christening"
4807msgstr "Data e pagëzimit"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4810msgid "Date of confirmation"
4811msgstr "Data e konfirmimit"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:633
4814msgid "Date of cremation"
4815msgstr "Data e kremimit"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4820msgid "Date of death"
4821msgstr "Data e vdekjes"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:743
4824msgid "Date of divorce"
4825msgstr "Data e divorcit"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:693
4828msgid "Date of emigration"
4829msgstr "Data e emigrimit"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4832msgid "Date of engagement"
4833msgstr "Data e fejesës"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4836msgid "Date of entry in original source"
4837msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:716
4840msgid "Date of event"
4841msgstr "Data e ngjarjes"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4844msgid "Date of first communion"
4845msgstr "Date of first communion"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:797
4848msgid "Date of immigration"
4849msgstr "Data e emigrimit"
4850
4851# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4852#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4853#: app/GedcomTag.php:578
4854msgid "Date of last change"
4855msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4860msgid "Date of marriage"
4861msgstr "Data e martesës"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4864msgid "Date of marriage banns"
4865msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:874
4868msgid "Date of naturalization"
4869msgstr "Data e natyralizmit"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:912
4872msgid "Date of ordination"
4873msgstr "Date of ordination"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:967
4876msgid "Date of residence"
4877msgstr "Data e banimit"
4878
4879#: resources/views/help/date.phtml:87
4880msgid "Date period"
4881msgstr "Periudha kohore"
4882
4883#: resources/views/help/date.phtml:80
4884msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4885msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4886
4887#: resources/views/help/date.phtml:49
4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4889msgid "Date range"
4890msgstr "Brezi kohor"
4891
4892#: resources/views/help/date.phtml:42
4893msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4894msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4895
4896#: resources/views/admin/users.phtml:20
4897msgid "Date registered"
4898msgstr "Data e regjistrimit"
4899
4900#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4901msgid "Date sent"
4902msgstr "Data e dërgimit"
4903
4904# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4905#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4907#, php-format
4908msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4909msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4910
4911#: resources/views/help/date.phtml:4
4912msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4913msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4914
4915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4919msgid "Daughter"
4920msgstr "Vajza"
4921
4922# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4925#, php-format
4926msgid "Daughter of %s"
4927msgstr "Vajza e %s"
4928
4929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4930msgid "Day"
4931msgstr "Dita"
4932
4933#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4934msgid "Day not set"
4935msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4936
4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4940msgid "Day:"
4941msgstr "Dita:"
4942
4943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4945msgid "Dead"
4946msgstr "Vdekur"
4947
4948# I18N: gedcom tag DEAT
4949#. I18N: gedcom tag DEAT
4950#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5075msgid "Death"
5076msgstr "Vdekja"
5077
5078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
5079msgid "Death by country"
5080msgstr "Vdekje për shtet"
5081
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5084msgid "Death date range end"
5085msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5086
5087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5089msgid "Death date range start"
5090msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5091
5092#: app/GedcomTag.php:1757
5093msgid "Death of a brother"
5094msgstr "Vdekja e vëllaut"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5097msgid "Death of a child"
5098msgstr "Vdekja e fëmijës"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1662
5101msgid "Death of a daughter"
5102msgstr "Vdekja e vajzës"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1746
5105msgid "Death of a father"
5106msgstr "Vdekja e babait"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
5110msgid "Death of a grand-parent"
5111msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5112
5113#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5115msgid "Death of a grandchild"
5116msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1673
5119msgid "Death of a granddaughter"
5120msgstr "Vdekja e mbesës"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1684
5123msgctxt "daughter’s daughter"
5124msgid "Death of a granddaughter"
5125msgstr "Vdekja e mbesës"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1695
5128msgctxt "son’s daughter"
5129msgid "Death of a granddaughter"
5130msgstr "Vdekja e mbesës"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1702
5133msgid "Death of a grandfather"
5134msgstr "Vdekja e gjyshit"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1706
5137msgid "Death of a grandmother"
5138msgstr "Vdekja e gjyshes"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1669
5141msgid "Death of a grandson"
5142msgstr "Vdekja e nipit"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1680
5145msgctxt "daughter’s son"
5146msgid "Death of a grandson"
5147msgstr "Vdekja e nipit"
5148
5149#: app/GedcomTag.php:1691
5150msgctxt "son’s son"
5151msgid "Death of a grandson"
5152msgstr "Vdekja e nipit"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1735
5155msgid "Death of a half-brother"
5156msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1742
5159msgid "Death of a half-sibling"
5160msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1739
5163msgid "Death of a half-sister"
5164msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1768
5167msgid "Death of a husband"
5168msgstr "Vdekja e burrit"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1724
5171msgid "Death of a maternal grandfather"
5172msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1728
5175msgid "Death of a maternal grandmother"
5176msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1750
5179msgid "Death of a mother"
5180msgstr "Vdekja e nënës"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5183msgid "Death of a parent"
5184msgstr "Vdekja e prindit"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1713
5187msgid "Death of a paternal grandfather"
5188msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1717
5191msgid "Death of a paternal grandmother"
5192msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5195msgid "Death of a sibling"
5196msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1761
5199msgid "Death of a sister"
5200msgstr "Vdekja e motrës"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1658
5203msgid "Death of a son"
5204msgstr "Vdekja e djalit"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
5207msgid "Death of a spouse"
5208msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1772
5211msgid "Death of a wife"
5212msgstr "Vdekja e gruas"
5213
5214# I18N: gedcom tag _DETS
5215#. I18N: gedcom tag _DETS
5216#: app/GedcomTag.php:1782
5217msgid "Death of one spouse"
5218msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5219
5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5221msgid "Death place contains"
5222msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5223
5224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
5225msgid "Death places"
5226msgstr "Vendet e vdekjes"
5227
5228# I18N: Name of a module/report
5229#. I18N: Name of a module/report
5230#: app/Module/DeathReportModule.php:38
5231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5234msgid "Deaths"
5235msgstr "Vdekjet"
5236
5237#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
5238#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
5239msgid "Deaths by century"
5240msgstr "Vdekjet në shekull"
5241
5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
5243msgctxt "Abbreviation for December"
5244msgid "Dec"
5245msgstr "Dhje"
5246
5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
5251msgid "Decade of birth"
5252msgstr "Dekada të lindjes"
5253
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
5256msgid "Decade of death"
5257msgstr "Dekada të vdekjes"
5258
5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5261msgid "Decade of marriage"
5262msgstr "Dekada të martesës"
5263
5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "December"
5267msgstr "Dhjetori"
5268
5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "December"
5272msgstr "Dhjetor"
5273
5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
5275msgctxt "LOCATIVE"
5276msgid "December"
5277msgstr "Dhjetori"
5278
5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
5280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5282msgctxt "NOMINATIVE"
5283msgid "December"
5284msgstr "Dhjetori"
5285
5286#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5287#: app/Date/FrenchDate.php:303
5288msgid "Decidi"
5289msgstr "Decidi"
5290
5291#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5292msgid "Default chart"
5293msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5294
5295#: resources/views/admin/trees.phtml:113
5296msgid "Default family tree"
5297msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5298
5299# I18N: A configuration setting
5300#. I18N: A configuration setting
5301#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
5303#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5304msgid "Default individual"
5305msgstr "Personi i parazgjedhur"
5306
5307# I18N: A configuration setting
5308#. I18N: A configuration setting
5309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
5311msgid "Default theme"
5312msgstr "Tema e parazgjedhur"
5313
5314# I18N: gedcom tag _DEG
5315#. I18N: gedcom tag _DEG
5316#: app/GedcomTag.php:1779
5317msgid "Degree"
5318msgstr "Gradë"
5319
5320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5336msgctxt "font name"
5337msgid "DejaVu"
5338msgstr "DejaVu"
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
5342#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5343#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5345#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
5346#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5347#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5348#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5349#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5350#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5352#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
5353#: resources/views/media-page.phtml:98
5354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5358#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5359#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5360#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5361#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5362msgid "Delete"
5363msgstr "Fshij"
5364
5365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5366msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5367msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5368
5369# I18N: Menu entry
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5372msgid "Delete inactive users"
5373msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5374
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5376msgid "Delete old files…"
5377msgstr ""
5378
5379#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5380msgid "Delete selected messages"
5381msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5382
5383#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5384msgid "Delete the preferences for this module."
5385msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5386
5387#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5388msgid "Delete this name"
5389msgstr "Fshij këtë emër"
5390
5391#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5392msgid "Delete your account"
5393msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5394
5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5396msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5397msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5398
5399# I18N: Name of a country or state
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5402msgid "Democratic Republic of the Congo"
5403msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5404
5405# I18N: Name of a country or state
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5408msgid "Denmark"
5409msgstr "Danimarka"
5410
5411# I18N: Location of an LDS church temple
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5414msgid "Denver, Colorado, United States"
5415msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5416
5417#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5418msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5419msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5420
5421#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5422msgid "Descendant generations"
5423msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5424
5425# I18N: gedcom tag DESC
5426# I18N: Name of a module/chart
5427# I18N: Name of a module/sidebar
5428# I18N: Name of a module/report
5429#. I18N: gedcom tag DESC
5430#. I18N: Name of a module/chart
5431#. I18N: Name of a module/sidebar
5432#. I18N: Name of a module/report
5433#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5435#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5440msgid "Descendants"
5441msgstr "Pasardhësit"
5442
5443# I18N: gedcom tag DESI
5444#. I18N: gedcom tag DESI
5445#: app/GedcomTag.php:664
5446msgid "Descendants interest"
5447msgstr "Interesi i pasardhësve"
5448
5449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5450msgid "Descendants of "
5451msgstr "Pasardhësit e "
5452
5453# I18N: %s is an individual’s name
5454#. I18N: %s is an individual’s name
5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5456#, php-format
5457msgid "Descendants of %s"
5458msgstr "Pasardhësit e %s"
5459
5460# I18N: gedcom tag DSCR
5461#. I18N: gedcom tag DSCR
5462#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5463#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5464msgid "Description"
5465msgstr "Përshkrim"
5466
5467# I18N: A configuration setting
5468#. I18N: A configuration setting
5469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5470msgid "Description META tag"
5471msgstr "META tag-u përshkrues"
5472
5473# I18N: gedcom tag DEST
5474#. I18N: gedcom tag DEST
5475#: app/GedcomTag.php:667
5476msgid "Destination"
5477msgstr "Destinacioni"
5478
5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5483#: resources/views/media-page.phtml:49
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5485#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5486#: resources/views/source-page.phtml:33
5487msgid "Details"
5488msgstr "Detajet"
5489
5490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5491msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5492msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5493
5494# I18N: Location of an LDS church temple
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5497msgid "Detroit, Michigan, United States"
5498msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5499
5500#: app/Date/JalaliDate.php:266
5501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "Dey"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:141
5508msgctxt "GENITIVE"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "Dey"
5511
5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#: app/Date/JalaliDate.php:231
5515msgctxt "INSTRUMENTAL"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "Dey"
5518
5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5521#: app/Date/JalaliDate.php:186
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "Dey"
5525
5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#: app/Date/JalaliDate.php:96
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Dey"
5531msgstr "Dey"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:148
5536msgctxt "GENITIVE"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "Dhu al-Hijjah"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#: app/Date/HijriDate.php:238
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Dhu al-Hijjah"
5545msgstr "Dhu al-Hijjah"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5549#: app/Date/HijriDate.php:193
5550msgctxt "LOCATIVE"
5551msgid "Dhu al-Hijjah"
5552msgstr "Dhu al-Hijjah"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#: app/Date/HijriDate.php:103
5557msgctxt "NOMINATIVE"
5558msgid "Dhu al-Hijjah"
5559msgstr "Dhu al-Hijjah"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:146
5564msgctxt "GENITIVE"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#: app/Date/HijriDate.php:236
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Dhu al-Qi’dah"
5573msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5577#: app/Date/HijriDate.php:191
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Dhu al-Qi’dah"
5580msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5581
5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#: app/Date/HijriDate.php:101
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Dhu al-Qi’dah"
5587msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5588
5589# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5590#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5592msgid "Died as a child: exempt"
5593msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5594
5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5598msgid "Died as an infant: exempt"
5599msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5600
5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5602msgid "Differences"
5603msgstr "Dallimet"
5604
5605# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5606#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5608msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5609msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5610
5611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5614msgid "Direct line ancestors"
5615msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5616
5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5620msgid "Direct line ancestors and their families"
5621msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5622
5623# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5624#. I18N: %s is a number of records per page
5625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5626#, php-format
5627msgid "Display %s"
5628msgstr "Shfaq %s"
5629
5630# I18N: Description of the “Favorites” module
5631#. I18N: Description of the “Favorites” module
5632#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5633msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5634msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5635
5636# I18N: Description of the “Favorites” module
5637#. I18N: Description of the “Favorites” module
5638#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5639msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5640msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5641
5642# I18N: gedcom tag DIV
5643#. I18N: gedcom tag DIV
5644#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5645#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5646msgid "Divorce"
5647msgstr "Divorci"
5648
5649# I18N: gedcom tag DIVF
5650#. I18N: gedcom tag DIVF
5651#: app/GedcomTag.php:673
5652msgid "Divorce filed"
5653msgstr "Divorci i regjistruar"
5654
5655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5657msgid "Divorces by century"
5658msgstr "Divorce në shekull"
5659
5660# I18N: Name of a country or state
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5663msgid "Djibouti"
5664msgstr "Gjibuti"
5665
5666# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5667#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5668#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5669msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5670msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5671
5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5675msgid "Do not seal: unauthorized"
5676msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5677
5678#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5679msgid "Do not use maps"
5680msgstr ""
5681
5682# I18N: Type of media object
5683#. I18N: Type of media object
5684#: app/GedcomTag.php:2367
5685msgid "Document"
5686msgstr "Dokumenti"
5687
5688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5689msgid "Domain name"
5690msgstr ""
5691
5692# I18N: Name of a country or state
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5695msgid "Dominica"
5696msgstr "Dominika"
5697
5698# I18N: Name of a country or state
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5701msgid "Dominican Republic"
5702msgstr "Republika Dominikane"
5703
5704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5705msgid "Down"
5706msgstr ""
5707
5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5710msgid "Download"
5711msgstr "Shkarko"
5712
5713# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5715#, php-format
5716msgid "Download %s…"
5717msgstr "Shkarko %s…"
5718
5719#: resources/views/media-page.phtml:130
5720msgid "Download file"
5721msgstr "Shkarko fajlin"
5722
5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5724msgid "Drag the blocks to change their position."
5725msgstr ""
5726
5727# I18N: Location of an LDS church temple
5728#. I18N: Location of an LDS church temple
5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5730msgid "Draper, Utah, United States"
5731msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5732
5733#. I18N: The second day in the French republican calendar
5734#: app/Date/FrenchDate.php:287
5735msgid "Duodi"
5736msgstr "Duodi"
5737
5738#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5741#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5742msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5743msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5744
5745#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5748#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5749msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5750msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5751
5752#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5753msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5754msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5755
5756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5757msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5758msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5759
5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5763#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5764msgid "Earliest birth"
5765msgstr "Lindja më e hershme"
5766
5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5770#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5771msgid "Earliest death"
5772msgstr "Vdekja më e hershme"
5773
5774#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5775msgid "Earliest divorce"
5776msgstr "Divorci më i hershëm"
5777
5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5779msgid "Earliest marriage"
5780msgstr "Martesa më e hershme"
5781
5782# I18N: Name of a country or state
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5785msgid "Ecuador"
5786msgstr "Ekuadori"
5787
5788# I18N: Name of a module/menu
5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5793#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5794#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5795#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5796#: resources/views/admin/users.phtml:13
5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5799#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5802#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5805#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5806#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5807msgid "Edit"
5808msgstr "Edito"
5809
5810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5811#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5812msgid "Edit a media file"
5813msgstr ""
5814
5815# I18N: Options for editing
5816#. I18N: Options for editing
5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5818msgid "Edit preferences"
5819msgstr "Edito preferencat"
5820
5821# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5823msgid "Edit the FAQ"
5824msgstr "Edito PBSH"
5825
5826#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5829msgid "Edit the gender"
5830msgstr "Edito gjininë"
5831
5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5834#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5835msgid "Edit the name"
5836msgstr "Edito emrin"
5837
5838#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5839#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5842#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5845#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5846#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5848#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5849msgid "Edit the raw GEDCOM"
5850msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5851
5852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5853msgid "Edit the shared note"
5854msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5855
5856#: app/Module/StoriesModule.php:260
5857#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5858msgid "Edit the story"
5859msgstr "Edito storjen"
5860
5861#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5862msgid "Edit the user"
5863msgstr "Edito përdoruesin"
5864
5865#: app/Tree.php:306
5866msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5867msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5868
5869#. I18N: A restriction on editing data
5870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5871msgid "Editing restriction"
5872msgstr ""
5873
5874# I18N: Listbox entry; name of a role
5875#. I18N: Listbox entry; name of a role
5876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5878msgid "Editor"
5879msgstr "Editor"
5880
5881# I18N: Location of an LDS church temple
5882#. I18N: Location of an LDS church temple
5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5884msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5885msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5886
5887# I18N: gedcom tag EDUC
5888#. I18N: gedcom tag EDUC
5889#: app/GedcomTag.php:679
5890msgid "Education"
5891msgstr "Edukimi"
5892
5893# I18N: Name of a country or state
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5896msgid "Egypt"
5897msgstr "Egjipti"
5898
5899# I18N: Name of a country or state
5900#. I18N: Name of a country or state
5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5902msgid "El Salvador"
5903msgstr "El Salvadori"
5904
5905# I18N: Type of media object
5906#. I18N: Type of media object
5907#: app/GedcomTag.php:2370
5908msgid "Electronic"
5909msgstr "Elektronike"
5910
5911# I18N: a month in the Jewish calendar
5912#. I18N: a month in the Jewish calendar
5913#: app/Date/JewishDate.php:210
5914msgctxt "GENITIVE"
5915msgid "Elul"
5916msgstr "Elul"
5917
5918# I18N: a month in the Jewish calendar
5919#. I18N: a month in the Jewish calendar
5920#: app/Date/JewishDate.php:316
5921msgctxt "INSTRUMENTAL"
5922msgid "Elul"
5923msgstr "Elul"
5924
5925# I18N: a month in the Jewish calendar
5926#. I18N: a month in the Jewish calendar
5927#: app/Date/JewishDate.php:263
5928msgctxt "LOCATIVE"
5929msgid "Elul"
5930msgstr "Elul"
5931
5932# I18N: a month in the Jewish calendar
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:157
5935msgctxt "NOMINATIVE"
5936msgid "Elul"
5937msgstr "Elul"
5938
5939#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5940msgid "Email"
5941msgstr ""
5942
5943# I18N: gedcom tag EMAI
5944# I18N: gedcom tag EMAIL
5945# I18N: gedcom tag EMAL
5946# I18N: gedcom tag _EMAIL
5947#. I18N: gedcom tag EMAIL
5948#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5949#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5950#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5951#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5953#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5954#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5957#: resources/views/register-page.phtml:44
5958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5959msgid "Email address"
5960msgstr "Adresa e emailit"
5961
5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5963msgid "Email verified"
5964msgstr "Emaili u verifikua"
5965
5966# I18N: gedcom tag EMIG
5967#. I18N: gedcom tag EMIG
5968#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5969msgid "Emigration"
5970msgstr "Emigrimi"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5973msgid "Employee"
5974msgstr "Punëtori"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5977msgctxt "FEMALE"
5978msgid "Employee"
5979msgstr "Punëtorja"
5980
5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5982msgctxt "MALE"
5983msgid "Employee"
5984msgstr "Punëtori"
5985
5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5987#: app/GedcomTag.php:977
5988msgid "Employer"
5989msgstr "Punëdhënësi"
5990
5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5992msgctxt "FEMALE"
5993msgid "Employer"
5994msgstr "Punëdhënësja"
5995
5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5997msgctxt "MALE"
5998msgid "Employer"
5999msgstr "Punëdhënësi"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
6002msgid "Empty the clippings cart"
6003msgstr "Zbraz kartelat"
6004
6005#: resources/views/admin/components.phtml:24
6006#: resources/views/admin/components.phtml:63
6007#: resources/views/admin/modules.phtml:54
6008msgid "Enabled"
6009msgstr "Aktivizuar"
6010
6011# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6012#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
6014msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6015msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6016
6017# I18N: The latest year in a range
6018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
6019msgid "End year"
6020msgstr "Viti përfundimtar"
6021
6022#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6023msgid "Ending range of change dates"
6024msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6025
6026# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6027#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
6029msgid "Endowment House"
6030msgstr "Shtëpia e thesarit"
6031
6032# I18N: gedcom tag ENGA
6033#. I18N: gedcom tag ENGA
6034#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6035msgid "Engagement"
6036msgstr "Fejesa"
6037
6038# I18N: Name of a country or state
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6041msgid "England"
6042msgstr "Anglia"
6043
6044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6045msgid "Enter an optional note about this favorite"
6046msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6047
6048#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
6049msgid "Entire record"
6050msgstr "Shënimi i tërë"
6051
6052# I18N: Name of a country or state
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6055msgid "Equatorial Guinea"
6056msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6057
6058# I18N: Name of a country or state
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6061msgid "Eritrea"
6062msgstr "Eritrea"
6063
6064#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
6065#, php-format
6066msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6067msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6068
6069#: app/Date/JalaliDate.php:268
6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6071msgid "Esf"
6072msgstr "Esf"
6073
6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6076#: app/Date/JalaliDate.php:145
6077msgctxt "GENITIVE"
6078msgid "Esfand"
6079msgstr "Esfand"
6080
6081# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6082#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:235
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "Esfand"
6086msgstr "Esfand"
6087
6088# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6090#: app/Date/JalaliDate.php:190
6091msgctxt "LOCATIVE"
6092msgid "Esfand"
6093msgstr "Esfand"
6094
6095# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:100
6098msgctxt "NOMINATIVE"
6099msgid "Esfand"
6100msgstr "Esfand"
6101
6102# I18N: A configuration setting
6103#. I18N: A configuration setting
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
6105msgid "Estimated dates for birth and death"
6106msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6107
6108# I18N: Name of a country or state
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
6111msgid "Estonia"
6112msgstr "Estonia"
6113
6114# I18N: Name of a country or state
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6117msgid "Ethiopia"
6118msgstr "Etiopia"
6119
6120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
6121msgid "Europe"
6122msgstr "Evropa"
6123
6124# I18N: gedcom tag EVEN
6125#. I18N: gedcom tag EVEN
6126#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6130msgid "Event"
6131msgstr "Ngjarja"
6132
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
6138msgid "Events"
6139msgstr "Ngjarjet"
6140
6141#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
6142msgid "Events in countries"
6143msgstr "Ngjarjet në shtete"
6144
6145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6146msgid "Events of close relatives"
6147msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6148
6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
6150msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6151msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6152
6153#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
6154msgid "Exact"
6155msgstr "Saktë"
6156
6157#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
6158msgid "Exact date"
6159msgstr "Data e saktë"
6160
6161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
6162msgid "Exact text"
6163msgstr "Teksti i saktë"
6164
6165#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
6166#, php-format
6167msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6168msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6169
6170#: resources/views/admin/media.phtml:58
6171msgid "Exclude subfolders"
6172msgstr "Përjashto nënfolderat"
6173
6174# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
6177msgid "Excluded from this submission"
6178msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6179
6180# I18N: placeholder text for registration-comments field
6181#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6182#: resources/views/register-page.phtml:85
6183msgid "Explain why you are requesting an account."
6184msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6185
6186#: resources/views/admin/trees.phtml:287
6187msgid "Export"
6188msgstr "Eksporto"
6189
6190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
6191msgid "Export a GEDCOM file"
6192msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6193
6194# I18N: The system is about to…
6195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
6196msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6197msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6198
6199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
6200msgid "Export preferences"
6201msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6202
6203# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6204#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
6206msgid "Extend privacy to dead individuals"
6207msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6208
6209# I18N: “External files” are stored on other computers
6210#. I18N: “External files” are stored on other computers
6211#: resources/views/admin/media.phtml:27
6212msgid "External files"
6213msgstr "Fajlat eksternal"
6214
6215#: resources/views/admin/media.phtml:62
6216msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6217msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6218
6219# I18N: Name of a module/sidebar
6220#. I18N: Name of a module/sidebar
6221#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
6222msgid "Extra information"
6223msgstr "Informata shtesë"
6224
6225# I18N: gedcom tag _EYEC
6226#. I18N: gedcom tag _EYEC
6227#: app/GedcomTag.php:1791
6228msgid "Eye color"
6229msgstr "Ngjyra e syve"
6230
6231# I18N: Name of a theme.
6232#. I18N: Name of a theme.
6233#: app/Module/FabTheme.php:37
6234msgid "F.A.B."
6235msgstr "F.A.B."
6236
6237# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6238#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6239#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
6240msgid "FAQ"
6241msgstr "PBSH"
6242
6243# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6244#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
6246msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6247msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6248
6249# I18N: gedcom tag FACT
6250#. I18N: gedcom tag FACT
6251#: app/GedcomTag.php:723
6252msgid "Fact"
6253msgstr "Fakti"
6254
6255#: app/GedcomTag.php:1793
6256msgid "Fact 1"
6257msgstr "Fakti 1"
6258
6259#: app/GedcomTag.php:1811
6260msgid "Fact 10"
6261msgstr "Fakti 10"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:1813
6264msgid "Fact 11"
6265msgstr "Fakti 11"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:1815
6268msgid "Fact 12"
6269msgstr "Fakti 12"
6270
6271#: app/GedcomTag.php:1817
6272msgid "Fact 13"
6273msgstr "Fakti 13"
6274
6275#: app/GedcomTag.php:1795
6276msgid "Fact 2"
6277msgstr "Fakti 2"
6278
6279#: app/GedcomTag.php:1797
6280msgid "Fact 3"
6281msgstr "Fakti 3"
6282
6283#: app/GedcomTag.php:1799
6284msgid "Fact 4"
6285msgstr "Fakti 4"
6286
6287#: app/GedcomTag.php:1801
6288msgid "Fact 5"
6289msgstr "Fakti 5"
6290
6291#: app/GedcomTag.php:1803
6292msgid "Fact 6"
6293msgstr "Fakti 6"
6294
6295#: app/GedcomTag.php:1805
6296msgid "Fact 7"
6297msgstr "Fakti 7"
6298
6299#: app/GedcomTag.php:1807
6300msgid "Fact 8"
6301msgstr "Fakti 8"
6302
6303#: app/GedcomTag.php:1809
6304msgid "Fact 9"
6305msgstr "Fakti 9"
6306
6307# I18N: A configuration setting
6308#. I18N: A configuration setting
6309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
6310msgid "Fact icons"
6311msgstr "Ikonat e fakteve"
6312
6313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
6314#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6315msgid "Fact or event"
6316msgstr "Fakti ose ngjarja"
6317
6318# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6319#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
6321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
6322#: resources/views/family-page.phtml:48
6323#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6326msgid "Facts and events"
6327msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6328
6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
6330msgid "Facts for family records"
6331msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6332
6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
6334msgid "Facts for individual records"
6335msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6336
6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
6338msgid "Facts for new families"
6339msgstr "Faktet për familjet e reja"
6340
6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6342msgid "Facts for new individuals"
6343msgstr "Faktet për personat e ri"
6344
6345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
6346msgid "Facts for repository records"
6347msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6348
6349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
6350msgid "Facts for source records"
6351msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6352
6353# I18N: Name of a country or state
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6356msgid "Falkland Islands"
6357msgstr "Ishujt Falkland"
6358
6359# I18N: Name of a module
6360#. I18N: Name of a module/list
6361#. I18N: Name of a module
6362#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
6363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
6364#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
6365#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
6366#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6367#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
6371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
6372#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
6373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
6374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
6375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
6376#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6379#: resources/views/media-page.phtml:60
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6383#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6384#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6385#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6386#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6389msgid "Families"
6390msgstr "Familjet"
6391
6392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6393#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6394msgid "Families with sources"
6395msgstr "Familjet me burime"
6396
6397# I18N: gedcom tag FAM
6398# I18N: Name of a module/report
6399#. I18N: gedcom tag FAM
6400#. I18N: Name of a module/report
6401#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6403#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6404#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6405#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6406#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6415msgid "Family"
6416msgstr "Familja"
6417
6418# I18N: gedcom tag FAMC
6419#. I18N: gedcom tag FAMC
6420#: app/GedcomTag.php:731
6421msgid "Family as a child"
6422msgstr "Familja si fëmijë"
6423
6424# I18N: gedcom tag FAMS
6425#. I18N: gedcom tag FAMS
6426#: app/GedcomTag.php:737
6427msgid "Family as a spouse"
6428msgstr "Familja si bashkëshort"
6429
6430# I18N: Name of a module/chart
6431#. I18N: Name of a module/chart
6432#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6433msgid "Family book"
6434msgstr "Libri i familjes"
6435
6436# I18N: %s is an individual’s name
6437#. I18N: %s is an individual’s name
6438#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6439#, php-format
6440msgid "Family book of %s"
6441msgstr "Libri i familjes së %s"
6442
6443# I18N: gedcom tag FAMF
6444#. I18N: gedcom tag FAMF
6445#: app/GedcomTag.php:734
6446msgid "Family file"
6447msgstr "Fajli i familjes"
6448
6449# I18N: Name of a module/sidebar
6450#. I18N: Name of a module/sidebar
6451#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6452msgid "Family navigator"
6453msgstr "Navigatori familjar"
6454
6455# I18N: Description of the “News” module
6456#. I18N: Description of the “News” module
6457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6458msgid "Family news and site announcements."
6459msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6460
6461# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6462#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6463#, php-format
6464msgid "Family of %s"
6465msgstr "Familja e %s"
6466
6467#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6469#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6479#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6481msgid "Family tree"
6482msgstr "Trungu familjar"
6483
6484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6486msgid "Family tree clippings cart"
6487msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6488
6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6490#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6491msgid "Family tree title"
6492msgstr "Titulli i trungut familjar"
6493
6494# I18N: Menu entry
6495#. I18N: Name of a module
6496#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6497#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6498#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6501#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6503msgid "Family trees"
6504msgstr "Trungjet familjare"
6505
6506# I18N: %s is the spouse name
6507#. I18N: %s is the spouse name
6508#: app/Individual.php:1099
6509#, php-format
6510msgid "Family with %s"
6511msgstr "Familja me %s"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6514msgid "Family with adoptive parents"
6515msgstr "Familja me adoptues"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6518msgid "Family with foster parents"
6519msgstr "Familja me njerkëri"
6520
6521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6523msgid "Family with husband"
6524msgstr "Familja me burrë"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6527#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6529msgid "Family with parents"
6530msgstr "Familja me prindër"
6531
6532# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6533#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6535msgid "Family with rada parents"
6536msgstr "Familja me prindër qumështi"
6537
6538# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6539#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6541msgid "Family with sealing parents"
6542msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6543
6544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6545msgid "Family with spouse"
6546msgstr "Familjet me bashkëshort"
6547
6548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6551msgid "Family with the most children"
6552msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6553
6554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6556msgid "Family with wife"
6557msgstr "Familja me grua"
6558
6559# I18N: Name of a module/chart
6560#. I18N: Name of a module/chart
6561#: app/Module/FanChartModule.php:62
6562msgid "Fan chart"
6563msgstr "Grafi ventilator"
6564
6565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6567#: app/Module/FanChartModule.php:108
6568#, php-format
6569msgid "Fan chart of %s"
6570msgstr "Grafi ventilator i %s"
6571
6572#: app/Date/JalaliDate.php:257
6573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6574msgid "Far"
6575msgstr "Far"
6576
6577# I18N: Name of a country or state
6578#. I18N: Name of a country or state
6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6580msgid "Faroe Islands"
6581msgstr "Ishujt Faroe"
6582
6583# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6584#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6585#: app/Date/JalaliDate.php:123
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Farvardin"
6588msgstr "Farvardin"
6589
6590# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6591#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6592#: app/Date/JalaliDate.php:213
6593msgctxt "INSTRUMENTAL"
6594msgid "Farvardin"
6595msgstr "Farvardin"
6596
6597# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6598#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6599#: app/Date/JalaliDate.php:168
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Farvardin"
6602msgstr "Farvardin"
6603
6604# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6605#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6606#: app/Date/JalaliDate.php:78
6607msgctxt "NOMINATIVE"
6608msgid "Farvardin"
6609msgstr "Farvardin"
6610
6611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6618msgid "Father"
6619msgstr "Babai"
6620
6621# I18N: %s is the name of an individual’s father
6622#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6623#: app/Individual.php:1134
6624#, php-format
6625msgid "Father: %s"
6626msgstr "Babai: %s"
6627
6628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6629msgid "Father’s age"
6630msgstr "Mosha e babait"
6631
6632# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6633#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6634#: app/Individual.php:1060
6635#, php-format
6636msgid "Father’s family with %s"
6637msgstr "Familja e babait me %s"
6638
6639# I18N: A step-family.
6640#. I18N: A step-family.
6641#: app/Individual.php:1064
6642msgid "Father’s family with an unknown individual"
6643msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6644
6645# I18N: Name of a module
6646#. I18N: Name of a module
6647#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6648#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6649msgid "Favorites"
6650msgstr "Favoritët"
6651
6652# I18N: gedcom tag FAX
6653#. I18N: gedcom tag FAX
6654#: app/GedcomTag.php:758
6655msgid "Fax"
6656msgstr "Faxi"
6657
6658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6659msgctxt "Abbreviation for February"
6660msgid "Feb"
6661msgstr "Shku"
6662
6663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6664msgctxt "GENITIVE"
6665msgid "February"
6666msgstr "Shkurt"
6667
6668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6669msgctxt "INSTRUMENTAL"
6670msgid "February"
6671msgstr "Shkurt"
6672
6673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6674msgctxt "LOCATIVE"
6675msgid "February"
6676msgstr "Shkurti"
6677
6678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6681msgctxt "NOMINATIVE"
6682msgid "February"
6683msgstr "Shkurti"
6684
6685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6686#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6688msgid "Female"
6689msgstr "Femër"
6690
6691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6694#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6695#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6696#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6697#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6704#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6705#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6706#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6708msgid "Females"
6709msgstr "Femrat"
6710
6711# I18N: Name of a country or state
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6714msgid "Fiji"
6715msgstr "Fixhi"
6716
6717#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6718msgid "File size"
6719msgstr "Madhësia e fajlit"
6720
6721#: app/Functions/Functions.php:42
6722msgid "File successfully uploaded"
6723msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6724
6725# I18N: gedcom tag FILE
6726#. I18N: gedcom tag FILE
6727#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6728msgid "Filename"
6729msgstr "Emri i fajlit"
6730
6731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6733msgid "Filename on server"
6734msgstr "Emri i fajlit në server"
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6737#, php-format
6738msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6739msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6740
6741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6742#, php-format
6743msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6744msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6745
6746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6747msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6748msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6749
6750#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6751#, php-format
6752msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6753msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6754
6755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6756msgid "Filter"
6757msgstr "Filtri"
6758
6759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6760msgid "Find a source"
6761msgstr "Gjeje një burim"
6762
6763#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6764#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6765#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6766#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6767msgid "Find a special character"
6768msgstr "Gjeje një karakter special"
6769
6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6771msgid "Find all possible relationships"
6772msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6773
6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6775msgid "Find any relationship"
6776msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6777
6778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6779#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6780msgid "Find duplicates"
6781msgstr "Gjej dyfishimet"
6782
6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6784msgid "Find other relationships"
6785msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6786
6787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6789msgid "Find relationships via ancestors"
6790msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6791
6792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6793#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6794msgid "Find the closest relationships"
6795msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6796
6797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6798#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6799msgid "Find unrelated individuals"
6800msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6801
6802# I18N: Name of a country or state
6803#. I18N: Name of a country or state
6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6805msgid "Finland"
6806msgstr "Finlanda"
6807
6808# I18N: gedcom tag FCOM
6809#. I18N: gedcom tag FCOM
6810#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6811msgid "First communion"
6812msgstr "Kungimi i parë"
6813
6814#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6815msgid "First event"
6816msgstr "Ngjarja e parë"
6817
6818# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6820msgid "First record"
6821msgstr "Shënimi i parë"
6822
6823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6824msgid "Fix name slashes and spaces"
6825msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6826
6827# I18N: The emblem of a country or region
6828#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6829#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6830msgid "Flag"
6831msgstr "Flamuri"
6832
6833#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6834#, php-format
6835msgid "Flag of %s"
6836msgstr ""
6837
6838# I18N: Name of a country or state
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6841msgid "Flanders"
6842msgstr "Flanders"
6843
6844# I18N: a month in the French republican calendar
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:147
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Floreal"
6849msgstr "Floreal"
6850
6851# I18N: a month in the French republican calendar
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:241
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Floreal"
6856msgstr "Floreal"
6857
6858# I18N: a month in the French republican calendar
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:194
6861msgctxt "LOCATIVE"
6862msgid "Floreal"
6863msgstr "Floreal"
6864
6865# I18N: a month in the French republican calendar
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:100
6868msgctxt "NOMINATIVE"
6869msgid "Floreal"
6870msgstr "Floreal"
6871
6872#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6874msgid "Folder"
6875msgstr "Folderi"
6876
6877#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6878msgid "Folder name on server"
6879msgstr "Emri i folderit në server"
6880
6881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6883msgid "Follow this link to verify your email address."
6884msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6885
6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6890#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6891#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6902msgid "Font"
6903msgstr "Fonti"
6904
6905#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6906#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6907msgid "Footer"
6908msgstr ""
6909
6910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6912#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6913#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6914msgid "Footers"
6915msgstr ""
6916
6917# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6920#, php-format
6921msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6922msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6923
6924#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6925msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6926msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6927
6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6929#, php-format
6930msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6931msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6932
6933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6934#, php-format
6935msgid "For technical support and information contact %s."
6936msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6937
6938#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6939#, php-format
6940msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6941msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6942
6943# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6944#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6946msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6947msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6948
6949#: resources/views/login-page.phtml:61
6950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6951msgid "Forgot password?"
6952msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6953
6954# I18N: gedcom tag FORM
6955#. I18N: gedcom tag FORM
6956#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6957#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6958#: resources/views/help/date.phtml:128
6959msgid "Format"
6960msgstr "Formato"
6961
6962# I18N: A configuration setting
6963#. I18N: A configuration setting
6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6965msgid "Format text and notes"
6966msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6967
6968# I18N: Location of an LDS church temple
6969#. I18N: Location of an LDS church temple
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6971msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6972msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6973
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6975msgctxt "Female pedigree"
6976msgid "Foster"
6977msgstr "Birësuar"
6978
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6980msgctxt "Male pedigree"
6981msgid "Foster"
6982msgstr "I birësuar"
6983
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6985msgctxt "Pedigree"
6986msgid "Foster"
6987msgstr "Birësuar"
6988
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6990msgid "Foster child"
6991msgstr "Fëmijë i birësuar"
6992
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6994msgid "Foster father"
6995msgstr "Babai që ka birësuar"
6996
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6998msgid "Foster mother"
6999msgstr "Nëna që ka birësuar"
7000
7001# I18N: Name of a country or state
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
7004msgid "France"
7005msgstr "Franca"
7006
7007# I18N: Location of an LDS church temple
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
7010msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7011msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7012
7013# I18N: Location of an LDS church temple
7014#. I18N: Location of an LDS church temple
7015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
7016msgid "Freiburg, Germany"
7017msgstr "Freiburg, Gjermani"
7018
7019# I18N: The French calendar
7020#. I18N: The French calendar
7021#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
7022msgid "French"
7023msgstr "Francez"
7024
7025# I18N: Name of a country or state
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7028msgid "French Guiana"
7029msgstr "Guiana Franceze"
7030
7031# I18N: Name of a country or state
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
7034msgid "French Polynesia"
7035msgstr "Polinezia Franceze"
7036
7037# I18N: Name of a country or state
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
7040msgid "French Southern Territories"
7041msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7042
7043#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
7044#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
7045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
7046msgid "Frequently asked questions"
7047msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7048
7049# I18N: Location of an LDS church temple
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
7052msgid "Fresno, California, United States"
7053msgstr "Fresno, California, SHBA"
7054
7055# I18N: abbreviation for Friday
7056#. I18N: abbreviation for Friday
7057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
7058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7059msgid "Fri"
7060msgstr "Pre"
7061
7062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
7063msgid "Friday"
7064msgstr "E Premte"
7065
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
7067msgid "Friend"
7068msgstr "Shoku"
7069
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
7071msgctxt "FEMALE"
7072msgid "Friend"
7073msgstr "Shoqja"
7074
7075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
7076msgctxt "MALE"
7077msgid "Friend"
7078msgstr "Shoku"
7079
7080# I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:137
7083msgctxt "GENITIVE"
7084msgid "Frimaire"
7085msgstr "Frimaire"
7086
7087# I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:231
7090msgctxt "INSTRUMENTAL"
7091msgid "Frimaire"
7092msgstr "Frimaire"
7093
7094# I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:184
7097msgctxt "LOCATIVE"
7098msgid "Frimaire"
7099msgstr "Frimaire"
7100
7101# I18N: a month in the French republican calendar
7102#. I18N: a month in the French republican calendar
7103#: app/Date/FrenchDate.php:89
7104msgctxt "NOMINATIVE"
7105msgid "Frimaire"
7106msgstr "Frimaire"
7107
7108# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7109#. I18N: From date1 (To date2)
7110#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
7112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
7113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
7114#: resources/views/message-page.phtml:12
7115msgid "From"
7116msgstr "Nga"
7117
7118# I18N: a month in the French republican calendar
7119#. I18N: a month in the French republican calendar
7120#: app/Date/FrenchDate.php:155
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Fructidor"
7123msgstr "Fructidor"
7124
7125# I18N: a month in the French republican calendar
7126#. I18N: a month in the French republican calendar
7127#: app/Date/FrenchDate.php:249
7128msgctxt "INSTRUMENTAL"
7129msgid "Fructidor"
7130msgstr "Fructidor"
7131
7132# I18N: a month in the French republican calendar
7133#. I18N: a month in the French republican calendar
7134#: app/Date/FrenchDate.php:202
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Fructidor"
7137msgstr "Fructidor"
7138
7139# I18N: a month in the French republican calendar
7140#. I18N: a month in the French republican calendar
7141#: app/Date/FrenchDate.php:108
7142msgctxt "NOMINATIVE"
7143msgid "Fructidor"
7144msgstr "Fructidor"
7145
7146# I18N: Location of an LDS church temple
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
7149msgid "Fukuoka, Japan"
7150msgstr "Fukuoka, Japoni"
7151
7152# I18N: gedcom tag _FNRL
7153#. I18N: gedcom tag _FNRL
7154#: app/GedcomTag.php:1820
7155msgid "Funeral"
7156msgstr "Funerali"
7157
7158# I18N: A configuration setting
7159#. I18N: A configuration setting
7160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
7162msgid "GEDCOM errors"
7163msgstr "Gabimet GEDCOM"
7164
7165# I18N: gedcom tag GEDC
7166# I18N: gedcom tag _GEDF
7167#. I18N: gedcom tag GEDC
7168#. I18N: gedcom tag _GEDF
7169#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
7170#: resources/views/admin/trees.phtml:280
7171msgid "GEDCOM file"
7172msgstr "Fajli GEDCOM"
7173
7174# I18N: Name of a country or state
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
7177msgid "Gabon"
7178msgstr "Gaboni"
7179
7180# I18N: Name of a country or state
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7183msgid "Gambia"
7184msgstr "Gambia"
7185
7186# I18N: gedcom tag SEX
7187#. I18N: gedcom tag SEX
7188#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7194msgid "Gender"
7195msgstr "Gjinia"
7196
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
7198msgid "Genealogy"
7199msgstr ""
7200
7201# I18N: A configuration setting
7202#. I18N: A configuration setting
7203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
7204msgid "Genealogy contact"
7205msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7206
7207# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7208#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7209#: resources/views/admin/trees.phtml:134
7210msgid "Genealogy data"
7211msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7212
7213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
7215msgid "General"
7216msgstr "Në përgjithësi"
7217
7218#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
7219#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
7220msgid "General search"
7221msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7222
7223# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7224#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7225#: app/Module/SiteMapModule.php:57
7226msgid "Generate sitemap files for search engines."
7227msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7228
7229# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7230#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7231#: app/Report/AbstractReport.php:284
7232#, php-format
7233msgid "Generated by %s"
7234msgstr "Gjeneruar nga %s"
7235
7236#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
7237msgid "Generation"
7238msgstr "Gjenerata"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7242msgid "Generation "
7243msgstr "Gjenerata "
7244
7245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
7248#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7249#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7250#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
7251#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7256msgid "Generations"
7257msgstr "Gjeneratat"
7258
7259# I18N: gedcom tag ANCE
7260#. I18N: gedcom tag ANCE
7261#: app/GedcomTag.php:484
7262msgid "Generations of ancestors"
7263msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7264
7265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7267msgid "Geographic area"
7268msgstr "Hapësira gjeografike"
7269
7270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
7272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
7273#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
7274msgid "Geographic data"
7275msgstr "Shënimet gjeografike"
7276
7277# I18N: Name of a country or state
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7280msgid "Georgia"
7281msgstr "Gjeorgjia"
7282
7283# I18N: Name of a country or state
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
7286msgid "Germany"
7287msgstr "Gjermania"
7288
7289# I18N: a month in the French republican calendar
7290#. I18N: a month in the French republican calendar
7291#: app/Date/FrenchDate.php:145
7292msgctxt "GENITIVE"
7293msgid "Germinal"
7294msgstr "Germinal"
7295
7296# I18N: a month in the French republican calendar
7297#. I18N: a month in the French republican calendar
7298#: app/Date/FrenchDate.php:239
7299msgctxt "INSTRUMENTAL"
7300msgid "Germinal"
7301msgstr "Germinal"
7302
7303# I18N: a month in the French republican calendar
7304#. I18N: a month in the French republican calendar
7305#: app/Date/FrenchDate.php:192
7306msgctxt "LOCATIVE"
7307msgid "Germinal"
7308msgstr "Germinal"
7309
7310# I18N: a month in the French republican calendar
7311#. I18N: a month in the French republican calendar
7312#. I18N: a month in the French republican calendar
7313#: app/Date/FrenchDate.php:98
7314msgctxt "NOMINATIVE"
7315msgid "Germinal"
7316msgstr "Germinal"
7317
7318# I18N: Name of a country or state
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7321msgid "Ghana"
7322msgstr "Gana"
7323
7324# I18N: Name of a country or state
7325#. I18N: Name of a country or state
7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7327msgid "Gibraltar"
7328msgstr "Gjibraltari"
7329
7330# I18N: Location of an LDS church temple
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
7333msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7334msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7335
7336# I18N: Location of an LDS church temple
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
7339msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7340msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7341
7342#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
7344msgid "Given name"
7345msgstr "Emri"
7346
7347# I18N: gedcom tag GIVN
7348#. I18N: gedcom tag GIVN
7349#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7351#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
7353msgid "Given names"
7354msgstr "Emrat"
7355
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
7357msgid "Godchild"
7358msgstr "Famulli (djalë)"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
7361msgid "Goddaughter"
7362msgstr "Famulli (vajzë)"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
7365msgid "Godfather"
7366msgstr "Nuni"
7367
7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
7369msgid "Godmother"
7370msgstr "Ndrikull"
7371
7372# I18N: gedcom tag _GODP
7373#. I18N: gedcom tag _GODP
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
7375msgid "Godparent"
7376msgstr "Nun"
7377
7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
7379msgid "Godson"
7380msgstr "Famulli"
7381
7382# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
7384msgid "Google Maps™"
7385msgstr "Google Maps™"
7386
7387# I18N: gedcom tag GRAD
7388#. I18N: gedcom tag GRAD
7389#: app/GedcomTag.php:783
7390msgid "Graduation"
7391msgstr "Diplomimi"
7392
7393#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
7394msgid "Greatest age at death"
7395msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7396
7397#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
7398msgid "Greatest age between siblings"
7399msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7400
7401# I18N: Name of a country or state
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7404msgid "Greece"
7405msgstr "Greqia"
7406
7407# I18N: The name of a colour-scheme
7408#. I18N: The name of a colour-scheme
7409#: app/Module/ColorsTheme.php:117
7410msgid "Green Beam"
7411msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7412
7413# I18N: Name of a country or state
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7416msgid "Greenland"
7417msgstr "Grenlanda"
7418
7419# I18N: The gregorian calendar
7420#. I18N: The gregorian calendar
7421#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
7422msgid "Gregorian"
7423msgstr "Gregorian"
7424
7425# I18N: Name of a country or state
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7428msgid "Grenada"
7429msgstr "Grenada"
7430
7431# I18N: Location of an LDS church temple
7432#. I18N: Location of an LDS church temple
7433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
7434msgid "Guadalajara, Mexico"
7435msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7440msgid "Guadeloupe"
7441msgstr "Guadalupe"
7442
7443# I18N: Name of a country or state
7444#. I18N: Name of a country or state
7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7446msgid "Guam"
7447msgstr "Guam"
7448
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
7450msgid "Guardian"
7451msgstr "Kujdestari"
7452
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
7454msgctxt "FEMALE"
7455msgid "Guardian"
7456msgstr "Kujdestarja"
7457
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
7459msgctxt "MALE"
7460msgid "Guardian"
7461msgstr "Kujdestari"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7466msgid "Guatemala"
7467msgstr "Guatemala"
7468
7469# I18N: Location of an LDS church temple
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
7472msgid "Guatemala City, Guatemala"
7473msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7474
7475# I18N: Location of an LDS church temple
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
7478msgid "Guayaquil, Ecuador"
7479msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7480
7481# I18N: Name of a country or state
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7484msgid "Guernsey"
7485msgstr "Gernsej"
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7490msgid "Guinea"
7491msgstr "Guinea"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7496msgid "Guinea-Bissau"
7497msgstr "Guinea-Bisau"
7498
7499# I18N: Name of a country or state
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7502msgid "Guyana"
7503msgstr "Guajana"
7504
7505# I18N: Name of a module
7506#. I18N: Name of a module
7507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
7508msgid "HTML"
7509msgstr "HTML"
7510
7511# I18N: gedcom tag _HAIR
7512#. I18N: gedcom tag _HAIR
7513#: app/GedcomTag.php:1832
7514msgid "Hair color"
7515msgstr "Ngjyra e flokëve"
7516
7517# I18N: Name of a country or state
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7520msgid "Haiti"
7521msgstr "Haiti"
7522
7523# I18N: Location of an LDS church temple
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7526msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7527msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7528
7529# I18N: Location of an LDS church temple
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7532msgid "Hamilton, New Zealand"
7533msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7534
7535# I18N: Location of an LDS church temple
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7538msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7539msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7540
7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7542msgid "He "
7543msgstr "Ai "
7544
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7546msgid "He died"
7547msgstr "Ai vdiq"
7548
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7551msgid "He married"
7552msgstr "Ai u martua"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7555msgid "He resided at"
7556msgstr "Ai jeton në"
7557
7558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7559msgid "He was born"
7560msgstr "Ai ka lindur"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7563msgid "He was buried"
7564msgstr "Ai u varros"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7567msgid "He was christened"
7568msgstr "Ai u pagëzua"
7569
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7571msgid "He was cremated"
7572msgstr "Ai u kremua"
7573
7574#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7575msgid "Head of household"
7576msgstr "Kryetari i familjes"
7577
7578# I18N: gedcom tag HEAD
7579#. I18N: gedcom tag HEAD
7580#: app/GedcomTag.php:786
7581msgid "Header"
7582msgstr "Kaptina"
7583
7584# I18N: Name of a country or state
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7587msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7588msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7589
7590# I18N: gedcom tag _HEB
7591#. I18N: gedcom tag _HEB
7592#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7593msgid "Hebrew"
7594msgstr "Çifut"
7595
7596# I18N: gedcom tag _HNM
7597#. I18N: gedcom tag _HNM
7598#: app/GedcomTag.php:1841
7599msgid "Hebrew name"
7600msgstr "Emër çifut"
7601
7602# I18N: gedcom tag _HEIG
7603#. I18N: gedcom tag _HEIG
7604#: app/GedcomTag.php:1838
7605msgid "Height"
7606msgstr "Gjatësia"
7607
7608#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7609#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7610#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7611#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7612#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7615#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7616#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7617#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7618#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7619#, php-format
7620msgid "Hello %s…"
7621msgstr "Përshëndetje %s…"
7622
7623#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7624#, php-format
7625msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7626msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7627
7628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7632msgid "Hello administrator…"
7633msgstr "Përshëndetje administrator…"
7634
7635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7636#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7637msgid "Help"
7638msgstr "Ndihmë"
7639
7640# I18N: Location of an LDS church temple
7641#. I18N: Location of an LDS church temple
7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7643msgid "Helsinki, Finland"
7644msgstr "Helsinki, Finlandë"
7645
7646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7662msgctxt "font name"
7663msgid "Helvetica"
7664msgstr "Helvetika"
7665
7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7667msgid "Her occupation was"
7668msgstr "Profesioni i saj ishte"
7669
7670# I18N: Location of an LDS church temple
7671#. I18N: Location of an LDS church temple
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7673msgid "Hermosillo, Mexico"
7674msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7675
7676# I18N: a month in the Jewish calendar
7677#. I18N: a month in the Jewish calendar
7678#: app/Date/JewishDate.php:186
7679msgctxt "GENITIVE"
7680msgid "Heshvan"
7681msgstr "Heshvan"
7682
7683# I18N: a month in the Jewish calendar
7684#. I18N: a month in the Jewish calendar
7685#: app/Date/JewishDate.php:292
7686msgctxt "INSTRUMENTAL"
7687msgid "Heshvan"
7688msgstr "Heshvan"
7689
7690# I18N: a month in the Jewish calendar
7691#. I18N: a month in the Jewish calendar
7692#: app/Date/JewishDate.php:239
7693msgctxt "LOCATIVE"
7694msgid "Heshvan"
7695msgstr "Heshvan"
7696
7697# I18N: a month in the Jewish calendar
7698#. I18N: a month in the Jewish calendar
7699#: app/Date/JewishDate.php:133
7700msgctxt "NOMINATIVE"
7701msgid "Heshvan"
7702msgstr "Heshvan"
7703
7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7708msgid "Hide from everyone"
7709msgstr "Mshef nga secili"
7710
7711# I18N: gedcom tag _PRIM
7712#. I18N: gedcom tag _PRIM
7713#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7715msgid "Highlighted image"
7716msgstr "Imazhi i potencuar"
7717
7718#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7719#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7720msgid "Hijri"
7721msgstr "Hijri"
7722
7723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7724msgid "His occupation was"
7725msgstr "Profesioni i tij ishte"
7726
7727#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7729#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7730#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7731#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7732#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7733msgid "Historic events"
7734msgstr ""
7735
7736#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7737msgid "Historical facts"
7738msgstr "Faktet historike"
7739
7740# I18N: A configuration setting
7741#. I18N: Name of a module
7742#. I18N: A configuration setting
7743#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7745msgid "Hit counters"
7746msgstr "Numruesit e shikimeve"
7747
7748# I18N: gedcom tag _HOL
7749#. I18N: gedcom tag _HOL
7750#: app/GedcomTag.php:1844
7751msgid "Holocaust"
7752msgstr "Holokausti"
7753
7754# I18N: Name of a module
7755#. I18N: Name of a module
7756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7758#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7759#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7760msgid "Home page"
7761msgstr "Faqja fillestare"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7766msgid "Honduras"
7767msgstr "Hondurasi"
7768
7769# I18N: Location of an LDS church temple
7770# I18N: Name of a country or state
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7775msgid "Hong Kong"
7776msgstr "Hong Kongu"
7777
7778# I18N: Name of a module/chart
7779#. I18N: Name of a module/chart
7780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7781msgid "Hourglass chart"
7782msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7783
7784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7785msgid "Household"
7786msgstr "Shtëpiak"
7787
7788# I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Location of an LDS church temple
7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7791msgid "Houston, Texas, United States"
7792msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7793
7794# I18N: Configuration option
7795#. I18N: Configuration option
7796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7797msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7798msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7799
7800# I18N: Name of a country or state
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7803msgid "Hungary"
7804msgstr "Hungaria"
7805
7806# I18N: gedcom tag HUSB
7807#. I18N: gedcom tag HUSB
7808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7809#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7812#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7814#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7824msgid "Husband"
7825msgstr "Burri"
7826
7827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7828msgid "Husband’s age"
7829msgstr "Mosha e burrit"
7830
7831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7833msgid "IP address"
7834msgstr "Adresa IP"
7835
7836# I18N: Name of a country or state
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7839msgid "Iceland"
7840msgstr "Islanda"
7841
7842#: app/SurnameTradition.php:95
7843msgctxt "Surname tradition"
7844msgid "Icelandic"
7845msgstr "Islandike"
7846
7847# I18N: Location of an LDS church temple
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7850msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7851msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7852
7853# I18N: gedcom tag IDNO
7854#. I18N: gedcom tag IDNO
7855#: app/GedcomTag.php:792
7856msgid "Identification number"
7857msgstr "Numri identifikues"
7858
7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7860msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7861msgstr ""
7862
7863# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7864#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7866msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7867msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7868
7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7870msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7871msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7872
7873#: resources/views/help/name.phtml:18
7874#, php-format
7875msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7876msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7877
7878#: resources/views/help/name.phtml:15
7879#, php-format
7880msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7881msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7882
7883#: resources/views/help/name.phtml:24
7884#, php-format
7885msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7886msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7887
7888#: resources/views/help/name.phtml:21
7889#, php-format
7890msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7891msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7892
7893#: resources/views/help/name.phtml:12
7894#, php-format
7895msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7896msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7897
7898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7899msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7900msgstr ""
7901
7902# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7903#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7905msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7906msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7907
7908# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7911msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7912msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7913
7914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7915msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7916msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
7917
7918# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7919#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7921msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7922msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7923
7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7925msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7926msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7927
7928#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7929msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7930msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7931
7932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7933msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7934msgstr ""
7935
7936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7937msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7938msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7939
7940#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7941#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7942msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7943msgstr ""
7944
7945#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7946#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7947msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7948msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7949
7950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7951msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7952msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7953
7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7955msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7956msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7957
7958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7959msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7960msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7961
7962# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7963#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7965msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7966msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7967
7968# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7969#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7971msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7972msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
7973
7974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7975msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7976msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
7977
7978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7979msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7980msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
7981
7982#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7983msgid "Image dimensions"
7984msgstr "Dimensionet e imazhit"
7985
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7987msgid "Images without watermarks"
7988msgstr "Imazhet pa shenja uji"
7989
7990# I18N: gedcom tag IMMI
7991#. I18N: gedcom tag IMMI
7992#: app/GedcomTag.php:795
7993msgid "Immigration"
7994msgstr "Imigrimi"
7995
7996#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7997msgid "Import"
7998msgstr "Importo"
7999
8000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
8001msgid "Import Options."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
8005msgid "Import a GEDCOM file"
8006msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8007
8008#: resources/views/admin/locations.phtml:129
8009msgid "Import all places from a family tree"
8010msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8011
8012#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8014msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
8018msgid "Import geographic data"
8019msgstr ""
8020
8021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
8022msgid "Import preferences"
8023msgstr "Importo mundësitë"
8024
8025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
8026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8027msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8028msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8029
8030#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8031msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8032msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8033
8034#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8035msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8036msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8037
8038# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8039#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
8041msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8042msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8043
8044# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8045#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
8047msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8048msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8049
8050#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
8051msgid "In this month…"
8052msgstr "Në këtë muaj…"
8053
8054#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
8055msgid "In this year…"
8056msgstr "Në këtë vit…"
8057
8058#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
8060msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8061msgstr ""
8062
8063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
8064msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8065msgstr ""
8066
8067#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8068msgid "Include associates"
8069msgstr ""
8070
8071#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
8072#, php-format
8073msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8074msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8075
8076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
8077msgid "Include media (automatically zips files)"
8078msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8079
8080# I18N: Label for check-box
8081#. I18N: Label for check-box
8082#: resources/views/admin/media.phtml:53
8083#: resources/views/media-list-page.phtml:26
8084msgid "Include subfolders"
8085msgstr "Përfshini nën-folderat"
8086
8087#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8088msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8089msgstr ""
8090
8091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
8092msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8093msgstr ""
8094
8095# I18N: Label for a configuration option
8096#. I18N: Label for a configuration option
8097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
8098msgid "Include the individual’s immediate family"
8099msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8100
8101# I18N: Name of a country or state
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8104msgid "India"
8105msgstr "India"
8106
8107# I18N: Location of an LDS church temple
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
8110msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8111msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8112
8113# I18N: gedcom tag INDI
8114# I18N: Name of a module/report
8115#. I18N: gedcom tag INDI
8116#. I18N: Name of a module/report
8117#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
8118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
8119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
8120#: resources/views/admin/trees.phtml:219
8121#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8122#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8123#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
8124#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8125#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
8126#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
8128#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8130#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8131#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
8132#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
8133#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
8137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
8138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
8139#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8140#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
8141#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
8142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8151msgid "Individual"
8152msgstr "Personi"
8153
8154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
8155msgid "Individual 1"
8156msgstr "Personi 1"
8157
8158#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
8159msgid "Individual 2"
8160msgstr "Personi 2"
8161
8162#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8163msgid "Individual distribution chart"
8164msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8165
8166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
8167msgid "Individual page"
8168msgstr ""
8169
8170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
8171msgid "Individual pages"
8172msgstr "Faqet personale"
8173
8174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
8175#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
8176msgid "Individual record"
8177msgstr "Shënimi personal"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8182msgid "Individual who lived the longest"
8183msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8184
8185#. I18N: Name of a module/list
8186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
8187#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
8188#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
8189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
8190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8191#: app/Module/IndividualListModule.php:45
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
8198#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
8199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
8200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
8201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
8202#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8203#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8205#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8207#: resources/views/media-page.phtml:54
8208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
8215#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
8216#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
8217#: resources/views/search-general-page.phtml:30
8218#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
8219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8221msgid "Individuals"
8222msgstr "Personat"
8223
8224#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
8225#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
8226msgid "Individuals with sources"
8227msgstr "Personat me burime"
8228
8229#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
8230#, php-format
8231msgid "Individuals with surname %s"
8232msgstr "Personat me mbiemër %s"
8233
8234# I18N: Name of a country or state
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8237msgid "Indonesia"
8238msgstr "Indonezia"
8239
8240# I18N: gedcom tag INFL
8241#. I18N: gedcom tag INFL
8242#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
8243msgid "Infant"
8244msgstr "Foshnje"
8245
8246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
8247msgid "Informant"
8248msgstr "Informatori"
8249
8250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
8251msgctxt "FEMALE"
8252msgid "Informant"
8253msgstr "Informatorja"
8254
8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
8256msgctxt "MALE"
8257msgid "Informant"
8258msgstr "Informatori"
8259
8260# I18N: Name of a module
8261#. I18N: Name of a module
8262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8263msgid "Interactive tree"
8264msgstr "Trungu interaktiv"
8265
8266#. I18N: %s is an individual’s name
8267#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
8268#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
8269#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8270#, php-format
8271msgid "Interactive tree of %s"
8272msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8273
8274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
8275msgid "Internal messaging"
8276msgstr "Mesazhet interne"
8277
8278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
8279msgid "Internal messaging with emails"
8280msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8281
8282# I18N: gedcom tag _INTE
8283#. I18N: gedcom tag _INTE
8284#: app/GedcomTag.php:1858
8285msgid "Interred"
8286msgstr "Varrosur"
8287
8288# I18N: gedcom tag _INTE
8289#. I18N: gedcom tag _INTE
8290#: app/GedcomTag.php:1854
8291msgctxt "FEMALE"
8292msgid "Interred"
8293msgstr "Varrosur"
8294
8295# I18N: gedcom tag _INTE
8296#. I18N: gedcom tag _INTE
8297#: app/GedcomTag.php:1849
8298msgctxt "MALE"
8299msgid "Interred"
8300msgstr "Varrosur"
8301
8302#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
8303msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8304msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8305
8306#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
8307msgid "Invalid GEDCOM record"
8308msgstr ""
8309
8310#: app/Date.php:372
8311msgid "Invalid date"
8312msgstr "Datë e pavlefshme"
8313
8314# I18N: Name of a country or state
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8317msgid "Iran"
8318msgstr "Irani"
8319
8320# I18N: Name of a country or state
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8323msgid "Iraq"
8324msgstr "Iraku"
8325
8326# I18N: Name of a country or state
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8329msgid "Ireland"
8330msgstr "Irlanda"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8334msgid "Isle of Man"
8335msgstr "Isle of Man"
8336
8337# I18N: Name of a country or state
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8340msgid "Israel"
8341msgstr "Izraeli"
8342
8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8345msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8350msgid "Italy"
8351msgstr "Italia"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:202
8355msgctxt "GENITIVE"
8356msgid "Iyar"
8357msgstr "Iyar"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:308
8361msgctxt "INSTRUMENTAL"
8362msgid "Iyar"
8363msgstr "lyar"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:255
8367msgctxt "LOCATIVE"
8368msgid "Iyar"
8369msgstr "lyar"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:149
8373msgctxt "NOMINATIVE"
8374msgid "Iyar"
8375msgstr "lyar"
8376
8377#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date.php:235
8379msgid "Jalali"
8380msgstr "Jalali"
8381
8382# I18N: Name of a country or state
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8385msgid "Jamaica"
8386msgstr "Jamajka"
8387
8388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
8389msgctxt "Abbreviation for January"
8390msgid "Jan"
8391msgstr "Jan"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
8394msgctxt "GENITIVE"
8395msgid "January"
8396msgstr "Janar"
8397
8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
8399msgctxt "INSTRUMENTAL"
8400msgid "January"
8401msgstr "Janar"
8402
8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
8404msgctxt "LOCATIVE"
8405msgid "January"
8406msgstr "Janar"
8407
8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
8409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8411msgctxt "NOMINATIVE"
8412msgid "January"
8413msgstr "Janar"
8414
8415# I18N: Name of a country or state
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8418msgid "Japan"
8419msgstr "Japonia"
8420
8421# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8422#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8423#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
8424#: resources/views/help/date.phtml:151
8425msgid "Jewish"
8426msgstr "Çifut"
8427
8428# I18N: Location of an LDS church temple
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
8431msgid "Johannesburg, South Africa"
8432msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8433
8434# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8435#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8436#: app/Tree.php:305
8437msgid "John /DOE/"
8438msgstr "Ben /BOKSHI/"
8439
8440# I18N: Name of a country or state
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
8443msgid "Jordan"
8444msgstr "Jordania"
8445
8446# I18N: Location of an LDS church temple
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
8449msgid "Jordan River, Utah, United States"
8450msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8451
8452# I18N: Name of a module
8453#. I18N: Name of a module
8454#: app/Module/UserJournalModule.php:112
8455msgid "Journal"
8456msgstr "Ditari"
8457
8458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8459msgctxt "Abbreviation for July"
8460msgid "Jul"
8461msgstr "Korr"
8462
8463# I18N: The julian calendar
8464#. I18N: The julian calendar
8465#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
8466msgid "Julian"
8467msgstr "Julian"
8468
8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8470msgctxt "GENITIVE"
8471msgid "July"
8472msgstr "Korrik"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8475msgctxt "INSTRUMENTAL"
8476msgid "July"
8477msgstr "Korrik"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8480msgctxt "LOCATIVE"
8481msgid "July"
8482msgstr "Korrik"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8487msgctxt "NOMINATIVE"
8488msgid "July"
8489msgstr "Korrik"
8490
8491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8492#: app/Date/HijriDate.php:134
8493msgctxt "GENITIVE"
8494msgid "Jumada al-awwal"
8495msgstr "Jumada al-awwal"
8496
8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8498#: app/Date/HijriDate.php:224
8499msgctxt "INSTRUMENTAL"
8500msgid "Jumada al-awwal"
8501msgstr "Jumada al-awwal"
8502
8503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8504#: app/Date/HijriDate.php:179
8505msgctxt "LOCATIVE"
8506msgid "Jumada al-awwal"
8507msgstr "Jumada al-awwal"
8508
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:89
8511msgctxt "NOMINATIVE"
8512msgid "Jumada al-awwal"
8513msgstr "Jumada al-awwal"
8514
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8516#: app/Date/HijriDate.php:136
8517msgctxt "GENITIVE"
8518msgid "Jumada al-thani"
8519msgstr "Jumada al-thani"
8520
8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8522#: app/Date/HijriDate.php:226
8523msgctxt "INSTRUMENTAL"
8524msgid "Jumada al-thani"
8525msgstr "Jumada al-thani"
8526
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8528#: app/Date/HijriDate.php:181
8529msgctxt "LOCATIVE"
8530msgid "Jumada al-thani"
8531msgstr "Jumada al-thani"
8532
8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8534#: app/Date/HijriDate.php:91
8535msgctxt "NOMINATIVE"
8536msgid "Jumada al-thani"
8537msgstr "Jumada al-thani"
8538
8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8540msgctxt "Abbreviation for June"
8541msgid "Jun"
8542msgstr "Qer"
8543
8544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
8545msgctxt "GENITIVE"
8546msgid "June"
8547msgstr "Qershor"
8548
8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
8550msgctxt "INSTRUMENTAL"
8551msgid "June"
8552msgstr "Qershor"
8553
8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8555msgctxt "LOCATIVE"
8556msgid "June"
8557msgstr "Qershor"
8558
8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8562msgctxt "NOMINATIVE"
8563msgid "June"
8564msgstr "Qershor"
8565
8566# I18N: Location of an LDS church temple
8567#. I18N: Location of an LDS church temple
8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8569msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8570msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8571
8572# I18N: Name of a country or state
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8575msgid "Kazakhstan"
8576msgstr "Kazakstani"
8577
8578# I18N: A configuration setting
8579#. I18N: A configuration setting
8580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8581msgid "Keep media objects"
8582msgstr "Mbaj media objektet"
8583
8584#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8585msgid "Keep open"
8586msgstr ""
8587
8588# I18N: A configuration setting
8589#. I18N: A configuration setting
8590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
8591#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
8592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
8593msgid "Keep the existing “last change” information"
8594msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8599msgid "Kenya"
8600msgstr "Kenia"
8601
8602#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
8603msgid "Keyword examples"
8604msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8605
8606#: app/Date/JalaliDate.php:259
8607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8608msgid "Khor"
8609msgstr "Khor"
8610
8611#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8612#: app/Date/JalaliDate.php:127
8613msgctxt "GENITIVE"
8614msgid "Khordad"
8615msgstr "Khordad"
8616
8617#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8618#: app/Date/JalaliDate.php:217
8619msgctxt "INSTRUMENTAL"
8620msgid "Khordad"
8621msgstr "Khordad"
8622
8623#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8624#: app/Date/JalaliDate.php:172
8625msgctxt "LOCATIVE"
8626msgid "Khordad"
8627msgstr "Khordad"
8628
8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8630#: app/Date/JalaliDate.php:82
8631msgctxt "NOMINATIVE"
8632msgid "Khordad"
8633msgstr "Khordad"
8634
8635# I18N: Location of an LDS church temple
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8638msgid "Kiev, Ukraine"
8639msgstr "Kiev, Ukrainë"
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8644msgid "Kiribati"
8645msgstr "Kiribati"
8646
8647#. I18N: a month in the Jewish calendar
8648#: app/Date/JewishDate.php:188
8649msgctxt "GENITIVE"
8650msgid "Kislev"
8651msgstr "Kislev"
8652
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:294
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "Kislev"
8657msgstr "Kislev"
8658
8659#. I18N: a month in the Jewish calendar
8660#: app/Date/JewishDate.php:241
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "Kislev"
8663msgstr "Kislev"
8664
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:135
8667msgctxt "NOMINATIVE"
8668msgid "Kislev"
8669msgstr "Kislev"
8670
8671# I18N: Location of an LDS church temple
8672#. I18N: Location of an LDS church temple
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8674msgid "Kona, Hawaii, United States"
8675msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8676
8677# I18N: Name of a country or state
8678#. I18N: Name of a country or state
8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8680msgid "Korea"
8681msgstr "Korea"
8682
8683# I18N: Name of a country or state
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8686msgid "Kuwait"
8687msgstr "Kuvajti"
8688
8689# I18N: Name of a country or state
8690#. I18N: Name of a country or state
8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8692msgid "Kyrgyzstan"
8693msgstr "Kirgistani"
8694
8695# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8696#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8697#: app/GedcomTag.php:499
8698msgid "LDS baptism"
8699msgstr "Pagëzim LDS"
8700
8701#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8702#: app/GedcomTag.php:1006
8703msgid "LDS child sealing"
8704msgstr "Zotim fëmije LDS"
8705
8706#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8707#: app/GedcomTag.php:622
8708msgid "LDS confirmation"
8709msgstr "Konfirmim LDS"
8710
8711#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8712#: app/GedcomTag.php:698
8713msgid "LDS endowment"
8714msgstr "Ndihmë LDS"
8715
8716#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#: app/GedcomTag.php:1015
8718msgid "LDS spouse sealing"
8719msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8720
8721#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8722msgid "LDS temple"
8723msgstr "Tempull LDS"
8724
8725# I18N: Location of an LDS church temple
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8728msgid "Laie, Hawaii, United States"
8729msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8730
8731# I18N: page orientation
8732#. I18N: page orientation
8733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8734#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8736msgid "Landscape"
8737msgstr "Horizontalisht"
8738
8739# I18N: A configuration setting
8740# I18N: gedcom tag LANG
8741#. I18N: gedcom tag LANG
8742#. I18N: A configuration setting
8743#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8745#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8748#: resources/views/admin/users.phtml:18
8749#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8750#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8751#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8752msgid "Language"
8753msgstr "Gjuha"
8754
8755# I18N: Menu entry
8756#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8758#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8759#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8760msgid "Languages"
8761msgstr "Gjuhët"
8762
8763# I18N: Name of a country or state
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8766msgid "Laos"
8767msgstr "Laosi"
8768
8769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8770msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8771msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8772
8773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8774#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8775msgid "Largest families"
8776msgstr "Familjet më të mëdha"
8777
8778#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8779msgid "Largest number of grandchildren"
8780msgstr "Numri më i madh i nipave"
8781
8782# I18N: Location of an LDS church temple
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8785msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8786msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8787
8788# I18N: gedcom tag CHAN
8789#. I18N: gedcom tag CHAN
8790#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8791#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8792#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8794#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8795#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8796#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8802msgid "Last change"
8803msgstr "Ndryshimi i fundit"
8804
8805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8806msgid "Last email reminder was sent "
8807msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8808
8809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8810msgid "Last event"
8811msgstr "Ngjarja e fundit"
8812
8813#: resources/views/admin/users.phtml:22
8814msgid "Last signed in"
8815msgstr "Hyrja e fundit"
8816
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8820#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8821msgid "Latest birth"
8822msgstr "Lindja e fundit"
8823
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8828msgid "Latest death"
8829msgstr "Vdekja e fundit"
8830
8831#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8832msgid "Latest divorce"
8833msgstr "Divorci i fundit"
8834
8835#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8836msgid "Latest marriage"
8837msgstr "Martesa e fundit"
8838
8839# I18N: gedcom tag LATI
8840#. I18N: gedcom tag LATI
8841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8843#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8846msgid "Latitude"
8847msgstr "Latituda"
8848
8849# I18N: Name of a country or state
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8852msgid "Latvia"
8853msgstr "Latvia"
8854
8855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8860msgid "Layout"
8861msgstr "Dukja"
8862
8863#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8864msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8865msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8866
8867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8868msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8869msgstr ""
8870
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8873msgid "Leaves"
8874msgstr "Pa fëmijë"
8875
8876# I18N: Name of a country or state
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8879msgid "Lebanon"
8880msgstr "Libani"
8881
8882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8883msgid "Left"
8884msgstr ""
8885
8886# I18N: gedcom tag LEGA
8887#. I18N: gedcom tag LEGA
8888#: app/GedcomTag.php:814
8889msgid "Legatee"
8890msgstr "Trashëgimtari"
8891
8892#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8893msgid "Length of marriage"
8894msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8899msgid "Lesotho"
8900msgstr "Lesoto"
8901
8902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8918msgctxt "paper size"
8919msgid "Letter"
8920msgstr "Letër"
8921
8922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8923msgid "Level"
8924msgstr "Niveli"
8925
8926# I18N: Name of a country or state
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8929msgid "Liberia"
8930msgstr "Liberia"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8935msgid "Libya"
8936msgstr "Libia"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8941msgid "Liechtenstein"
8942msgstr "Lihtenshtajni"
8943
8944#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8945msgid "Lifespan"
8946msgstr "Jetëzgjatja"
8947
8948# I18N: Name of a module/chart
8949#. I18N: Name of a module/chart
8950#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8951msgid "Lifespans"
8952msgstr "Jetëzgjatjet"
8953
8954# I18N: Location of an LDS church temple
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8957msgid "Lima, Peru"
8958msgstr "Lima, Peru"
8959
8960#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8962msgid "Link media objects to facts and events"
8963msgstr ""
8964
8965# I18N: You need to:
8966#. I18N: You need to:
8967#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8968#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8969msgid "Link the user account to an individual."
8970msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
8971
8972#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8974msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8975msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
8976
8977#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8978#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8979msgid "Link this media object to a family"
8980msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
8981
8982#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8984msgid "Link this media object to a source"
8985msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
8986
8987#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8988#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8989msgid "Link this media object to an individual"
8990msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
8991
8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8993msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8994msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
8995
8996# I18N: gedcom tag _DBID
8997#. I18N: gedcom tag _DBID
8998#: app/GedcomTag.php:1654
8999msgid "Linked database ID"
9000msgstr "ID e lidhur e databazës"
9001
9002#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9003#: resources/views/chart-box.phtml:123
9004msgid "Links"
9005msgstr "Lidhjet"
9006
9007#: resources/views/admin/modules.phtml:201
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:204
9009msgid "List"
9010msgstr "Lista"
9011
9012#. I18N: Name of a module
9013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
9014#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
9016#: resources/views/admin/modules.phtml:83
9017#: resources/views/admin/modules.phtml:85
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
9019msgid "Lists"
9020msgstr "Listat"
9021
9022# I18N: Name of a country or state
9023#. I18N: Name of a country or state
9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9025msgid "Lithuania"
9026msgstr "Lituania"
9027
9028#: app/SurnameTradition.php:105
9029msgctxt "Surname tradition"
9030msgid "Lithuanian"
9031msgstr "Lituanez"
9032
9033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
9034msgid "Living"
9035msgstr "Gjallë"
9036
9037#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9038msgid "Living individuals"
9039msgstr "Personat e gjallë"
9040
9041#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9042msgid "Loading…"
9043msgstr "Duke lexuar…"
9044
9045# I18N: “Local files” are stored on this computer
9046#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9047#: resources/views/admin/media.phtml:22
9048msgid "Local files"
9049msgstr "Fajlat lokal"
9050
9051# I18N: gedcom tag _LOC
9052#. I18N: gedcom tag MAP
9053#. I18N: gedcom tag _LOC
9054#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
9055msgid "Location"
9056msgstr "Lokacioni"
9057
9058#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
9059msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9060msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9061
9062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
9063msgid "Lodger"
9064msgstr "Banori"
9065
9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
9067msgctxt "FEMALE"
9068msgid "Lodger"
9069msgstr "Banorja"
9070
9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
9072msgctxt "MALE"
9073msgid "Lodger"
9074msgstr "Banori"
9075
9076# I18N: Location of an LDS church temple
9077#. I18N: Location of an LDS church temple
9078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
9079msgid "Logan, Utah, United States"
9080msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9081
9082# I18N: Location of an LDS church temple
9083#. I18N: Location of an LDS church temple
9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
9085msgid "London, England"
9086msgstr "Londër, Angli"
9087
9088# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9089#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
9091msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9092msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9093
9094#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
9095msgid "Longest marriage"
9096msgstr "Martesa më e gjatë"
9097
9098# I18N: gedcom tag LONG
9099#. I18N: gedcom tag LONG
9100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
9101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9102#: resources/views/admin/locations.phtml:14
9103#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9104#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9105msgid "Longitude"
9106msgstr "Longituda"
9107
9108# I18N: Location of an LDS church temple
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
9111msgid "Los Angeles, California, United States"
9112msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9113
9114# I18N: Location of an LDS church temple
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
9117msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9118msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9119
9120# I18N: Location of an LDS church temple
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
9123msgid "Lubbock, Texas, United States"
9124msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9125
9126# I18N: Name of a country or state
9127#. I18N: Name of a country or state
9128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9129msgid "Luxembourg"
9130msgstr "Luksemburgu"
9131
9132# I18N: Name of a country or state
9133#. I18N: Name of a country or state
9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9135msgid "Macau"
9136msgstr "Makau"
9137
9138# I18N: Name of a country or state
9139#. I18N: Name of a country or state
9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9141msgid "Macedonia"
9142msgstr "Maqedonia"
9143
9144# I18N: Name of a country or state
9145#. I18N: Name of a country or state
9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9147msgid "Madagascar"
9148msgstr "Madagaskari"
9149
9150# I18N: Location of an LDS church temple
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
9153msgid "Madrid, Spain"
9154msgstr "Madrid, Spanjë"
9155
9156# I18N: Type of media object
9157#. I18N: Type of media object
9158#: app/GedcomTag.php:2379
9159msgid "Magazine"
9160msgstr "Revista"
9161
9162# I18N: gedcom tag _NAME
9163#. I18N: gedcom tag _NAME
9164#: app/GedcomTag.php:1985
9165msgid "Mailing name"
9166msgstr "Emri i postës"
9167
9168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
9169msgid "Mailto link"
9170msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9171
9172# I18N: Name of a country or state
9173#. I18N: Name of a country or state
9174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9175msgid "Malawi"
9176msgstr "Malavi"
9177
9178# I18N: Name of a country or state
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9181msgid "Malaysia"
9182msgstr "Malajzia"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9187msgid "Maldives"
9188msgstr "Maldivet"
9189
9190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
9191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
9192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9193msgid "Male"
9194msgstr "Mashkull"
9195
9196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
9198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
9199#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9200#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9202#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
9206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
9211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
9212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
9213msgid "Males"
9214msgstr "Mashkuj"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9219msgid "Mali"
9220msgstr "Mali"
9221
9222# I18N: Name of a country or state
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9225msgid "Malta"
9226msgstr "Malta"
9227
9228# I18N: Menu entry
9229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
9230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
9231#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
9233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
9234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
9235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
9236#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
9237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
9238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
9239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
9240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9242msgid "Manage family trees"
9243msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9244
9245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
9246#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
9247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
9248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
9249msgid "Manage family trees "
9250msgstr ""
9251
9252# I18N: Menu entry
9253#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
9256msgid "Manage media"
9257msgstr "Udhëheq mediat"
9258
9259#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
9260msgid "Manage the links"
9261msgstr "Udhëheq lidhjet"
9262
9263# I18N: Listbox entry; name of a role
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
9266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
9268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9269msgid "Manager"
9270msgstr "Udhëheqës"
9271
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9273msgid "Managers"
9274msgstr "Udhëheqësat"
9275
9276# I18N: Location of an LDS church temple
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
9279msgid "Manaus, Brazil"
9280msgstr "Manaus, Brazil"
9281
9282# I18N: Location of an LDS church temple
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
9285msgid "Manhattan, New York, United States"
9286msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9287
9288# I18N: Location of an LDS church temple
9289#. I18N: Location of an LDS church temple
9290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
9291msgid "Manila, Philippines"
9292msgstr "Manila, Filipine"
9293
9294# I18N: Location of an LDS church temple
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
9297msgid "Manti, Utah, United States"
9298msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9299
9300# I18N: Type of media object
9301#. I18N: Type of media object
9302#: app/GedcomTag.php:2382
9303msgid "Manuscript"
9304msgstr "Dorëshkrimi"
9305
9306# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9307#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
9309msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9310msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9311
9312# I18N: gedcom tag MAP
9313# I18N: Type of media object
9314#. I18N: Type of media object
9315#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
9316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9317msgid "Map"
9318msgstr "Harta"
9319
9320#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
9322#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
9323msgid "Map provider"
9324msgstr ""
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
9327msgctxt "Abbreviation for March"
9328msgid "Mar"
9329msgstr "Mar"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
9332msgctxt "GENITIVE"
9333msgid "March"
9334msgstr "Mars"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
9337msgctxt "INSTRUMENTAL"
9338msgid "March"
9339msgstr "Mars"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
9342msgctxt "LOCATIVE"
9343msgid "March"
9344msgstr "Mars"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9349msgctxt "NOMINATIVE"
9350msgid "March"
9351msgstr "Mars"
9352
9353# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9354#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9356msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9357msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9358
9359# I18N: gedcom tag MARR
9360#. I18N: gedcom tag MARR
9361#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
9362#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9363#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9364#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9365#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9366#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9416msgid "Marriage"
9417msgstr "Martesa"
9418
9419# I18N: gedcom tag MARB
9420#. I18N: gedcom tag MARB
9421#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9422msgid "Marriage banns"
9423msgstr "Njoftimet e martesës"
9424
9425# I18N: gedcom tag _MSTAT
9426#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9427#: app/GedcomTag.php:1982
9428msgid "Marriage beginning status"
9429msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9430
9431# I18N: gedcom tag _MBON
9432#. I18N: gedcom tag _MBON
9433#: app/GedcomTag.php:1961
9434msgid "Marriage bond"
9435msgstr "Detyrimi martesor"
9436
9437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
9438msgid "Marriage by country"
9439msgstr "Martesa sipas shtetit"
9440
9441# I18N: gedcom tag MARC
9442#. I18N: gedcom tag MARC
9443#: app/GedcomTag.php:830
9444msgid "Marriage contract"
9445msgstr "Kontrata martesore"
9446
9447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9448msgid "Marriage date range end"
9449msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9450
9451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9452msgid "Marriage date range start"
9453msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9454
9455# I18N: gedcom tag _MEND
9456#. I18N: gedcom tag _MEND
9457#: app/GedcomTag.php:1970
9458msgid "Marriage ending status"
9459msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9460
9461# I18N: gedcom tag _MARI
9462#. I18N: gedcom tag _MARI
9463#: app/GedcomTag.php:1865
9464msgid "Marriage intention"
9465msgstr "Synimi martesor"
9466
9467# I18N: gedcom tag MARL
9468#. I18N: gedcom tag MARL
9469#: app/GedcomTag.php:833
9470msgid "Marriage license"
9471msgstr "Licenca martesore"
9472
9473#: app/GedcomTag.php:1950
9474msgid "Marriage of a brother"
9475msgstr "Martesa e vëllaut"
9476
9477#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9478msgid "Marriage of a child"
9479msgstr "Martesa e fëmijës"
9480
9481#: app/GedcomTag.php:1881
9482msgid "Marriage of a daughter"
9483msgstr "Martesa e vajzës"
9484
9485# I18N: ...to another spouse
9486#. I18N: ...to another spouse
9487#: app/GedcomTag.php:1937
9488msgid "Marriage of a father"
9489msgstr "Martesa e babait"
9490
9491#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
9492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9493msgid "Marriage of a grandchild"
9494msgstr "Martesa e nipit"
9495
9496#: app/GedcomTag.php:1896
9497msgid "Marriage of a granddaughter"
9498msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9499
9500#: app/GedcomTag.php:1907
9501msgctxt "daughter’s daughter"
9502msgid "Marriage of a granddaughter"
9503msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1918
9506msgctxt "son’s daughter"
9507msgid "Marriage of a granddaughter"
9508msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9509
9510#: app/GedcomTag.php:1892
9511msgid "Marriage of a grandson"
9512msgstr "Martesa e nipit"
9513
9514#: app/GedcomTag.php:1903
9515msgctxt "daughter’s son"
9516msgid "Marriage of a grandson"
9517msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1914
9520msgctxt "son’s son"
9521msgid "Marriage of a grandson"
9522msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:1925
9525msgid "Marriage of a half-brother"
9526msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1932
9529msgid "Marriage of a half-sibling"
9530msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9531
9532#: app/GedcomTag.php:1929
9533msgid "Marriage of a half-sister"
9534msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9535
9536# I18N: ...to another spouse
9537#. I18N: ...to another spouse
9538#: app/GedcomTag.php:1942
9539msgid "Marriage of a mother"
9540msgstr "Martesa e nënës"
9541
9542# I18N: ...to another spouse
9543#. I18N: ...to another spouse
9544#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
9545msgid "Marriage of a parent"
9546msgstr "Martesa e prindit"
9547
9548#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
9549msgid "Marriage of a sibling"
9550msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9551
9552#: app/GedcomTag.php:1954
9553msgid "Marriage of a sister"
9554msgstr "Martesa e motrës"
9555
9556#: app/GedcomTag.php:1877
9557msgid "Marriage of a son"
9558msgstr "Martesa e djalit"
9559
9560# I18N: ...to each other
9561#. I18N: ...to each other
9562#: app/GedcomTag.php:1888
9563msgid "Marriage of parents"
9564msgstr "Martesa e prindërve"
9565
9566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9567msgid "Marriage place contains"
9568msgstr "Vendi i martesës përbën"
9569
9570#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
9571msgid "Marriage places"
9572msgstr "Vendet e martesës"
9573
9574# I18N: gedcom tag MARS
9575#. I18N: gedcom tag MARS
9576#: app/GedcomTag.php:851
9577msgid "Marriage settlement"
9578msgstr "Marrëveshja martesore"
9579
9580# I18N: gedcom tag _STAT
9581#. I18N: gedcom tag _STAT
9582#: app/GedcomTag.php:2051
9583msgid "Marriage status"
9584msgstr "Statuti martesor"
9585
9586#: app/GedcomTag.php:848
9587msgid "Marriage type unknown"
9588msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9589
9590# I18N: Name of a module/report
9591#. I18N: Name of a module/report
9592#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
9593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9596msgid "Marriages"
9597msgstr "Martesat"
9598
9599#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
9600#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
9601msgid "Marriages by century"
9602msgstr "Martesat sipas shekullit"
9603
9604# I18N: gedcom tag _MARNM
9605#. I18N: gedcom tag _MARNM
9606#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9608msgid "Married name"
9609msgstr "Emri martesor"
9610
9611#: app/GedcomTag.php:1873
9612msgid "Married surname"
9613msgstr "Mbiemri martesor"
9614
9615# I18N: Name of a country or state
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9618msgid "Marshall Islands"
9619msgstr "Ishujt Marshall"
9620
9621# I18N: Name of a country or state
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9624msgid "Martinique"
9625msgstr "Martiniku"
9626
9627# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
9629msgid "Masquerade as this user"
9630msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9631
9632# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9633#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
9635msgid "Match both upper and lower case letters."
9636msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9637
9638#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9639msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9640msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9641
9642#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9643msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9644msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9645
9646# I18N: Name of a country or state
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9649msgid "Mauritania"
9650msgstr "Mauritania"
9651
9652# I18N: Name of a country or state
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9655msgid "Mauritius"
9656msgstr "Mauricius"
9657
9658# I18N: A configuration setting
9659#. I18N: A configuration setting
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
9661msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9662msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9663
9664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9666msgid "Maximum upload size: "
9667msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9668
9669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9670msgctxt "Abbreviation for May"
9671msgid "May"
9672msgstr "Maj"
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9675msgctxt "GENITIVE"
9676msgid "May"
9677msgstr "Majit"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9680msgctxt "INSTRUMENTAL"
9681msgid "May"
9682msgstr "Maj"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9685msgctxt "LOCATIVE"
9686msgid "May"
9687msgstr "Maj"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9692msgctxt "NOMINATIVE"
9693msgid "May"
9694msgstr "Maj"
9695
9696# I18N: Name of a country or state
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9699msgid "Mayotte"
9700msgstr "Majoti"
9701
9702# I18N: Location of an LDS church temple
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9705msgid "Medford, Oregon, United States"
9706msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9707
9708# I18N: Name of a module
9709# I18N: Menu entry
9710#. I18N: Name of a module
9711#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9712#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9715#: resources/views/admin/media.phtml:81
9716#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9718msgid "Media"
9719msgstr "Media"
9720
9721#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9722#: resources/views/admin/media.phtml:80
9723#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9724#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9725#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9726#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9728msgid "Media file"
9729msgstr "Media fajli"
9730
9731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9732msgid "Media file to upload"
9733msgstr "Media fajli për ngarkim"
9734
9735# I18N: %s is the name of a folder.
9736#. I18N: %s is the name of a folder.
9737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9738#, php-format
9739msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9740msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9741
9742#: resources/views/admin/media.phtml:13
9743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9744msgid "Media files"
9745msgstr "Media fajlat"
9746
9747# I18N: A configuration setting
9748#. I18N: A configuration setting
9749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9750msgid "Media folder"
9751msgstr "Media folderi"
9752
9753#: resources/views/admin/media.phtml:14
9754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9755msgid "Media folders"
9756msgstr "Media folderat"
9757
9758# I18N: gedcom tag OBJE
9759#. I18N: gedcom tag OBJE
9760#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9762#: resources/views/admin/media.phtml:82
9763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9764#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9766#: resources/views/family-page.phtml:91
9767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9768#: resources/views/source-page.phtml:77
9769msgid "Media object"
9770msgstr "Media objekti"
9771
9772#. I18N: Name of a module/list
9773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9774#: app/Module/MediaListModule.php:46
9775#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9778#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9779#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9780#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9785#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9786#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9787#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9788msgid "Media objects"
9789msgstr "Media objektet"
9790
9791#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9792msgid "Media objects found"
9793msgstr "Media objekti u gjet"
9794
9795#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9796msgid "Media objects per page"
9797msgstr "Media objekte për faqe"
9798
9799# I18N: gedcom tag MEDI
9800# I18N: gedcom tag _TYPE
9801#. I18N: gedcom tag MEDI
9802#. I18N: gedcom tag _TYPE
9803#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9804#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9806msgid "Media type"
9807msgstr "Media lloji"
9808
9809# I18N: gedcom tag _MDCL
9810#. I18N: gedcom tag _MDCL
9811#: app/GedcomTag.php:1964
9812msgid "Medical"
9813msgstr "Mjekësor"
9814
9815# I18N: gedcom tag _MEDC
9816#. I18N: gedcom tag _MEDC
9817#: app/GedcomTag.php:1967
9818msgid "Medical condition"
9819msgstr "Gjendja mjekësore"
9820
9821# I18N: The name of a colour-scheme
9822#. I18N: The name of a colour-scheme
9823#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9824msgid "Mediterranio"
9825msgstr "Mediterani"
9826
9827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9828msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9829msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9830
9831#: app/Date/JalaliDate.php:263
9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9833msgid "Mehr"
9834msgstr "Mehr"
9835
9836#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9837#: app/Date/JalaliDate.php:135
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Mehr"
9840msgstr "Mehr"
9841
9842#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9843#: app/Date/JalaliDate.php:225
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Mehr"
9846msgstr "Mehr"
9847
9848#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:180
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Mehr"
9852msgstr "Mehr"
9853
9854#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:90
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Mehr"
9858msgstr "Mehr"
9859
9860#. I18N: Location of an LDS church temple
9861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9862msgid "Melbourne, Australia"
9863msgstr "Melbourne, Australi"
9864
9865# I18N: Listbox entry; name of a role
9866#. I18N: Listbox entry; name of a role
9867#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9870#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9871#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9872msgid "Member"
9873msgstr "Anëtar"
9874
9875# I18N: Location of an LDS church temple
9876#. I18N: Location of an LDS church temple
9877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9878msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9879msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9880
9881#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9882#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9883msgid "Menu"
9884msgstr "Menya"
9885
9886# I18N: Menu entry
9887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9889#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9890#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9891msgid "Menus"
9892msgstr "Menytë"
9893
9894# I18N: The name of a colour-scheme
9895#. I18N: The name of a colour-scheme
9896#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9897msgid "Mercury"
9898msgstr "Merkuri"
9899
9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9901msgid "Merge"
9902msgstr "Bashko"
9903
9904# I18N: Menu entry
9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9907msgid "Merge family trees"
9908msgstr "Bashko trungjet familjare"
9909
9910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9911#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9912msgid "Merge records"
9913msgstr "Bashko shënimet"
9914
9915# I18N: Location of an LDS church temple
9916#. I18N: Location of an LDS church temple
9917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9918msgid "Merida, Mexico"
9919msgstr "Merida, Meksiko"
9920
9921# I18N: Location of an LDS church temple
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9924msgid "Mesa, Arizona, United States"
9925msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9926
9927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9930#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9931msgid "Message"
9932msgstr "Mesazhi"
9933
9934# I18N: A configuration setting
9935# I18N: Name of a module
9936#. I18N: Name of a module
9937#. I18N: A configuration setting
9938#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9940msgid "Messages"
9941msgstr "Mesazhet"
9942
9943#. I18N: a month in the French republican calendar
9944#: app/Date/FrenchDate.php:151
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "Messidor"
9947msgstr "Messidor"
9948
9949#. I18N: a month in the French republican calendar
9950#: app/Date/FrenchDate.php:245
9951msgctxt "INSTRUMENTAL"
9952msgid "Messidor"
9953msgstr "Messidor"
9954
9955#. I18N: a month in the French republican calendar
9956#: app/Date/FrenchDate.php:198
9957msgctxt "LOCATIVE"
9958msgid "Messidor"
9959msgstr "Messidor"
9960
9961#. I18N: a month in the French republican calendar
9962#: app/Date/FrenchDate.php:104
9963msgctxt "NOMINATIVE"
9964msgid "Messidor"
9965msgstr "Messidor"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9970msgid "Mexico"
9971msgstr "Meksiko"
9972
9973# I18N: Location of an LDS church temple
9974#. I18N: Location of an LDS church temple
9975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9976msgid "Mexico City, Mexico"
9977msgstr "Mexico City, Meksiko"
9978
9979# I18N: Type of media object
9980#. I18N: Type of media object
9981#: app/GedcomTag.php:2373
9982msgid "Microfiche"
9983msgstr "Mikrofish"
9984
9985# I18N: Type of media object
9986#. I18N: Type of media object
9987#: app/GedcomTag.php:2376
9988msgid "Microfilm"
9989msgstr "Mikrofilm"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9994msgid "Micronesia"
9995msgstr "Mikronezia"
9996
9997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9998msgid "Middle East"
9999msgstr "Lindja e Mesme"
10000
10001# I18N: gedcom tag _MILI
10002#. I18N: gedcom tag _MILI
10003#: app/GedcomTag.php:1973
10004msgid "Military"
10005msgstr "Ushtria"
10006
10007# I18N: gedcom tag _MILT
10008#. I18N: gedcom tag _MILT
10009#: app/GedcomTag.php:1976
10010msgid "Military service"
10011msgstr "Shërbimi ushtarak"
10012
10013# I18N: Name of a module/report
10014#. I18N: Name of a module/report
10015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
10016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10018msgid "Missing data"
10019msgstr "Shënimet që mungojnë"
10020
10021# I18N: Listbox entry; name of a role
10022#. I18N: Listbox entry; name of a role
10023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10025msgid "Moderator"
10026msgstr "Moderues"
10027
10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10029msgid "Moderators"
10030msgstr "Moderuesit"
10031
10032#: resources/views/admin/components.phtml:23
10033#: resources/views/admin/modules.phtml:51
10034msgid "Module"
10035msgstr "Moduli"
10036
10037# I18N: Menu entry
10038#: resources/views/admin/modules.phtml:46
10039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
10040msgid "Module administration"
10041msgstr "Administrimi i moduleve"
10042
10043# I18N: Menu entry
10044#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
10047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
10048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
10049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
10050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
10051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
10052msgid "Modules"
10053msgstr "Modulet"
10054
10055# I18N: Name of a country or state
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10058msgid "Moldova"
10059msgstr "Moldavia"
10060
10061# I18N: abbreviation for Monday
10062#. I18N: abbreviation for Monday
10063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
10064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10065msgid "Mon"
10066msgstr "Hën"
10067
10068# I18N: Name of a country or state
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10071msgid "Monaco"
10072msgstr "Monako"
10073
10074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
10075msgid "Monday"
10076msgstr "E Hënë"
10077
10078# I18N: Name of a country or state
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10081msgid "Mongolia"
10082msgstr "Mongolia"
10083
10084# I18N: Name of a country or state
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10087msgid "Montenegro"
10088msgstr "Mali i Zi"
10089
10090# I18N: Location of an LDS church temple
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
10093msgid "Monterrey, Mexico"
10094msgstr "Monterrey, Meksiko"
10095
10096# I18N: Location of an LDS church temple
10097#. I18N: Location of an LDS church temple
10098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
10099msgid "Montevideo, Uruguay"
10100msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10101
10102#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
10103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
10104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
10105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
10106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
10108#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10109msgid "Month"
10110msgstr "Muaji"
10111
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
10113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10114msgid "Month of birth"
10115msgstr "Muaji i lindjes"
10116
10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10119msgid "Month of birth of first child in a relation"
10120msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10121
10122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
10123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10124msgid "Month of death"
10125msgstr "Muaji i vdekjes"
10126
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
10128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10129msgid "Month of first marriage"
10130msgstr "Muaji i martesës së parë"
10131
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
10133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10134msgid "Month of marriage"
10135msgstr "Muaji i martesës"
10136
10137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
10139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
10140msgid "Month:"
10141msgstr "Muaji:"
10142
10143# I18N: Location of an LDS church temple
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
10146msgid "Monticello, Utah, United States"
10147msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10148
10149# I18N: Location of an LDS church temple
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
10152msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10153msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10157msgid "Montserrat"
10158msgstr "Montserrat"
10159
10160#: app/Date/JalaliDate.php:261
10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10162msgid "Mor"
10163msgstr "Mor"
10164
10165#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10166#: app/Date/JalaliDate.php:131
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Mordad"
10169msgstr "Mordad"
10170
10171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10172#: app/Date/JalaliDate.php:221
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "Mordad"
10175msgstr "Mordad"
10176
10177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10178#: app/Date/JalaliDate.php:176
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "Mordad"
10181msgstr "Mordad"
10182
10183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10184#: app/Date/JalaliDate.php:86
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "Mordad"
10187msgstr "Mordad"
10188
10189#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
10190#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
10191msgid "More news articles"
10192msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10193
10194# I18N: Name of a country or state
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
10197msgid "Morocco"
10198msgstr "Maroko"
10199
10200# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10201#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10203msgid "Most SMTP servers require a password."
10204msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10205
10206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10209msgid "Most common surnames"
10210msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10211
10212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
10213msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10214msgstr ""
10215
10216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
10217msgid "Most mail servers require a valid email address."
10218msgstr ""
10219
10220#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
10222msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10223msgstr ""
10224
10225# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10226#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
10228msgid "Most servers do not use secure connections."
10229msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10230
10231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
10232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
10233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
10234msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10235msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10236
10237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10239msgstr ""
10240
10241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
10242msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10243msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10244
10245#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
10246msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10247msgstr ""
10248
10249# I18N: Name of a module
10250#. I18N: Name of a module
10251#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
10252msgid "Most viewed pages"
10253msgstr "Faqet më të shikuara"
10254
10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
10256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10262msgid "Mother"
10263msgstr "Nëna"
10264
10265# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10266#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10267#: app/Individual.php:1144
10268#, php-format
10269msgid "Mother: %s"
10270msgstr "Nëna: %s"
10271
10272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10273msgid "Mother’s age"
10274msgstr "Mosha e nënës"
10275
10276# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10277#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10278#: app/Individual.php:1070
10279#, php-format
10280msgid "Mother’s family with %s"
10281msgstr "Familja e nënës me %s"
10282
10283# I18N: A step-family.
10284#. I18N: A step-family.
10285#: app/Individual.php:1074
10286msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10287msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10288
10289# I18N: Location of an LDS church temple
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
10292msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10293msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10294
10295#: resources/views/admin/components.phtml:30
10296#: resources/views/admin/components.phtml:120
10297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
10298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
10299msgid "Move down"
10300msgstr "Lëviz poshtë"
10301
10302#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10303msgid "Move the media object?"
10304msgstr ""
10305
10306#: resources/views/admin/components.phtml:29
10307#: resources/views/admin/components.phtml:114
10308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
10309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
10310msgid "Move up"
10311msgstr "Lëviz lartë"
10312
10313# I18N: Name of a country or state
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10316msgid "Mozambique"
10317msgstr "Mozambiku"
10318
10319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10320#: app/Date/HijriDate.php:126
10321msgctxt "GENITIVE"
10322msgid "Muharram"
10323msgstr "Muharram"
10324
10325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10326#: app/Date/HijriDate.php:216
10327msgctxt "INSTRUMENTAL"
10328msgid "Muharram"
10329msgstr "Muharram"
10330
10331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10332#: app/Date/HijriDate.php:171
10333msgctxt "LOCATIVE"
10334msgid "Muharram"
10335msgstr "Muharram"
10336
10337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10338#: app/Date/HijriDate.php:81
10339msgctxt "NOMINATIVE"
10340msgid "Muharram"
10341msgstr "Muharram"
10342
10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10344msgid "Multiple marriages"
10345msgstr "Martesat e shumëfishta"
10346
10347#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
10348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10349msgid "My account"
10350msgstr "Llogaria ime"
10351
10352# I18N: Default name for a new tree
10353#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
10354msgid "My family tree"
10355msgstr "Trungu im familjar"
10356
10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10358msgid "My individual record"
10359msgstr "Shënimi im personal"
10360
10361# I18N: Name of a module
10362#. I18N: Name of a module
10363#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
10365#: resources/views/admin/modules.phtml:173
10366#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10367#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
10368msgid "My page"
10369msgstr "Faqja ime"
10370
10371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
10372msgid "My pages"
10373msgstr "Faqet e mia"
10374
10375#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
10376msgid "My pedigree"
10377msgstr "Prejardhja ime"
10378
10379# I18N: Name of a country or state
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
10382msgid "Myanmar"
10383msgstr "Mianmar"
10384
10385# I18N: gedcom tag NAME
10386#. I18N: gedcom tag NAME
10387#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
10388#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
10390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
10391#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10392#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
10393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10398#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10400#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10411msgid "Name"
10412msgstr "Emri"
10413
10414# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10415#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10416#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10417msgctxt "Repository"
10418msgid "Name"
10419msgstr "Emri"
10420
10421#: app/GedcomTag.php:866
10422msgid "Name in Hebrew"
10423msgstr "Emri në Hebraisht"
10424
10425# I18N: gedcom tag NPFX
10426#. I18N: gedcom tag NPFX
10427#: app/GedcomTag.php:891
10428msgid "Name prefix"
10429msgstr "Prefiksi i emrit"
10430
10431# I18N: gedcom tag NSFX
10432#. I18N: gedcom tag NSFX
10433#: app/GedcomTag.php:894
10434msgid "Name suffix"
10435msgstr "Sufiksi i emrit"
10436
10437#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10438#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
10439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10441msgid "Names"
10442msgstr "Emrat"
10443
10444# I18N: gedcom tag _NAMS
10445#. I18N: gedcom tag _NAMS
10446#: app/GedcomTag.php:1988
10447msgid "Namesake"
10448msgstr "Emnaku"
10449
10450# I18N: Name of a country or state
10451#. I18N: Name of a country or state
10452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10453msgid "Namibia"
10454msgstr "Namibia"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
10457msgid "Nanny"
10458msgstr "Dado"
10459
10460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
10461msgid "Narrative description"
10462msgstr "Përshkrim narrativ"
10463
10464# I18N: Location of an LDS church temple
10465#. I18N: Location of an LDS church temple
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
10467msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10468msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10469
10470# I18N: gedcom tag NATI
10471#. I18N: gedcom tag NATI
10472#: app/GedcomTag.php:869
10473msgid "Nationality"
10474msgstr "Nacionaliteti"
10475
10476# I18N: gedcom tag NATU
10477#. I18N: gedcom tag NATU
10478#: app/GedcomTag.php:872
10479msgid "Naturalization"
10480msgstr "Natyralizim"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10484msgid "Nauru"
10485msgstr "Nauru"
10486
10487# I18N: Location of an LDS church temple
10488#. I18N: Location of an LDS church temple
10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
10490msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10491msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10492
10493# I18N: Location of an historic LDS church temple
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
10496msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10497msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10498
10499# I18N: Name of a country or state
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10502msgid "Nepal"
10503msgstr "Nepali"
10504
10505# I18N: Name of a country or state
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10508msgid "Netherlands"
10509msgstr "Holanda"
10510
10511#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
10512#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10513msgid "Never"
10514msgstr "Kurrë"
10515
10516# I18N: gedcom tag _NMAR
10517#. I18N: gedcom tag _NMAR
10518#: app/GedcomTag.php:2004
10519msgid "Never married"
10520msgstr "Kurrë të martuar"
10521
10522# I18N: gedcom tag _NMAR
10523#. I18N: gedcom tag _NMAR
10524#: app/GedcomTag.php:2000
10525msgctxt "FEMALE"
10526msgid "Never married"
10527msgstr "Kurrë e martuar"
10528
10529# I18N: gedcom tag _NMAR
10530#. I18N: gedcom tag _NMAR
10531#: app/GedcomTag.php:1995
10532msgctxt "MALE"
10533msgid "Never married"
10534msgstr "Kurrë i martuar"
10535
10536# I18N: Name of a country or state
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10539msgid "New Caledonia"
10540msgstr "Kaledonia e Re"
10541
10542# I18N: Location of an historic LDS church temple
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
10545msgid "New York, New York, United States"
10546msgstr "New York, New York, SHBA"
10547
10548# I18N: Name of a country or state
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10551msgid "New Zealand"
10552msgstr "Zelanda e Re"
10553
10554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10555msgid "New data"
10556msgstr "Shënime të reja"
10557
10558# I18N: %s is a server name/URL
10559#. I18N: %s is a server name/URL
10560#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
10561#, php-format
10562msgid "New registration at %s"
10563msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10564
10565# I18N: %s is a server name/URL
10566#. I18N: %s is a server name/URL
10567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
10568#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
10569#, php-format
10570msgid "New user at %s"
10571msgstr "Përdorues i ri në %s"
10572
10573# I18N: Location of an LDS church temple
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
10576msgid "Newport Beach, California, United States"
10577msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10578
10579# I18N: Name of a module
10580#. I18N: Name of a module
10581#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
10582msgid "News"
10583msgstr "Lajmet"
10584
10585# I18N: Type of media object
10586#. I18N: Type of media object
10587#: app/GedcomTag.php:2388
10588msgid "Newspaper"
10589msgstr "Gazetat"
10590
10591#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
10592msgid "Next email reminder will be sent after "
10593msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10594
10595#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10596#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10597msgid "Next image"
10598msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10599
10600# I18N: Name of a country or state
10601#. I18N: Name of a country or state
10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10603msgid "Nicaragua"
10604msgstr "Nikaragua"
10605
10606# I18N: gedcom tag NICK
10607#. I18N: gedcom tag NICK
10608#: app/GedcomTag.php:882
10609msgid "Nickname"
10610msgstr "Pseudonimi"
10611
10612# I18N: Name of a country or state
10613#. I18N: Name of a country or state
10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10615msgid "Niger"
10616msgstr "Nigeri"
10617
10618# I18N: Name of a country or state
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10621msgid "Nigeria"
10622msgstr "Nigeria"
10623
10624#. I18N: a month in the Jewish calendar
10625#: app/Date/JewishDate.php:200
10626msgctxt "GENITIVE"
10627msgid "Nissan"
10628msgstr "Nissan"
10629
10630#. I18N: a month in the Jewish calendar
10631#: app/Date/JewishDate.php:306
10632msgctxt "INSTRUMENTAL"
10633msgid "Nissan"
10634msgstr "Nissan"
10635
10636#. I18N: a month in the Jewish calendar
10637#: app/Date/JewishDate.php:253
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "Nissan"
10640msgstr "Nissan"
10641
10642#. I18N: a month in the Jewish calendar
10643#: app/Date/JewishDate.php:147
10644msgctxt "NOMINATIVE"
10645msgid "Nissan"
10646msgstr "Nissan"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10650msgid "Niue"
10651msgstr "Niue"
10652
10653#. I18N: a month in the French republican calendar
10654#: app/Date/FrenchDate.php:139
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Nivose"
10657msgstr "Nivose"
10658
10659#. I18N: a month in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:233
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Nivose"
10663msgstr "Nivose"
10664
10665#. I18N: a month in the French republican calendar
10666#: app/Date/FrenchDate.php:186
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "Nivose"
10669msgstr "Nivose"
10670
10671#. I18N: a month in the French republican calendar
10672#: app/Date/FrenchDate.php:91
10673msgctxt "NOMINATIVE"
10674msgid "Nivose"
10675msgstr "Nivose"
10676
10677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
10678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
10679msgid "No"
10680msgstr "Jo"
10681
10682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
10683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
10684msgid "No GEDCOM file was received."
10685msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10686
10687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
10688msgid "No GEDCOM files found."
10689msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10690
10691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
10692msgid "No calendar conversion"
10693msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10694
10695#: app/Module/DescendancyModule.php:246
10696#: resources/views/family-page-children.phtml:10
10697msgid "No children"
10698msgstr "Pa fëmijë"
10699
10700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
10701msgid "No contact"
10702msgstr "Pa kontakt"
10703
10704#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
10705msgid "No duplicates have been found."
10706msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10707
10708#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
10709msgid "No errors have been found."
10710msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10711
10712# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10713#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
10715#, php-format
10716msgid "No events exist for the next %s day."
10717msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10718msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10719msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10720
10721#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10722msgid "No events exist for today."
10723msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10724
10725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
10726msgid "No events exist for tomorrow."
10727msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10728
10729#: resources/views/family-page.phtml:53
10730msgid "No facts exist for this family."
10731msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10732
10733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10735#: app/Functions/Functions.php:52
10736msgid "No file was received. Please try again."
10737msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10738
10739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10740msgid "No link between the two individuals could be found."
10741msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10742
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10744#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10745#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10746#: resources/views/place-map.phtml:59
10747msgid "No mappable items"
10748msgstr ""
10749
10750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10753msgid "No matching facts found"
10754msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10755
10756#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10757#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10758msgid "No news articles have been submitted."
10759msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10760
10761#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10762msgid "No places have been found."
10763msgstr "Nuk u gjetën vendet."
10764
10765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
10766msgid "No predefined text"
10767msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10768
10769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10771msgid "No records to display"
10772msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10773
10774#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10776#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10778msgid "No results found."
10779msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10780
10781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10782msgid "No signed-in and no anonymous users"
10783msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10784
10785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
10786msgid "No temple - living ordinance"
10787msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10788
10789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10791#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10792msgid "No upgrade information is available."
10793msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10794
10795#. I18N: The name of a colour-scheme
10796#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10797msgid "Nocturnal"
10798msgstr "Nokturn"
10799
10800#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10801#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10802#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10803#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10808msgid "None"
10809msgstr "Asgjë"
10810
10811#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10812#: app/Date/FrenchDate.php:301
10813msgid "Nonidi"
10814msgstr "Nonidi"
10815
10816# I18N: Name of a country or state
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10819msgid "Norfolk Island"
10820msgstr "Ishujt Norfolk"
10821
10822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10823msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10824msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10825
10826# I18N: Name of a country or state
10827#. I18N: Name of a country or state
10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10829msgid "North Korea"
10830msgstr "Korea e Veriut"
10831
10832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10833msgid "Northern America"
10834msgstr ""
10835
10836# I18N: Name of a country or state
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10839msgid "Northern Ireland"
10840msgstr "Irlanda Veriore"
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10845msgid "Northern Mariana Islands"
10846msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10851msgid "Norway"
10852msgstr "Norvegjia"
10853
10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10855msgid "Not approved by an administrator"
10856msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10857
10858# I18N: gedcom tag _NLIV
10859#. I18N: gedcom tag _NLIV
10860#: app/GedcomTag.php:1991
10861msgid "Not living"
10862msgstr "Nuk jeton"
10863
10864# I18N: gedcom tag _NMR
10865#. I18N: gedcom tag _NMR
10866#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10867msgid "Not married"
10868msgstr "I pamartuar"
10869
10870# I18N: gedcom tag _NMR
10871#. I18N: gedcom tag _NMR
10872#: app/GedcomTag.php:2014
10873msgctxt "FEMALE"
10874msgid "Not married"
10875msgstr "E pamartuar"
10876
10877# I18N: gedcom tag _NMR
10878#. I18N: gedcom tag _NMR
10879#: app/GedcomTag.php:2009
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Not married"
10882msgstr "I pamartuar"
10883
10884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10885msgid "Not verified by the user"
10886msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10887
10888# I18N: gedcom tag NOTE
10889#. I18N: gedcom tag NOTE
10890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10892#: resources/views/family-page.phtml:68
10893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10894#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10895#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10897#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10904msgid "Note"
10905msgstr "Shënim"
10906
10907#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10908msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10909msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10910
10911#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10912msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10913msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10914
10915# I18N: Name of a module
10916#. I18N: Name of a module
10917#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10918#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10921#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10922#: resources/views/media-page.phtml:72
10923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10924#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10925#: resources/views/source-page.phtml:56
10926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10929msgid "Notes"
10930msgstr "Vërejtjet"
10931
10932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10933msgid "Nothing found to cleanup"
10934msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10935
10936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10937msgid "Nothing found."
10938msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10939
10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10941msgctxt "Abbreviation for November"
10942msgid "Nov"
10943msgstr "Nën"
10944
10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "November"
10948msgstr "Nëntor"
10949
10950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "November"
10953msgstr "Nëntor"
10954
10955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10956msgctxt "LOCATIVE"
10957msgid "November"
10958msgstr "Nëntor"
10959
10960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "November"
10965msgstr "Nëntor"
10966
10967# I18N: Location of an LDS church temple
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10970msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10971msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10972
10973# I18N: gedcom tag NCHI
10974#. I18N: gedcom tag NCHI
10975#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10976#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10978msgid "Number of children"
10979msgstr "Numri i fëmijëve"
10980
10981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10982#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10983#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10984msgid "Number of days to show"
10985msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
10986
10987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10988#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10989msgid "Number of families without children"
10990msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
10991
10992# I18N: ... to show in a list
10993#. I18N: ... to show in a list
10994#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10995msgid "Number of given names"
10996msgstr "Numri i emrave"
10997
10998# I18N: gedcom tag NMR
10999#. I18N: gedcom tag NMR
11000#: app/GedcomTag.php:885
11001msgid "Number of marriages"
11002msgstr "Numri i martesave"
11003
11004#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
11005msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11006msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
11007
11008# I18N: ... to show in a list
11009#. I18N: ... to show in a list
11010#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11011msgid "Number of pages"
11012msgstr "Numri i faqeve"
11013
11014# I18N: ... to show in a list
11015#. I18N: ... to show in a list
11016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11017#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11018msgid "Number of surnames"
11019msgstr "Numri i mbiemrave"
11020
11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
11022msgid "Nurse"
11023msgstr "Infermier"
11024
11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
11026msgctxt "FEMALE"
11027msgid "Nurse"
11028msgstr "Infermiere"
11029
11030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
11031msgctxt "MALE"
11032msgid "Nurse"
11033msgstr "Infermier"
11034
11035# I18N: Location of an LDS church temple
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
11038msgid "Oakland, California, United States"
11039msgstr "Oakland, California, SHBA"
11040
11041# I18N: Location of an LDS church temple
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
11044msgid "Oaxaca, Mexico"
11045msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11046
11047# I18N: gedcom tag OCCU
11048#. I18N: gedcom tag OCCU
11049#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11051msgid "Occupation"
11052msgstr "Profesioni"
11053
11054# I18N: Name of a report
11055#. I18N: Name of a report
11056#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11059msgid "Occupations"
11060msgstr "Profesionet"
11061
11062# I18N: Name of a country or state
11063#. I18N: Name of a country or state
11064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11065msgid "Occupied Palestinian Territory"
11066msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11067
11068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11069msgctxt "Abbreviation for October"
11070msgid "Oct"
11071msgstr "Tet"
11072
11073#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:299
11075msgid "Octidi"
11076msgstr "Octidi"
11077
11078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
11079msgctxt "GENITIVE"
11080msgid "October"
11081msgstr "Tetor"
11082
11083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
11084msgctxt "INSTRUMENTAL"
11085msgid "October"
11086msgstr "Tetor"
11087
11088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
11089msgctxt "LOCATIVE"
11090msgid "October"
11091msgstr "Tetor"
11092
11093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
11094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11096msgctxt "NOMINATIVE"
11097msgid "October"
11098msgstr "Tetor"
11099
11100# I18N: Location of an LDS church temple
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
11103msgid "Ogden, Utah, United States"
11104msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11105
11106# I18N: Location of an LDS church temple
11107#. I18N: Location of an LDS church temple
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
11109msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11110msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11111
11112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
11113msgid "Old data"
11114msgstr "Shënime të vjetra"
11115
11116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
11117msgid "Old files found"
11118msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11119
11120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
11121msgid "Oldest father"
11122msgstr "Babai më i vjetër"
11123
11124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
11125msgid "Oldest female"
11126msgstr "Femra më e vjetër"
11127
11128#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
11129msgid "Oldest living individuals"
11130msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11131
11132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
11133msgid "Oldest male"
11134msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11135
11136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
11137msgid "Oldest mother"
11138msgstr "Nëna më e vjetër"
11139
11140#. I18N: The name of a colour-scheme
11141#: app/Module/ColorsTheme.php:125
11142msgid "Olivia"
11143msgstr "Olivia"
11144
11145# I18N: Name of a country or state
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
11148msgid "Oman"
11149msgstr "Omani"
11150
11151# I18N: Name of a module
11152#. I18N: Name of a module
11153#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
11154msgid "On this day"
11155msgstr "Në këtë ditë"
11156
11157#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
11158msgid "On this day…"
11159msgstr "Në këtë ditë…"
11160
11161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11162msgid "Only add new records"
11163msgstr ""
11164
11165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
11168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
11169#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
11170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11171msgid "Only managers can edit"
11172msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11173
11174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11175msgid "Only update existing records"
11176msgstr ""
11177
11178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11179msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11180msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11181
11182#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
11183msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11184msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11185
11186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
11187#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
11188msgid "OpenStreetMap™"
11189msgstr "OpenStreetMap™"
11190
11191# I18N: Location of an LDS church temple
11192#. I18N: Location of an LDS church temple
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
11194msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11195msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11196
11197#: app/Date/JalaliDate.php:258
11198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11199msgid "Ord"
11200msgstr "Ord"
11201
11202#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11203#: app/Date/JalaliDate.php:125
11204msgctxt "GENITIVE"
11205msgid "Ordibehesht"
11206msgstr "Ordibehesht"
11207
11208#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11209#: app/Date/JalaliDate.php:215
11210msgctxt "INSTRUMENTAL"
11211msgid "Ordibehesht"
11212msgstr "Ordibehesht"
11213
11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11215#: app/Date/JalaliDate.php:170
11216msgctxt "LOCATIVE"
11217msgid "Ordibehesht"
11218msgstr "Ordibehesht"
11219
11220#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11221#: app/Date/JalaliDate.php:80
11222msgctxt "NOMINATIVE"
11223msgid "Ordibehesht"
11224msgstr "Ordibehesht"
11225
11226# I18N: gedcom tag ORDI
11227#. I18N: gedcom tag ORDI
11228#: app/GedcomTag.php:905
11229msgid "Ordinance"
11230msgstr "Urdhëresë"
11231
11232# I18N: gedcom tag ORDN
11233#. I18N: gedcom tag ORDN
11234#: app/GedcomTag.php:908
11235msgid "Ordination"
11236msgstr "Urdhëresë fetare"
11237
11238#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11240msgid "Orientation"
11241msgstr "Orientimi"
11242
11243# I18N: Location of an LDS church temple
11244#. I18N: Location of an LDS church temple
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
11246msgid "Orlando, Florida, United States"
11247msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11248
11249# I18N: Type of media object
11250#. I18N: Type of media object
11251#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11252#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
11253#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
11254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
11255msgid "Other"
11256msgstr "Tjetër"
11257
11258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
11259msgid "Other facts to show in charts"
11260msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11261
11262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11263msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11264msgstr ""
11265
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
11267msgid "Other preferences"
11268msgstr "Përkufizimet tjera"
11269
11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
11271msgid "Owner"
11272msgstr "Pronari"
11273
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
11275msgctxt "FEMALE"
11276msgid "Owner"
11277msgstr "Pronarja"
11278
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
11280msgctxt "MALE"
11281msgid "Owner"
11282msgstr "Pronari"
11283
11284# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11286#: app/Functions/Functions.php:61
11287msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11288msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11289
11290# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11292#: app/Functions/Functions.php:58
11293msgid "PHP failed to write to disk."
11294msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11295
11296#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
11297msgid "PHP information"
11298msgstr "Informatat PHP"
11299
11300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11304#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11305#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11315msgid "Page"
11316msgstr "Faqja"
11317
11318#: resources/views/media-list-page.phtml:92
11319#: resources/views/media-list-page.phtml:198
11320#, php-format
11321msgid "Page %s of %s"
11322msgstr "Faqe %s nga %s"
11323
11324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11340msgid "Page size"
11341msgstr "Madhësia e faqes"
11342
11343# I18N: Type of media object
11344#. I18N: Type of media object
11345#: app/GedcomTag.php:2400
11346msgid "Painting"
11347msgstr "Piktura"
11348
11349# I18N: Name of a country or state
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11352msgid "Pakistan"
11353msgstr "Pakistani"
11354
11355# I18N: Name of a country or state
11356#. I18N: Name of a country or state
11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11358msgid "Palau"
11359msgstr "Palau"
11360
11361# I18N: A colour scheme
11362#. I18N: A colour scheme
11363#: app/Module/ColorsTheme.php:76
11364msgid "Palette"
11365msgstr "Paleta"
11366
11367# I18N: Location of an LDS church temple
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
11370msgid "Palmyra, New York, United States"
11371msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11372
11373# I18N: Name of a country or state
11374#. I18N: Name of a country or state
11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11376msgid "Panama"
11377msgstr "Panamaja"
11378
11379# I18N: Location of an LDS church temple
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
11382msgid "Panama City, Panama"
11383msgstr "Panama City, Panama"
11384
11385# I18N: Location of an LDS church temple
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
11388msgid "Papeete, Tahiti"
11389msgstr "Papeete, Tahiti"
11390
11391# I18N: Name of a country or state
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11394msgid "Papua New Guinea"
11395msgstr "Papua Guinea e Re"
11396
11397# I18N: Name of a country or state
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11400msgid "Paraguay"
11401msgstr "Paraguaji"
11402
11403#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11404msgid "Parents"
11405msgstr "Prindërit"
11406
11407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11410msgid "Parents and siblings"
11411msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11412
11413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
11414msgid "Parent’s age"
11415msgstr "Mosha e prindërve"
11416
11417# I18N: A configuration setting
11418#. I18N: A configuration setting
11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
11420#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
11421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
11422#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
11423#: resources/views/login-page.phtml:44
11424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
11425#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
11426#: resources/views/register-page.phtml:68
11427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11428msgid "Password"
11429msgstr "Fjalëkalimi"
11430
11431#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
11433#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
11435#: resources/views/register-page.phtml:74
11436msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11437msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11438
11439# I18N: Location of an LDS church temple
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
11442msgid "Payson, Utah, United States"
11443msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11444
11445# I18N: Name of a module/chart
11446# I18N: Name of a report
11447#. I18N: Name of a module/chart
11448#. I18N: Name of a report
11449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
11450#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
11451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11454msgid "Pedigree"
11455msgstr "Prejardhja"
11456
11457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11458msgid "Pedigree chart"
11459msgstr "Grafi i prejardhjes"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
11463msgid "Pedigree map"
11464msgstr "Harta e prejardhjes"
11465
11466# I18N: %s is an individual’s name
11467#. I18N: %s is an individual’s name
11468#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
11469#, php-format
11470msgid "Pedigree map of %s"
11471msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11472
11473# I18N: %s is an individual’s name
11474#. I18N: %s is an individual’s name
11475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
11476#, php-format
11477msgid "Pedigree tree of %s"
11478msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11479
11480# I18N: Name of a module
11481#. I18N: Name of a module
11482#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
11483#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
11484#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
11485#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
11486#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
11487#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
11488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
11490#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11491msgid "Pending changes"
11492msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11493
11494#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11495msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11496msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11497
11498# I18N: gedcom tag _PRMN
11499#. I18N: gedcom tag _PRMN
11500#: app/GedcomTag.php:2027
11501msgid "Permanent number"
11502msgstr "Numër i përhershëm"
11503
11504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
11505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
11506msgid "Permanently delete these records?"
11507msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11508
11509# I18N: Location of an LDS church temple
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
11512msgid "Perth, Australia"
11513msgstr "Perth, Australi"
11514
11515# I18N: Name of a country or state
11516#. I18N: Name of a country or state
11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11518msgid "Peru"
11519msgstr "Peru"
11520
11521# I18N: Name of a country or state
11522#. I18N: Name of a country or state
11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11524msgid "Philippines"
11525msgstr "Filipinet"
11526
11527# I18N: Location of an LDS church temple
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
11530msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11531msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11532
11533# I18N: gedcom tag PHON
11534#. I18N: gedcom tag PHON
11535#: app/GedcomTag.php:923
11536msgid "Phone"
11537msgstr "Telefoni"
11538
11539# I18N: gedcom tag FONE
11540#. I18N: gedcom tag FONE
11541#: app/GedcomTag.php:771
11542msgid "Phonetic"
11543msgstr "Fonetike"
11544
11545#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
11546msgid "Phonetic algorithm"
11547msgstr "Algoritmi fonetik"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:864
11550msgid "Phonetic name"
11551msgstr "Emri fonetik"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:931
11554msgid "Phonetic place"
11555msgstr "Vendi fonetik"
11556
11557# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11558#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11559#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
11560#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
11561msgid "Phonetic search"
11562msgstr "Kërkimi fonetik"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:1055
11565msgid "Phonetic title"
11566msgstr "Titulli fonetik"
11567
11568# I18N: Type of media object
11569#. I18N: Type of media object
11570#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
11571msgid "Photo"
11572msgstr "Foto"
11573
11574#. I18N: The name of a colour-scheme
11575#: app/Module/ColorsTheme.php:127
11576msgid "Pink Plastic"
11577msgstr "Plastikë Pembe"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11581msgid "Pitcairn"
11582msgstr "Pitcairn"
11583
11584# I18N: gedcom tag PLAC
11585#. I18N: gedcom tag PLAC
11586#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
11587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11588#: resources/views/admin/locations.phtml:12
11589#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
11591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
11592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
11593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
11594#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
11595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11601#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11604msgid "Place"
11605msgstr "Vendi"
11606
11607#. I18N: Name of a module/list
11608#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
11609#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11610msgid "Place hierarchy"
11611msgstr "Kierarkia e vendit"
11612
11613#: app/GedcomTag.php:935
11614msgid "Place in Hebrew"
11615msgstr "Vendi në Hebraishte"
11616
11617#: resources/views/place-list.phtml:6
11618msgid "Place list"
11619msgstr "Lista e vendeve"
11620
11621# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11622#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
11624msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11625msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11626
11627#: resources/views/help/place.phtml:8
11628msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/help/place.phtml:4
11632msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11633msgstr ""
11634
11635# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11636#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11637#: app/GedcomTag.php:505
11638msgid "Place of LDS baptism"
11639msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11640
11641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11642#: app/GedcomTag.php:1012
11643msgid "Place of LDS child sealing"
11644msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11645
11646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11647#: app/GedcomTag.php:704
11648msgid "Place of LDS endowment"
11649msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11650
11651#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11652#: app/GedcomTag.php:755
11653msgid "Place of LDS spouse sealing"
11654msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:469
11657msgid "Place of adoption"
11658msgstr "Vendi i adoptimit"
11659
11660#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11661msgid "Place of baptism"
11662msgstr "Vendi i pagëzimit"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11665msgid "Place of bar mitzvah"
11666msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11667
11668#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11669msgid "Place of bat mitzvah"
11670msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11671
11672#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11674msgid "Place of birth"
11675msgstr "Vendi i lindjes"
11676
11677#: app/GedcomTag.php:540
11678msgid "Place of blessing"
11679msgstr "Vendi i bekimit"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:1339
11682msgid "Place of brit milah"
11683msgstr "Vendi i synetisë"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11686msgid "Place of burial"
11687msgstr "Vendi i varrimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11690msgid "Place of christening"
11691msgstr "Vendi i pagëzimit"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11694msgid "Place of confirmation"
11695msgstr "Vendi i konfirmimit"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:635
11698msgid "Place of cremation"
11699msgstr "Vendi i kremimit"
11700
11701#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11703msgid "Place of death"
11704msgstr "Vendi i vdekjes"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:695
11707msgid "Place of emigration"
11708msgstr "Vendi i emigrimit"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11711msgid "Place of engagement"
11712msgstr "Vendi i angazhimit"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:718
11715msgid "Place of event"
11716msgstr "Vendi i ngjarjes"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11719msgid "Place of first communion"
11720msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:799
11723msgid "Place of immigration"
11724msgstr "Vendi i imigrimit"
11725
11726#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
11727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11729msgid "Place of marriage"
11730msgstr "Vendi i martesës"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11733msgid "Place of marriage banns"
11734msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:876
11737msgid "Place of naturalization"
11738msgstr "Vendi i natyralizimit"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:914
11741msgid "Place of ordination"
11742msgstr "Vendi i vendimit"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:969
11745msgid "Place of residence"
11746msgstr "Vendi i banimit"
11747
11748#. I18N: Name of a module
11749#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
11750#: app/Module/PlacesModule.php:66
11751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
11752#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11753#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
11754msgid "Places"
11755msgstr "Vendet"
11756
11757#: resources/views/places-page.phtml:26
11758msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11759msgstr ""
11760
11761#: resources/views/layouts/default.phtml:154
11762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11764msgid "Play"
11765msgstr "Fillo"
11766
11767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
11768msgid "Please enter a valid email address."
11769msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
11772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
11773msgid "Please try again."
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: a month in the French republican calendar
11777#: app/Date/FrenchDate.php:141
11778msgctxt "GENITIVE"
11779msgid "Pluviose"
11780msgstr "Pluviose"
11781
11782#. I18N: a month in the French republican calendar
11783#: app/Date/FrenchDate.php:235
11784msgctxt "INSTRUMENTAL"
11785msgid "Pluviose"
11786msgstr "Pluviose"
11787
11788#. I18N: a month in the French republican calendar
11789#: app/Date/FrenchDate.php:188
11790msgctxt "LOCATIVE"
11791msgid "Pluviose"
11792msgstr "Pluviose"
11793
11794#. I18N: a month in the French republican calendar
11795#: app/Date/FrenchDate.php:93
11796msgctxt "NOMINATIVE"
11797msgid "Pluviose"
11798msgstr "Pluviose"
11799
11800# I18N: Name of a country or state
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11803msgid "Poland"
11804msgstr "Polonia"
11805
11806#: app/SurnameTradition.php:98
11807msgctxt "Surname tradition"
11808msgid "Polish"
11809msgstr "Polak"
11810
11811# I18N: A configuration setting
11812#. I18N: A configuration setting
11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
11814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11817msgid "Port number"
11818msgstr "Numri i portit"
11819
11820# I18N: Location of an LDS church temple
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11823msgid "Portland, Oregon, United States"
11824msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11825
11826# I18N: Location of an LDS church temple
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11829msgid "Porto Alegre, Brazil"
11830msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11831
11832# I18N: page orientation
11833#. I18N: page orientation
11834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11837msgid "Portrait"
11838msgstr "Vertikale"
11839
11840# I18N: Name of a country or state
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11843msgid "Portugal"
11844msgstr "Portugalia"
11845
11846#: app/SurnameTradition.php:92
11847msgctxt "Surname tradition"
11848msgid "Portuguese"
11849msgstr "Portugez"
11850
11851# I18N: gedcom tag POST
11852#. I18N: gedcom tag POST
11853#: app/GedcomTag.php:938
11854msgid "Postal code"
11855msgstr "Kodi postal"
11856
11857#. I18N: Name of a module
11858#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11859msgid "Powered by webtrees™"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: a month in the French republican calendar
11863#: app/Date/FrenchDate.php:149
11864msgctxt "GENITIVE"
11865msgid "Prairial"
11866msgstr "Prairial"
11867
11868#. I18N: a month in the French republican calendar
11869#: app/Date/FrenchDate.php:243
11870msgctxt "INSTRUMENTAL"
11871msgid "Prairial"
11872msgstr "Prairial"
11873
11874#. I18N: a month in the French republican calendar
11875#: app/Date/FrenchDate.php:196
11876msgctxt "LOCATIVE"
11877msgid "Prairial"
11878msgstr "Prairial"
11879
11880#. I18N: a month in the French republican calendar
11881#: app/Date/FrenchDate.php:102
11882msgctxt "NOMINATIVE"
11883msgid "Prairial"
11884msgstr "Prairial"
11885
11886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11887msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11888msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11889
11890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11891msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11892msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11893
11894#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11895msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11896msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11897
11898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11899#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11900#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11901#: resources/views/admin/components.phtml:44
11902#: resources/views/admin/components.phtml:47
11903#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11904#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11905#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11907#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11908#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11909#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11910#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11911msgid "Preferences"
11912msgstr "Preferencat"
11913
11914#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11915#, php-format
11916msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11917msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11918
11919# I18N: A configuration setting
11920#. I18N: A configuration setting
11921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11922msgid "Preferred contact method"
11923msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11924
11925# I18N: Label for a configuration option
11926#. I18N: Label for a configuration option
11927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11928#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11929#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11930#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11933msgid "Presentation style"
11934msgstr "Stili i prezentimit"
11935
11936# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11937#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11939msgid "President’s Office"
11940msgstr "Zyra e Presidentit"
11941
11942# I18N: Location of an LDS church temple
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11945msgid "Preston, England"
11946msgstr "Preston, Angli"
11947
11948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11949msgid "Preview"
11950msgstr ""
11951
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11953msgid "Priest"
11954msgstr "Prifti"
11955
11956#. I18N: The first day in the French republican calendar
11957#: app/Date/FrenchDate.php:285
11958msgid "Primidi"
11959msgstr "Primidi"
11960
11961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11962msgid "Print basic events when blank"
11963msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11964
11965#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11966#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11967msgid "Privacy"
11968msgstr "Privatësia"
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11971msgid "Privacy policy"
11972msgstr ""
11973
11974#. I18N: a restrction on viewing data
11975#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11976msgid "Privacy restriction"
11977msgstr ""
11978
11979# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11980#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11982msgid "Privacy restrictions"
11983msgstr "Kufizimet e privatësisë"
11984
11985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11986msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11987msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
11988
11989#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11990#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11991#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11993msgid "Private"
11994msgstr "Private"
11995
11996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11997msgid "Private key"
11998msgstr ""
11999
12000# I18N: gedcom tag PROB
12001#. I18N: gedcom tag PROB
12002#: app/GedcomTag.php:941
12003msgid "Probate"
12004msgstr "Homologimi"
12005
12006# I18N: gedcom tag PROP
12007#. I18N: gedcom tag PROP
12008#: app/GedcomTag.php:944
12009msgid "Property"
12010msgstr "Prona"
12011
12012# I18N: Location of an LDS church temple
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
12015msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12016msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12017
12018# I18N: Location of an LDS church temple
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
12021msgid "Provo, Utah, United States"
12022msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12023
12024# I18N: gedcom tag PUBL
12025#. I18N: gedcom tag PUBL
12026#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12027msgid "Publication"
12028msgstr "Publikimi"
12029
12030# I18N: Name of a country or state
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12033msgid "Puerto Rico"
12034msgstr "Porto Riko"
12035
12036# I18N: Name of a country or state
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
12039msgid "Qatar"
12040msgstr "Katari"
12041
12042# I18N: gedcom tag QUAY
12043#. I18N: gedcom tag QUAY
12044#: app/GedcomTag.php:950
12045msgid "Quality of data"
12046msgstr "Cilësia e shënimeve"
12047
12048#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12049#: app/Date/FrenchDate.php:291
12050msgid "Quartidi"
12051msgstr "Quartidi"
12052
12053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
12054#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
12055msgid "Question"
12056msgstr "Pyetje"
12057
12058# I18N: Location of an LDS church temple
12059#. I18N: Location of an LDS church temple
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
12061msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12062msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12063
12064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
12065msgid "Quick family facts"
12066msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
12069msgid "Quick individual facts"
12070msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12071
12072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
12073msgid "Quick repository facts"
12074msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12075
12076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
12077msgid "Quick source facts"
12078msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12079
12080#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12081#: app/Date/FrenchDate.php:293
12082msgid "Quintidi"
12083msgstr "Quintidi"
12084
12085# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12086#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
12088msgid "RE: "
12089msgstr "PË: "
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
12092msgid "Rabbi"
12093msgstr "Rabini"
12094
12095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12096#: app/Date/HijriDate.php:130
12097msgctxt "GENITIVE"
12098msgid "Rabi’ al-awwal"
12099msgstr "Rabi’ al-awwal"
12100
12101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12102#: app/Date/HijriDate.php:220
12103msgctxt "INSTRUMENTAL"
12104msgid "Rabi’ al-awwal"
12105msgstr "Rabi’ al-awwal"
12106
12107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12108#: app/Date/HijriDate.php:175
12109msgctxt "LOCATIVE"
12110msgid "Rabi’ al-awwal"
12111msgstr "Rabi’ al-awwal"
12112
12113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12114#: app/Date/HijriDate.php:85
12115msgctxt "NOMINATIVE"
12116msgid "Rabi’ al-awwal"
12117msgstr "Rabi’ al-awwal"
12118
12119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12120#: app/Date/HijriDate.php:132
12121msgctxt "GENITIVE"
12122msgid "Rabi’ al-thani"
12123msgstr "Rabi’ al-thani"
12124
12125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12126#: app/Date/HijriDate.php:222
12127msgctxt "INSTRUMENTAL"
12128msgid "Rabi’ al-thani"
12129msgstr "Rabi’ al-thani"
12130
12131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12132#: app/Date/HijriDate.php:177
12133msgctxt "LOCATIVE"
12134msgid "Rabi’ al-thani"
12135msgstr "Rabi’ al-thani"
12136
12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12138#: app/Date/HijriDate.php:87
12139msgctxt "NOMINATIVE"
12140msgid "Rabi’ al-thani"
12141msgstr "Rabi’ al-thani"
12142
12143#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
12145msgid "Rada"
12146msgstr "Rada"
12147
12148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12149#: app/Date/HijriDate.php:138
12150msgctxt "GENITIVE"
12151msgid "Rajab"
12152msgstr "Rajab"
12153
12154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12155#: app/Date/HijriDate.php:228
12156msgctxt "INSTRUMENTAL"
12157msgid "Rajab"
12158msgstr "Rajab"
12159
12160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12161#: app/Date/HijriDate.php:183
12162msgctxt "LOCATIVE"
12163msgid "Rajab"
12164msgstr "Rajab"
12165
12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12167#: app/Date/HijriDate.php:93
12168msgctxt "NOMINATIVE"
12169msgid "Rajab"
12170msgstr "Rajab"
12171
12172# I18N: Location of an LDS church temple
12173#. I18N: Location of an LDS church temple
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
12175msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12176msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12177
12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12180#: app/Date/HijriDate.php:142
12181msgctxt "GENITIVE"
12182msgid "Ramadan"
12183msgstr "Ramazanit"
12184
12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12187#: app/Date/HijriDate.php:232
12188msgctxt "INSTRUMENTAL"
12189msgid "Ramadan"
12190msgstr "Ramazan"
12191
12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12194#: app/Date/HijriDate.php:187
12195msgctxt "LOCATIVE"
12196msgid "Ramadan"
12197msgstr "Ramazani"
12198
12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12201#: app/Date/HijriDate.php:97
12202msgctxt "NOMINATIVE"
12203msgid "Ramadan"
12204msgstr "Ramazanit"
12205
12206# I18N: Description of the “Slide show” module
12207#. I18N: Description of the “Slide show” module
12208#: app/Module/SlideShowModule.php:47
12209msgid "Random images from the current family tree."
12210msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12211
12212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
12213#: resources/views/family-page-children.phtml:39
12214#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
12215#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
12216msgid "Re-order children"
12217msgstr "Rirendit fëmijët"
12218
12219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
12220#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
12221msgid "Re-order families"
12222msgstr "Rirendit familjet"
12223
12224# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12225#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12226#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
12227#: resources/views/individual-page.phtml:85
12228msgid "Re-order media"
12229msgstr "Rirendit mediat"
12230
12231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
12232#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
12233msgid "Re-order names"
12234msgstr ""
12235
12236#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
12237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
12238#: resources/views/admin/users.phtml:16
12239#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
12240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12242#: resources/views/register-page.phtml:32
12243msgid "Real name"
12244msgstr "Emri real"
12245
12246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
12247msgid "Really delete all geographic data?"
12248msgstr ""
12249
12250# I18N: Name of a module
12251#. I18N: Name of a module
12252#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
12253#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12254msgid "Recent changes"
12255msgstr "Ndryshimet e fundit"
12256
12257#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12258msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12259msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12260
12261# I18N: Location of an LDS church temple
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
12264msgid "Recife, Brazil"
12265msgstr "Recife, Brazil"
12266
12267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
12268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
12270#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
12272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12273#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12274msgid "Record"
12275msgstr "Shënimi"
12276
12277# I18N: gedcom tag RIN
12278#. I18N: gedcom tag RIN
12279#: app/GedcomTag.php:989
12280msgid "Record ID number"
12281msgstr "Numri ID i shënimit"
12282
12283# I18N: gedcom tag RFN
12284#. I18N: gedcom tag RFN
12285#: app/GedcomTag.php:980
12286msgid "Record file number"
12287msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12288
12289#: resources/views/search-general-page.phtml:24
12290#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
12291msgid "Records"
12292msgstr "Shënimet"
12293
12294# I18N: Location of an LDS church temple
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
12297msgid "Redlands, California, United States"
12298msgstr "Redlands, California, SHBA"
12299
12300# I18N: gedcom tag REFN
12301#. I18N: gedcom tag REFN
12302#: app/GedcomTag.php:953
12303msgid "Reference number"
12304msgstr "Numri i referencës"
12305
12306# I18N: Location of an LDS church temple
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
12309msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12310msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12311
12312#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12313msgid "Registered partnership"
12314msgstr "Partneritet i regjistruar"
12315
12316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
12317msgid "Registry officer"
12318msgstr "Personi i regjistrimit"
12319
12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
12321msgctxt "FEMALE"
12322msgid "Registry officer"
12323msgstr "Personi i regjistrimit"
12324
12325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
12326msgctxt "MALE"
12327msgid "Registry officer"
12328msgstr "Personi i regjistrimit"
12329
12330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
12331msgid "Regular expression"
12332msgstr "Shprehje regulare"
12333
12334# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12337msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12338msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12339
12340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
12341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
12342msgid "Reject"
12343msgstr "Zhbëje"
12344
12345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12346msgid "Reject all changes"
12347msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12348
12349# I18N: Name of a module/report
12350#. I18N: Name of a module/report
12351#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
12352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12354msgid "Related families"
12355msgstr "Familjet e lidhura"
12356
12357# I18N: Name of a report
12358#. I18N: Name of a report
12359#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
12360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12362msgid "Related individuals"
12363msgstr "Personat e lidhur"
12364
12365# I18N: gedcom tag RELA
12366#. I18N: gedcom tag RELA
12367#: app/GedcomTag.php:956
12368msgid "Relationship"
12369msgstr "Lidhjet familjare"
12370
12371# I18N: gedcom tag _FREL
12372#. I18N: gedcom tag _FREL
12373#: app/GedcomTag.php:1823
12374msgid "Relationship to father"
12375msgstr "Lidhjet me babain"
12376
12377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
12378msgid "Relationship to me"
12379msgstr "Lidhjet me mua"
12380
12381# I18N: gedcom tag _MREL
12382#. I18N: gedcom tag _MREL
12383#: app/GedcomTag.php:1979
12384msgid "Relationship to mother"
12385msgstr "Lidhjet me nënën"
12386
12387# I18N: gedcom tag PEDI
12388#. I18N: gedcom tag PEDI
12389#: app/GedcomTag.php:920
12390msgid "Relationship to parents"
12391msgstr "Lidhjet me prindërit"
12392
12393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
12394#, php-format
12395msgid "Relationship: %s"
12396msgstr "Lidhja: %s"
12397
12398# I18N: Name of a module/chart
12399# I18N: Configuration option
12400#. I18N: Name of a module/chart
12401#. I18N: Configuration option
12402#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
12403#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
12404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
12405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
12406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
12407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
12408msgid "Relationships"
12409msgstr "Lidhjet"
12410
12411# I18N: %s are individual’s names
12412#. I18N: %s are individual’s names
12413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
12414#, php-format
12415msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12416msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12417
12418# I18N: gedcom tag RELI
12419#. I18N: gedcom tag RELI
12420#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12422msgid "Religion"
12423msgstr "Religjioni"
12424
12425#: app/GedcomTag.php:910
12426msgid "Religious institution"
12427msgstr "Institucioni religjioz"
12428
12429#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12430msgid "Religious marriage"
12431msgstr "Martesë religjioze"
12432
12433#: app/GedcomTag.php:2038
12434msgid "Religious name"
12435msgstr "Emri religjioz"
12436
12437#: app/GedcomTag.php:2035
12438msgctxt "FEMALE"
12439msgid "Religious name"
12440msgstr "Emri religjioz"
12441
12442#: app/GedcomTag.php:2031
12443msgctxt "MALE"
12444msgid "Religious name"
12445msgstr "Emri religjioz"
12446
12447#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12448msgid "Reminder email frequency (days)"
12449msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12450
12451# I18N: gedcom tag SERV
12452#. I18N: gedcom tag SERV
12453#: app/GedcomTag.php:998
12454msgid "Remote server"
12455msgstr "Serveri i largët"
12456
12457#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12458#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12459#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
12460#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12462msgid "Remove"
12463msgstr "Mënjano"
12464
12465#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
12466msgid "Remove duplicate links"
12467msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12468
12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
12470msgid "Remove individual"
12471msgstr "Mënjano personin"
12472
12473# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12474#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
12476msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12477msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12478
12479#: resources/views/admin/locations.phtml:76
12480msgid "Remove this location?"
12481msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12482
12483# I18N: Location of an LDS church temple
12484#. I18N: Location of an LDS church temple
12485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
12486msgid "Reno, Nevada, United States"
12487msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12488
12489#: resources/views/admin/trees.phtml:191
12490msgid "Renumber"
12491msgstr "Rinumërimi"
12492
12493# I18N: Renumber the records in a family tree
12494#. I18N: Renumber the records in a family tree
12495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
12496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
12497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12498msgid "Renumber family tree"
12499msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12500
12501#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
12502#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
12503msgid "Replace with"
12504msgstr "Zëvendëso me"
12505
12506#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
12507msgid "Replacement text"
12508msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12509
12510#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
12511msgid "Reply"
12512msgstr "Përgjigje"
12513
12514#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
12515#: resources/views/admin/modules.phtml:209
12516#: resources/views/admin/modules.phtml:212
12517#: resources/views/report-select-page.phtml:12
12518msgid "Report"
12519msgstr "Raporti"
12520
12521# I18N: Menu entry
12522#. I18N: Name of a module
12523#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
12524#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
12525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
12526#: resources/views/admin/modules.phtml:87
12527#: resources/views/admin/modules.phtml:89
12528msgid "Reports"
12529msgstr "Raportet"
12530
12531#. I18N: Name of a module/list
12532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
12533#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
12534#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
12535#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12542#: resources/views/search-general-page.phtml:51
12543#: resources/views/search-results.phtml:42
12544#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
12545msgid "Repositories"
12546msgstr "Vendet e ruajtjes"
12547
12548# I18N: gedcom tag REPO
12549#. I18N: gedcom tag REPO
12550#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
12551#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12552#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12555msgid "Repository"
12556msgstr "Vendi i ruajtjes"
12557
12558#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12559msgid "Repository name"
12560msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12561
12562# I18N: Name of a country or state
12563#. I18N: Name of a country or state
12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
12565msgid "Republic of the Congo"
12566msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12567
12568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
12569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
12570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
12571msgid "Request a new password"
12572msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12573
12574#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
12575#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
12576#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
12578msgid "Request a new user account"
12579msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12580
12581# I18N: gedcom tag _TODO
12582#. I18N: gedcom tag _TODO
12583#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12584msgid "Research task"
12585msgstr "Detyra e kërkimit"
12586
12587# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12588#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12589#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
12590msgid "Research tasks"
12591msgstr "Detyrat kërkimore"
12592
12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12594msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12595msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12596
12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12598msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12599msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12600
12601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12602#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12603#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12604#: resources/views/place-map.phtml:58
12605msgid "Reset to initial map state"
12606msgstr ""
12607
12608# I18N: gedcom tag RESI
12609#. I18N: gedcom tag RESI
12610#: app/GedcomTag.php:965
12611msgid "Residence"
12612msgstr "Banimi"
12613
12614#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12615#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12616msgid "Restore the default block layout"
12617msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12618
12619#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
12620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
12621msgid "Restrict to immediate family"
12622msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12623
12624# I18N: gedcom tag RESN
12625#. I18N: gedcom tag RESN
12626#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
12627#: resources/views/media-page.phtml:169
12628msgid "Restriction"
12629msgstr "Kufizim"
12630
12631#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12632msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12633msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12634
12635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
12636msgid "Results"
12637msgstr "Rezultatet"
12638
12639# I18N: gedcom tag RETI
12640#. I18N: gedcom tag RETI
12641#: app/GedcomTag.php:975
12642msgid "Retirement"
12643msgstr "Pensionimi"
12644
12645# I18N: Name of a country or state
12646#. I18N: Name of a country or state
12647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12648msgid "Reunion"
12649msgstr "Ribashkimi"
12650
12651# I18N: Location of an LDS church temple
12652#. I18N: Location of an LDS church temple
12653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
12654msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12655msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12656
12657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
12658msgid "Right"
12659msgstr ""
12660
12661# I18N: gedcom tag ROLE
12662#. I18N: gedcom tag ROLE
12663#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
12664msgid "Role"
12665msgstr "Roli"
12666
12667# I18N: Name of a country or state
12668#. I18N: Name of a country or state
12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12670msgid "Romania"
12671msgstr "Rumania"
12672
12673# I18N: gedcom tag ROMN
12674#. I18N: gedcom tag ROMN
12675#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
12676msgid "Romanized"
12677msgstr "E Romanizuar"
12678
12679#: app/GedcomTag.php:933
12680msgid "Romanized place"
12681msgstr "Vend i Romanizuar"
12682
12683#: app/GedcomTag.php:1057
12684msgid "Romanized title"
12685msgstr "Titull i Romanizuar"
12686
12687#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12689msgid "Roots"
12690msgstr "Rrënjët"
12691
12692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12693#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
12694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
12695msgid "Russell"
12696msgstr "Russell"
12697
12698# I18N: Name of a country or state
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12701msgid "Russia"
12702msgstr "Rusia"
12703
12704# I18N: Name of a country or state
12705#. I18N: Name of a country or state
12706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12707msgid "Rwanda"
12708msgstr "Ruanda"
12709
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12711msgid "SMTP mail server"
12712msgstr "Mail serveri SMTP"
12713
12714#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12715msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12716msgstr ""
12717
12718#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12719#, php-format
12720msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12721msgstr ""
12722
12723# I18N: Location of an LDS church temple
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
12726msgid "Sacramento, California, United States"
12727msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12728
12729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12730#: app/Date/HijriDate.php:128
12731msgctxt "GENITIVE"
12732msgid "Safar"
12733msgstr "Safar"
12734
12735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12736#: app/Date/HijriDate.php:218
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "Safar"
12739msgstr "Safar"
12740
12741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12742#: app/Date/HijriDate.php:173
12743msgctxt "LOCATIVE"
12744msgid "Safar"
12745msgstr "Safar"
12746
12747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12748#: app/Date/HijriDate.php:83
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "Safar"
12751msgstr "Safar"
12752
12753#. I18N: The name of a colour-scheme
12754#: app/Module/ColorsTheme.php:129
12755msgid "Sage"
12756msgstr "I urtë"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
12760msgid "Saint Helena"
12761msgstr "Shën Helena"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
12765msgid "Saint Kitts and Nevis"
12766msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
12770msgid "Saint Lucia"
12771msgstr "Shën Lucia"
12772
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12775msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12776msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12777
12778#. I18N: Name of a country or state
12779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
12780msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12781msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12782
12783# I18N: Location of an LDS church temple
12784#. I18N: Location of an LDS church temple
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
12786msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12787msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12788
12789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12790msgid "Same as uploaded file"
12791msgstr ""
12792
12793# I18N: Name of a country or state
12794#. I18N: Name of a country or state
12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
12796msgid "Samoa"
12797msgstr "Samoa"
12798
12799# I18N: Location of an LDS church temple
12800#. I18N: Location of an LDS church temple
12801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
12802msgid "San Antonio, Texas, United States"
12803msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12804
12805# I18N: Location of an LDS church temple
12806#. I18N: Location of an LDS church temple
12807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
12808msgid "San Diego, California, United States"
12809msgstr "San Diego, California, SHBA"
12810
12811# I18N: Location of an LDS church temple
12812#. I18N: Location of an LDS church temple
12813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
12814msgid "San Jose, Costa Rica"
12815msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12816
12817# I18N: Name of a country or state
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
12820msgid "San Marino"
12821msgstr "San Marino"
12822
12823# I18N: Location of an LDS church temple
12824#. I18N: Location of an LDS church temple
12825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
12826msgid "San Salvador, El Salvador"
12827msgstr "San Salvador, El Salvador"
12828
12829# I18N: Location of an LDS church temple
12830#. I18N: Location of an LDS church temple
12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
12832msgid "Santiago, Chile"
12833msgstr "Santiago, Kil"
12834
12835# I18N: Location of an LDS church temple
12836#. I18N: Location of an LDS church temple
12837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
12838msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12839msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12840
12841# I18N: Location of an LDS church temple
12842#. I18N: Location of an LDS church temple
12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
12844msgid "Sao Paulo, Brazil"
12845msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12846
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12849msgid "Sao Tome and Principe"
12850msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12851
12852# I18N: abbreviation for Saturday
12853#. I18N: abbreviation for Saturday
12854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
12855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12856msgid "Sat"
12857msgstr "Shtu"
12858
12859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
12860msgid "Saturday"
12861msgstr "E Shtunë"
12862
12863# I18N: Name of a country or state
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12866msgid "Saudi Arabia"
12867msgstr "Arabia Saudike"
12868
12869#: app/GedcomTag.php:681
12870msgid "School or college"
12871msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12872
12873# I18N: Name of a country or state
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12876msgid "Scotland"
12877msgstr "Skocia"
12878
12879# I18N: gedcom tag _SCBK
12880#. I18N: gedcom tag _SCBK
12881#: app/GedcomTag.php:2042
12882msgid "Scrapbook"
12883msgstr "Fletorja"
12884
12885#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12886#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12887msgctxt "Female pedigree"
12888msgid "Sealing"
12889msgstr "Zotim"
12890
12891#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12892#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12893msgctxt "Male pedigree"
12894msgid "Sealing"
12895msgstr "Zotim"
12896
12897#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12898#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12899msgctxt "Pedigree"
12900msgid "Sealing"
12901msgstr "Zotim"
12902
12903# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12906msgid "Sealing canceled (divorce)"
12907msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12908
12909#. I18N: Name of a module
12910#. I18N: A button label.
12911#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12912#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12914#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12915#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12916#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12917msgid "Search"
12918msgstr "Kërko"
12919
12920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
12921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12922#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12923msgid "Search and replace"
12924msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12925
12926# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12927#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12929msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12930msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12931
12932#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12933msgid "Search filters"
12934msgstr "Filtrat e kërkimit"
12935
12936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12937#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12938#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12939msgid "Search for"
12940msgstr "Kërko për"
12941
12942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12943msgid "Search method"
12944msgstr "Metoda e kërkimit"
12945
12946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12947msgid "Search text/pattern"
12948msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12949
12950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12951msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12952msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12953
12954# I18N: Location of an LDS church temple
12955#. I18N: Location of an LDS church temple
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12957msgid "Seattle, Washington, United States"
12958msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
12959
12960# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
12961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12962msgid "Second record"
12963msgstr "Shënimi i dytë"
12964
12965# I18N: A configuration setting
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12968msgid "Secure connection"
12969msgstr "Lidhja e sigurt"
12970
12971# I18N: A configuration setting
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12974msgid "Security code"
12975msgstr "Kodi i sigurisë"
12976
12977# I18N: %s is a URL
12978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12979#, php-format
12980msgid "See %s for more information."
12981msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
12982
12983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12986msgid "Select"
12987msgstr "Zgjedh"
12988
12989# I18N: A configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12991msgid "Select a GEDCOM file to import"
12992msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
12993
12994#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12995#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12996#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12997msgid "Select a date"
12998msgstr "Zgjedh një datë"
12999
13000#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
13001msgid "Select individuals by place or date"
13002msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13003
13004# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13005#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
13007msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13008msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13009
13010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
13011msgid "Select the desired age interval"
13012msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13013
13014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
13015msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13016msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13017
13018# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
13020msgid "Select two records to merge."
13021msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13022
13023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
13024msgid "Selector"
13025msgstr ""
13026
13027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
13028msgid "Seller"
13029msgstr "Shitësi"
13030
13031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
13032msgctxt "FEMALE"
13033msgid "Seller"
13034msgstr "Shitësja"
13035
13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
13037msgctxt "MALE"
13038msgid "Seller"
13039msgstr "Shitësi"
13040
13041#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
13042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
13043#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13044msgid "Send"
13045msgstr "Dërgo"
13046
13047#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
13048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
13049#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
13050#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
13052msgid "Send a message"
13053msgstr "Dërgo mesazh"
13054
13055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
13057msgid "Send a message to all users"
13058msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13059
13060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13062msgid "Send a message to users who have never signed in"
13063msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13064
13065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13067msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13068msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13069
13070# I18N: Label for a configuration option
13071#. I18N: Label for a configuration option
13072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13073msgid "Send out reminder emails"
13074msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13075
13076# I18N: A configuration setting
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
13079msgid "Sender name"
13080msgstr "Emri i dërguesit"
13081
13082# I18N: Menu entry
13083#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
13085msgid "Sending email"
13086msgstr "Dërgimi i emailit"
13087
13088# I18N: A configuration setting
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
13091msgid "Sending server name"
13092msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13093
13094# I18N: Name of a country or state
13095#. I18N: Name of a country or state
13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13097msgid "Senegal"
13098msgstr "Senegali"
13099
13100# I18N: Location of an LDS church temple
13101#. I18N: Location of an LDS church temple
13102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
13103msgid "Seoul, Korea"
13104msgstr "Seoul, Kore"
13105
13106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
13107msgctxt "Abbreviation for September"
13108msgid "Sep"
13109msgstr "Shta"
13110
13111# I18N: gedcom tag _SEPR
13112#. I18N: gedcom tag _SEPR
13113#: app/GedcomTag.php:2045
13114msgid "Separated"
13115msgstr "Të ndarë"
13116
13117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
13118msgctxt "GENITIVE"
13119msgid "September"
13120msgstr "Shtator"
13121
13122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
13123msgctxt "INSTRUMENTAL"
13124msgid "September"
13125msgstr "Shtatorin"
13126
13127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
13128msgctxt "LOCATIVE"
13129msgid "September"
13130msgstr "Shtator"
13131
13132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
13133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13135msgctxt "NOMINATIVE"
13136msgid "September"
13137msgstr "Shtatori"
13138
13139#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13140#: app/Date/FrenchDate.php:297
13141msgid "Septidi"
13142msgstr "Septidi"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13146msgid "Serbia"
13147msgstr "Serbia"
13148
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
13150msgid "Servant"
13151msgstr "Shërbëtori"
13152
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
13154msgctxt "FEMALE"
13155msgid "Servant"
13156msgstr "Shërbëtorja"
13157
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
13159msgctxt "MALE"
13160msgid "Servant"
13161msgstr "Shërbëtori"
13162
13163# I18N: Menu entry
13164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
13166msgid "Server information"
13167msgstr "Informata e serverit"
13168
13169# I18N: A configuration setting
13170#. I18N: A configuration setting
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
13175msgid "Server name"
13176msgstr "Emri i serverit"
13177
13178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
13179msgid "Set a new password"
13180msgstr ""
13181
13182#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
13183msgid "Set as default"
13184msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13185
13186# I18N: You need to:
13187#. I18N: You need to:
13188#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13189#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13190msgid "Set the access level for each tree."
13191msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13192
13193# I18N: Menu entry
13194#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13196msgid "Set the default blocks for new family trees"
13197msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13198
13199# I18N: Menu entry
13200#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
13201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
13202msgid "Set the default blocks for new users"
13203msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13204
13205# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
13208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13209msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13210
13211# I18N: You need to:
13212#. I18N: You need to:
13213#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13214#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13215msgid "Set the status to “approved”."
13216msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13217
13218# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13222msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13223
13224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13225msgid "Setup wizard for webtrees"
13226msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13227
13228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13229#: app/Date/FrenchDate.php:295
13230msgid "Sextidi"
13231msgstr "Sextidi"
13232
13233# I18N: Name of a country or state
13234#. I18N: Name of a country or state
13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
13236msgid "Seychelles"
13237msgstr "Seychelles"
13238
13239#: app/Date/JalaliDate.php:262
13240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13241msgid "Shah"
13242msgstr "Shah"
13243
13244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13245#: app/Date/JalaliDate.php:133
13246msgctxt "GENITIVE"
13247msgid "Shahrivar"
13248msgstr "Shahrivar"
13249
13250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13251#: app/Date/JalaliDate.php:223
13252msgctxt "INSTRUMENTAL"
13253msgid "Shahrivar"
13254msgstr "Shahrivar"
13255
13256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13257#: app/Date/JalaliDate.php:178
13258msgctxt "LOCATIVE"
13259msgid "Shahrivar"
13260msgstr "Shahrivar"
13261
13262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13263#: app/Date/JalaliDate.php:88
13264msgctxt "NOMINATIVE"
13265msgid "Shahrivar"
13266msgstr "Shahrivar"
13267
13268#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
13269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13270#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
13271#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13272#: resources/views/note-page.phtml:73
13273msgid "Shared note"
13274msgstr "Njoftim i ndarë"
13275
13276#. I18N: Name of a module/list
13277#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
13278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13279#: resources/views/search-general-page.phtml:58
13280msgid "Shared notes"
13281msgstr "Njoftimet e ndara"
13282
13283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13284#: app/Date/HijriDate.php:144
13285msgctxt "GENITIVE"
13286msgid "Shawwal"
13287msgstr "Shawwal"
13288
13289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13290#: app/Date/HijriDate.php:234
13291msgctxt "INSTRUMENTAL"
13292msgid "Shawwal"
13293msgstr "Shawwal"
13294
13295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13296#: app/Date/HijriDate.php:189
13297msgctxt "LOCATIVE"
13298msgid "Shawwal"
13299msgstr "Shawwal"
13300
13301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13302#: app/Date/HijriDate.php:99
13303msgctxt "NOMINATIVE"
13304msgid "Shawwal"
13305msgstr "Shawwal"
13306
13307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13308#: app/Date/HijriDate.php:140
13309msgctxt "GENITIVE"
13310msgid "Sha’aban"
13311msgstr "Sha’aban"
13312
13313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13314#: app/Date/HijriDate.php:230
13315msgctxt "INSTRUMENTAL"
13316msgid "Sha’aban"
13317msgstr "Sha’aban"
13318
13319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13320#: app/Date/HijriDate.php:185
13321msgctxt "LOCATIVE"
13322msgid "Sha’aban"
13323msgstr "Sha’aban"
13324
13325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13326#: app/Date/HijriDate.php:95
13327msgctxt "NOMINATIVE"
13328msgid "Sha’aban"
13329msgstr "Sha’aban"
13330
13331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13332msgid "She "
13333msgstr "Ajo "
13334
13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13336msgid "She died"
13337msgstr "Ajo vdiq"
13338
13339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13341msgid "She married"
13342msgstr "Ajo u martua"
13343
13344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13345msgid "She resided at"
13346msgstr "Ajo ka banuar në"
13347
13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13349msgid "She was born"
13350msgstr "Ajo ka lindur me"
13351
13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13353msgid "She was buried"
13354msgstr "Ajo është varrosur në"
13355
13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13357msgid "She was christened"
13358msgstr "Ajo është pagëzuar"
13359
13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13361msgid "She was cremated"
13362msgstr "Ajo është kremuar me"
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:192
13366msgctxt "GENITIVE"
13367msgid "Shevat"
13368msgstr "Shevat"
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:298
13372msgctxt "INSTRUMENTAL"
13373msgid "Shevat"
13374msgstr "Shevat"
13375
13376#. I18N: a month in the Jewish calendar
13377#: app/Date/JewishDate.php:245
13378msgctxt "LOCATIVE"
13379msgid "Shevat"
13380msgstr "Shevat"
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:139
13384msgctxt "NOMINATIVE"
13385msgid "Shevat"
13386msgstr "Shevat"
13387
13388#. I18N: The name of a colour-scheme
13389#: app/Module/ColorsTheme.php:131
13390msgid "Shiny Tomato"
13391msgstr "Domate e Ndritshme"
13392
13393# I18N: gedcom tag _SUBQ
13394#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13395#: app/GedcomTag.php:2054
13396msgid "Short version"
13397msgstr "Versioni i shkurtër"
13398
13399#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13400#: resources/views/help/date.phtml:93
13401msgid "Shortcut"
13402msgstr "Shkurtesa"
13403
13404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
13405msgid "Shortest marriage"
13406msgstr "Martesa më e shkurtër"
13407
13408#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13409msgid "Show"
13410msgstr "Shfaq"
13411
13412# I18N: A configuration setting
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
13415msgid "Show a download link in the media viewer"
13416msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13417
13418# I18N: A configuration setting
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13421msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13422msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13423
13424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13425msgid "Show all notes"
13426msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13427
13428#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
13429msgid "Show all places in a list"
13430msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13431
13432#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13433msgid "Show all sources"
13434msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13435
13436# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13437#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
13439msgid "Show an age cursor"
13440msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13441
13442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13443msgid "Show children of ancestors"
13444msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13445
13446# I18N: Label for a configuration option
13447#. I18N: Label for a configuration option
13448#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13449msgid "Show counts before or after name"
13450msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
13451
13452#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13453msgid "Show couples where either partner married more than once."
13454msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13455
13456#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13457msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13458msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13459
13460#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13461msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13462msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13463
13464#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13465msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13466msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13467
13468#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13469msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13470msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13471
13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13473msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13474msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13475
13476# I18N: label for yes/no option
13477#. I18N: label for yes/no option
13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13479msgid "Show date of last update"
13480msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13481
13482# I18N: A configuration setting
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
13485msgid "Show dead individuals"
13486msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13487
13488#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13489msgid "Show divorced couples."
13490msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13491
13492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13493msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13494msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13495
13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13497msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13498msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13499
13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13501msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13502msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13503
13504#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13506msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13507msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13508
13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13510msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13511msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13512
13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
13514msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13515msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13516
13517# I18N: A configuration setting
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
13520msgid "Show list of family trees"
13521msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13522
13523# I18N: A configuration setting
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
13526msgid "Show living individuals"
13527msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13528
13529# I18N: A configuration setting
13530#. I18N: A configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
13532msgid "Show names of private individuals"
13533msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13534
13535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13539msgid "Show notes"
13540msgstr "Shfaq njoftimet"
13541
13542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13543msgid "Show occupations"
13544msgstr "Shfaq profesionet"
13545
13546# I18N: Label for a configuration option
13547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13549msgid "Show only events of living individuals"
13550msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13551
13552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
13553msgid "Show only females."
13554msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13555
13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
13557msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13558msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13559
13560# I18N: Label for a configuration option
13561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13562msgid "Show only individuals, events, or all"
13563msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13564
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
13566msgid "Show only males."
13567msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13568
13569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
13571msgid "Show parents"
13572msgstr "Shfaq prindërit"
13573
13574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13575msgid "Show pending changes"
13576msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13577
13578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13581msgid "Show photos"
13582msgstr "Shfaq fotot"
13583
13584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
13585msgid "Show place hierarchy"
13586msgstr ""
13587
13588# I18N: A configuration setting
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13591msgid "Show private relationships"
13592msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13593
13594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13595msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13596msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13597
13598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13599msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13600msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13601
13602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13603msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13604msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13605
13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13607msgid "Show residences"
13608msgstr "Shfaq banesat"
13609
13610# I18N: Label for a configuration option
13611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13612msgid "Show slide show controls"
13613msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13614
13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13620msgid "Show sources"
13621msgstr "Shfaq burimet"
13622
13623#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
13624#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13626msgid "Show spouses"
13627msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13628
13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
13631msgid "Show statistics charts"
13632msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13633
13634# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13635#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13637#, php-format
13638msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13639msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13640
13641#. I18N: Description of the “OSM” module
13642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
13643msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13644msgstr ""
13645
13646#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13647msgid "Show the date and time of update"
13648msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13649
13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
13651msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13652msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13653
13654# I18N: A configuration setting
13655#. I18N: A configuration setting
13656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
13657msgid "Show the family tree"
13658msgstr "Shfaq trungun familjar"
13659
13660#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
13661msgid "Show the list of individuals"
13662msgstr "Shfaq listën e personave"
13663
13664#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13665msgid "Show the list of surnames"
13666msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13667
13668#. I18N: Description of the “OSM” module
13669#: app/Module/PlacesModule.php:77
13670msgid "Show the location of events on a map."
13671msgstr ""
13672
13673# I18N: label for a yes/no option
13674#. I18N: label for a yes/no option
13675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13676msgid "Show the user who made the change"
13677msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13678
13679# I18N: Label for a configuration option
13680#. I18N: Label for a configuration option
13681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
13682#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13683#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13684msgid "Show this block for which languages"
13685msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13686
13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
13688msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13689msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13690
13691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
13692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
13693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
13694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
13695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
13696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
13697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
13699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13700msgid "Show to managers"
13701msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13702
13703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
13704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
13705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
13706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
13707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
13708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
13709#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
13711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13713#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13714msgid "Show to members"
13715msgstr "Shfaq për anëtarët"
13716
13717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
13718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
13719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
13720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
13721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
13722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
13723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
13727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13728msgid "Show to visitors"
13729msgstr "Shfaq për vizitorët"
13730
13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
13733msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13734msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13735
13736#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
13738msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13739msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13740
13741# I18N: %s are placeholders for numbers
13742#. I18N: %s are placeholders for numbers
13743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13745#, php-format
13746msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13747msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13748
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13750msgid "Sibling"
13751msgstr "Vëllau/motra"
13752
13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13754msgid "Siblings"
13755msgstr "Vëllezërit/motrat"
13756
13757#: resources/views/admin/modules.phtml:162
13758#: resources/views/admin/modules.phtml:165
13759msgid "Sidebar"
13760msgstr "Shiriti anësor"
13761
13762# I18N: Menu entry
13763#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
13764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
13765#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13766#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13767msgid "Sidebars"
13768msgstr "Shiritat anësorë"
13769
13770# I18N: Name of a country or state
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13773msgid "Sierra Leone"
13774msgstr "Sierra Leone"
13775
13776# I18N: Name of a module
13777#. I18N: Name of a module
13778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
13779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
13780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
13781msgid "Sign in"
13782msgstr "Hyr"
13783
13784#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13785#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
13786msgid "Sign out"
13787msgstr "Dil"
13788
13789# I18N: Menu entry
13790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
13791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
13792msgid "Sign-in and registration"
13793msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13794
13795#: resources/views/help/date.phtml:118
13796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13797msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13798
13799# I18N: Name of a country or state
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13802msgid "Singapore"
13803msgstr "Singapori"
13804
13805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13807msgid "Sister"
13808msgstr "Motra"
13809
13810# I18N: A configuration setting
13811#. I18N: A configuration setting
13812#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13813#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13814#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13815msgid "Site identification code"
13816msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13817
13818# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13819#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
13821#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
13822msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13823msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13824
13825# I18N: A configuration setting
13826#. I18N: A configuration setting
13827#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13828#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13829msgid "Site verification code"
13830msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13831
13832# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13835msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13836msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13837
13838# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13839#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13840#: app/Module/SiteMapModule.php:104
13841msgid "Sitemaps"
13842msgstr "Hartat e sajtit"
13843
13844# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13845#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
13847msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13848msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13849
13850#. I18N: a month in the Jewish calendar
13851#: app/Date/JewishDate.php:204
13852msgctxt "GENITIVE"
13853msgid "Sivan"
13854msgstr "Sivan"
13855
13856#. I18N: a month in the Jewish calendar
13857#: app/Date/JewishDate.php:310
13858msgctxt "INSTRUMENTAL"
13859msgid "Sivan"
13860msgstr "Sivan"
13861
13862#. I18N: a month in the Jewish calendar
13863#: app/Date/JewishDate.php:257
13864msgctxt "LOCATIVE"
13865msgid "Sivan"
13866msgstr "Sivan"
13867
13868#. I18N: a month in the Jewish calendar
13869#: app/Date/JewishDate.php:151
13870msgctxt "NOMINATIVE"
13871msgid "Sivan"
13872msgstr "Sivan"
13873
13874# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13875#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13876#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
13877#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13878msgid "Skip to content"
13879msgstr "Kalo në përmbajtje"
13880
13881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
13882msgid "Slave"
13883msgstr "Skllav"
13884
13885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
13886msgctxt "FEMALE"
13887msgid "Slave"
13888msgstr "Skllave"
13889
13890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
13891msgctxt "MALE"
13892msgid "Slave"
13893msgstr "Skllav"
13894
13895# I18N: gedcom tag _SSHOW
13896# I18N: Name of a module
13897#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13898#. I18N: Name of a module
13899#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
13900msgid "Slide show"
13901msgstr "Shfaqje slajdash"
13902
13903# I18N: Name of a country or state
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13906msgid "Slovakia"
13907msgstr "Sllovakia"
13908
13909# I18N: Name of a country or state
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13912msgid "Slovenia"
13913msgstr "Sllovenia"
13914
13915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13916msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13917msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13918
13919# I18N: Location of an LDS church temple
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
13922msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13923msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13924
13925# I18N: gedcom tag SSN
13926#. I18N: gedcom tag SSN
13927#: app/GedcomTag.php:1024
13928msgid "Social security number"
13929msgstr "Numri i sigurimit social"
13930
13931# I18N: Name of a country or state
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13934msgid "Solomon Islands"
13935msgstr "Ishujt Solomon"
13936
13937# I18N: Name of a country or state
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13940msgid "Somalia"
13941msgstr "Somalia"
13942
13943# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13944#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
13946msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13947msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13948
13949# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
13952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13953msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
13954
13955# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
13958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13959msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
13960
13961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
13962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13965msgid "Son"
13966msgstr "Djali"
13967
13968# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
13971#, php-format
13972msgid "Son of %s"
13973msgstr "Djali i %s"
13974
13975# I18N: Label for a configuration option
13976#. I18N: Label for a configuration option
13977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
13978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
13979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13981#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13985#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13986#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13990#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13992msgid "Sort order"
13993msgstr "Renditja"
13994
13995#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
13997msgid "Sosa"
13998msgstr "Sosa"
13999
14000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14001msgid "Sosa-Stradonitz number"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
14005msgid "Sounds like"
14006msgstr "Duket si"
14007
14008# I18N: gedcom tag SOUR
14009# I18N: Name of a module/report
14010#. I18N: gedcom tag SOUR
14011#. I18N: Name of a module/report
14012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
14013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
14015#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
14016#: resources/views/media-page.phtml:149
14017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14042msgid "Source"
14043msgstr "Burimi"
14044
14045# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14046#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
14048msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14049msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14050
14051# I18N: A configuration setting
14052#. I18N: A configuration setting
14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
14054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14055msgid "Source type"
14056msgstr "Lloji i burimit"
14057
14058# I18N: Name of a module
14059#. I18N: Name of a module/list
14060#. I18N: Name of a module
14061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
14062#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
14063#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
14064#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
14066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
14067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
14068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14073#: resources/views/media-page.phtml:66
14074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14077#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
14078#: resources/views/search-general-page.phtml:44
14079#: resources/views/search-results.phtml:31
14080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
14081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
14082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14087msgid "Sources"
14088msgstr "Burimet"
14089
14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14091msgid "Sources to the events"
14092msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14093
14094# I18N: Name of a country or state
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
14097msgid "South Africa"
14098msgstr "Afrika e Jugut"
14099
14100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
14101msgid "South America"
14102msgstr "Amerika Jugore"
14103
14104# I18N: Name of a country or state
14105#. I18N: Name of a country or state
14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14107msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14108msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14109
14110# I18N: Name of a country or state
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14113msgid "South Sudan"
14114msgstr "Sudani Jugor"
14115
14116# I18N: Name of a country or state
14117#. I18N: Name of a country or state
14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
14119msgid "Spain"
14120msgstr "Spanja"
14121
14122#: app/SurnameTradition.php:89
14123msgctxt "Surname tradition"
14124msgid "Spanish"
14125msgstr "Spanjoll"
14126
14127# I18N: Location of an LDS church temple
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
14130msgid "Spokane, Washington, United States"
14131msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14132
14133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14139msgid "Spouse"
14140msgstr "Bashkëshorti"
14141
14142#: app/GedcomTag.php:739
14143msgid "Spouse census date"
14144msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14145
14146#: app/GedcomTag.php:741
14147msgid "Spouse census place"
14148msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14149
14150#: app/GedcomTag.php:749
14151msgid "Spouse note"
14152msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14153
14154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
14156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14157msgid "Spouses"
14158msgstr "Bashkëshortët"
14159
14160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14163msgid "Spouses and children"
14164msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14165
14166# I18N: Name of a country or state
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
14169msgid "Sri Lanka"
14170msgstr "Shrilanka"
14171
14172# I18N: Location of an LDS church temple
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
14175msgid "St. George, Utah, United States"
14176msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14177
14178# I18N: Location of an LDS church temple
14179#. I18N: Location of an LDS church temple
14180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
14181msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14182msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14183
14184# I18N: Location of an LDS church temple
14185#. I18N: Location of an LDS church temple
14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
14187msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14188msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14189
14190# I18N: Label for a configuration option
14191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14192msgid "Start slide show on page load"
14193msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14194
14195# I18N: The earliest year in a range
14196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
14197msgid "Start year"
14198msgstr "Viti fillestar"
14199
14200#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14201msgid "Starting range of change dates"
14202msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14203
14204# I18N: gedcom tag STAE
14205#. I18N: gedcom tag STAE
14206#: app/GedcomTag.php:1027
14207msgid "State"
14208msgstr "Shteti"
14209
14210# I18N: Name of a module
14211# I18N: Name of a module/chart
14212#. I18N: Name of a module
14213#. I18N: Name of a module/chart
14214#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
14215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
14216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14219msgid "Statistics"
14220msgstr "Statistikat"
14221
14222# I18N: gedcom tag STAT
14223#. I18N: gedcom tag STAT
14224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
14225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
14227msgid "Status"
14228msgstr "Statuti"
14229
14230#: app/GedcomTag.php:1032
14231msgid "Status change date"
14232msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14233
14234#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
14235msgid "Stillborn"
14236msgstr "Lindur i vdekur"
14237
14238# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
14241msgid "Stillborn: exempt"
14242msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14243
14244# I18N: Location of an LDS church temple
14245#. I18N: Location of an LDS church temple
14246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
14247msgid "Stockholm, Sweden"
14248msgstr "Stockholm, Suedi"
14249
14250#: resources/views/layouts/default.phtml:155
14251#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14253msgid "Stop"
14254msgstr "Ndal"
14255
14256# I18N: Name of a module
14257#. I18N: Name of a module
14258#: app/Module/StoriesModule.php:195
14259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
14260msgid "Stories"
14261msgstr "Storjet"
14262
14263#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14264msgid "Story"
14265msgstr "Storja"
14266
14267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
14268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14269#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14270msgid "Story title"
14271msgstr "Titulli i storjes"
14272
14273#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
14274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
14275#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14276msgid "Subject"
14277msgstr "Tema"
14278
14279# I18N: gedcom tag SUBN
14280#. I18N: gedcom tag SUBN
14281#: app/GedcomTag.php:1038
14282msgid "Submission"
14283msgstr "Paraqitja"
14284
14285# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
14288msgid "Submitted but not yet cleared"
14289msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14290
14291# I18N: gedcom tag SUBM
14292#. I18N: gedcom tag SUBM
14293#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
14294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14295msgid "Submitter"
14296msgstr "Parashtruesi"
14297
14298# I18N: Name of a country or state
14299#. I18N: Name of a country or state
14300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
14301msgid "Sudan"
14302msgstr "Sudani"
14303
14304# I18N: abbreviation for Sunday
14305#. I18N: abbreviation for Sunday
14306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
14307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14308msgid "Sun"
14309msgstr "Die"
14310
14311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
14312msgid "Sunday"
14313msgstr "E dielë"
14314
14315# I18N: %s is a URL/link to the project website
14316#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14317#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
14319#, php-format
14320msgid "Support and documentation can be found at %s."
14321msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14322
14323#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14324msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14325msgstr ""
14326
14327#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14328msgid "Support for SQL Server is experimental."
14329msgstr ""
14330
14331# I18N: Name of a country or state
14332#. I18N: Name of a country or state
14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14334msgid "Suriname"
14335msgstr "Surinami"
14336
14337# I18N: gedcom tag SURN
14338#. I18N: gedcom tag SURN
14339#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
14340#: resources/views/branches-page.phtml:15
14341#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14342#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
14347msgid "Surname"
14348msgstr "Mbiemri"
14349
14350#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
14351msgid "Surname distribution chart"
14352msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14353
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
14355msgid "Surname list style"
14356msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14357
14358#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
14359msgid "Surname option"
14360msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14361
14362# I18N: gedcom tag SPFX
14363#. I18N: gedcom tag SPFX
14364#: app/GedcomTag.php:1021
14365msgid "Surname prefix"
14366msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14367
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14369msgid "Surname tradition"
14370msgstr "Tradita e mbiemrit"
14371
14372#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
14376msgid "Surnames"
14377msgstr ""
14378
14379# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14380#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14381#: app/SurnameTradition.php:111
14382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14383msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14384
14385# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14386#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14387#: app/SurnameTradition.php:104
14388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14389msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14390
14391# I18N: Location of an LDS church temple
14392#. I18N: Location of an LDS church temple
14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
14394msgid "Suva, Fiji"
14395msgstr "Suva, Fixhi"
14396
14397#. I18N: Name of a country or state
14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14399msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14400msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14401
14402# I18N: Reverse the order of two individuals
14403#. I18N: Reverse the order of two individuals
14404#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
14405msgid "Swap individuals"
14406msgstr "Shkëmbe personat"
14407
14408# I18N: Name of a country or state
14409#. I18N: Name of a country or state
14410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14411msgid "Swaziland"
14412msgstr "Svaziland"
14413
14414# I18N: Name of a country or state
14415#. I18N: Name of a country or state
14416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14417msgid "Sweden"
14418msgstr "Suedia"
14419
14420# I18N: Name of a country or state
14421#. I18N: Name of a country or state
14422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
14423msgid "Switzerland"
14424msgstr "Zvicrra"
14425
14426# I18N: Location of an LDS church temple
14427#. I18N: Location of an LDS church temple
14428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
14429msgid "Sydney, Australia"
14430msgstr "Sydney, Australi"
14431
14432#: resources/views/admin/trees.phtml:377
14433msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14434msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14435
14436# I18N: Name of a country or state
14437#. I18N: Name of a country or state
14438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
14439msgid "Syria"
14440msgstr "Siria"
14441
14442#: resources/views/admin/modules.phtml:154
14443#: resources/views/admin/modules.phtml:157
14444msgid "Tab"
14445msgstr "Tab-i"
14446
14447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
14448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
14450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
14451msgid "Table prefix"
14452msgstr "Prefiksi i tabelës"
14453
14454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14458#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14469msgctxt "paper size"
14470msgid "Tabloid"
14471msgstr ""
14472
14473# I18N: Menu entry
14474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
14475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
14476#: resources/views/admin/modules.phtml:67
14477#: resources/views/admin/modules.phtml:69
14478msgid "Tabs"
14479msgstr "Tab-at"
14480
14481# I18N: Location of an LDS church temple
14482#. I18N: Location of an LDS church temple
14483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
14484msgid "Taipei, Taiwan"
14485msgstr "Taipei, Taivan"
14486
14487# I18N: Name of a country or state
14488#. I18N: Name of a country or state
14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
14490msgid "Taiwan"
14491msgstr "Taivani"
14492
14493# I18N: Name of a country or state
14494#. I18N: Name of a country or state
14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14496msgid "Tajikistan"
14497msgstr "Taxhikistani"
14498
14499# I18N: Location of an LDS church temple
14500#. I18N: Location of an LDS church temple
14501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
14502msgid "Tampico, Mexico"
14503msgstr "Tampico, Meksikê"
14504
14505#. I18N: a month in the Jewish calendar
14506#: app/Date/JewishDate.php:206
14507msgctxt "GENITIVE"
14508msgid "Tamuz"
14509msgstr "Tamuz"
14510
14511#. I18N: a month in the Jewish calendar
14512#: app/Date/JewishDate.php:312
14513msgctxt "INSTRUMENTAL"
14514msgid "Tamuz"
14515msgstr "Tamuz"
14516
14517#. I18N: a month in the Jewish calendar
14518#: app/Date/JewishDate.php:259
14519msgctxt "LOCATIVE"
14520msgid "Tamuz"
14521msgstr "Tamuz"
14522
14523#. I18N: a month in the Jewish calendar
14524#: app/Date/JewishDate.php:153
14525msgctxt "NOMINATIVE"
14526msgid "Tamuz"
14527msgstr "Tamuz"
14528
14529# I18N: Name of a country or state
14530#. I18N: Name of a country or state
14531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14532msgid "Tanzania"
14533msgstr "Tanzani"
14534
14535#. I18N: The name of a colour-scheme
14536#: app/Module/ColorsTheme.php:133
14537msgid "Teal Top"
14538msgstr "Kaptina cian"
14539
14540# I18N: A configuration setting
14541#. I18N: A configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
14543msgid "Technical help contact"
14544msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14545
14546# I18N: Location of an LDS church temple
14547#. I18N: Location of an LDS church temple
14548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
14549msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14550msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14551
14552#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14553#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
14554msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14555msgstr ""
14556
14557#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14558msgid "Templates"
14559msgstr "Shablloni"
14560
14561# I18N: gedcom tag TEMP
14562#. I18N: gedcom tag TEMP
14563#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14564msgid "Temple"
14565msgstr "Tempull"
14566
14567#. I18N: a month in the Jewish calendar
14568#: app/Date/JewishDate.php:190
14569msgctxt "GENITIVE"
14570msgid "Tevet"
14571msgstr "Tevet"
14572
14573#. I18N: a month in the Jewish calendar
14574#: app/Date/JewishDate.php:296
14575msgctxt "INSTRUMENTAL"
14576msgid "Tevet"
14577msgstr "Tevet"
14578
14579#. I18N: a month in the Jewish calendar
14580#: app/Date/JewishDate.php:243
14581msgctxt "LOCATIVE"
14582msgid "Tevet"
14583msgstr "Tevet"
14584
14585#. I18N: a month in the Jewish calendar
14586#: app/Date/JewishDate.php:137
14587msgctxt "NOMINATIVE"
14588msgid "Tevet"
14589msgstr "Tevet"
14590
14591# I18N: gedcom tag TEXT
14592#. I18N: gedcom tag TEXT
14593#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14595msgid "Text"
14596msgstr "Teksti"
14597
14598# I18N: Name of a country or state
14599#. I18N: Name of a country or state
14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14601msgid "Thailand"
14602msgstr "Tajlanda"
14603
14604#: resources/views/help/name.phtml:4
14605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14606msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14607
14608#: resources/views/help/surname.phtml:4
14609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14610msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14611
14612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
14613#, php-format
14614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14615msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14616
14617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14619msgstr ""
14620
14621# I18N: Location of an LDS church temple
14622#. I18N: Location of an LDS church temple
14623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
14624msgid "The Hague, Netherlands"
14625msgstr "Hagë, Holandë"
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:122
14628#, php-format
14629msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14630msgstr ""
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14633#, php-format
14634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14635msgstr ""
14636
14637# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14639#: app/Functions/Functions.php:55
14640msgid "The PHP temporary folder is missing."
14641msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14642
14643#: app/Services/ServerCheckService.php:141
14644#, php-format
14645msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14649#, php-format
14650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14651msgstr ""
14652
14653#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14654#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14655#, php-format
14656msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14657msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14658
14659#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14660msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14661msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14662
14663#. I18N: Description of the “Reports” module
14664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
14665msgid "The calendar menu."
14666msgstr ""
14667
14668# I18N: %s is the name of a genealogy record
14669#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14670#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
14671#, php-format
14672msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14673msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14674
14675# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14676#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14677#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
14678#, php-format
14679msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14680msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14681
14682#. I18N: Description of the “Reports” module
14683#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
14684msgid "The charts menu."
14685msgstr ""
14686
14687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
14688msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14689msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14690
14691#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14692msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
14696msgid "The date and time of the last update"
14697msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14698
14699#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
14700#, php-format
14701msgid "The details for “%s” have been updated."
14702msgstr ""
14703
14704# I18N: %s is a filename
14705#. I18N: %s is a filename
14706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
14707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
14708#, php-format
14709msgid "The family tree has been exported to %s."
14710msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14711
14712# I18N: %s is the name of a family tree
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
14714#, php-format
14715msgid "The family tree “%s” already exists."
14716msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14717
14718# I18N: %s is the name of a family tree
14719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
14720#, php-format
14721msgid "The family tree “%s” has been created."
14722msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14723
14724# I18N: %s is the name of a family tree
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
14728#, php-format
14729msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14730msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14731
14732# I18N: %s is the name of a family tree
14733#. I18N: %s is the name of a family tree
14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
14735#, php-format
14736msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14737msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14738
14739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
14740msgid "The family trees have been merged successfully."
14741msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14742
14743#. I18N: Description of the “Reports” module
14744#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
14745msgid "The family trees menu."
14746msgstr ""
14747
14748# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14749#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14750#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
14751#, php-format
14752msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14753msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14754
14755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
14756#, php-format
14757msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14758msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14759
14760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
14761#, php-format
14762msgid "The file %s could not be created."
14763msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14764
14765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
14766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
14767#, php-format
14768msgid "The file %s could not be deleted."
14769msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14770
14771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
14772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
14773#, php-format
14774msgid "The file %s has been deleted."
14775msgstr "Fajli %s është fshirë."
14776
14777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
14778#, php-format
14779msgid "The file %s has been uploaded."
14780msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14781
14782# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14784#: app/Functions/Functions.php:49
14785msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14786msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14787
14788# I18N: %s is a filename
14789#. I18N: %s is a filename
14790#: resources/views/media-list-page.phtml:153
14791#: resources/views/media-page.phtml:113
14792#, php-format
14793msgid "The file “%s” does not exist."
14794msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14795
14796#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
14797#, php-format
14798msgid "The folder %s could not be deleted."
14799msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14800
14801#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
14802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
14803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
14804#, php-format
14805msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
14806msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
14807
14808#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
14809#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
14810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
14811#, php-format
14812msgid "The folder %s has been created."
14813msgstr "Folderi %s u krijua."
14814
14815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
14816#, php-format
14817msgid "The folder %s has been deleted."
14818msgstr "Folderi %s u fshi."
14819
14820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
14821msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14822msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14823
14824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
14825msgid "The following facts and events were found in both records."
14826msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14827
14828# I18N: the name of an individual, source, etc.
14829#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
14831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
14832#, php-format
14833msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14834msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14835
14836#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14837msgid "The following list shows typical requirements."
14838msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14839
14840#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
14841msgid "The following places have been changed:"
14842msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
14843
14844#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
14845msgid "The following places would be changed:"
14846msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
14847
14848#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
14849msgid "The help text has not been written for this item."
14850msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14851
14852# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
14855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14856msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14857
14858# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14859#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
14861msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14862msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14863
14864# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14865#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14866#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
14867#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
14868#, php-format
14869msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14870msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14871
14872# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
14874#, php-format
14875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14876msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14877
14878#. I18N: Description of the “Reports” module
14879#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
14880msgid "The lists menu."
14881msgstr ""
14882
14883#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
14884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
14885#, php-format
14886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14887msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14888
14889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
14890#, php-format
14891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14892msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14893
14894#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
14895msgid "The media object has been created"
14896msgstr ""
14897
14898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
14899msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14900msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14901
14902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
14903#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
14904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
14905msgid "The message was not sent."
14906msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14907
14908#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
14909#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
14910#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
14911#, php-format
14912msgid "The message was successfully sent to %s."
14913msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14914
14915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
14916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
14917#, php-format
14918msgid "The module “%s” has been disabled."
14919msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14920
14921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
14922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
14923#, php-format
14924msgid "The module “%s” has been enabled."
14925msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14926
14927# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14928#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
14930msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14931msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14932
14933# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14934#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
14936msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14937msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14938
14939# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14940#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
14942msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14943msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14944
14945# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14946#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
14948msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14949msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14950
14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
14952msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14953msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
14954
14955#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
14956msgid "The note has been created"
14957msgstr ""
14958
14959#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
14960msgid "The password needs to be at least six characters long."
14961msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
14962
14963# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14964#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
14966msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14967msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
14968
14969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
14970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
14971msgid "The password reset link has expired."
14972msgstr ""
14973
14974#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
14975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
14976msgid "The place hierarchy."
14977msgstr ""
14978
14979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
14980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
14981msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14982msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
14983
14984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
14985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
14986msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14987msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
14988
14989#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
14990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
14991#, php-format
14992msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14993msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
14994
14995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
14996#, php-format
14997msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14998msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
14999
15000#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
15001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
15002#, php-format
15003msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15004msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15005
15006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15010msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15011msgstr ""
15012
15013#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
15014msgid "The record has been copied to the clipboard."
15015msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15016
15017# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15018#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
15019#, php-format
15020msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15021msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15022
15023# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15024#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
15026msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15027msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
15028
15029#. I18N: Description of the “Reports” module
15030#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15031msgid "The reports menu."
15032msgstr ""
15033
15034#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
15035msgid "The repository has been created"
15036msgstr ""
15037
15038#. I18N: Description of the “Reports” module
15039#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
15040msgid "The search menu."
15041msgstr ""
15042
15043#: app/Services/SearchService.php:958
15044msgid "The search returned too many results."
15045msgstr ""
15046
15047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
15048msgid "The server configuration is OK."
15049msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15050
15051#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15052msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
15056#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
15057msgid "The server’s time limit has been reached."
15058msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15059
15060# I18N: Description of “Statistics” module
15061#. I18N: Description of “Statistics” module
15062#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
15063msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15064msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15065
15066#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
15067msgid "The source has been created"
15068msgstr ""
15069
15070#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
15071msgid "The submitter has been created"
15072msgstr ""
15073
15074#: resources/views/help/name.phtml:9
15075#, php-format
15076msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15077msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15078
15079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
15081#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
15082msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15083msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15084
15085# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15086#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
15088#, php-format
15089msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15090msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15091msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15092msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15093
15094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
15095msgid "The upgrade is complete."
15096msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15097
15098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15100#: app/Functions/Functions.php:46
15101msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15102msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15103
15104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
15105#, php-format
15106msgid "The user %s has been deleted."
15107msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15108
15109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15111msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15112msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15113
15114#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
15115#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
15116msgid "The username or password is incorrect."
15117msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15118
15119# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15120#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15122msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15123msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15124
15125# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15126#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
15128msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15129msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15130
15131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
15132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
15133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
15134msgid "The website preferences have been updated."
15135msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15136
15137# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15138#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15139#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
15140msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15141msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15142
15143#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15144#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15145msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15146msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15147
15148#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15150#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
15152msgid "Theme"
15153msgstr "Tema"
15154
15155# I18N: Name of a module
15156#. I18N: Name of a module
15157#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
15158msgid "Theme change"
15159msgstr "Ndryshimi i temës"
15160
15161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
15162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:103
15164#: resources/views/admin/modules.phtml:105
15165msgid "Themes"
15166msgstr "Temat"
15167
15168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
15169msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15170msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
15171
15172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15173msgid "There are no facts for this individual."
15174msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15175
15176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
15177msgid "There are no links to this media object."
15178msgstr ""
15179
15180#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15181msgid "There are no media objects for this individual."
15182msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15183
15184#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15185msgid "There are no notes for this individual."
15186msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15187
15188#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
15189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
15190msgid "There are no pending changes."
15191msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15192
15193#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
15194msgid "There are no research tasks in this family tree."
15195msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15196
15197#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15198msgid "There are no source citations for this individual."
15199msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15200
15201#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
15202#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
15203#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
15204msgid "There are pending changes for you to moderate."
15205msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15206
15207#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
15208#, php-format
15209msgid "There have been no changes within the last %s day."
15210msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15211msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15212msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15213
15214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
15215#, php-format
15216msgid "There is no user account with the email “%s”."
15217msgstr ""
15218
15219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
15220#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
15221#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
15222#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
15223msgid "There was an error uploading your file."
15224msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15225
15226#. I18N: a month in the French republican calendar
15227#: app/Date/FrenchDate.php:153
15228msgctxt "GENITIVE"
15229msgid "Thermidor"
15230msgstr "Thermidor"
15231
15232#. I18N: a month in the French republican calendar
15233#: app/Date/FrenchDate.php:247
15234msgctxt "INSTRUMENTAL"
15235msgid "Thermidor"
15236msgstr "Thermidor"
15237
15238#. I18N: a month in the French republican calendar
15239#: app/Date/FrenchDate.php:200
15240msgctxt "LOCATIVE"
15241msgid "Thermidor"
15242msgstr "Thermidor"
15243
15244#. I18N: a month in the French republican calendar
15245#: app/Date/FrenchDate.php:106
15246msgctxt "NOMINATIVE"
15247msgid "Thermidor"
15248msgstr "Thermidor"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
15251#, php-format
15252msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15253msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15254
15255#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
15256msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15257msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15258
15259#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
15260msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15261msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15262
15263#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15264msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15265msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15266
15267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
15270#: resources/views/register-page.phtml:49
15271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15272msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15273msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15274
15275#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
15276#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
15277msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15278msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15279
15280#: resources/views/family-page.phtml:15
15281msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15283
15284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15286#: resources/views/family-page.phtml:13
15287#, php-format
15288msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15289msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15290
15291#: resources/views/family-page.phtml:21
15292msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15293msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15294
15295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15297#: resources/views/family-page.phtml:19
15298#, php-format
15299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15300msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15301
15302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
15303#, php-format
15304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15306msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15307msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15308
15309#: app/Module/SlideShowModule.php:143
15310msgid "This family tree has no images to display."
15311msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15312
15313# I18N: do not translate the #keywords#
15314#. I18N: do not translate the #keywords#
15315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15317msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15318
15319# I18N: %s is a date
15320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15322#, php-format
15323msgid "This family tree was last updated on %s."
15324msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15325
15326# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15327#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
15329msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15330msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15331
15332# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15333#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15335msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15336msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15337
15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
15339msgid "This form has expired. Try again."
15340msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15341
15342#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
15343#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
15344msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15345msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15346
15347#: resources/views/individual-page.phtml:28
15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15349msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15350
15351# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15353#: resources/views/individual-page.phtml:25
15354#, php-format
15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15356msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15357
15358#: resources/views/individual-page.phtml:37
15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15361
15362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15364#: resources/views/individual-page.phtml:34
15365#, php-format
15366msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15367msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15368
15369# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15370#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
15373msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15374msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15375
15376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
15377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
15378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
15379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
15380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
15381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
15382#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
15383#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
15384#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
15385#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
15386#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
15387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
15388#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
15389#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
15390#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
15391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
15402#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
15403#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15404msgid "This information is not available."
15405msgstr ""
15406
15407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
15413#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
15420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
15421msgid "This information is private and cannot be shown."
15422msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15423
15424# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15425#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
15427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15428msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15429
15430# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15431#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
15433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15434msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15435
15436# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15437#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
15439msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15440msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15441
15442# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15443#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
15445msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15446msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15447
15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15449msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15450msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15451
15452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
15458msgid "This is case sensitive."
15459msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15460
15461#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
15463#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
15464msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15465msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15466
15467# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15468#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
15470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15471msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15472
15473# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15474#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15477msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15478
15479# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15480#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
15482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15483msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15484
15485# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15486#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
15488msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15489msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15490
15491# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15492#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15495msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15496
15497# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15498#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
15500msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15501msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15502
15503# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15504#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
15506msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15507msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15508
15509# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15510#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
15512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15513msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15514
15515# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15516#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
15518msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15519msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15520
15521#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
15522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
15524#: resources/views/register-page.phtml:37
15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15526msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15527msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
15530msgid "This link is valid for one hour."
15531msgstr ""
15532
15533#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
15534#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
15535msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15536msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15537
15538#: resources/views/media-page.phtml:26
15539msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15540msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15541
15542# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15544#: resources/views/media-page.phtml:24
15545#, php-format
15546msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15547msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15548
15549#: resources/views/media-page.phtml:32
15550msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15551msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15552
15553# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15555#: resources/views/media-page.phtml:30
15556#, php-format
15557msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15558msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15559
15560#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
15561#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
15562#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
15563#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
15564msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15565msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15566
15567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15568msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15569msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15570
15571# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15572#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
15574msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15575msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15576
15577#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
15578#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
15579msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15580msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15581
15582#: resources/views/note-page.phtml:10
15583msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15584msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15585
15586# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15588#: resources/views/note-page.phtml:8
15589#, php-format
15590msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15591msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15592
15593#: resources/views/note-page.phtml:16
15594msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15595msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15596
15597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15599#: resources/views/note-page.phtml:14
15600#, php-format
15601msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15602msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15603
15604# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15605#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
15607msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15608msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15609
15610# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15611#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
15613msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15614msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15615
15616# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
15619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15620msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15621
15622# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15623#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15625msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15626msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15627
15628# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15629#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15631msgid "This option will make it easier for users to download images."
15632msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15633
15634# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15635#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
15637msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15638msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15639
15640# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15641#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
15643msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15644msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15645
15646#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15647#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
15648msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15649msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15650
15651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
15652#, php-format
15653msgid "This page has been viewed %s time."
15654msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15655msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15656msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15657
15658#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15659msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15660msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15661
15662#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
15663#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
15664msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15665msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15666
15667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
15668msgid "This record does not exist."
15669msgstr ""
15670
15671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15672msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15673msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15674
15675# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15677#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
15678#, php-format
15679msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15680msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15681
15682#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15683msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15684msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15685
15686# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15688#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15689#, php-format
15690msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15691msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15692
15693#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
15694#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
15695msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15696msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15697
15698#: resources/views/repository-page.phtml:14
15699msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15700msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15701
15702# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15704#: resources/views/repository-page.phtml:12
15705#, php-format
15706msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15707msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15708
15709#: resources/views/repository-page.phtml:20
15710msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15711msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15712
15713# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15715#: resources/views/repository-page.phtml:18
15716#, php-format
15717msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15718msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15719
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15721msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15722msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15723
15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15725msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15726msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15727
15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
15729msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15730msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15731
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15733msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15734msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15735
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
15737msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15738msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15739
15740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
15741#, php-format
15742msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15743msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15744
15745# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
15748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15749msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15750
15751#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15752msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15753msgstr ""
15754
15755#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15756msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
15760#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
15761msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15762msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15763
15764#: resources/views/source-page.phtml:10
15765msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15766msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15767
15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#: resources/views/source-page.phtml:8
15771#, php-format
15772msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15773msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15774
15775#: resources/views/source-page.phtml:16
15776msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15777msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15778
15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#: resources/views/source-page.phtml:14
15782#, php-format
15783msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15784msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15785
15786# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
15789msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15790msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15791
15792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
15793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
15794msgid "This type of link is not allowed here."
15795msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15796
15797#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15798msgid "This user account does not have access to any tree."
15799msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15800
15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
15802msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15803msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15804
15805#: app/Services/UpgradeService.php:250
15806msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15807msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15808
15809#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15810msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15811msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15812
15813#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15814#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15815msgid "This website is temporarily unavailable"
15816msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15817
15818#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15819msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
15820msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15821
15822# I18N: %s is the name of a family tree
15823#. I18N: %s is the name of a family tree
15824#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
15825#, php-format
15826msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15827msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15828
15829#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
15830msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15831msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
15832
15833# I18N: abbreviation for Thursday
15834#. I18N: abbreviation for Thursday
15835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15837msgid "Thu"
15838msgstr "Enj"
15839
15840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
15841msgid "Thumbnail image"
15842msgstr ""
15843
15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
15846msgid "Thumbnail images"
15847msgstr "Fotot e vogla"
15848
15849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15850msgid "Thursday"
15851msgstr "E enjte"
15852
15853# I18N: Location of an LDS church temple
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
15856msgid "Tijuana, Mexico"
15857msgstr "Tijuana, Meksikë"
15858
15859# I18N: gedcom tag TIME
15860#. I18N: gedcom tag TIME
15861#: app/GedcomTag.php:1050
15862msgid "Time"
15863msgstr "Koha"
15864
15865# I18N: A configuration setting
15866#. I18N: A configuration setting
15867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
15870msgid "Time zone"
15871msgstr "Brezi kohor"
15872
15873# I18N: Name of a module/chart
15874#. I18N: Name of a module/chart
15875#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
15876msgid "Timeline"
15877msgstr "Linja kohore"
15878
15879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
15880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
15881msgid "Timestamp"
15882msgstr "Shenja kohore"
15883
15884# I18N: Name of a country or state
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15887msgid "Timor-Leste"
15888msgstr "Timori Lindor"
15889
15890#: app/Date/JalaliDate.php:260
15891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15892msgid "Tir"
15893msgstr "Tir"
15894
15895#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15896#: app/Date/JalaliDate.php:129
15897msgctxt "GENITIVE"
15898msgid "Tir"
15899msgstr "Tir"
15900
15901#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15902#: app/Date/JalaliDate.php:219
15903msgctxt "INSTRUMENTAL"
15904msgid "Tir"
15905msgstr "Tir"
15906
15907#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15908#: app/Date/JalaliDate.php:174
15909msgctxt "LOCATIVE"
15910msgid "Tir"
15911msgstr "Tir"
15912
15913#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15914#: app/Date/JalaliDate.php:84
15915msgctxt "NOMINATIVE"
15916msgid "Tir"
15917msgstr "Tir"
15918
15919#. I18N: a month in the Jewish calendar
15920#: app/Date/JewishDate.php:184
15921msgctxt "GENITIVE"
15922msgid "Tishrei"
15923msgstr "Tishrei"
15924
15925#. I18N: a month in the Jewish calendar
15926#: app/Date/JewishDate.php:290
15927msgctxt "INSTRUMENTAL"
15928msgid "Tishrei"
15929msgstr "Tishrei"
15930
15931#. I18N: a month in the Jewish calendar
15932#: app/Date/JewishDate.php:237
15933msgctxt "LOCATIVE"
15934msgid "Tishrei"
15935msgstr "Tishrei"
15936
15937#. I18N: a month in the Jewish calendar
15938#: app/Date/JewishDate.php:131
15939msgctxt "NOMINATIVE"
15940msgid "Tishrei"
15941msgstr "Tishrei"
15942
15943# I18N: gedcom tag TITL
15944#. I18N: gedcom tag TITL
15945#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
15946#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
15947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
15948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
15949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
15950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
15951#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
15952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
15954#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
15955#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
15956#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
15957msgid "Title"
15958msgstr "Titulli"
15959
15960#: app/GedcomTag.php:1059
15961msgid "Title in Hebrew"
15962msgstr "Titulli në Hebraishte"
15963
15964# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15965#. I18N: (From date1) To date2
15966#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
15967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
15968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
15970#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
15971msgid "To"
15972msgstr "Te"
15973
15974#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
15975msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15976msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
15977
15978#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
15979msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15980msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
15981
15982# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
15985msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15986msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
15987
15988# I18N: “Apache” is a software program.
15989#. I18N: “Apache” is a software program.
15990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
15991msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15992msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
15993
15994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
15995msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15996msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
15997
15998#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
15999#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16000msgid "To set a new password, follow this link."
16001msgstr ""
16002
16003# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16004#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
16006msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16007msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16008
16009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
16010msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16011msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16012
16013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
16014msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16015msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16016
16017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16018msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16019msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
16020
16021# I18N: Name of a country or state
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16024msgid "Togo"
16025msgstr "Togo"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
16029msgid "Tokelau"
16030msgstr "Tokelau"
16031
16032# I18N: Location of an LDS church temple
16033#. I18N: Location of an LDS church temple
16034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
16035msgid "Tokyo, Japan"
16036msgstr "Tokyo, Japoni"
16037
16038# I18N: Type of media object
16039#. I18N: Type of media object
16040#: app/GedcomTag.php:2394
16041msgid "Tombstone"
16042msgstr "Gur varri"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16046msgid "Tonga"
16047msgstr "Tonga"
16048
16049# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16050#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16052#, php-format
16053msgid "Top %s given name"
16054msgid_plural "Top %s given names"
16055msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16056msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16057
16058# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16059#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16060#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
16061#, php-format
16062msgid "Top %s surname"
16063msgid_plural "Top %s surnames"
16064msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16065msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16066
16067# I18N: i.e. most popular given name.
16068#. I18N: i.e. most popular given name.
16069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
16070msgid "Top given name"
16071msgstr "Emri më i shpeshtë"
16072
16073# I18N: Name of a module. Top=Most common
16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
16076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
16077msgid "Top given names"
16078msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16079
16080# I18N: i.e. most popular surname.
16081#. I18N: i.e. most popular surname.
16082#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
16083msgid "Top surname"
16084msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16085
16086# I18N: Name of a module. Top=Most common
16087#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16088#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
16089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
16090msgid "Top surnames"
16091msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16092
16093# I18N: Location of an LDS church temple
16094#. I18N: Location of an LDS church temple
16095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
16096msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16097msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16098
16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16100#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
16101#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
16102#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
16103#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
16104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
16105#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
16106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
16107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
16108#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
16109#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
16110#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
16111#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
16112#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
16113#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16115#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
16116#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
16117msgid "Total"
16118msgstr "Gjithsej"
16119
16120#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16121msgid "Total accepted changes: "
16122msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16123
16124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16125msgid "Total births"
16126msgstr "Gjithsej lindje"
16127
16128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
16129msgid "Total dead"
16130msgstr "Gjithsej të vdekur"
16131
16132#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
16133msgid "Total deaths"
16134msgstr "Gjithsej vdekje"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
16137msgid "Total divorces"
16138msgstr "Gjithsej divorce"
16139
16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
16142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16143msgid "Total events"
16144msgstr "Gjithsej ngjarje"
16145
16146#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
16147#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
16148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16153msgid "Total families"
16154msgstr "Gjithsej familje"
16155
16156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
16157#, php-format
16158msgid "Total families: %s"
16159msgstr "Gjithsej familje: %s"
16160
16161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
16162msgid "Total females"
16163msgstr "Gjithsej femra"
16164
16165#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
16166msgid "Total given names"
16167msgstr "Gjithsej emra"
16168
16169#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
16170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16173#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16181msgid "Total individuals"
16182msgstr "Gjithsej persona"
16183
16184#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
16185#, php-format
16186msgid "Total individuals: %s"
16187msgstr "Gjithsej persona: %s"
16188
16189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
16190msgid "Total living"
16191msgstr "Gjithsej të gjallë"
16192
16193#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
16194msgid "Total males"
16195msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16196
16197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
16198msgid "Total marriages"
16199msgstr "Gjithsej martesa"
16200
16201#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16202msgid "Total pending changes: "
16203msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16204
16205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16207#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16208msgid "Total surnames"
16209msgstr "Gjithsej mbiemra"
16210
16211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16212msgid "Total users"
16213msgstr "Gjithsej përdorues"
16214
16215# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16216# I18N: Menu entry
16217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
16218#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
16219#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
16220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
16221#: resources/views/admin/modules.phtml:95
16222#: resources/views/admin/modules.phtml:97
16223#: resources/views/admin/modules.phtml:225
16224#: resources/views/admin/modules.phtml:228
16225#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16226msgid "Tracking and analytics"
16227msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16228
16229#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16230#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16231#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16232msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16233msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
16234
16235#. I18N: gedcom tag TRLR
16236#: app/GedcomTag.php:1062
16237msgid "Trailer"
16238msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16239
16240#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
16241#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16242msgid "Tree"
16243msgstr ""
16244
16245#. I18N: The third day in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:289
16247msgid "Tridi"
16248msgstr "Tridi"
16249
16250# I18N: Name of a country or state
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16253msgid "Trinidad and Tobago"
16254msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16255
16256# I18N: Location of an LDS church temple
16257#. I18N: Location of an LDS church temple
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
16259msgid "Trujillo, Peru"
16260msgstr "Trujillo, Peru"
16261
16262# I18N: abbreviation for Tuesday
16263#. I18N: abbreviation for Tuesday
16264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
16265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16266msgid "Tue"
16267msgstr "Mar"
16268
16269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
16270msgid "Tuesday"
16271msgstr "E Martë"
16272
16273# I18N: Name of a country or state
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16276msgid "Tunisia"
16277msgstr "Tunizia"
16278
16279# I18N: Name of a country or state
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16282msgid "Turkey"
16283msgstr "Turqia"
16284
16285# I18N: Name of a country or state
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16288msgid "Turkmenistan"
16289msgstr "Turkmenistani"
16290
16291# I18N: Name of a country or state
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
16294msgid "Turks and Caicos Islands"
16295msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16299msgid "Tuvalu"
16300msgstr "Tuvalu"
16301
16302# I18N: Location of an LDS church temple
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
16305msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16306msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16307
16308# I18N: Location of an LDS church temple
16309#. I18N: Location of an LDS church temple
16310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
16311msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16312msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16313
16314# I18N: gedcom tag TYPE
16315#. I18N: gedcom tag TYPE
16316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
16319#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
16320#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
16321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
16322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
16323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
16324#: resources/views/media-list-page.phtml:39
16325#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16326#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16327msgid "Type"
16328msgstr "Lloji"
16329
16330#: app/GedcomTag.php:720
16331msgid "Type of event"
16332msgstr "Lloj ndodhie"
16333
16334#: app/GedcomTag.php:725
16335msgid "Type of fact"
16336msgstr "Lloj fakti"
16337
16338# I18N: A configuration setting
16339# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16340# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16341# I18N: gedcom tag _URL
16342#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16343#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16344#. I18N: gedcom tag _URL
16345#. I18N: A configuration setting
16346#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
16348#: resources/views/admin/trees.phtml:336
16349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16353msgid "URL"
16354msgstr "URL"
16355
16356# I18N: Name of a country or state
16357#. I18N: Name of a country or state
16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16359msgid "US Minor Outlying Islands"
16360msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16361
16362# I18N: Name of a country or state
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16365msgid "US Virgin Islands"
16366msgstr "Ishujt US Virgin"
16367
16368# I18N: Name of a country or state
16369#. I18N: Name of a country or state
16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
16371msgid "Uganda"
16372msgstr "Uganda"
16373
16374# I18N: Name of a country or state
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16377msgid "Ukraine"
16378msgstr "Ukraina"
16379
16380# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
16383msgid "Uncleared: insufficient data"
16384msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16385
16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
16387msgid "Unique family facts"
16388msgstr "Faktet unike të familjeve"
16389
16390# I18N: gedcom tag _UID
16391#. I18N: gedcom tag _UID
16392#: app/GedcomTag.php:2063
16393msgid "Unique identifier"
16394msgstr "Identifikues unik"
16395
16396# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16397#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
16399msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16400msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16401
16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
16403msgid "Unique individual facts"
16404msgstr "Faktet unike të personave"
16405
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
16407msgid "Unique repository facts"
16408msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16409
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16411msgid "Unique source facts"
16412msgstr "Faktet unike të burimeve"
16413
16414# I18N: Name of a country or state
16415#. I18N: Name of a country or state
16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
16417msgid "United Arab Emirates"
16418msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16419
16420# I18N: Name of a country or state
16421#. I18N: Name of a country or state
16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
16423msgid "United Kingdom"
16424msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16425
16426# I18N: Name of a country or state
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16429msgid "United States"
16430msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16431
16432# I18N: Name of a country or state
16433#. I18N: Name of a country or state
16434#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
16435#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
16437msgid "Unknown"
16438msgstr "Të panjohur"
16439
16440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
16441msgctxt "unknown century"
16442msgid "Unknown"
16443msgstr "I panjohur"
16444
16445#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
16446#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16452msgctxt "unknown gender"
16453msgid "Unknown"
16454msgstr "E panjohur"
16455
16456#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
16457msgctxt "unknown people"
16458msgid "Unknown"
16459msgstr "Të panjohur"
16460
16461#: app/GedcomTag.php:2111
16462msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16463msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16464
16465#: resources/views/admin/media.phtml:32
16466msgid "Unused files"
16467msgstr "Fajlat e papërdorur"
16468
16469# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
16471#, php-format
16472msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16473msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16474
16475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
16476msgid "Up"
16477msgstr ""
16478
16479# I18N: Name of a module
16480#. I18N: Name of a module
16481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
16482msgid "Upcoming events"
16483msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16484
16485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16486msgid "Update"
16487msgstr "Përditëso"
16488
16489#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16491msgid "Update all"
16492msgstr "Përditëso krejt"
16493
16494#. I18N: Renumber the records in a family tree
16495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
16496#: resources/views/admin/trees.phtml:161
16497msgid "Update place names"
16498msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16499
16500# I18N: %s is a version number
16501# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16502#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16503#. I18N: %s is a version number
16504#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16505#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
16506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
16507#, php-format
16508msgid "Upgrade to webtrees %s."
16509msgstr "Ngre në webtrees %s."
16510
16511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
16512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
16513msgid "Upgrade wizard"
16514msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16515
16516# I18N: Menu entry
16517#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
16518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16519msgid "Upload media files"
16520msgstr "Ngarko media fajlat"
16521
16522#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
16523msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16524msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16525
16526# I18N: Name of a country or state
16527#. I18N: Name of a country or state
16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16529msgid "Uruguay"
16530msgstr "Uruguaji"
16531
16532#: app/Services/MailService.php:232
16533msgid "Use SMTP to send messages"
16534msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16535
16536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
16537msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16538msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16539
16540# I18N: placeholder text for new-password field
16541#. I18N: placeholder text for new-password field
16542#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
16544#: resources/views/register-page.phtml:72
16545#, php-format
16546msgid "Use at least %s character."
16547msgid_plural "Use at least %s characters."
16548msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16549msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16550
16551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16554msgid "Use colors"
16555msgstr "Përdor ngjyrat"
16556
16557#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16558msgid "Use compact layout"
16559msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16560
16561# I18N: A configuration setting
16562#. I18N: A configuration setting
16563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
16564msgid "Use full source citations"
16565msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16566
16567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
16569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
16570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
16571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
16572msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16573msgstr ""
16574
16575# I18N: A configuration setting
16576#. I18N: A configuration setting
16577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
16578msgid "Use password"
16579msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16580
16581# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16582#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16583#: app/Services/MailService.php:231
16584msgid "Use sendmail to send messages"
16585msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16586
16587# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16588#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16590msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16591msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16592
16593# I18N: A configuration setting
16594#. I18N: A configuration setting
16595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16596msgid "Use silhouettes"
16597msgstr "Përdor siluetat"
16598
16599#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
16600msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16601msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16602
16603#: resources/views/register-page.phtml:87
16604msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16605msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16606
16607#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
16608msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16609msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16610
16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
16612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
16613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
16614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
16615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
16617msgid "User"
16618msgstr "Prdoruesi"
16619
16620# I18N: Menu entry
16621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
16622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
16623#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
16624#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
16626msgid "User administration"
16627msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16628
16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
16630msgid "User didn’t verify within 7 days."
16631msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16632
16633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
16634msgid "User not verified by administrator."
16635msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16636
16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
16638msgid "User preferences"
16639msgstr "Preferencat e përdoruesit"
16640
16641#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
16642#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
16643msgid "User verification"
16644msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16645
16646# I18N: A configuration setting
16647#. I18N: A configuration setting
16648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
16649#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
16650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
16651#: resources/views/admin/users.phtml:15
16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
16653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16655#: resources/views/login-page.phtml:35
16656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
16657#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16658#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
16659#: resources/views/register-page.phtml:56
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16661msgid "Username"
16662msgstr "Pseudonimi"
16663
16664#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
16666msgid "Username or email address"
16667msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16668
16669#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
16671#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
16672#: resources/views/register-page.phtml:61
16673msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16674msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16675
16676# I18N: Menu entry
16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
16678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16680msgid "Users"
16681msgstr "Përdoruesit"
16682
16683#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
16684msgid "User’s account has been inactive too long: "
16685msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16686
16687# I18N: Name of a country or state
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16690msgid "Uzbekistan"
16691msgstr "Uzbekistani"
16692
16693# I18N: Location of an LDS church temple
16694#. I18N: Location of an LDS church temple
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
16696msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16697msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16698
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16701msgid "Vanuatu"
16702msgstr "Vanuatu"
16703
16704# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16705#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
16707msgid "Various statistics charts."
16708msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16709
16710# I18N: Name of a country or state
16711#. I18N: Name of a country or state
16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16713msgid "Vatican City"
16714msgstr "Vatikani"
16715
16716#. I18N: a month in the French republican calendar
16717#: app/Date/FrenchDate.php:133
16718msgctxt "GENITIVE"
16719msgid "Vendemiaire"
16720msgstr "Vendemiaire"
16721
16722#. I18N: a month in the French republican calendar
16723#: app/Date/FrenchDate.php:227
16724msgctxt "INSTRUMENTAL"
16725msgid "Vendemiaire"
16726msgstr "Vendemiaire"
16727
16728#. I18N: a month in the French republican calendar
16729#: app/Date/FrenchDate.php:180
16730msgctxt "LOCATIVE"
16731msgid "Vendemiaire"
16732msgstr "Vendemiaire"
16733
16734#. I18N: a month in the French republican calendar
16735#: app/Date/FrenchDate.php:85
16736msgctxt "NOMINATIVE"
16737msgid "Vendemiaire"
16738msgstr "Vendemiaire"
16739
16740# I18N: Name of a country or state
16741#. I18N: Name of a country or state
16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16743msgid "Venezuela"
16744msgstr "Venecuela"
16745
16746#. I18N: a month in the French republican calendar
16747#: app/Date/FrenchDate.php:143
16748msgctxt "GENITIVE"
16749msgid "Ventose"
16750msgstr "Ventose"
16751
16752#. I18N: a month in the French republican calendar
16753#: app/Date/FrenchDate.php:237
16754msgctxt "INSTRUMENTAL"
16755msgid "Ventose"
16756msgstr "Ventose"
16757
16758#. I18N: a month in the French republican calendar
16759#: app/Date/FrenchDate.php:190
16760msgctxt "LOCATIVE"
16761msgid "Ventose"
16762msgstr "Ventose"
16763
16764#. I18N: a month in the French republican calendar
16765#: app/Date/FrenchDate.php:95
16766msgctxt "NOMINATIVE"
16767msgid "Ventose"
16768msgstr "Ventose"
16769
16770# I18N: Location of an LDS church temple
16771#. I18N: Location of an LDS church temple
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
16773msgid "Veracruz, Mexico"
16774msgstr "Veracruz, Meksikë"
16775
16776#: resources/views/admin/users.phtml:23
16777msgid "Verified"
16778msgstr "Verifikuar"
16779
16780# I18N: Location of an LDS church temple
16781#. I18N: Location of an LDS church temple
16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
16783msgid "Vernal, Utah, United States"
16784msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16785
16786# I18N: gedcom tag VERS
16787#. I18N: gedcom tag VERS
16788#: app/GedcomTag.php:1071
16789msgid "Version"
16790msgstr "Versioni"
16791
16792# I18N: Type of media object
16793#. I18N: Type of media object
16794#: app/GedcomTag.php:2397
16795msgid "Video"
16796msgstr "Video"
16797
16798# I18N: Name of a country or state
16799#. I18N: Name of a country or state
16800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16801msgid "Vietnam"
16802msgstr "Vietnami"
16803
16804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
16805msgid "View"
16806msgstr "Shiko"
16807
16808#: resources/views/places-page.phtml:33
16809#, php-format
16810msgid "View table of events occurring in %s"
16811msgstr ""
16812
16813#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16814msgid "View this day"
16815msgstr "Shih ditën e sotme"
16816
16817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
16818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
16819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
16820#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16821#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16822msgid "View this family"
16823msgstr "Shih këtë familje"
16824
16825#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16826msgid "View this month"
16827msgstr "Shih këtë muaj"
16828
16829#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16830msgid "View this year"
16831msgstr "Shih këtë vit"
16832
16833# I18N: Location of an LDS church temple
16834#. I18N: Location of an LDS church temple
16835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
16836msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16837msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16838
16839# I18N: A configuration setting
16840#. I18N: A configuration setting
16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
16842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16843msgid "Visible online"
16844msgstr "E dukshme online"
16845
16846# I18N: A configuration setting
16847#. I18N: A configuration setting
16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
16849#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
16850msgid "Visible to other users when online"
16851msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16852
16853# I18N: Listbox entry; name of a role
16854#. I18N: Listbox entry; name of a role
16855#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
16856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
16858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
16859#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16860msgid "Visitor"
16861msgstr "Vizitor"
16862
16863# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16864#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16865#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
16866#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16869msgid "Vital records"
16870msgstr "Shënimet vitale"
16871
16872# I18N: Name of a country or state
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16875msgid "Wales"
16876msgstr "Uellsi"
16877
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16880msgid "Wallis and Futuna"
16881msgstr "Wallis dhe Futuna"
16882
16883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
16884msgid "Ward"
16885msgstr "Kujdestar"
16886
16887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "Ward"
16890msgstr "Kujdestare"
16891
16892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "Ward"
16895msgstr "Kujdestar"
16896
16897# I18N: Location of an LDS church temple
16898#. I18N: Location of an LDS church temple
16899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
16900msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16901msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16902
16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
16904msgid "Watermarks"
16905msgstr "Vulat e ujit"
16906
16907# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16908#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
16910msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16911msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16912
16913#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16914#, php-format
16915msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16916msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16917
16918# I18N: Menu entry
16919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
16920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
16922msgid "Website"
16923msgstr "Uebsajti"
16924
16925# I18N: Menu entry
16926#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
16927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
16928msgid "Website logs"
16929msgstr "Logjet e uebsajtit"
16930
16931# I18N: Menu entry
16932#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
16933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
16934msgid "Website preferences"
16935msgstr "Preferencat e uebsajtit"
16936
16937# I18N: abbreviation for Wednesday
16938#. I18N: abbreviation for Wednesday
16939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16941msgid "Wed"
16942msgstr "Mër"
16943
16944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
16945msgid "Wednesday"
16946msgstr "E Mërkurë"
16947
16948# I18N: gedcom tag _WEIG
16949#. I18N: gedcom tag _WEIG
16950#: app/GedcomTag.php:2069
16951msgid "Weight"
16952msgstr "Pesha"
16953
16954# I18N: A greeting; %s is the user’s name
16955#. I18N: A %s is the user’s name
16956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16957#, php-format
16958msgid "Welcome %s"
16959msgstr "Mirë se vini %s"
16960
16961# I18N: A configuration setting
16962#. I18N: A configuration setting
16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
16964msgid "Welcome text on sign-in page"
16965msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
16966
16967#: resources/views/login-page.phtml:22
16968msgid "Welcome to this genealogy website"
16969msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
16970
16971# I18N: Name of a country or state
16972#. I18N: Name of a country or state
16973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
16974msgid "Western Sahara"
16975msgstr "Sahara Perëndimore"
16976
16977# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16978#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
16980msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16981msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
16982
16983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
16984msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16985msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
16986
16987# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16988#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
16990msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16991msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
16992
16993# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16994#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
16996msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16997msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
16998
16999#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17000msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17001msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17002
17003#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17004msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17005msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17006
17007# I18N: Label for a configuration option
17008#. I18N: Label for a configuration option
17009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
17010msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17011msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17012
17013# I18N: A configuration setting
17014#. I18N: A configuration setting
17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
17016msgid "Who can upload new media files"
17017msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17018
17019# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17020#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17021#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
17022msgid "Who is online"
17023msgstr "Kush është online"
17024
17025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
17026msgid "Whole words only"
17027msgstr "Vetëm fjalët e plota"
17028
17029#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17030msgid "Widow"
17031msgstr "Vejusha"
17032
17033#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17034msgid "Widower"
17035msgstr "Vejan"
17036
17037# I18N: gedcom tag WIFE
17038#. I18N: gedcom tag WIFE
17039#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
17040#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
17041#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17043#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17053msgid "Wife"
17054msgstr "Gruaja"
17055
17056#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
17057msgid "Wife’s age"
17058msgstr "Mosha e gruas"
17059
17060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17061msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17062msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17063
17064#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
17065msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17066msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17067
17068#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
17069msgid "Wildcards"
17070msgstr "Shenjat zëvendësuese"
17071
17072# I18N: gedcom tag WILL
17073#. I18N: gedcom tag WILL
17074#: app/GedcomTag.php:1077
17075msgid "Will"
17076msgstr "Testamenti"
17077
17078# I18N: Location of an LDS church temple
17079#. I18N: Location of an LDS church temple
17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
17081msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17082msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17083
17084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
17085#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
17086msgid "With sources"
17087msgstr "Me burime"
17088
17089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
17090#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
17091msgid "Without sources"
17092msgstr "Pa burime"
17093
17094# I18N: gedcom tag _WITN
17095#. I18N: gedcom tag _WITN
17096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
17097msgid "Witness"
17098msgstr "Dëshmitari"
17099
17100# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17101# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17102# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17103#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17104#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17105#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17106#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
17107#: app/SurnameTradition.php:109
17108msgid "Wives take their husband’s surname."
17109msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17110
17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
17112#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
17113msgid "World"
17114msgstr "Bota"
17115
17116#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17117#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
17118msgid "Yahrzeit"
17119msgstr "Yahrzeit"
17120
17121#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17122#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
17123msgid "Yahrzeiten"
17124msgstr "Yahrzeiten"
17125
17126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
17127msgid "Year"
17128msgstr "Viti"
17129
17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
17132msgid "Year:"
17133msgstr "Viti:"
17134
17135# I18N: Name of a country or state
17136#. I18N: Name of a country or state
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17138msgid "Yemen"
17139msgstr "Jemeni"
17140
17141# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17142#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17143#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
17144#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
17145#, php-format
17146msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17147msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17148
17149#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
17150#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
17151msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17152msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17153
17154#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
17155#, php-format
17156msgid "You are signed in as %s."
17157msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17158
17159#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
17160msgid "You can apply for an account using the link below."
17161msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17162
17163# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17164# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17166#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
17169msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17170msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17171
17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
17174msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17175msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17176
17177# I18N: %s is a URL
17178#. I18N: %s is a URL
17179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
17181#, php-format
17182msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17183msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17184
17185#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
17186msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17187msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17188
17189#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
17190msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17191msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17192
17193#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
17194msgid "You can renumber this family tree."
17195msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17196
17197# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17198#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
17200msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17201msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17202
17203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
17204msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17205msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17206
17207#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
17208msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17209msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17210
17211#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17212msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17213msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17214
17215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
17216msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17217msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17218
17219#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
17220msgid "You have signed out."
17221msgstr "Ju keni dalur."
17222
17223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
17224msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17225msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17226
17227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
17228msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17229msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
17230
17231#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17232msgid "You must enter all the administrator account fields."
17233msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17234
17235#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
17236msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17237msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17238
17239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
17240msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17241msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17242
17243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
17244msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17245msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17246
17247#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
17248msgid "You need to be a family member to access this website."
17249msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17250
17251#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
17252msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17253msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17254
17255#: resources/views/admin/trees.phtml:19
17256msgid "You need to create a family tree."
17257msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17258
17259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17261msgid "You need to review the account details."
17262msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17263
17264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17265msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17266msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17267
17268#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17269#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17270msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17271msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17272
17273#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
17274msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17275msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17276
17277# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17278#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17279#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
17280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
17281#, php-format
17282msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17283msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17284
17285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
17286msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17287msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17288
17289#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17290#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17291msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17292msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17293
17294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17295msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17296msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17297
17298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
17299msgid "Youngest father"
17300msgstr "Babai më i ri"
17301
17302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
17303msgid "Youngest female"
17304msgstr "Femra më e re"
17305
17306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
17307msgid "Youngest male"
17308msgstr "Mashkulli më i ri"
17309
17310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
17311msgid "Youngest mother"
17312msgstr "Nëna më e re"
17313
17314#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
17315msgid "Your clippings cart is empty."
17316msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17317
17318#: resources/views/contact-page.phtml:22
17319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17320msgid "Your name"
17321msgstr "Emri juaj"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
17324msgid "Your password has been updated."
17325msgstr ""
17326
17327# I18N: %s is a server name/URL
17328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
17329#, php-format
17330msgid "Your registration at %s"
17331msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17332
17333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17334msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17335msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17336
17337#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17338#, php-format
17339msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17340msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17341
17342# I18N: Name of a country or state
17343#. I18N: Name of a country or state
17344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17345msgid "Zambia"
17346msgstr "Zambia"
17347
17348# I18N: Name of a country or state
17349#. I18N: Name of a country or state
17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17351msgid "Zimbabwe"
17352msgstr "Zimbabve"
17353
17354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17355#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17356msgid "Zoom"
17357msgstr "Zumi"
17358
17359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17362#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17363#: resources/views/place-map.phtml:56
17364msgid "Zoom in"
17365msgstr "Zmadho"
17366
17367#: resources/views/admin/locations.phtml:15
17368msgid "Zoom level"
17369msgstr "Niveli i zumit"
17370
17371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17372#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17373#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
17375#: resources/views/place-map.phtml:57
17376msgid "Zoom out"
17377msgstr "Zvogëlo"
17378
17379# I18N: Gedcom ABT dates
17380#. I18N: Gedcom ABT dates
17381#: app/Date.php:333
17382#, php-format
17383msgid "about %s"
17384msgstr "rreth %s"
17385
17386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17387#: resources/views/family-page.phtml:19
17388#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17389#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
17390#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
17391#: resources/views/source-page.phtml:14
17392msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17393msgid "accept"
17394msgstr "prano"
17395
17396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17397#: resources/views/family-page.phtml:13
17398#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
17399#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
17400#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
17401#: resources/views/source-page.phtml:8
17402msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17403msgid "accept"
17404msgstr "prano"
17405
17406# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17408#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
17409msgid "accepted"
17410msgstr "pranuar"
17411
17412# I18N: A button label.
17413#. I18N: A button label.
17414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
17415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
17416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17417#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
17418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
17419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
17420#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
17421msgid "add"
17422msgstr "shto"
17423
17424#. I18N: A button label.
17425#: resources/views/admin/locations.phtml:98
17426msgid "add place"
17427msgstr ""
17428
17429# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
17432msgid "adopted name"
17433msgstr "emri i adoptuar"
17434
17435# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "adopted name"
17440msgstr "emri i adoptuar"
17441
17442# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17443#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "adopted name"
17447msgstr "emri i adoptuar"
17448
17449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17450msgid "adoption"
17451msgstr "adoptimi"
17452
17453#. I18N: An option in a list-box
17454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17455msgid "after"
17456msgstr "pas"
17457
17458# I18N: Gedcom AFT dates
17459#. I18N: Gedcom AFT dates
17460#: app/Date.php:353
17461#, php-format
17462msgid "after %s"
17463msgstr "pas %s"
17464
17465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
17466msgid "after death"
17467msgstr "pas vdekjes"
17468
17469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
17470#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
17471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17474msgid "age"
17475msgstr "mosha"
17476
17477# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17478#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
17480msgid "also known as"
17481msgstr "poashtu njohur si"
17482
17483# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17484#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
17486msgctxt "FEMALE"
17487msgid "also known as"
17488msgstr "poashtu e njohur si"
17489
17490# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17491#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
17493msgctxt "MALE"
17494msgid "also known as"
17495msgstr "poashtu i njohur si"
17496
17497# I18N: option in list box “always use this image”
17498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
17499msgid "always"
17500msgstr "gjithmonë"
17501
17502#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
17503#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
17504#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17505#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17513msgid "and"
17514msgstr "dhe"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1034
17517msgctxt "father’s brother’s wife"
17518msgid "aunt"
17519msgstr "halla/tezja"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:792
17522msgctxt "father’s sister"
17523msgid "aunt"
17524msgstr "halla"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1114
17527msgctxt "mother’s brother’s wife"
17528msgid "aunt"
17529msgstr "gruaja e dajës"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:830
17532msgctxt "mother’s sister"
17533msgid "aunt"
17534msgstr "tezja"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1166
17537msgctxt "parent’s brother’s wife"
17538msgid "aunt"
17539msgstr "gruaja e axhës"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:848
17542msgctxt "parent’s sister"
17543msgid "aunt"
17544msgstr "halla/tezja"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:790
17547msgctxt "father’s sibling"
17548msgid "aunt/uncle"
17549msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:828
17552msgctxt "mother’s sibling"
17553msgid "aunt/uncle"
17554msgstr "tezja/daja"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:846
17557msgctxt "parent’s sibling"
17558msgid "aunt/uncle"
17559msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17560
17561#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17562msgid "back to top"
17563msgstr "prapa lartë"
17564
17565#. I18N: An option in a list-box
17566#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
17567msgid "before"
17568msgstr "para"
17569
17570# I18N: Gedcom BEF dates
17571#. I18N: Gedcom BEF dates
17572#: app/Date.php:349
17573#, php-format
17574msgid "before %s"
17575msgstr "para %s"
17576
17577# I18N: Gedcom BET-AND dates
17578#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17579#: app/Date.php:365
17580#, php-format
17581msgid "between %s and %s"
17582msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17583
17584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
17585msgid "birth"
17586msgstr "lindja"
17587
17588# I18N: The name given to an individual at their birth
17589#. I18N: The name given to an individual at their birth
17590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
17591msgid "birth name"
17592msgstr "emri në lindje"
17593
17594# I18N: The name given to an individual at their birth
17595#. I18N: The name given to an individual at their birth
17596#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "birth name"
17599msgstr "emri në lindje"
17600
17601# I18N: The name given to an individual at their birth
17602#. I18N: The name given to an individual at their birth
17603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
17604msgctxt "MALE"
17605msgid "birth name"
17606msgstr "emri në lindje"
17607
17608# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17609#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
17611#, php-format
17612msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17613msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:704
17616msgid "brother"
17617msgstr "vëllau"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:972
17620msgctxt "brother’s wife’s brother"
17621msgid "brother-in-law"
17622msgstr "kunati"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:798
17625msgctxt "husband’s brother"
17626msgid "brother-in-law"
17627msgstr "kunati"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1088
17630msgctxt "husband’s sister’s husband"
17631msgid "brother-in-law"
17632msgstr "kunati"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:866
17635msgctxt "sister’s husband"
17636msgid "brother-in-law"
17637msgstr "kunati"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1272
17640msgctxt "sister’s husband’s brother"
17641msgid "brother-in-law"
17642msgstr "kunati"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:878
17645msgctxt "spouse’s brother"
17646msgid "brother-in-law"
17647msgstr "kunati"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:896
17650msgctxt "wife’s brother"
17651msgid "brother-in-law"
17652msgstr "kunati"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1328
17655msgctxt "wife’s sister’s husband"
17656msgid "brother-in-law"
17657msgstr "kunati"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:974
17660msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17661msgid "brother/sister-in-law"
17662msgstr "kunati/kunatja"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:808
17665msgctxt "husband’s sibling"
17666msgid "brother/sister-in-law"
17667msgstr "kunati/kunatja"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:860
17670msgctxt "sibling’s spouse"
17671msgid "brother/sister-in-law"
17672msgstr "kunati/kunatja"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1274
17675msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17676msgid "brother/sister-in-law"
17677msgstr "kunati/kunatja"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:894
17680msgctxt "spouse’s sibling"
17681msgid "brother/sister-in-law"
17682msgstr "kunati/kunatja"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:906
17685msgctxt "wife’s sibling"
17686msgid "brother/sister-in-law"
17687msgstr "kunati/kunatja"
17688
17689#. I18N: An option in a list-box
17690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
17691msgid "bullet list"
17692msgstr "lista me shenja grafike"
17693
17694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17695msgid "burial"
17696msgstr "varrimi"
17697
17698#: app/GedcomTag.php:2024
17699msgid "by"
17700msgstr "nga"
17701
17702# I18N: Gedcom CAL dates
17703#. I18N: Gedcom CAL dates
17704#: app/Date.php:337
17705#, php-format
17706msgid "calculated %s"
17707msgstr "kalkuluar %s"
17708
17709# I18N: A button label.
17710#. I18N: A button label.
17711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
17712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
17713#: resources/views/admin/components.phtml:137
17714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
17716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
17717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
17718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
17719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17720#: resources/views/contact-page.phtml:62
17721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17722#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17724#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
17725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17726#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17728#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17729#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
17730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
17731#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
17732#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
17733#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
17734#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17735#: resources/views/message-page.phtml:54
17736#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
17737#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17738#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17739#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
17741#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
17742#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17744#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
17746#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17747msgid "cancel"
17748msgstr "anulo"
17749
17750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17751msgid "census added"
17752msgstr "regjistrimi u shtua"
17753
17754# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17755#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
17757msgid "change of name"
17758msgstr "ndryshimi i emrit"
17759
17760# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17761#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
17763msgctxt "FEMALE"
17764msgid "change of name"
17765msgstr "ndryshimi i emrit"
17766
17767# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17768#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
17770msgctxt "MALE"
17771msgid "change of name"
17772msgstr "ndryshimi i emrit"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:683
17775msgid "child"
17776msgstr "fëmijë"
17777
17778# I18N: A button label.
17779#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17780#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
17781#: resources/views/layouts/default.phtml:129
17782#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
17783#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17784#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17785#: resources/views/modals/header.phtml:7
17786#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17787msgid "close"
17788msgstr "mbylle"
17789
17790# I18N: Name of a theme.
17791#. I18N: Name of a theme.
17792#: app/Module/CloudsTheme.php:41
17793msgid "clouds"
17794msgstr "retë"
17795
17796# I18N: Name of a theme.
17797#. I18N: Name of a theme.
17798#: app/Module/ColorsTheme.php:43
17799msgid "colors"
17800msgstr "ngjyrat"
17801
17802#. I18N: An option in a list-box
17803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
17804msgid "compact list"
17805msgstr "lista kompakte"
17806
17807# I18N: A button label.
17808#. I18N: A button label.
17809#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
17810#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17811#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
17812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
17813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
17814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
17815#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
17816#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
17817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
17818#: resources/views/admin/trees.phtml:392
17819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
17820#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17821#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17822#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
17823#: resources/views/password-request-page.phtml:31
17824#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
17825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
17826#: resources/views/register-page.phtml:97
17827#: resources/views/report-select-page.phtml:29
17828#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
17829msgid "continue"
17830msgstr "vazhdo"
17831
17832# I18N: A button label.
17833#. I18N: A button label.
17834#: resources/views/admin/trees.phtml:357
17835msgid "create"
17836msgstr "krijo"
17837
17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17839msgid "date periods"
17840msgstr "periudhat kohore"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:681
17843msgid "daughter"
17844msgstr "vajza"
17845
17846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17847msgid "daughter of"
17848msgstr "vajza e"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:768
17851msgctxt "child’s wife"
17852msgid "daughter-in-law"
17853msgstr "nusja"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:876
17856msgctxt "son’s wife"
17857msgid "daughter-in-law"
17858msgstr "nusja"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1320
17861msgctxt "son’s wife’s father"
17862msgid "daughter-in-law’s father"
17863msgstr "babai i nuses"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1322
17866msgctxt "son’s wife’s mother"
17867msgid "daughter-in-law’s mother"
17868msgstr "nëna e nuses"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1324
17871msgctxt "son’s wife’s parent"
17872msgid "daughter-in-law’s parent"
17873msgstr "prindërit e nuses"
17874
17875#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
17876msgid "death"
17877msgstr "vdekja"
17878
17879# I18N: Measure of latitude/longitude
17880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17882msgid "degrees"
17883msgstr "shkallë"
17884
17885# I18N: A button label.
17886#. I18N: A button label.
17887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
17889#: resources/views/admin/locations.phtml:79
17890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
17891#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
17892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
17893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
17894msgid "delete"
17895msgstr "fshij"
17896
17897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17899msgctxt "FEMALE"
17900msgid "died"
17901msgstr "ka vdekur"
17902
17903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17905msgctxt "MALE"
17906msgid "died"
17907msgstr "ka vdekur"
17908
17909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
17910msgid "down"
17911msgstr ""
17912
17913# I18N: A button label.
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
17916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
17917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
17918msgid "download"
17919msgstr "shkarko"
17920
17921#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17922msgid "d’Aboville number"
17923msgstr ""
17924
17925# I18N: A button label.
17926#: resources/views/admin/components.phtml:106
17927#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
17928#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
17929#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
17930#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
17931#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
17932#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
17933#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
17934msgid "edit"
17935msgstr "edito"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:474
17938msgid "eighth cousin"
17939msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:438
17942msgctxt "FEMALE"
17943msgid "eighth cousin"
17944msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
17945
17946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17948#: app/Functions/Functions.php:393
17949msgctxt "MALE"
17950msgid "eighth cousin"
17951msgstr "kushëri i brezit të tetë"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:699
17954msgid "elder brother"
17955msgstr "vëllau i madh"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:741
17958msgid "elder sibling"
17959msgstr "vëllau/motra e madhe"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:720
17962msgid "elder sister"
17963msgstr "motra e madhe"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:480
17966msgid "eleventh cousin"
17967msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:444
17970msgctxt "FEMALE"
17971msgid "eleventh cousin"
17972msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
17973
17974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17976#: app/Functions/Functions.php:402
17977msgctxt "MALE"
17978msgid "eleventh cousin"
17979msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
17980
17981# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17982#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17983#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
17984msgid "estate name"
17985msgstr "emri i patundshmërisë"
17986
17987# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17988#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17989#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
17990msgctxt "FEMALE"
17991msgid "estate name"
17992msgstr "emri i patundshmërisë"
17993
17994# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17995#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17996#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
17997msgctxt "MALE"
17998msgid "estate name"
17999msgstr "emri i patundshmërisë"
18000
18001# I18N: Gedcom EST dates
18002#. I18N: Gedcom EST dates
18003#: app/Date.php:341
18004#, php-format
18005msgid "estimated %s"
18006msgstr "vlerësuar %s"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:624
18009msgid "ex-husband"
18010msgstr "ish-burri"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:671
18013msgid "ex-partner"
18014msgstr "ish-partneri"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:651
18017msgctxt "FEMALE"
18018msgid "ex-partner"
18019msgstr "ish-partnerja"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:631
18022msgctxt "MALE"
18023msgid "ex-partner"
18024msgstr "ish-partneri"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:664
18027msgid "ex-spouse"
18028msgstr "ish-bashkëshorti"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:644
18031msgid "ex-wife"
18032msgstr "ish-gruaja"
18033
18034#. I18N: A button label.
18035#: resources/views/admin/locations.phtml:104
18036msgid "export file"
18037msgstr ""
18038
18039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
18040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18041msgid "facts"
18042msgstr "faktet"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:615
18045msgid "father"
18046msgstr "babai"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:804
18049msgctxt "husband’s father"
18050msgid "father-in-law"
18051msgstr "vjehrri"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:884
18054msgctxt "spouse’s father"
18055msgid "father-in-law"
18056msgstr "vjehrri"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:902
18059msgctxt "wife’s father"
18060msgid "father-in-law"
18061msgstr "vjehrri"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:488
18064msgid "fifteenth cousin"
18065msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:452
18068msgctxt "FEMALE"
18069msgid "fifteenth cousin"
18070msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18071
18072# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18074#: app/Functions/Functions.php:414
18075msgctxt "MALE"
18076msgid "fifteenth cousin"
18077msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18078
18079# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18081#: app/Functions/Functions.php:567
18082#, php-format
18083msgid "fifth %s"
18084msgstr "i pesti %s"
18085
18086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18087#: app/Functions/Functions.php:545
18088#, php-format
18089msgctxt "FEMALE"
18090msgid "fifth %s"
18091msgstr "e pesta %s"
18092
18093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18094#: app/Functions/Functions.php:522
18095#, php-format
18096msgctxt "MALE"
18097msgid "fifth %s"
18098msgstr "i pesti %s"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:468
18101msgid "fifth cousin"
18102msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:432
18105msgctxt "FEMALE"
18106msgid "fifth cousin"
18107msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18108
18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#: app/Functions/Functions.php:384
18112msgctxt "MALE"
18113msgid "fifth cousin"
18114msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18115
18116# I18N: A button label, first page
18117#. I18N: A button label, first page
18118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18120#: resources/views/media-list-page.phtml:80
18121#: resources/views/media-list-page.phtml:186
18122msgid "first"
18123msgstr "e para"
18124
18125#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18127msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18128msgid "first"
18129msgstr "të para"
18130
18131# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18133#: app/Functions/Functions.php:555
18134#, php-format
18135msgid "first %s"
18136msgstr "i pari %s"
18137
18138# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18140#: app/Functions/Functions.php:533
18141#, php-format
18142msgctxt "FEMALE"
18143msgid "first %s"
18144msgstr "e para %s"
18145
18146# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18148#: app/Functions/Functions.php:510
18149#, php-format
18150msgctxt "MALE"
18151msgid "first %s"
18152msgstr "i pari %s"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:460
18155msgid "first cousin"
18156msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:424
18159msgctxt "FEMALE"
18160msgid "first cousin"
18161msgstr "kushërira e parë"
18162
18163# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18165#: app/Functions/Functions.php:372
18166msgctxt "MALE"
18167msgid "first cousin"
18168msgstr "kushëriri i parë"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1028
18171msgctxt "father’s brother’s child"
18172msgid "first cousin"
18173msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1030
18176msgctxt "father’s brother’s daughter"
18177msgid "first cousin"
18178msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1032
18181msgctxt "father’s brother’s son"
18182msgid "first cousin"
18183msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1072
18186msgctxt "father’s sister’s child"
18187msgid "first cousin"
18188msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1074
18191msgctxt "father’s sister’s daughter"
18192msgid "first cousin"
18193msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1078
18196msgctxt "father’s sister’s son"
18197msgid "first cousin"
18198msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1108
18201msgctxt "mother’s brother’s child"
18202msgid "first cousin"
18203msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1110
18206msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18207msgid "first cousin"
18208msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1112
18211msgctxt "mother’s brother’s son"
18212msgid "first cousin"
18213msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1158
18216msgctxt "mother’s sister’s child"
18217msgid "first cousin"
18218msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1160
18221msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18222msgid "first cousin"
18223msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1164
18226msgctxt "mother’s sister’s son"
18227msgid "first cousin"
18228msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1408
18231msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18232msgid "first cousin once removed ascending"
18233msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1404
18236msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18237msgid "first cousin once removed ascending"
18238msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1406
18241msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18242msgid "first cousin once removed ascending"
18243msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1414
18246msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18247msgid "first cousin once removed ascending"
18248msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1410
18251msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18252msgid "first cousin once removed ascending"
18253msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1412
18256msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18257msgid "first cousin once removed ascending"
18258msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1420
18261msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18262msgid "first cousin once removed ascending"
18263msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1416
18266msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18267msgid "first cousin once removed ascending"
18268msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1418
18271msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18272msgid "first cousin once removed ascending"
18273msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1426
18276msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18277msgid "first cousin once removed ascending"
18278msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1422
18281msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18282msgid "first cousin once removed ascending"
18283msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1424
18286msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18287msgid "first cousin once removed ascending"
18288msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1432
18291msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18292msgid "first cousin once removed ascending"
18293msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1428
18296msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18297msgid "first cousin once removed ascending"
18298msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1430
18301msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18302msgid "first cousin once removed ascending"
18303msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1438
18306msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18307msgid "first cousin once removed ascending"
18308msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1434
18311msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18312msgid "first cousin once removed ascending"
18313msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1436
18316msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18317msgid "first cousin once removed ascending"
18318msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1444
18321msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18322msgid "first cousin once removed ascending"
18323msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1440
18326msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18327msgid "first cousin once removed ascending"
18328msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1442
18331msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18332msgid "first cousin once removed ascending"
18333msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1450
18336msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18337msgid "first cousin once removed ascending"
18338msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1446
18341msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18342msgid "first cousin once removed ascending"
18343msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1448
18346msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18347msgid "first cousin once removed ascending"
18348msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:486
18351msgid "fourteenth cousin"
18352msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:450
18355msgctxt "FEMALE"
18356msgid "fourteenth cousin"
18357msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18358
18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18361#: app/Functions/Functions.php:411
18362msgctxt "MALE"
18363msgid "fourteenth cousin"
18364msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18365
18366# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18368#: app/Functions/Functions.php:564
18369#, php-format
18370msgid "fourth %s"
18371msgstr "i katërti %s"
18372
18373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18374#: app/Functions/Functions.php:542
18375#, php-format
18376msgctxt "FEMALE"
18377msgid "fourth %s"
18378msgstr "e katërta %s"
18379
18380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18381#: app/Functions/Functions.php:519
18382#, php-format
18383msgctxt "MALE"
18384msgid "fourth %s"
18385msgstr "i katërti %s"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:466
18388msgid "fourth cousin"
18389msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:430
18392msgctxt "FEMALE"
18393msgid "fourth cousin"
18394msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18395
18396# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18398#: app/Functions/Functions.php:381
18399msgctxt "MALE"
18400msgid "fourth cousin"
18401msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18402
18403# I18N: from 1700 interval 50 years
18404#. I18N: from 1700 interval 50 years
18405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
18406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
18407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
18408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
18409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18411#, php-format
18412msgid "from %1$s interval %2$s year"
18413msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18414msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18415msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18416
18417# I18N: Gedcom FROM dates
18418#. I18N: Gedcom FROM dates
18419#: app/Date.php:357
18420#, php-format
18421msgid "from %s"
18422msgstr "nga %s"
18423
18424# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18425#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18426#: app/Date.php:369
18427#, php-format
18428msgid "from %s to %s"
18429msgstr "nga %s deri në %s"
18430
18431# I18N: layout option for the fan chart
18432#. I18N: layout option for the fan chart
18433#: app/Module/FanChartModule.php:486
18434msgid "full circle"
18435msgstr "rreth i plotë"
18436
18437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
18438msgid "gender"
18439msgstr "gjinia"
18440
18441# I18N: A button label.
18442#. I18N: A button label.
18443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18444msgid "go to new individual"
18445msgstr "shkoni te personi i ri"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:758
18448msgctxt "child’s child"
18449msgid "grandchild"
18450msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:770
18453msgctxt "daughter’s child"
18454msgid "grandchild"
18455msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:870
18458msgctxt "son’s child"
18459msgid "grandchild"
18460msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:760
18463msgctxt "child’s daughter"
18464msgid "granddaughter"
18465msgstr "mbesa nga djali"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:772
18468msgctxt "daughter’s daughter"
18469msgid "granddaughter"
18470msgstr "mbesa nga vajza"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:872
18473msgctxt "son’s daughter"
18474msgid "granddaughter"
18475msgstr "mbesa nga djali"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:988
18478msgctxt "child’s daughter’s husband"
18479msgid "granddaughter’s husband"
18480msgstr "dhëndri i mbesës"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1010
18483msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18484msgid "granddaughter’s husband"
18485msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1308
18488msgctxt "son’s daughter’s husband"
18489msgid "granddaughter’s husband"
18490msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:840
18493msgctxt "parent’s father"
18494msgid "grandfather"
18495msgstr "gjyshi"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:842
18498msgctxt "parent’s mother"
18499msgid "grandmother"
18500msgstr "gjyshja"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:844
18503msgctxt "parent’s parent"
18504msgid "grandparent"
18505msgstr "gjyshi"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:764
18508msgctxt "child’s son"
18509msgid "grandson"
18510msgstr "nipi"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:776
18513msgctxt "daughter’s son"
18514msgid "grandson"
18515msgstr "nipi nga vajza"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:874
18518msgctxt "son’s son"
18519msgid "grandson"
18520msgstr "nipi nga djali"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:998
18523msgctxt "child’s son’s wife"
18524msgid "grandson’s wife"
18525msgstr "nusja e nipit"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1026
18528msgctxt "daughter’s son’s wife"
18529msgid "grandson’s wife"
18530msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1318
18533msgctxt "son’s son’s wife"
18534msgid "grandson’s wife"
18535msgstr "nusja e nipit nga djali"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
18538#: app/Functions/Functions.php:1729
18539#, php-format
18540msgid "great ×%s aunt"
18541msgstr "%sx stër-teze/halle"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
18544#: app/Functions/Functions.php:1732
18545#, php-format
18546msgid "great ×%s aunt/uncle"
18547msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18548
18549#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18550#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
18551#, php-format
18552msgid "great ×%s grandchild"
18553msgstr "%sx stër-nip"
18554
18555#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18556#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
18557#, php-format
18558msgid "great ×%s granddaughter"
18559msgstr "%sx stër-mbesë"
18560
18561# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18562#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18563#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
18564#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
18565#: app/Functions/Functions.php:2082
18566#, php-format
18567msgid "great ×%s grandfather"
18568msgstr "%sx stër-gjysh"
18569
18570#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18571#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
18572#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
18573#: app/Functions/Functions.php:2087
18574#, php-format
18575msgid "great ×%s grandmother"
18576msgstr "%sx stër-gjyshe"
18577
18578#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18579#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18580#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
18581#: app/Functions/Functions.php:2091
18582#, php-format
18583msgid "great ×%s grandparent"
18584msgstr "%sx stër-gjyshër"
18585
18586# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18587#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18588#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
18589#, php-format
18590msgid "great ×%s grandson"
18591msgstr "%sx stër-nip"
18592
18593# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18594#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18595#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
18596#, php-format
18597msgid "great ×%s nephew"
18598msgstr "%sx stër-nip"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1890
18601#, php-format
18602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18603msgid "great ×%s nephew"
18604msgstr "%sx stër-nip"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1894
18607#, php-format
18608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18609msgid "great ×%s nephew"
18610msgstr "%sx stër-nip"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1897
18613#, php-format
18614msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18615msgid "great ×%s nephew"
18616msgstr "%sx stër-nip"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18619#, php-format
18620msgid "great ×%s nephew/niece"
18621msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1913
18624#, php-format
18625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18626msgid "great ×%s nephew/niece"
18627msgstr "%sx stër-nip"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1917
18630#, php-format
18631msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18632msgid "great ×%s nephew/niece"
18633msgstr "%sx stër-nip"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1920
18636#, php-format
18637msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18638msgid "great ×%s nephew/niece"
18639msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
18642#, php-format
18643msgid "great ×%s niece"
18644msgstr "%sx stër-nip"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1902
18647#, php-format
18648msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18649msgid "great ×%s niece"
18650msgstr "%sx stër-mbesë"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1906
18653#, php-format
18654msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18655msgid "great ×%s niece"
18656msgstr "%sx stër-mbesë"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1909
18659#, php-format
18660msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18661msgid "great ×%s niece"
18662msgstr "%sx stër-mbesë"
18663
18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18666#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
18667#, php-format
18668msgid "great ×%s uncle"
18669msgstr "%sx stër-xhaxha"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1702
18672#, php-format
18673msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18674msgid "great ×%s uncle"
18675msgstr "%sx stër-xhaxha"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1706
18678#, php-format
18679msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18680msgid "great ×%s uncle"
18681msgstr "%sx stër-xhaxha"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1709
18684#, php-format
18685msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18686msgid "great ×%s uncle"
18687msgstr "%sx stër-xhaxha"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1620
18690msgid "great ×4 aunt"
18691msgstr "4x stër-hallë"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1623
18694msgid "great ×4 aunt/uncle"
18695msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:2130
18698msgid "great ×4 grandchild"
18699msgstr "4x stër-nip"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:2127
18702msgid "great ×4 granddaughter"
18703msgstr "4x stër-mbesë"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1979
18706msgid "great ×4 grandfather"
18707msgstr "4x stër-gjysh"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1983
18710msgid "great ×4 grandmother"
18711msgstr "4x stër-gjyshe"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1986
18714msgid "great ×4 grandparent"
18715msgstr "4x stër-gjysh"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:2123
18718msgid "great ×4 grandson"
18719msgstr "4x stër-nip"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1814
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18723msgid "great ×4 nephew"
18724msgstr "4x stër-nip"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1818
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18728msgid "great ×4 nephew"
18729msgstr "4x stër-mbesë"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1821
18732msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18733msgid "great ×4 nephew"
18734msgstr "4x stër-nip"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1837
18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18738msgid "great ×4 nephew/niece"
18739msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1841
18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18743msgid "great ×4 nephew/niece"
18744msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1844
18747msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18748msgid "great ×4 nephew/niece"
18749msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1826
18752msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18753msgid "great ×4 niece"
18754msgstr "4x stër-mbesë"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1830
18757msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18758msgid "great ×4 niece"
18759msgstr "4x stër-mbesë"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1833
18762msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18763msgid "great ×4 niece"
18764msgstr "4x stër-mbesë"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1609
18767msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18768msgid "great ×4 uncle"
18769msgstr "4x stër-xhaxha"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1613
18772msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18773msgid "great ×4 uncle"
18774msgstr "4x stër-dajë"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1616
18777msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18778msgid "great ×4 uncle"
18779msgstr "4x stër-xhaxha"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1639
18782msgid "great ×5 aunt"
18783msgstr "5x stër-hallë"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1642
18786msgid "great ×5 aunt/uncle"
18787msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:2141
18790msgid "great ×5 grandchild"
18791msgstr "5x stër-nip"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:2138
18794msgid "great ×5 granddaughter"
18795msgstr "5x stër-mbesë"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1990
18798msgid "great ×5 grandfather"
18799msgstr "5x stër-gjysh"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1994
18802msgid "great ×5 grandmother"
18803msgstr "5x stër-gjyshe"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1997
18806msgid "great ×5 grandparent"
18807msgstr "5x stër-gjyshër"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:2134
18810msgid "great ×5 grandson"
18811msgstr "5x stër-nip"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1849
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18815msgid "great ×5 nephew"
18816msgstr "5x stër-nip"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1853
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18820msgid "great ×5 nephew"
18821msgstr "5x stër-nip"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1856
18824msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18825msgid "great ×5 nephew"
18826msgstr "5x stër-nip"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1872
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18830msgid "great ×5 nephew/niece"
18831msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1876
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18835msgid "great ×5 nephew/niece"
18836msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1879
18839msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18840msgid "great ×5 nephew/niece"
18841msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1861
18844msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18845msgid "great ×5 niece"
18846msgstr "5x stër-mbesë"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1865
18849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18850msgid "great ×5 niece"
18851msgstr "5x stër-mbesë"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1868
18854msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18855msgid "great ×5 niece"
18856msgstr "5x stër-mbesë"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1628
18859msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18860msgid "great ×5 uncle"
18861msgstr "5x stër-xhaxha"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1632
18864msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18865msgid "great ×5 uncle"
18866msgstr "5x stër-dajë"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:1635
18869msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18870msgid "great ×5 uncle"
18871msgstr "5x stër-xhaxha"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1658
18874msgid "great ×6 aunt"
18875msgstr "6x stër-hallë"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1661
18878msgid "great ×6 aunt/uncle"
18879msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:2152
18882msgid "great ×6 grandchild"
18883msgstr "6x stër-nip"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:2149
18886msgid "great ×6 granddaughter"
18887msgstr "6x stër-mbesë"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:2001
18890msgid "great ×6 grandfather"
18891msgstr "6x stër-gjysh"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:2005
18894msgid "great ×6 grandmother"
18895msgstr "6x stër-gjyshe"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:2008
18898msgid "great ×6 grandparent"
18899msgstr "6x stër-gjyshër"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:2145
18902msgid "great ×6 grandson"
18903msgstr "6x stër-nip"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:1647
18906msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18907msgid "great ×6 uncle"
18908msgstr "6x stër-xhaxha"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:1651
18911msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18912msgid "great ×6 uncle"
18913msgstr "6x stër-dajë"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1654
18916msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18917msgid "great ×6 uncle"
18918msgstr "6x stër-xhaxha"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1677
18921msgid "great ×7 aunt"
18922msgstr "7x stër-hallë"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1680
18925msgid "great ×7 aunt/uncle"
18926msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2163
18929msgid "great ×7 grandchild"
18930msgstr "7x stër-nip"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:2160
18933msgid "great ×7 granddaughter"
18934msgstr "7x stër-mbesë"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2012
18937msgid "great ×7 grandfather"
18938msgstr "7x stër-gjysh"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2016
18941msgid "great ×7 grandmother"
18942msgstr "7x stër-gjyshe"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2019
18945msgid "great ×7 grandparent"
18946msgstr "7x stër-gjyshër"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:2156
18949msgid "great ×7 grandson"
18950msgstr "7x stër-nip"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1666
18953msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18954msgid "great ×7 uncle"
18955msgstr "7x stër-xhaxha"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1670
18958msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18959msgid "great ×7 uncle"
18960msgstr "7x stër-dajë"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1673
18963msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18964msgid "great ×7 uncle"
18965msgstr "7x stër-xhaxha"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1350
18968msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18969msgid "great-aunt"
18970msgstr "stër-hallë/teze"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1046
18973msgctxt "father’s father’s sister"
18974msgid "great-aunt"
18975msgstr "stër-hallë"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1356
18978msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18979msgid "great-aunt"
18980msgstr "stër-hallë"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1058
18983msgctxt "father’s mother’s sister"
18984msgid "great-aunt"
18985msgstr "stër-hallë"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1362
18988msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18989msgid "great-aunt"
18990msgstr "stër-hallë"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1070
18993msgctxt "father’s parent’s sister"
18994msgid "great-aunt"
18995msgstr "stër-hallë"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1368
18998msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18999msgid "great-aunt"
19000msgstr "stër-teze"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1126
19003msgctxt "mother’s father’s sister"
19004msgid "great-aunt"
19005msgstr "stër-teze"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1374
19008msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19009msgid "great-aunt"
19010msgstr "stër-teze"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1144
19013msgctxt "mother’s mother’s sister"
19014msgid "great-aunt"
19015msgstr "stër-teze"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1380
19018msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19019msgid "great-aunt"
19020msgstr "stër-teze"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1156
19023msgctxt "mother’s parent’s sister"
19024msgid "great-aunt"
19025msgstr "stër-teze"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1386
19028msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19029msgid "great-aunt"
19030msgstr "stër-hallë/teze"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1178
19033msgctxt "parent’s father’s sister"
19034msgid "great-aunt"
19035msgstr "stër-hallë/teze"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1392
19038msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19039msgid "great-aunt"
19040msgstr "stër-hallë/teze"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1190
19043msgctxt "parent’s mother’s sister"
19044msgid "great-aunt"
19045msgstr "stër-hallë/teze"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1398
19048msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19049msgid "great-aunt"
19050msgstr "stër-hallë/teze"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1202
19053msgctxt "parent’s parent’s sister"
19054msgid "great-aunt"
19055msgstr "stër-hallë/teze"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1044
19058msgctxt "father’s father’s sibling"
19059msgid "great-aunt/uncle"
19060msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1352
19063msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19064msgid "great-aunt/uncle"
19065msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1056
19068msgctxt "father’s mother’s sibling"
19069msgid "great-aunt/uncle"
19070msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1358
19073msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19074msgid "great-aunt/uncle"
19075msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1068
19078msgctxt "father’s parent’s sibling"
19079msgid "great-aunt/uncle"
19080msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1364
19083msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19084msgid "great-aunt/uncle"
19085msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1124
19088msgctxt "mother’s father’s sibling"
19089msgid "great-aunt/uncle"
19090msgstr "stër-teze/dajë"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1370
19093msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19094msgid "great-aunt/uncle"
19095msgstr "stër-teze/dajë"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1142
19098msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19099msgid "great-aunt/uncle"
19100msgstr "stër-teze/dajë"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1376
19103msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19104msgid "great-aunt/uncle"
19105msgstr "stër-teze/dajë"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1154
19108msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19109msgid "great-aunt/uncle"
19110msgstr "stër-teze/dajë"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1382
19113msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19114msgid "great-aunt/uncle"
19115msgstr "stër-teze/dajë"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1176
19118msgctxt "parent’s father’s sibling"
19119msgid "great-aunt/uncle"
19120msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1388
19123msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19124msgid "great-aunt/uncle"
19125msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1188
19128msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19129msgid "great-aunt/uncle"
19130msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1394
19133msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19134msgid "great-aunt/uncle"
19135msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1200
19138msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19139msgid "great-aunt/uncle"
19140msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1400
19143msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19144msgid "great-aunt/uncle"
19145msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:978
19148msgctxt "child’s child’s child"
19149msgid "great-grandchild"
19150msgstr "stërnipi"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:984
19153msgctxt "child’s daughter’s child"
19154msgid "great-grandchild"
19155msgstr "stërnipi"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:992
19158msgctxt "child’s son’s child"
19159msgid "great-grandchild"
19160msgstr "stërnipi"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1000
19163msgctxt "daughter’s child’s child"
19164msgid "great-grandchild"
19165msgstr "stërnipi"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1006
19168msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19169msgid "great-grandchild"
19170msgstr "stërnipi"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1020
19173msgctxt "daughter’s son’s child"
19174msgid "great-grandchild"
19175msgstr "stërnipi"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1298
19178msgctxt "son’s child’s child"
19179msgid "great-grandchild"
19180msgstr "stërnipi"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1304
19183msgctxt "son’s daughter’s child"
19184msgid "great-grandchild"
19185msgstr "stërnipi"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1312
19188msgctxt "son’s son’s child"
19189msgid "great-grandchild"
19190msgstr "stërnipi"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:980
19193msgctxt "child’s child’s daughter"
19194msgid "great-granddaughter"
19195msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:986
19198msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19199msgid "great-granddaughter"
19200msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:994
19203msgctxt "child’s son’s daughter"
19204msgid "great-granddaughter"
19205msgstr "stërmbesa nga nipi"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1002
19208msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19209msgid "great-granddaughter"
19210msgstr "stërmbesa nga vajza"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1008
19213msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19214msgid "great-granddaughter"
19215msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1022
19218msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19219msgid "great-granddaughter"
19220msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1300
19223msgctxt "son’s child’s daughter"
19224msgid "great-granddaughter"
19225msgstr "stërmbesa nga djali"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1306
19228msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19229msgid "great-granddaughter"
19230msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1314
19233msgctxt "son’s son’s daughter"
19234msgid "great-granddaughter"
19235msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1038
19238msgctxt "father’s father’s father"
19239msgid "great-grandfather"
19240msgstr "stërgjyshi"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1050
19243msgctxt "father’s mother’s father"
19244msgid "great-grandfather"
19245msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1062
19248msgctxt "father’s parent’s father"
19249msgid "great-grandfather"
19250msgstr "stërgjyshi"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1118
19253msgctxt "mother’s father’s father"
19254msgid "great-grandfather"
19255msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1136
19258msgctxt "mother’s mother’s father"
19259msgid "great-grandfather"
19260msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1148
19263msgctxt "mother’s parent’s father"
19264msgid "great-grandfather"
19265msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1170
19268msgctxt "parent’s father’s father"
19269msgid "great-grandfather"
19270msgstr "stërgjyshi"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1182
19273msgctxt "parent’s mother’s father"
19274msgid "great-grandfather"
19275msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1194
19278msgctxt "parent’s parent’s father"
19279msgid "great-grandfather"
19280msgstr "stërgjyshi"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1040
19283msgctxt "father’s father’s mother"
19284msgid "great-grandmother"
19285msgstr "stërgjyshja"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1052
19288msgctxt "father’s mother’s mother"
19289msgid "great-grandmother"
19290msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1064
19293msgctxt "father’s parent’s mother"
19294msgid "great-grandmother"
19295msgstr "stërgjyshja"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1120
19298msgctxt "mother’s father’s mother"
19299msgid "great-grandmother"
19300msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1138
19303msgctxt "mother’s mother’s mother"
19304msgid "great-grandmother"
19305msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1150
19308msgctxt "mother’s parent’s mother"
19309msgid "great-grandmother"
19310msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1172
19313msgctxt "parent’s father’s mother"
19314msgid "great-grandmother"
19315msgstr "stërgjyshja"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1184
19318msgctxt "parent’s mother’s mother"
19319msgid "great-grandmother"
19320msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1196
19323msgctxt "parent’s parent’s mother"
19324msgid "great-grandmother"
19325msgstr "stërgjyshja"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1042
19328msgctxt "father’s father’s parent"
19329msgid "great-grandparent"
19330msgstr "stërgjyshi"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1054
19333msgctxt "father’s mother’s parent"
19334msgid "great-grandparent"
19335msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1066
19338msgctxt "father’s parent’s parent"
19339msgid "great-grandparent"
19340msgstr "stërgjyshi"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1122
19343msgctxt "mother’s father’s parent"
19344msgid "great-grandparent"
19345msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1140
19348msgctxt "mother’s mother’s parent"
19349msgid "great-grandparent"
19350msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1152
19353msgctxt "mother’s parent’s parent"
19354msgid "great-grandparent"
19355msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1174
19358msgctxt "parent’s father’s parent"
19359msgid "great-grandparent"
19360msgstr "stërgjyshi"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1186
19363msgctxt "parent’s mother’s parent"
19364msgid "great-grandparent"
19365msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1198
19368msgctxt "parent’s parent’s parent"
19369msgid "great-grandparent"
19370msgstr "stërgjyshi"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:982
19373msgctxt "child’s child’s son"
19374msgid "great-grandson"
19375msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:990
19378msgctxt "child’s daughter’s son"
19379msgid "great-grandson"
19380msgstr "stërnipi"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:996
19383msgctxt "child’s son’s son"
19384msgid "great-grandson"
19385msgstr "stërnipi"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1004
19388msgctxt "daughter’s child’s son"
19389msgid "great-grandson"
19390msgstr "stërnipi nga vajza"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1012
19393msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19394msgid "great-grandson"
19395msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1024
19398msgctxt "daughter’s son’s son"
19399msgid "great-grandson"
19400msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1302
19403msgctxt "son’s child’s son"
19404msgid "great-grandson"
19405msgstr "stërnipi"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1310
19408msgctxt "son’s daughter’s son"
19409msgid "great-grandson"
19410msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1316
19413msgctxt "son’s son’s son"
19414msgid "great-grandson"
19415msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1582
19418msgid "great-great-aunt"
19419msgstr "stër-stër-hallë"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1585
19422msgid "great-great-aunt/uncle"
19423msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:2108
19426msgid "great-great-grandchild"
19427msgstr "stër-stër-nip"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:2105
19430msgid "great-great-granddaughter"
19431msgstr "stër-stër-mbesë"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1957
19434msgid "great-great-grandfather"
19435msgstr "stër-stër-gjysh"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1961
19438msgid "great-great-grandmother"
19439msgstr "stër-stër-gjyshe"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1964
19442msgid "great-great-grandparent"
19443msgstr "stër-stër-gjyshër"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:2101
19446msgid "great-great-grandson"
19447msgstr "stër-stër-nip"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1601
19450msgid "great-great-great-aunt"
19451msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1604
19454msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19455msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:2119
19458msgid "great-great-great-grandchild"
19459msgstr "stër-stër-stër-nip"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:2116
19462msgid "great-great-great-granddaughter"
19463msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1968
19466msgid "great-great-great-grandfather"
19467msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1972
19470msgid "great-great-great-grandmother"
19471msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1975
19474msgid "great-great-great-grandparent"
19475msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:2112
19478msgid "great-great-great-grandson"
19479msgstr "stër-stër-stër-nip"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1779
19482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19483msgid "great-great-great-nephew"
19484msgstr "stër-stër-stër-nip"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1783
19487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19488msgid "great-great-great-nephew"
19489msgstr "stër-stër-stër-nip"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1786
19492msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19493msgid "great-great-great-nephew"
19494msgstr "stër-stër-stër-nip"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1802
19497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19498msgid "great-great-great-nephew/niece"
19499msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1806
19502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19503msgid "great-great-great-nephew/niece"
19504msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1809
19507msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19508msgid "great-great-great-nephew/niece"
19509msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1791
19512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19513msgid "great-great-great-niece"
19514msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1795
19517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19518msgid "great-great-great-niece"
19519msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1798
19522msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19523msgid "great-great-great-niece"
19524msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1590
19527msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19528msgid "great-great-great-uncle"
19529msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1594
19532msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19533msgid "great-great-great-uncle"
19534msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1597
19537msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19538msgid "great-great-great-uncle"
19539msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1744
19542msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19543msgid "great-great-nephew"
19544msgstr "stër-stër-nip"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1748
19547msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19548msgid "great-great-nephew"
19549msgstr "stër-stër-nip"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1751
19552msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19553msgid "great-great-nephew"
19554msgstr "stër-stër-nip"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1767
19557msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19558msgid "great-great-nephew/niece"
19559msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1771
19562msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19563msgid "great-great-nephew/niece"
19564msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1774
19567msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19568msgid "great-great-nephew/niece"
19569msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1756
19572msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19573msgid "great-great-niece"
19574msgstr "stër-stër-mbesë"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1760
19577msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19578msgid "great-great-niece"
19579msgstr "stër-stër-mbesë"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1763
19582msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19583msgid "great-great-niece"
19584msgstr "stër-stër-mbesë"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1571
19587msgctxt "great-grandfather’s brother"
19588msgid "great-great-uncle"
19589msgstr "stër-stër-xhaxha"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1575
19592msgctxt "great-grandmother’s brother"
19593msgid "great-great-uncle"
19594msgstr "stër-stër-dajë"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1578
19597msgctxt "great-grandparent’s brother"
19598msgid "great-great-uncle"
19599msgstr "stër-stër-xhaxha"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:927
19602msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19603msgid "great-nephew"
19604msgstr "stër-nip"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:947
19607msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19608msgid "great-nephew"
19609msgstr "stër-nip"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:965
19612msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19613msgid "great-nephew"
19614msgstr "stër-nip"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1247
19617msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19618msgid "great-nephew"
19619msgstr "stër-nip"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1267
19622msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19623msgid "great-nephew"
19624msgstr "stër-nip"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1291
19627msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19628msgid "great-nephew"
19629msgstr "stër-nip"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:930
19632msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19633msgid "great-nephew"
19634msgstr "stër-nip"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:950
19637msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19638msgid "great-nephew"
19639msgstr "stër-nip"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:968
19642msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19643msgid "great-nephew"
19644msgstr "stër-nip"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1250
19647msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19648msgid "great-nephew"
19649msgstr "stër-nip"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1270
19652msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19653msgid "great-nephew"
19654msgstr "stër-nip"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1294
19657msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19658msgid "great-nephew"
19659msgstr "stër-nip"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1216
19662msgctxt "sibling’s child’s son"
19663msgid "great-nephew"
19664msgstr "stër-nip"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1224
19667msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19668msgid "great-nephew"
19669msgstr "stër-nip"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1230
19672msgctxt "sibling’s son’s son"
19673msgid "great-nephew"
19674msgstr "stër-nip"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:915
19677msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19678msgid "great-nephew/niece"
19679msgstr "stër-nip/mbesë"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:933
19682msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19683msgid "great-nephew/niece"
19684msgstr "stër-nip/mbesë"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:953
19687msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19688msgid "great-nephew/niece"
19689msgstr "stër-nip/mbesë"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1235
19692msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19693msgid "great-nephew/niece"
19694msgstr "stër-nip/mbesë"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1253
19697msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19698msgid "great-nephew/niece"
19699msgstr "stër-nip/mbesë"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1279
19702msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19703msgid "great-nephew/niece"
19704msgstr "stër-nip/mbesë"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:918
19707msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19708msgid "great-nephew/niece"
19709msgstr "stër-nip/mbesë"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:936
19712msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19713msgid "great-nephew/niece"
19714msgstr "stër-nip/mbesë"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:956
19717msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19718msgid "great-nephew/niece"
19719msgstr "stër-nip/mbesë"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1238
19722msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19723msgid "great-nephew/niece"
19724msgstr "stër-nip/mbesë"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1256
19727msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19728msgid "great-nephew/niece"
19729msgstr "stër-nip/mbesë"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1282
19732msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19733msgid "great-nephew/niece"
19734msgstr "stër-nip/mbesë"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1212
19737msgctxt "sibling’s child’s child"
19738msgid "great-nephew/niece"
19739msgstr "stër-nip/mbesë"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1218
19742msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19743msgid "great-nephew/niece"
19744msgstr "stër-nip/mbesë"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1226
19747msgctxt "sibling’s son’s child"
19748msgid "great-nephew/niece"
19749msgstr "stër-nip/mbesë"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:921
19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19753msgid "great-niece"
19754msgstr "stër-mbesë"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:939
19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19758msgid "great-niece"
19759msgstr "stër-mbesë"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:959
19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19763msgid "great-niece"
19764msgstr "stër-mbesë"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1241
19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19768msgid "great-niece"
19769msgstr "stër-mbesë"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1259
19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19773msgid "great-niece"
19774msgstr "stër-mbesë"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1285
19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19778msgid "great-niece"
19779msgstr "stër-mbesë"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:924
19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19783msgid "great-niece"
19784msgstr "stër-mbesë"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:942
19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19788msgid "great-niece"
19789msgstr "stër-mbesë"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:962
19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19793msgid "great-niece"
19794msgstr "stër-mbesë"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1244
19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19798msgid "great-niece"
19799msgstr "stër-mbesë"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1262
19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19803msgid "great-niece"
19804msgstr "stër-mbesë"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1288
19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19808msgid "great-niece"
19809msgstr "stër-mbesë"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1214
19812msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19813msgid "great-niece"
19814msgstr "stër-mbesë"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1220
19817msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19818msgid "great-niece"
19819msgstr "stër-mbesë"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1228
19822msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19823msgid "great-niece"
19824msgstr "stër-mbesë"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1036
19827msgctxt "father’s father’s brother"
19828msgid "great-uncle"
19829msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1354
19832msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19833msgid "great-uncle"
19834msgstr "stër-xhaxha"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1048
19837msgctxt "father’s mother’s brother"
19838msgid "great-uncle"
19839msgstr "stër-dajë"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1360
19842msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19843msgid "great-uncle"
19844msgstr "stër-dajë"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1060
19847msgctxt "father’s parent’s brother"
19848msgid "great-uncle"
19849msgstr "stër-xhaxha"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1366
19852msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19853msgid "great-uncle"
19854msgstr "stër-xhaxha"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1116
19857msgctxt "mother’s father’s brother"
19858msgid "great-uncle"
19859msgstr "stër-xhaxha"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1372
19862msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19863msgid "great-uncle"
19864msgstr "stër-xhaxha"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1134
19867msgctxt "mother’s mother’s brother"
19868msgid "great-uncle"
19869msgstr "stër-dajë"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1378
19872msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19873msgid "great-uncle"
19874msgstr "stër-dajë"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1146
19877msgctxt "mother’s parent’s brother"
19878msgid "great-uncle"
19879msgstr "stër-xhaxha"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1384
19882msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19883msgid "great-uncle"
19884msgstr "stër-xhaxha"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1168
19887msgctxt "parent’s father’s brother"
19888msgid "great-uncle"
19889msgstr "stër-xhaxha"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1390
19892msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19893msgid "great-uncle"
19894msgstr "stër-xhaxha"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1180
19897msgctxt "parent’s mother’s brother"
19898msgid "great-uncle"
19899msgstr "stër-dajë"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1396
19902msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19903msgid "great-uncle"
19904msgstr "stër-dajë"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1192
19907msgctxt "parent’s parent’s brother"
19908msgid "great-uncle"
19909msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1402
19912msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19913msgid "great-uncle"
19914msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19915
19916# I18N: layout option for the fan chart
19917#. I18N: layout option for the fan chart
19918#: app/Module/FanChartModule.php:482
19919msgid "half circle"
19920msgstr "gjysmë rrethi"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:794
19923msgctxt "father’s son"
19924msgid "half-brother"
19925msgstr "gjysmë-vëllau"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:832
19928msgctxt "mother’s son"
19929msgid "half-brother"
19930msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:850
19933msgctxt "parent’s son"
19934msgid "half-brother"
19935msgstr "gjysmë-vëllau"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:780
19938msgctxt "father’s child"
19939msgid "half-sibling"
19940msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:816
19943msgctxt "mother’s child"
19944msgid "half-sibling"
19945msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:836
19948msgctxt "parent’s child"
19949msgid "half-sibling"
19950msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:782
19953msgctxt "father’s daughter"
19954msgid "half-sister"
19955msgstr "gjysmë-motër"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:818
19958msgctxt "mother’s daughter"
19959msgid "half-sister"
19960msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:838
19963msgctxt "parent’s daughter"
19964msgid "half-sister"
19965msgstr "gjysmë-motër"
19966
19967# I18N: reflexive pronoun
19968#. I18N: reflexive pronoun
19969#: app/Functions/Functions.php:188
19970msgid "herself"
19971msgstr "vet"
19972
19973# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19974#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
19976msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19977msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
19978
19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19986msgid "hide"
19987msgstr "fsheh"
19988
19989# I18N: reflexive pronoun
19990#. I18N: reflexive pronoun
19991#: app/Functions/Functions.php:185
19992msgid "himself"
19993msgstr "vet"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:627
19996msgid "husband"
19997msgstr "burri"
19998
19999# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20000#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20001#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
20002msgid "immigration name"
20003msgstr "emri i imigrimit"
20004
20005# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20006#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "immigration name"
20010msgstr "emri i imigrimit"
20011
20012# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20013#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
20015msgctxt "MALE"
20016msgid "immigration name"
20017msgstr "emri i imigrimit"
20018
20019# I18N: A button label.
20020#. I18N: A button label.
20021#: resources/views/admin/locations.phtml:138
20022msgid "import"
20023msgstr "importo"
20024
20025#. I18N: A button label.
20026#: resources/views/admin/locations.phtml:117
20027msgid "import file"
20028msgstr ""
20029
20030# I18N: Gedcom INT dates
20031#. I18N: Gedcom INT dates
20032#: app/Date.php:345
20033#, php-format
20034msgid "interpreted %s (%s)"
20035msgstr "interpretuar %s (%s)"
20036
20037#: resources/views/search-general-page.phtml:88
20038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20039msgid "invert selection"
20040msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20041
20042#. I18N: a month in the French republican calendar
20043#: app/Date/FrenchDate.php:157
20044msgctxt "GENITIVE"
20045msgid "jours complementaires"
20046msgstr "jours complementaires"
20047
20048#. I18N: a month in the French republican calendar
20049#: app/Date/FrenchDate.php:251
20050msgctxt "INSTRUMENTAL"
20051msgid "jours complementaires"
20052msgstr "jours complementaires"
20053
20054#. I18N: a month in the French republican calendar
20055#: app/Date/FrenchDate.php:204
20056msgctxt "LOCATIVE"
20057msgid "jours complementaires"
20058msgstr "jours complementaires"
20059
20060#. I18N: a month in the French republican calendar
20061#: app/Date/FrenchDate.php:110
20062msgctxt "NOMINATIVE"
20063msgid "jours complementaires"
20064msgstr "jours complementaires"
20065
20066# I18N: A button label, last page
20067#. I18N: A button label, last page
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
20069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20070#: resources/views/media-list-page.phtml:104
20071#: resources/views/media-list-page.phtml:210
20072msgid "last"
20073msgstr "e fundit"
20074
20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
20076msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20077msgid "last"
20078msgstr "të fundit"
20079
20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20081msgid "left"
20082msgstr ""
20083
20084# I18N: Layout option for lists of names
20085#. I18N: Layout option for lists of names
20086#. I18N: An option in a list-box
20087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
20088#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
20089#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
20090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
20091#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
20092msgid "list"
20093msgstr "listat"
20094
20095#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
20096#, php-format
20097msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20098msgstr ""
20099
20100# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20101#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20102#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
20103msgid "maiden name"
20104msgstr "emri i vajzërisë"
20105
20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
20107msgid "managers"
20108msgstr "udhëheqësit"
20109
20110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
20112msgid "markdown"
20113msgstr "ulje"
20114
20115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
20116msgid "marriage"
20117msgstr "martesa"
20118
20119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20120msgctxt "FEMALE"
20121msgid "married"
20122msgstr "i martuar"
20123
20124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20125msgctxt "MALE"
20126msgid "married"
20127msgstr "i martuar"
20128
20129# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20130#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
20132msgid "married name"
20133msgstr "emri i martesës"
20134
20135# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20136#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20137#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
20138msgctxt "FEMALE"
20139msgid "married name"
20140msgstr "emri i martesës"
20141
20142# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20143#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "married name"
20147msgstr "emri i martesës"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:820
20150msgctxt "mother’s father"
20151msgid "maternal grandfather"
20152msgstr "gjyshi nga nëna"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:824
20155msgctxt "mother’s mother"
20156msgid "maternal grandmother"
20157msgstr "gjyshja nga nëna"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:826
20160msgctxt "mother’s parent"
20161msgid "maternal grandparent"
20162msgstr "gjyshi nga nëna"
20163
20164# I18N: A system where children take their mother’s surname
20165#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20166#: app/SurnameTradition.php:86
20167msgid "matrilineal"
20168msgstr "nga linja e nënës"
20169
20170#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20172#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20173#, php-format
20174msgid "maximum %s day"
20175msgid_plural "maximum %s days"
20176msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20177msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20178
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
20184msgid "members"
20185msgstr "anëtarët"
20186
20187# I18N: Name of a theme.
20188#. I18N: Name of a theme.
20189#: app/Module/MinimalTheme.php:37
20190msgid "minimal"
20191msgstr "minimale"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:613
20194msgid "mother"
20195msgstr "nëna"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:806
20198msgctxt "husband’s mother"
20199msgid "mother-in-law"
20200msgstr "vjehrra"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:886
20203msgctxt "spouse’s mother"
20204msgid "mother-in-law"
20205msgstr "vjehrra"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:904
20208msgctxt "wife’s mother"
20209msgid "mother-in-law"
20210msgstr "vjehrra"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:892
20213msgctxt "spouse’s parent"
20214msgid "mother/father-in-law"
20215msgstr "vjehrra/vjehrri"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:754
20218msgctxt "brother’s son"
20219msgid "nephew"
20220msgstr "nipi nga vajza"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:1106
20223msgctxt "husband’s brother’s son"
20224msgid "nephew"
20225msgstr ""
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:1102
20228msgctxt "husband’s sibling’s son"
20229msgid "nephew"
20230msgstr ""
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:1104
20233msgctxt "husband’s sister’s son"
20234msgid "nephew"
20235msgstr ""
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:858
20238msgctxt "sibling’s son"
20239msgid "nephew"
20240msgstr "nipi"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:868
20243msgctxt "sister’s son"
20244msgid "nephew"
20245msgstr "nipi nga vajza"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1346
20248msgctxt "wife’s brother’s son"
20249msgid "nephew"
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:1342
20253msgctxt "wife’s sibling’s son"
20254msgid "nephew"
20255msgstr ""
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:1344
20258msgctxt "wife’s sister’s son"
20259msgid "nephew"
20260msgstr ""
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:944
20263msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20264msgid "nephew-in-law"
20265msgstr "kunati"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1222
20268msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20269msgid "nephew-in-law"
20270msgstr "kunati"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1264
20273msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20274msgid "nephew-in-law"
20275msgstr "kunati"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:750
20278msgctxt "brother’s child"
20279msgid "nephew/niece"
20280msgstr "mbesa"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1094
20283msgctxt "husband’s brother’s child"
20284msgid "nephew/niece"
20285msgstr ""
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1090
20288msgctxt "husband’s sibling’s child"
20289msgid "nephew/niece"
20290msgstr ""
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1092
20293msgctxt "husband’s sister’s child"
20294msgid "nephew/niece"
20295msgstr ""
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:854
20298msgctxt "sibling’s child"
20299msgid "nephew/niece"
20300msgstr "mbesa"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:862
20303msgctxt "sister’s child"
20304msgid "nephew/niece"
20305msgstr "mbesa"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1334
20308msgctxt "wife’s brother’s child"
20309msgid "nephew/niece"
20310msgstr ""
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:1330
20313msgctxt "wife’s sibling’s child"
20314msgid "nephew/niece"
20315msgstr ""
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:1332
20318msgctxt "wife’s sister’s child"
20319msgid "nephew/niece"
20320msgstr ""
20321
20322# I18N: option in list box “never use this image”
20323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
20324msgid "never"
20325msgstr "kurrë"
20326
20327# I18N: A button label, next page
20328#. I18N: A button label, next page
20329#: resources/views/individual-page.phtml:74
20330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20331#: resources/views/media-list-page.phtml:97
20332#: resources/views/media-list-page.phtml:203
20333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20335#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
20336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
20337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
20338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
20339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
20340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
20341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
20342#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20343msgid "next"
20344msgstr "më tej"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:752
20347msgctxt "brother’s daughter"
20348msgid "niece"
20349msgstr "mbesa nga motra"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:1100
20352msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20353msgid "niece"
20354msgstr ""
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1096
20357msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20358msgid "niece"
20359msgstr ""
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1098
20362msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20363msgid "niece"
20364msgstr ""
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:856
20367msgctxt "sibling’s daughter"
20368msgid "niece"
20369msgstr "mbesa"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:864
20372msgctxt "sister’s daughter"
20373msgid "niece"
20374msgstr "mbesa nga motra"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:1340
20377msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20378msgid "niece"
20379msgstr ""
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:1336
20382msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20383msgid "niece"
20384msgstr ""
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:1338
20387msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20388msgid "niece"
20389msgstr ""
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:970
20392msgctxt "brother’s son’s wife"
20393msgid "niece-in-law"
20394msgstr "kunata"
20395
20396#: app/Functions/Functions.php:1232
20397msgctxt "sibling’s son’s wife"
20398msgid "niece-in-law"
20399msgstr "kunata"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:1296
20402msgctxt "sisters’s son’s wife"
20403msgid "niece-in-law"
20404msgstr "kunata"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:476
20407msgid "ninth cousin"
20408msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:440
20411msgctxt "FEMALE"
20412msgid "ninth cousin"
20413msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20414
20415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20417#: app/Functions/Functions.php:396
20418msgctxt "MALE"
20419msgid "ninth cousin"
20420msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20421
20422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
20423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
20426#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
20427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20439#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20440#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20444#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20445#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20446#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20447#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20457msgid "no"
20458msgstr "jo"
20459
20460# I18N: None of the other options
20461#. I18N: None of the other options
20462#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
20463#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
20464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
20465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
20466msgid "none"
20467msgstr "asnjë"
20468
20469#: app/SurnameTradition.php:112
20470msgctxt "Surname tradition"
20471msgid "none"
20472msgstr "e panjohur"
20473
20474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
20475msgid "numbers"
20476msgstr "numrat"
20477
20478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20491msgid "of"
20492msgstr "nga"
20493
20494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
20495msgid "on the date of death"
20496msgstr "në datë të vdekjes"
20497
20498#: app/Functions/Functions.php:617
20499msgid "parent"
20500msgstr "prindi"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:677
20503msgid "partner"
20504msgstr "partneri"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:657
20507msgctxt "FEMALE"
20508msgid "partner"
20509msgstr "partnerja"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:637
20512msgctxt "MALE"
20513msgid "partner"
20514msgstr "partneri"
20515
20516#: app/SurnameTradition.php:75
20517msgctxt "Surname tradition"
20518msgid "paternal"
20519msgstr "nga babai"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:784
20522msgctxt "father’s father"
20523msgid "paternal grandfather"
20524msgstr "gjyshi nga babai"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:786
20527msgctxt "father’s mother"
20528msgid "paternal grandmother"
20529msgstr "gjyshja nga babai"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:788
20532msgctxt "father’s parent"
20533msgid "paternal grandparent"
20534msgstr "gjyshat nga babai"
20535
20536# I18N: A system where children take their father’s surname
20537#. I18N: A system where children take their father’s surname
20538#: app/SurnameTradition.php:82
20539msgid "patrilineal"
20540msgstr "sipas linjës së babait"
20541
20542# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20544#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
20545msgid "pending"
20546msgstr "pezull"
20547
20548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20549msgid "percentage"
20550msgstr "përqindja"
20551
20552# I18N: A button label.
20553#. I18N: A button label.
20554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
20555msgid "preview"
20556msgstr "dukja"
20557
20558# I18N: A button label, previous page
20559#. I18N: A button label, previous page
20560#: resources/views/individual-page.phtml:70
20561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20562#: resources/views/media-list-page.phtml:87
20563#: resources/views/media-list-page.phtml:193
20564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
20567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
20568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
20569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
20570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
20571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
20572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20573msgid "previous"
20574msgstr "para"
20575
20576# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20577#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20578#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
20579msgid "primary evidence"
20580msgstr "evidenca primare"
20581
20582# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20584#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
20585msgid "questionable evidence"
20586msgstr "evidencë e diskutueshme"
20587
20588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20590msgid "records"
20591msgstr "shënimet"
20592
20593#: resources/views/family-page.phtml:19
20594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20595#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
20596#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
20597#: resources/views/source-page.phtml:14
20598msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20599msgid "reject"
20600msgstr "refuzo"
20601
20602#: resources/views/family-page.phtml:13
20603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
20604#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
20605#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
20606#: resources/views/source-page.phtml:8
20607msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20608msgid "reject"
20609msgstr "refuzo"
20610
20611# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20612#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20613#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
20614msgid "rejected"
20615msgstr "refuzuar"
20616
20617# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20618#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
20620msgid "religious name"
20621msgstr "emri religjioz"
20622
20623# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20624#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
20626msgctxt "FEMALE"
20627msgid "religious name"
20628msgstr "emri religjioz"
20629
20630# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20631#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "religious name"
20635msgstr "emri religjioz"
20636
20637# I18N: A button label.
20638#. I18N: A button label.
20639#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
20640msgid "replace"
20641msgstr "zëvendëso"
20642
20643# I18N: A button label.
20644#. I18N: A button label.
20645#: resources/views/media-list-page.phtml:66
20646#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
20647#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
20648msgid "reset"
20649msgstr "reseto"
20650
20651#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20652msgid "right"
20653msgstr ""
20654
20655# I18N: A button label.
20656#. I18N: A button label.
20657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
20658#: resources/views/admin/components.phtml:132
20659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20660#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
20661#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
20662#: resources/views/admin/modules.phtml:263
20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
20664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
20665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
20668#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
20669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
20670#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
20671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20672#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
20673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
20675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20676#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20678#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
20680#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
20681#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
20682#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
20683#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
20684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20685#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
20686#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20687#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20688#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
20689#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20690#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
20691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20692#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
20694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
20695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
20696#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20697msgid "save"
20698msgstr "ruaj"
20699
20700# I18N: A button label.
20701#. I18N: A button label.
20702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
20703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
20704#: resources/views/media-list-page.phtml:63
20705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
20706#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
20708msgid "search"
20709msgstr "kërko"
20710
20711# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20713#: app/Functions/Functions.php:558
20714#, php-format
20715msgid "second %s"
20716msgstr "i dyti %s"
20717
20718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20719#: app/Functions/Functions.php:536
20720#, php-format
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "second %s"
20723msgstr "e dyta %s"
20724
20725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20726#: app/Functions/Functions.php:513
20727#, php-format
20728msgctxt "MALE"
20729msgid "second %s"
20730msgstr "i dyti %s"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:462
20733msgid "second cousin"
20734msgstr "kushëri i dytë"
20735
20736#: app/Functions/Functions.php:426
20737msgctxt "FEMALE"
20738msgid "second cousin"
20739msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20740
20741# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20743#: app/Functions/Functions.php:375
20744msgctxt "MALE"
20745msgid "second cousin"
20746msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20747
20748#: app/Functions/Functions.php:1463
20749msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20750msgid "second cousin"
20751msgstr "kushëri i dytë"
20752
20753#: app/Functions/Functions.php:1455
20754msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20755msgid "second cousin"
20756msgstr "kushërirë e dytë"
20757
20758#: app/Functions/Functions.php:1459
20759msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20760msgid "second cousin"
20761msgstr "kushëri i dytë"
20762
20763#: app/Functions/Functions.php:1487
20764msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20765msgid "second cousin"
20766msgstr "kushëri i dytë"
20767
20768#: app/Functions/Functions.php:1479
20769msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20770msgid "second cousin"
20771msgstr "kushërirë e dytë"
20772
20773#: app/Functions/Functions.php:1483
20774msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20775msgid "second cousin"
20776msgstr "kushëri i dytë"
20777
20778#: app/Functions/Functions.php:1475
20779msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20780msgid "second cousin"
20781msgstr "kushëri i dytë"
20782
20783#: app/Functions/Functions.php:1467
20784msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20785msgid "second cousin"
20786msgstr "kushërirë e dytë"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:1471
20789msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20790msgid "second cousin"
20791msgstr "kushëri i dytë"
20792
20793#: app/Functions/Functions.php:1499
20794msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20795msgid "second cousin"
20796msgstr "kushëri i dytë"
20797
20798#: app/Functions/Functions.php:1491
20799msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20800msgid "second cousin"
20801msgstr "kushërirë e dytë"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:1495
20804msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20805msgid "second cousin"
20806msgstr "kushëri i dytë"
20807
20808#: app/Functions/Functions.php:1523
20809msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20810msgid "second cousin"
20811msgstr "kushëri i dytë"
20812
20813#: app/Functions/Functions.php:1515
20814msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "kushërirë e dytë"
20817
20818#: app/Functions/Functions.php:1519
20819msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "kushëri i dytë"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:1511
20824msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "kushëri i dytë"
20827
20828#: app/Functions/Functions.php:1503
20829msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "kushërirë e dytë"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:1507
20834msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20835msgid "second cousin"
20836msgstr "kushëri i dytë"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1535
20839msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20840msgid "second cousin"
20841msgstr "kushëri i dytë"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:1527
20844msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20845msgid "second cousin"
20846msgstr "kushërirë e dytë"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1531
20849msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20850msgid "second cousin"
20851msgstr "kushëri i dytë"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:1559
20854msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20855msgid "second cousin"
20856msgstr "kushëri i dytë"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1551
20859msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "kushërirë e dytë"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:1555
20864msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "kushëri i dytë"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1547
20869msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20870msgid "second cousin"
20871msgstr "kushëri i dytë"
20872
20873#: app/Functions/Functions.php:1539
20874msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20875msgid "second cousin"
20876msgstr "kushërirë e dytë"
20877
20878#: app/Functions/Functions.php:1543
20879msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20880msgid "second cousin"
20881msgstr "kushëri i dytë"
20882
20883# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
20886msgid "secondary evidence"
20887msgstr "evidencë dytësore"
20888
20889# I18N: select all (of the family trees)
20890#. I18N: select all (of the family trees)
20891#: resources/views/search-general-page.phtml:85
20892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
20893msgid "select all"
20894msgstr "zgjedh krejt"
20895
20896# I18N: select none (of the family trees)
20897#. I18N: select none (of the family trees)
20898#: resources/views/search-general-page.phtml:86
20899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20900msgid "select none"
20901msgstr "mos zgjedh asnjë"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:610
20904msgid "self"
20905msgstr "unë"
20906
20907#: app/Functions/Functions.php:472
20908msgid "seventh cousin"
20909msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:436
20912msgctxt "FEMALE"
20913msgid "seventh cousin"
20914msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20915
20916# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20918#: app/Functions/Functions.php:390
20919msgctxt "MALE"
20920msgid "seventh cousin"
20921msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20922
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
20930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
20931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
20932msgid "show"
20933msgstr "shfaq"
20934
20935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
20936msgid "show the chart"
20937msgstr "shfaq grafin"
20938
20939#: app/Functions/Functions.php:746
20940msgid "sibling"
20941msgstr "vëllau/motra"
20942
20943# I18N: A button label.
20944#. I18N: A button label.
20945#: resources/views/login-page.phtml:57
20946#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
20947msgid "sign in"
20948msgstr "hyr"
20949
20950# I18N: A button label.
20951#. I18N: A button label.
20952#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
20953msgid "sign out"
20954msgstr "dil"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:725
20957msgid "sister"
20958msgstr "motra"
20959
20960#: app/Functions/Functions.php:756
20961msgctxt "brother’s wife"
20962msgid "sister-in-law"
20963msgstr "kunata"
20964
20965#: app/Functions/Functions.php:976
20966msgctxt "brother’s wife’s sister"
20967msgid "sister-in-law"
20968msgstr "kunata"
20969
20970#: app/Functions/Functions.php:1086
20971msgctxt "husband’s brother’s wife"
20972msgid "sister-in-law"
20973msgstr "kunata"
20974
20975#: app/Functions/Functions.php:810
20976msgctxt "husband’s sister"
20977msgid "sister-in-law"
20978msgstr "kunata"
20979
20980#: app/Functions/Functions.php:1276
20981msgctxt "sister’s husband’s sister"
20982msgid "sister-in-law"
20983msgstr "kunata"
20984
20985#: app/Functions/Functions.php:888
20986msgctxt "spouse’s sister"
20987msgid "sister-in-law"
20988msgstr "kunata"
20989
20990#: app/Functions/Functions.php:1326
20991msgctxt "wife’s brother’s wife"
20992msgid "sister-in-law"
20993msgstr "kunata"
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:908
20996msgctxt "wife’s sister"
20997msgid "sister-in-law"
20998msgstr "kunata"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:470
21001msgid "sixth cousin"
21002msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21003
21004#: app/Functions/Functions.php:434
21005msgctxt "FEMALE"
21006msgid "sixth cousin"
21007msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21008
21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21011#: app/Functions/Functions.php:387
21012msgctxt "MALE"
21013msgid "sixth cousin"
21014msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:679
21017msgid "son"
21018msgstr "djali"
21019
21020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21021msgid "son of"
21022msgstr "djali i"
21023
21024#: app/Functions/Functions.php:762
21025msgctxt "child’s husband"
21026msgid "son-in-law"
21027msgstr "dhëndërri"
21028
21029#: app/Functions/Functions.php:774
21030msgctxt "daughter’s husband"
21031msgid "son-in-law"
21032msgstr "dhëndërri"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:1014
21035msgctxt "daughter’s husband’s father"
21036msgid "son-in-law’s father"
21037msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21038
21039#: app/Functions/Functions.php:1016
21040msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21041msgid "son-in-law’s mother"
21042msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:1018
21045msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21046msgid "son-in-law’s parent"
21047msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:766
21050msgctxt "child’s spouse"
21051msgid "son/daughter-in-law"
21052msgstr "dhëndërri/nusja"
21053
21054# I18N: An option in a list-box
21055#. I18N: An option in a list-box
21056#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
21057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21058#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21059msgid "sort by date"
21060msgstr "klasifiko sipas datës"
21061
21062#. I18N: A button label.
21063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
21064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21066#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21071msgid "sort by date of birth"
21072msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21073
21074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21076#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21078msgid "sort by date of death"
21079msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21080
21081#. I18N: A button label.
21082#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
21083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21084msgid "sort by date of marriage"
21085msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21086
21087# I18N: An option in a list-box
21088#. I18N: An option in a list-box
21089#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21090msgid "sort by date, newest first"
21091msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21092
21093# I18N: An option in a list-box
21094#. I18N: An option in a list-box
21095#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
21096msgid "sort by date, oldest first"
21097msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21098
21099# I18N: An option in a list-box
21100#. I18N: An option in a list-box
21101#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
21102#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
21103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21106#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21107#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21113msgid "sort by name"
21114msgstr "klasifiko sipas emrit"
21115
21116#: app/Functions/Functions.php:667
21117msgid "spouse"
21118msgstr "bashkëshorti"
21119
21120#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21121#: app/Services/MailService.php:216
21122msgid "ssl"
21123msgstr "ssl"
21124
21125#: app/Functions/Functions.php:1084
21126msgctxt "father’s wife’s son"
21127msgid "step-brother"
21128msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21129
21130#: app/Functions/Functions.php:1132
21131msgctxt "mother’s husband’s son"
21132msgid "step-brother"
21133msgstr "djali i burrit të nënës"
21134
21135#: app/Functions/Functions.php:1210
21136msgctxt "parent’s spouse’s son"
21137msgid "step-brother"
21138msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21139
21140#: app/Functions/Functions.php:800
21141msgctxt "husband’s child"
21142msgid "step-child"
21143msgstr "fëmija e gruas"
21144
21145#: app/Functions/Functions.php:880
21146msgctxt "spouse’s child"
21147msgid "step-child"
21148msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21149
21150#: app/Functions/Functions.php:898
21151msgctxt "wife’s child"
21152msgid "step-child"
21153msgstr "fëmija e gruas"
21154
21155#: app/Functions/Functions.php:802
21156msgctxt "husband’s daughter"
21157msgid "step-daughter"
21158msgstr "vajza e gruas"
21159
21160#: app/Functions/Functions.php:882
21161msgctxt "spouse’s daughter"
21162msgid "step-daughter"
21163msgstr "vajza e bashkëshortit"
21164
21165#: app/Functions/Functions.php:900
21166msgctxt "wife’s daughter"
21167msgid "step-daughter"
21168msgstr "vajza e gruas"
21169
21170#: app/Functions/Functions.php:822
21171msgctxt "mother’s husband"
21172msgid "step-father"
21173msgstr "njerku"
21174
21175#: app/Functions/Functions.php:796
21176msgctxt "father’s wife"
21177msgid "step-mother"
21178msgstr "njerka"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:852
21181msgctxt "parent’s spouse"
21182msgid "step-parent"
21183msgstr "njerku/njerka"
21184
21185#: app/Functions/Functions.php:1080
21186msgctxt "father’s wife’s child"
21187msgid "step-sibling"
21188msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21189
21190#: app/Functions/Functions.php:1128
21191msgctxt "mother’s husband’s child"
21192msgid "step-sibling"
21193msgstr "fëmija e njerkut"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:1206
21196msgctxt "parent’s spouse’s child"
21197msgid "step-sibling"
21198msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21199
21200#: app/Functions/Functions.php:1082
21201msgctxt "father’s wife’s daughter"
21202msgid "step-sister"
21203msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21204
21205#: app/Functions/Functions.php:1130
21206msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21207msgid "step-sister"
21208msgstr "vajza e njerkut"
21209
21210#: app/Functions/Functions.php:1208
21211msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21212msgid "step-sister"
21213msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21214
21215#: app/Functions/Functions.php:812
21216msgctxt "husband’s son"
21217msgid "step-son"
21218msgstr "djali nga gruaja"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:890
21221msgctxt "spouse’s son"
21222msgid "step-son"
21223msgstr "djali nga bashkëshorti"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:910
21226msgctxt "wife’s son"
21227msgid "step-son"
21228msgstr "djali nga gruaja"
21229
21230# I18N: Layout option for lists of names
21231#. I18N: Layout option for lists of names
21232#. I18N: An option in a list-box
21233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
21234#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
21235#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
21236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
21237#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
21238msgid "table"
21239msgstr "tabela"
21240
21241# I18N: Layout option for lists of names
21242#. I18N: Layout option for lists of names
21243#. I18N: An option in a list-box
21244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
21245#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
21246msgid "tag cloud"
21247msgstr "reja e tag-ut"
21248
21249#: app/Functions/Functions.php:478
21250msgid "tenth cousin"
21251msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21252
21253#: app/Functions/Functions.php:442
21254msgctxt "FEMALE"
21255msgid "tenth cousin"
21256msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21257
21258# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21260#: app/Functions/Functions.php:399
21261msgctxt "MALE"
21262msgid "tenth cousin"
21263msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21264
21265# I18N: [you should check that:] ...
21266#. I18N: [you should check that:] ...
21267#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21268msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21269msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21270
21271# I18N: [you should check that:] ...
21272#. I18N: [you should check that:] ...
21273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21274msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21275msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21276
21277# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21278#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21279#: app/Functions/Functions.php:191
21280msgid "themself"
21281msgstr "vet"
21282
21283# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21285#: app/Functions/Functions.php:561
21286#, php-format
21287msgid "third %s"
21288msgstr "%s e tretë"
21289
21290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21291#: app/Functions/Functions.php:539
21292#, php-format
21293msgctxt "FEMALE"
21294msgid "third %s"
21295msgstr "%s e tretë"
21296
21297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21298#: app/Functions/Functions.php:516
21299#, php-format
21300msgctxt "MALE"
21301msgid "third %s"
21302msgstr "%s i tretë"
21303
21304#: app/Functions/Functions.php:464
21305msgid "third cousin"
21306msgstr "kushëri i tretë"
21307
21308#: app/Functions/Functions.php:428
21309msgctxt "FEMALE"
21310msgid "third cousin"
21311msgstr "kushërirë e tretë"
21312
21313# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21315#: app/Functions/Functions.php:378
21316msgctxt "MALE"
21317msgid "third cousin"
21318msgstr "kushëri i tretë"
21319
21320#: app/Functions/Functions.php:484
21321msgid "thirteenth cousin"
21322msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21323
21324#: app/Functions/Functions.php:448
21325msgctxt "FEMALE"
21326msgid "thirteenth cousin"
21327msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21328
21329# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21331#: app/Functions/Functions.php:408
21332msgctxt "MALE"
21333msgid "thirteenth cousin"
21334msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21335
21336# I18N: layout option for the fan chart
21337#. I18N: layout option for the fan chart
21338#: app/Module/FanChartModule.php:484
21339msgid "three-quarter circle"
21340msgstr "rrethi tri të katërtat"
21341
21342#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21343#: app/Services/MailService.php:218
21344msgid "tls"
21345msgstr "tls"
21346
21347# I18N: Gedcom TO dates
21348#. I18N: Gedcom TO dates
21349#: app/Date.php:361
21350#, php-format
21351msgid "to %s"
21352msgstr "deri te %s"
21353
21354#: app/Functions/Functions.php:482
21355msgid "twelfth cousin"
21356msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21357
21358#: app/Functions/Functions.php:446
21359msgctxt "FEMALE"
21360msgid "twelfth cousin"
21361msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21362
21363# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21365#: app/Functions/Functions.php:405
21366msgctxt "MALE"
21367msgid "twelfth cousin"
21368msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21369
21370#: app/Functions/Functions.php:691
21371msgid "twin brother"
21372msgstr "vëlla binjak"
21373
21374#: app/Functions/Functions.php:733
21375msgid "twin sibling"
21376msgstr "vëlla/motër binjake"
21377
21378#: app/Functions/Functions.php:712
21379msgid "twin sister"
21380msgstr "motër binjake"
21381
21382#: app/Functions/Functions.php:778
21383msgctxt "father’s brother"
21384msgid "uncle"
21385msgstr "burri i hallës/tezes"
21386
21387#: app/Functions/Functions.php:1076
21388msgctxt "father’s sister’s husband"
21389msgid "uncle"
21390msgstr "burri i hallës"
21391
21392#: app/Functions/Functions.php:814
21393msgctxt "mother’s brother"
21394msgid "uncle"
21395msgstr "daja"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:1162
21398msgctxt "mother’s sister’s husband"
21399msgid "uncle"
21400msgstr "burri i tezes"
21401
21402#: app/Functions/Functions.php:834
21403msgctxt "parent’s brother"
21404msgid "uncle"
21405msgstr "axha/daja"
21406
21407#: app/Functions/Functions.php:1204
21408msgctxt "parent’s sister’s husband"
21409msgid "uncle"
21410msgstr "burri i hallës/tezes"
21411
21412#: app/Place.php:200
21413msgid "unknown"
21414msgstr "e panjohur"
21415
21416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
21417msgctxt "unknown family"
21418msgid "unknown"
21419msgstr "e panjohur"
21420
21421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
21422msgid "unlimited"
21423msgstr "e pakufishme"
21424
21425# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21426#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21427#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
21428msgid "unreliable evidence"
21429msgstr "evidencë e pabesueshme"
21430
21431#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
21432msgid "up"
21433msgstr ""
21434
21435# I18N: A button label.
21436#. I18N: A button label.
21437#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
21438#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
21439#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
21440msgid "update"
21441msgstr "përditëso"
21442
21443# I18N: A button label.
21444#. I18N: A button label.
21445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
21446msgid "upload"
21447msgstr "ngarko"
21448
21449# I18N: A button label.
21450#. I18N: A button label.
21451#: resources/views/branches-page.phtml:39
21452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
21453#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
21454#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21455#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
21456#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21457#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21458#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
21459#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
21460#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
21462msgid "view"
21463msgstr "shiko"
21464
21465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
21466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
21467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
21468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
21469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
21470msgid "visitors"
21471msgstr "vizitorë"
21472
21473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21475msgctxt "FEMALE"
21476msgid "was born"
21477msgstr "ishte lindur"
21478
21479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21481msgctxt "MALE"
21482msgid "was born"
21483msgstr "ishte lindur"
21484
21485#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
21486msgid "webtrees"
21487msgstr "webtrees"
21488
21489#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
21490msgid "webtrees message"
21491msgstr "mesazh i webtrees"
21492
21493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
21494msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21495msgstr ""
21496
21497#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
21499msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21500msgstr ""
21501
21502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
21503msgid "webtrees sends emails with no storage"
21504msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21505
21506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
21507msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21508msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21509
21510#: app/Functions/Functions.php:647
21511msgid "wife"
21512msgstr "gruaja"
21513
21514#. I18N: Name of a theme.
21515#: app/Module/XeneaTheme.php:37
21516msgid "xenea"
21517msgstr "xenea"
21518
21519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
21520msgid "years"
21521msgstr "vjet"
21522
21523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
21524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
21525#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
21526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
21527#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
21528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
21529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
21530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
21531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
21532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
21533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
21534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
21535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
21536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
21537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
21540#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21541#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21558msgid "yes"
21559msgstr "po"
21560
21561# I18N: [you should check that:] ...
21562#. I18N: [you should check that:] ...
21563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21564msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21565msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21566
21567#: app/Functions/Functions.php:695
21568msgid "younger brother"
21569msgstr "vëllau i vogël"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:737
21572msgid "younger sibling"
21573msgstr "vëllau/motra e vogël"
21574
21575#: app/Functions/Functions.php:716
21576msgid "younger sister"
21577msgstr "motra e vogël"
21578
21579#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
21580#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
21581#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
21582#, php-format
21583msgid "±%s year"
21584msgid_plural "±%s years"
21585msgstr[0] "±%s vit"
21586msgstr[1] "±%s vjet"
21587
21588#: app/Individual.php:1298
21589#, php-format
21590msgid "“%s”"
21591msgstr "\"%s\""
21592
21593# I18N: %s is the name of a genealogy record
21594#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
21596#, php-format
21597msgid "“%s” has been deleted."
21598msgstr "“%s” janë fshirë."
21599
21600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
21601#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
21602#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
21603msgid "…"
21604msgstr "…"
21605
21606#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21607#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
21608#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
21609msgctxt "Unknown given name"
21610msgid "…"
21611msgstr "…"
21612
21613#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21614#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
21615#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
21616#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
21617msgctxt "Unknown surname"
21618msgid "…"
21619msgstr "…"
21620
21621#~ msgid " per gender"
21622#~ msgstr " për gjini"
21623
21624#~ msgid " per time period"
21625#~ msgstr " për periudhë kohore"
21626
21627#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21628#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21629#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21630#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21631
21632# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21633#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21634#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21635#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21636#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21637
21638#~ msgid "%s day ago"
21639#~ msgid_plural "%s days ago"
21640#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21641#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21642
21643#~ msgid "%s family tree"
21644#~ msgid_plural "%s family trees"
21645#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21646#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21647
21648#~ msgid "%s hour ago"
21649#~ msgid_plural "%s hours ago"
21650#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21651#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21652
21653#~ msgid "%s individual is private."
21654#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21655#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21656#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21657
21658# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21659#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21660#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21661
21662#~ msgid "%s minute ago"
21663#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21664#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21665#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21666
21667#~ msgid "%s month ago"
21668#~ msgid_plural "%s months ago"
21669#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21670#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21671
21672#~ msgid "%s second ago"
21673#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21674#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21675#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21676
21677#~ msgid "%s year ago"
21678#~ msgid_plural "%s years ago"
21679#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21680#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21681
21682#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21683#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21684
21685#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21686#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21687
21688#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21689#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21690
21691#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21692#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21693
21694#, php-format
21695#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21696#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21697
21698#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21699#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21700
21701# I18N: Description of the “Families” module
21702#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21703#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21704
21705# I18N: Description of “Individuals” module
21706#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21707#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21708
21709# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21710#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21711#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21712
21713# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21714#~ msgid "A.M."
21715#~ msgstr "P.D."
21716
21717#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21718#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21719
21720#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21721#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21722
21723#~ msgid "Acadia"
21724#~ msgstr "Acadia"
21725
21726#~ msgid "Add a blank row"
21727#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21728
21729#~ msgid "Add a child to this family"
21730#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21731
21732#~ msgid "Add a geographic location"
21733#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21734
21735#~ msgid "Add a husband to this family"
21736#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21737
21738# I18N: label for a yes/no option
21739#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21740#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21741
21742#~ msgid "Add a spouse"
21743#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21744
21745#~ msgid "Add a wife to this family"
21746#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21747
21748#~ msgid "Add another individual to the chart"
21749#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21750
21751#~ msgid "Add links"
21752#~ msgstr "Shto lidhje"
21753
21754# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21755#~ msgid "Add to favorites"
21756#~ msgstr "Shto në favoritë"
21757
21758# I18N: A configuration setting
21759#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21760#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21761
21762#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21763#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21764
21765#~ msgid "Age of item"
21766#~ msgstr "Mosha e elementit"
21767
21768#~ msgid "Age related to birth year"
21769#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21770
21771#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21772#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21773
21774#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21775#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21776
21777#~ msgid "All files have read and write permission."
21778#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21779
21780# I18N: A configuration setting
21781#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21782#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21783
21784# I18N: Description of the “Edit” module
21785#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21786#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21787
21788#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21789#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21790
21791#~ msgid "Approval of account at %s"
21792#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21793
21794#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21795#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21796
21797#~ msgid "Associates"
21798#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21799
21800#, fuzzy
21801#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21802#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21803
21804#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21805#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21806
21807#~ msgid "Available blocks"
21808#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21809
21810# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21811#~ msgid "Bearing"
21812#~ msgstr "Lidhur me"
21813
21814#~ msgid "Body"
21815#~ msgstr "Teksti"
21816
21817#~ msgid "Booklet"
21818#~ msgstr "Libreza"
21819
21820#~ msgid "British West Indies"
21821#~ msgstr "British West Indies"
21822
21823#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21824#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21825
21826#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21827#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21828#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21829#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21830
21831# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21832#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21833#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21834
21835#, fuzzy
21836#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21837#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21838
21839#~ msgid "Cape Colony"
21840#~ msgstr "Cape Colony"
21841
21842#~ msgid "Catalonia"
21843#~ msgstr "Katalonia"
21844
21845#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21846#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21847
21848#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21849#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21850
21851# I18N: Name of a module/report
21852#~ msgid "Cemeteries"
21853#~ msgstr "Varrezat"
21854
21855#~ msgid "Center map here"
21856#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21857
21858#~ msgid "Change"
21859#~ msgstr "Ndrysho"
21860
21861#~ msgid "Change flag"
21862#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21863
21864#~ msgid "Channel Islands"
21865#~ msgstr "Channel Islands"
21866
21867# I18N: The system is about to…
21868#~ msgid "Check file permissions…"
21869#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21870
21871# I18N: The system is about to [...]
21872#~ msgid "Check for custom modules…"
21873#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21874
21875# I18N: The system is about to…
21876#~ msgid "Check for custom themes…"
21877#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21878
21879#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21880#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21881
21882#~ msgid "Check the settings and try again."
21883#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21884
21885#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21886#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21887
21888#~ msgid "Choose: "
21889#~ msgstr "Zgjedhni: "
21890
21891#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21892#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21893
21894#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21895#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
21896
21897#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21898#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
21899
21900#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21901#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
21902
21903#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21904#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
21905
21906#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21907#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
21908
21909#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21910#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
21911
21912#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21913#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
21914
21915#~ msgid "Columns per page"
21916#~ msgstr "Kolona për faqe"
21917
21918#~ msgid "Configure"
21919#~ msgstr "Konfiguro"
21920
21921#~ msgid "Confirm password"
21922#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
21923
21924#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21925#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
21926
21927#~ msgid "Count"
21928#~ msgstr "Numëro"
21929
21930#~ msgid "Countries"
21931#~ msgstr "Shtetet"
21932
21933#~ msgid "Counts "
21934#~ msgstr "Numëron "
21935
21936#~ msgid "County"
21937#~ msgstr "Qarku"
21938
21939#~ msgid "Create a website access rule"
21940#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
21941
21942#~ msgid "Current"
21943#~ msgstr "Aktual"
21944
21945#~ msgid "Custom tags"
21946#~ msgstr "Shenjat vetanake"
21947
21948#~ msgid "Custom theme"
21949#~ msgstr "Tema vetanake"
21950
21951#~ msgid "Czechoslovakia"
21952#~ msgstr "Çekoslovakia"
21953
21954# I18N: A summary of the system status
21955#~ msgid "Dashboard"
21956#~ msgstr "Pulti"
21957
21958#~ msgid "Database and table names"
21959#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
21960
21961#~ msgid "Default"
21962#~ msgstr "Parazgjedhur"
21963
21964#~ msgid "Default map type"
21965#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
21966
21967# I18N: A configuration setting
21968#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21969#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
21970
21971# I18N: A configuration setting
21972#~ msgid "Default pedigree generations"
21973#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
21974
21975# I18N: The system is about to…
21976#~ msgid "Delete temporary files…"
21977#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
21978
21979#~ msgid "Description unavailable"
21980#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
21981
21982#~ msgid "Desired password"
21983#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
21984
21985#~ msgid "Desired username"
21986#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
21987
21988#~ msgid "Disable these modules"
21989#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
21990
21991#~ msgid "Disable these themes"
21992#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
21993
21994#~ msgid "Display all"
21995#~ msgstr "Shfaq krejt"
21996
21997#~ msgid "Display map coordinates"
21998#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
21999
22000#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22001#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22002
22003#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22004#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22005
22006#~ msgid "Download geographic data"
22007#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22008
22009#~ msgid "Earliest birth year"
22010#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22011
22012#~ msgid "Earliest death year"
22013#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22014
22015#~ msgid "Edit a website access rule"
22016#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22017
22018#~ msgid "Edit the details"
22019#~ msgstr "Edito detajet"
22020
22021#~ msgid "Edit the media object"
22022#~ msgstr "Edito media objektin"
22023
22024#~ msgid "Edit the note"
22025#~ msgstr "Edito shënimin"
22026
22027#~ msgid "Edit the repository"
22028#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22029
22030#~ msgid "Edit the source"
22031#~ msgstr "Edito burimin"
22032
22033#~ msgid "Eire"
22034#~ msgstr "Eire"
22035
22036# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22037#~ msgid "Elevation"
22038#~ msgstr "Elevacioni"
22039
22040# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22041#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22042#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22043
22044#~ msgid "Embedded variable"
22045#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22046
22047# I18N …of a range of addresses
22048#~ msgid "End IP address"
22049#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22050
22051#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22052#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22053
22054#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22055#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22056
22057#~ msgid "Enter report values"
22058#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22059
22060#~ msgid "FAQ position"
22061#~ msgstr "Pozita PBSH"
22062
22063#~ msgid "FAQ visibility"
22064#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22065
22066#~ msgid "Family ID prefix"
22067#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22068
22069#~ msgid "Family group information"
22070#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22071
22072# I18N: Name of a module/sidebar
22073#~ msgid "Family list"
22074#~ msgstr "Lista familjare"
22075
22076#~ msgid "File containing places (CSV)"
22077#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22078
22079#~ msgid "Find a fact or event"
22080#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22081
22082#~ msgid "Find a family"
22083#~ msgstr "Gjeje një familje"
22084
22085#~ msgid "Find a media object"
22086#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22087
22088#~ msgid "Find a place"
22089#~ msgstr "Gjeje një vend"
22090
22091#~ msgid "Find a repository"
22092#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22093
22094#~ msgid "Find a shared note"
22095#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22096
22097#~ msgid "Find an individual"
22098#~ msgstr "Gjeje një person"
22099
22100# I18N: A configuration setting
22101#~ msgid "Gender icon on charts"
22102#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22103
22104#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22105#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22106
22107#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22108#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22109
22110# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22111#~ msgid "Google Street View™"
22112#~ msgstr "Google Street View™"
22113
22114#~ msgid "Grandparents"
22115#~ msgstr "Gjyshat"
22116
22117#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22118#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22119
22120#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22121#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22122
22123#~ msgid "Highest population"
22124#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22125
22126# I18N: %s is an individual’s name
22127#~ msgid "Hourglass chart of %s"
22128#~ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
22129
22130#~ msgid "Hybrid"
22131#~ msgstr "Hibride"
22132
22133#~ msgid "Icon"
22134#~ msgstr "Ikona"
22135
22136#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22137#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22138
22139#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22140#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22141
22142#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22143#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22144
22145#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22146#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22147
22148#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22149#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22150
22151# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22152#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22153#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22154
22155#~ msgid "Include fully matched places"
22156#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22157
22158#~ msgid "Individual ID prefix"
22159#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22160
22161#~ msgid "Individual distribution"
22162#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22163
22164# I18N: Name of a module
22165#~ msgid "Individual list"
22166#~ msgstr "Lista personale"
22167
22168#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22169#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22170
22171#~ msgid "Installation folder"
22172#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22173
22174#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22175#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22176
22177#~ msgid "Keep"
22178#~ msgstr "Mbaje"
22179
22180#~ msgid "Keep link in list"
22181#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22182
22183#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22184#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22185
22186#~ msgid "Latest birth year"
22187#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22188
22189#~ msgid "Latest death year"
22190#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22191
22192#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22193#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22194
22195#~ msgctxt "paper size"
22196#~ msgid "Legal"
22197#~ msgstr "Legale"
22198
22199#~ msgid "Limit"
22200#~ msgstr "Kufizimi"
22201
22202#~ msgid "Limit display by"
22203#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22204
22205#~ msgid "Link to an existing media object"
22206#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22207
22208#~ msgid "Lost password request"
22209#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22210
22211#~ msgid "Lowest population"
22212#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22213
22214#~ msgid "Main section blocks"
22215#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22216
22217# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22218#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22219#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22220
22221#~ msgid "Match calendar"
22222#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22223
22224# I18N: A configuration setting
22225#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22226#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22227
22228# I18N: A configuration setting
22229#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22230#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22231
22232#~ msgid "Media ID prefix"
22233#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22234
22235# I18N: Label for search field
22236#~ msgid "Media contains"
22237#~ msgstr "Media përbën"
22238
22239# I18N: A configuration setting
22240#~ msgid "Memory limit"
22241#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22242
22243# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22244#~ msgid "Midnight"
22245#~ msgstr "Mesnatë"
22246
22247#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22248#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22249
22250#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22251#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22252
22253#~ msgid "Moderate pending changes"
22254#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22255
22256#~ msgid "Move left"
22257#~ msgstr "Lëviz majtas"
22258
22259#~ msgid "Move right"
22260#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22261
22262# I18N: %s is an error message
22263#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22264#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22265
22266#~ msgid "MySQL variables"
22267#~ msgstr "Variablat MySQL"
22268
22269# I18N: Label for search field
22270#~ msgid "Name contains"
22271#~ msgstr "Emri përbën"
22272
22273#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22274#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22275
22276#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22277#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22278
22279#~ msgid "No ancestors in the database."
22280#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22281
22282#~ msgid "No custom modules are enabled."
22283#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22284
22285#~ msgid "No custom themes are enabled."
22286#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22287
22288#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22289#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22290
22291#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22292#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22293
22294# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22295#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22296#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22297#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22298#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22299
22300#~ msgid "No limit"
22301#~ msgstr "Pa kufij"
22302
22303#~ msgid "No map data exists for this individual"
22304#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22305
22306#~ msgid "No media file was provided."
22307#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22308
22309#~ msgid "No places found"
22310#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22311
22312#~ msgid "Nobody at all"
22313#~ msgstr "Mu askush"
22314
22315# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22316#~ msgid "Noon"
22317#~ msgstr "Mesditë"
22318
22319#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22320#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22321
22322#~ msgid "Note ID prefix"
22323#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22324
22325#~ msgid "Number of generations"
22326#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22327
22328#~ msgid "Number of items"
22329#~ msgstr "Numri i elementeve"
22330
22331#~ msgid "Number of items to show"
22332#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22333
22334#~ msgid "Oldest at bottom"
22335#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22336
22337#~ msgid "Oldest at top"
22338#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22339
22340#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22341#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22342
22343#~ msgid "Order"
22344#~ msgstr "Renditja"
22345
22346#~ msgid "Other folder… please type in"
22347#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22348
22349#~ msgid "Others"
22350#~ msgstr "Të tjerat"
22351
22352#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22353#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22354
22355#~ msgid "Own charts"
22356#~ msgstr "Grafet vetanake"
22357
22358# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22359#~ msgid "P.M."
22360#~ msgstr "M.D."
22361
22362#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22363#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22364
22365#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22366#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22367
22368#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22369#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22370
22371# I18N: A configuration setting
22372#~ msgid "PHP time limit"
22373#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22374
22375#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22376#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22377
22378#~ msgid "Pedigree of %s"
22379#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22380
22381#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22382#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22383
22384# I18N: %s is a number
22385#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22386#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22387
22388#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22389#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22390
22391#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22392#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22393
22394#~ msgid "Place check"
22395#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22396
22397# I18N: Label for search field
22398#~ msgid "Place contains"
22399#~ msgstr "Vendi përbën"
22400
22401#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22402#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22403
22404#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22405#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22406
22407#~ msgid "Places found"
22408#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22409
22410#~ msgid "Places in %s"
22411#~ msgstr "Vendet në %s"
22412
22413#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22414#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22415
22416#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22417#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22418
22419#~ msgid "Please enter a message subject."
22420#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22421
22422#~ msgid "Please enter more than one character."
22423#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22424
22425#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22426#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22427
22428#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22429#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22430
22431#~ msgid "Prefixes"
22432#~ msgstr "Prefikset"
22433
22434# I18N: Menu entry
22435#~ msgid "README documentation"
22436#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22437
22438#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22439#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22440
22441#~ msgid "Redraw map"
22442#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22443
22444#~ msgid "Remove flag"
22445#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22446
22447#~ msgid "Remove link from list"
22448#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22449
22450#, fuzzy
22451#~ msgid "Replace"
22452#~ msgstr "Zëvendëso"
22453
22454#~ msgid "Repositories found"
22455#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22456
22457#~ msgid "Repository ID prefix"
22458#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22459
22460# I18N: Label for search field
22461#~ msgid "Repository contains"
22462#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22463
22464# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22465#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22466#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22467
22468#~ msgid "Resulting value"
22469#~ msgstr "Vlera e fituar"
22470
22471#~ msgid "Right section blocks"
22472#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22473
22474# I18N: A configuration setting
22475# I18N: noun
22476#~ msgid "Rule"
22477#~ msgstr "Rregulli"
22478
22479#~ msgid "Satellite"
22480#~ msgstr "Sateliti"
22481
22482#~ msgid "Search engine"
22483#~ msgstr "Kërkuesi"
22484
22485#~ msgid "Search globally"
22486#~ msgstr "Kërko globalisht"
22487
22488#~ msgid "Search locally"
22489#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22490
22491#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22492#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22493
22494#~ msgid "Select chart type"
22495#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22496
22497#~ msgid "Select events"
22498#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22499
22500#~ msgid "Select flag"
22501#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22502
22503#~ msgid "Select the desired count interval"
22504#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22505
22506#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22507#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22508
22509#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22510#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22511
22512# I18N: Menu entry
22513#~ msgid "Send broadcast messages"
22514#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22515
22516#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22517#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22518
22519# I18N: A configuration setting
22520#~ msgid "Session timeout"
22521#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22522
22523# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22524#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22525#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22526
22527# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22528#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22529#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22530
22531# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22532#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22533#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22534
22535#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22536#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22537
22538# I18N: Label for search field
22539#~ msgid "Shared note contains"
22540#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22541
22542#~ msgid "Shared notes found"
22543#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22544
22545#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22546#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22547
22548#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22549#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22550
22551#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22552#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22553
22554#~ msgid "Show all tags"
22555#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22556
22557# I18N: A configuration setting
22558#~ msgid "Show chart details by default"
22559#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22560
22561#~ msgid "Show common surnames"
22562#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22563
22564#~ msgid "Show cousins"
22565#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22566
22567#~ msgid "Show date differences"
22568#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22569
22570#~ msgid "Show details"
22571#~ msgstr "Shfaq detajet"
22572
22573#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22574#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22575
22576#~ msgid "Show images"
22577#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22578
22579#~ msgid "Show inactive places"
22580#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22581
22582#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22583#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22584
22585#~ msgid "Show only the selected tags"
22586#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22587
22588#~ msgid "Show places in hierarchy"
22589#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22590
22591#~ msgid "Show related individuals/families"
22592#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22593
22594# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22595#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22596#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22597
22598#~ msgid "Sicily"
22599#~ msgstr "Sicilia"
22600
22601# I18N: A configuration setting
22602#~ msgid "Sign-in URL"
22603#~ msgstr "URL hyrëse"
22604
22605#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22606#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22607
22608#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22609#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22610
22611#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22612#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22613
22614#~ msgid "Source ID prefix"
22615#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22616
22617# I18N: Label for search field
22618#~ msgid "Source contains"
22619#~ msgstr "Burimi përbën"
22620
22621#~ msgid "Standard"
22622#~ msgstr "Standarde"
22623
22624# I18N …of a range of addresses
22625#~ msgid "Start IP address"
22626#~ msgstr "IP adresa startuese"
22627
22628#~ msgid "Start at parents"
22629#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22630
22631#~ msgid "Statistics chart"
22632#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22633
22634# I18N: A configuration setting
22635#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22636#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22637
22638# I18N: A configuration setting
22639#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22640#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22641
22642# I18N: Part of a country, state/region/county
22643#~ msgid "Subdivision"
22644#~ msgstr "Regjioni"
22645
22646#~ msgid "Suffixes"
22647#~ msgstr "Sufikset"
22648
22649#~ msgid "System settings"
22650#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22651
22652#~ msgid "Tag"
22653#~ msgstr "Tag-u"
22654
22655#~ msgid "Terrain"
22656#~ msgstr "Terreni"
22657
22658#~ msgid "The FAQ list is empty."
22659#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22660
22661#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22662#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22663
22664#~ msgid "The database reported the following error message:"
22665#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22666
22667#~ msgid "The details of this family are private."
22668#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22669
22670#~ msgid "The details of this individual are private."
22671#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22672
22673#~ msgid "The file %s could not be updated."
22674#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22675
22676#~ msgid "The file %s has been created."
22677#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22678
22679#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22680#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22681
22682#~ msgid "The media file %s does not exist."
22683#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22684
22685#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22686#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22687
22688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22689#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22690
22691#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22692#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22693
22694#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22695#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22696
22697#~ msgid "The passwords do not match."
22698#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22699
22700#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22701#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22702
22703#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22704#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22705
22706#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22707#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22708
22709# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22710#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22711#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22712
22713#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22714#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22715
22716#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22717#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22718
22719#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22720#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22721
22722# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22723#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22724#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22725
22726#~ msgid "The version of %s is too new."
22727#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22728
22729#~ msgid "The version of %s is too old."
22730#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22731
22732#~ msgid "The website access rule has been created."
22733#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22734
22735#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22736#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22737
22738#~ msgid "The website access rule has been updated."
22739#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22740
22741#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22742#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22743
22744# I18N: A configuration setting
22745#~ msgid "Theme menu"
22746#~ msgstr "Menuja e temës"
22747
22748#, php-format
22749#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22750#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22751
22752#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22753#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22754
22755# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22756#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22757#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22758
22759#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22760#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22761
22762#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22763#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22764
22765#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22766#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22767
22768#~ msgid "This family remained childless"
22769#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22770
22771#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22772#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22773
22774#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22775#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22776
22777# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22778#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22779#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22780
22781#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22782#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22783
22784# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22785#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22786#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22787
22788#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22789#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22790
22791# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22792#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22793#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22794
22795#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22796#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22797
22798#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22799#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22800
22801#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22802#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22803
22804#~ msgid "This media file does not exist."
22805#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22806
22807#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22808#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22809
22810#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22811#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22812
22813#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22814#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22815
22816#~ msgid "This message will be sent to %s"
22817#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22818
22819#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22820#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22821
22822#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22823#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22824
22825# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22826#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22827#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22828
22829# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22830#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22831#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22832
22833#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22834#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22835
22836#~ msgid "This place has no coordinates"
22837#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22838
22839# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22840#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22841#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22842
22843#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22844#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22845
22846#~ msgid "Thumbnail to upload"
22847#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22848
22849#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22850#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
22851
22852#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22853#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
22854
22855#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22856#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
22857
22858#~ msgid "Top level"
22859#~ msgstr "Niveli më i lartë"
22860
22861#~ msgid "Total number of users"
22862#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
22863
22864# I18N: A count of places
22865#~ msgid "Total places: %s"
22866#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
22867
22868#~ msgid "Total sources: %s"
22869#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
22870
22871#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22872#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
22873
22874# I18N: placeholder text for repeat-password field
22875#~ msgid "Type the password again."
22876#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
22877
22878#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22879#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
22880
22881#~ msgid "Types of error"
22882#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
22883
22884# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
22885#~ msgid "UTC"
22886#~ msgstr "UTC"
22887
22888#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22889#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
22890
22891#~ msgid "Unable to find record with ID"
22892#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
22893
22894#~ msgid "Unlink the media object"
22895#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
22896
22897#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22898#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
22899
22900# I18N: Ignore the warnings, and…
22901#~ msgid "Upgrade anyway"
22902#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
22903
22904#~ msgid "Upload"
22905#~ msgstr "Ngarko"
22906
22907#~ msgid "Upload geographic data"
22908#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
22909
22910#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22911#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
22912
22913#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22914#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
22915
22916#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22917#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
22918
22919#~ msgid "Use this value"
22920#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
22921
22922# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
22923#~ msgid "User-agent string"
22924#~ msgstr "Stringu user-agent"
22925
22926#~ msgid "Users who are signed in"
22927#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
22928
22929#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22930#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
22931
22932#~ msgid "Verification code"
22933#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
22934
22935#~ msgid "View all records found in this place"
22936#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
22937
22938#~ msgid "View the archive"
22939#~ msgstr "Shih arkivën"
22940
22941#~ msgid "View the details"
22942#~ msgstr "Shih detajet"
22943
22944#~ msgid "View the notes"
22945#~ msgstr "Shih njoftimet"
22946
22947#~ msgid "View the statistics as graphs"
22948#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
22949
22950#~ msgid "View this individual"
22951#~ msgstr "Shih këtë person"
22952
22953#~ msgid "View this source"
22954#~ msgstr "Shih këtë burim"
22955
22956# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
22957#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22958#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
22959
22960# I18N: A configuration setting
22961#~ msgid "Website URL"
22962#~ msgstr "URL e uebsajtit"
22963
22964# I18N: Menu entry
22965#~ msgid "Website access rules"
22966#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
22967
22968#~ msgid "Website and META tag settings"
22969#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
22970
22971#~ msgid "West Africa"
22972#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
22973
22974#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22975#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
22976
22977#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22978#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
22979
22980#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22981#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
22982
22983#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22984#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
22985
22986#~ msgid "Width"
22987#~ msgstr "Gjerësia"
22988
22989# I18N: A configuration setting
22990#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22991#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
22992
22993# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
22994#~ msgid "XREF prefixes"
22995#~ msgstr "Prefikset XREF"
22996
22997#~ msgid "Year input box"
22998#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
22999
23000#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23001#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23002
23003#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23004#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23005
23006#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23007#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23008
23009#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23010#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23011
23012#~ msgid "You do not have permission to view this page."
23013#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
23014
23015#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23016#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23017
23018#~ msgid "You have not created any journal items."
23019#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23020
23021#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23022#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23023
23024#~ msgid "You must change this before you can continue."
23025#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23026
23027#~ msgid "You must enter a name"
23028#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23029
23030#~ msgid "You must enter a real name."
23031#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23032
23033#~ msgid "You must enter a username."
23034#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23035
23036#~ msgid "You must provide a repository name."
23037#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23038
23039#~ msgid "You must provide a source title"
23040#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23041
23042#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23043#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23044
23045# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23046#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23047#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23048
23049#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23050#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23051
23052#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23053#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23054
23055#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23056#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23057
23058#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23059#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23060
23061#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23062#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23063
23064#~ msgid "Yugoslavia"
23065#~ msgstr "Jugosllavia"
23066
23067#~ msgid "Zaire"
23068#~ msgstr "Zairi"
23069
23070#~ msgid "Zip file(s)"
23071#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23072
23073#~ msgid "Zoom in here"
23074#~ msgstr "Zmadho këtu"
23075
23076#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23077#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23078
23079#~ msgid "Zoom level of map"
23080#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23081
23082#~ msgid "Zoom out here"
23083#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23084
23085# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23086#~ msgid "a.m."
23087#~ msgstr "p.d."
23088
23089# I18N: An access rule - allow access to the site
23090#~ msgid "allow"
23091#~ msgstr "lejo"
23092
23093#~ msgid "century"
23094#~ msgstr "shekulli"
23095
23096#~ msgid "children"
23097#~ msgstr "fëmijët"
23098
23099# I18N: a program feature
23100#~ msgid "creating thumbnails of images"
23101#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23102
23103# I18N: An access rule - deny access to the site
23104#~ msgid "deny"
23105#~ msgstr "moho"
23106
23107#~ msgid "east"
23108#~ msgstr "lindja"
23109
23110# I18N: a program feature
23111#~ msgid "file upload capability"
23112#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23113
23114#~ msgid "half-year after marriage"
23115#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23116
23117#~ msgid "interval %s year"
23118#~ msgid_plural "interval %s years"
23119#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23120#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23121
23122#~ msgid "interval one child"
23123#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23124
23125#~ msgid "interval two children"
23126#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23127
23128#~ msgid "less than"
23129#~ msgstr "më pak se"
23130
23131# I18N: A button label (a verb).
23132#~ msgid "link"
23133#~ msgstr "vegza"
23134
23135#~ msgid "maximum"
23136#~ msgstr "maksimalisht"
23137
23138# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23139#~ msgid "midnight"
23140#~ msgstr "mesnatë"
23141
23142#~ msgid "minimum"
23143#~ msgstr "minimumi"
23144
23145#~ msgid "month"
23146#~ msgstr "muaji"
23147
23148#~ msgid "months after marriage"
23149#~ msgstr "muaj pas martese"
23150
23151#~ msgid "months before and after marriage"
23152#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23153
23154# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23155#~ msgid "noon"
23156#~ msgstr "mesditë"
23157
23158#~ msgid "north"
23159#~ msgstr "veriu"
23160
23161#~ msgid "over"
23162#~ msgstr "mbi"
23163
23164#~ msgid "overall"
23165#~ msgstr "gjithmbarshme"
23166
23167# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23168#~ msgid "p.m."
23169#~ msgstr "m.d."
23170
23171#~ msgid "pixels"
23172#~ msgstr "pikselat"
23173
23174#~ msgid "quarters after marriage"
23175#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23176
23177# I18N: a program feature
23178#~ msgid "reporting"
23179#~ msgstr "raportimi"
23180
23181# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23182#~ msgid "robot"
23183#~ msgstr "roboti"
23184
23185# I18N: An option in a list-box
23186#~ msgid "sort by filename"
23187#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23188
23189# I18N: An option in a list-box
23190#~ msgid "sort by title"
23191#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23192
23193#~ msgid "south"
23194#~ msgstr "jugu"
23195
23196#~ msgid "this record does not exist"
23197#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23198
23199# I18N: %s is a database name/identifier
23200#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23201#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23202
23203#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23204#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23205
23206# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23208#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23209
23210# I18N: A configuration setting
23211#~ msgid "webtrees reply address"
23212#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23213
23214#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23215#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23216
23217#~ msgid "west"
23218#~ msgstr "perëndim"
23219
23220# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23221#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23222#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23223