1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: Abbreviation for "number %s" 43#. I18N: Abbreviation for "number %s" 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 46#, php-format 47msgid "#%s" 48msgstr "#%s" 49 50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 55 56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2358 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 62 63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nuk ekziston." 94 95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 101 102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 108 109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 117 118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:572 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:550 135#, php-format 136msgctxt "FEMALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s piksela" 139 140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#: app/Functions/Functions.php:527 143#, php-format 144msgctxt "MALE" 145msgid "%1$s × %2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148# I18N: image dimensions, width × height 149#. I18N: image dimensions, width × height 150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 151#, php-format 152msgid "%1$s × %2$s pixels" 153msgstr "%1$s × %2$s piksela" 154 155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 164#: app/Functions/Functions.php:2380 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%j %F %Y" 180 181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 183#, php-format 184msgid "%s BCE" 185msgstr "%s PER" 186 187# I18N: size of file in KB 188#. I18N: size of file in KB 189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 190#: app/Services/MediaFileService.php:83 191#, php-format 192msgid "%s KB" 193msgstr "%s KB" 194 195# I18N: %s is a woman's name 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 197#, php-format 198msgid "%s and her ancestors" 199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 200 201# I18N: %s is a man's name 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 203#, php-format 204msgid "%s and his ancestors" 205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 206 207# I18N: %s is the name of a source 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 209#, php-format 210msgid "%s and the individuals that reference it." 211msgstr "%s dhe personat e referuar." 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 216#, php-format 217msgid "%s and their children" 218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 219 220# I18N: %s is a family (husband + wife) 221#. I18N: %s is a family (husband + wife) 222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 223#, php-format 224msgid "%s and their descendants" 225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 226 227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 228#, php-format 229msgid "%s anonymous signed-in user" 230msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 233 234#: resources/views/family-page-children.phtml:13 235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 239#, php-format 240msgid "%s child" 241msgid_plural "%s children" 242msgstr[0] "%s fëmijë" 243msgstr[1] "%s fëmijë" 244 245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 247#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 248#, php-format 249msgid "%s day" 250msgid_plural "%s days" 251msgstr[0] "%s ditë" 252msgstr[1] "%s ditë" 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "%s familje u përditësua." 267msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 268 269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 271#, php-format 272msgid "%s grandchild" 273msgid_plural "%s grandchildren" 274msgstr[0] "%s nip" 275msgstr[1] "%s nipa" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 279#: resources/views/calendar-list.phtml:13 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s person" 284msgstr[1] "%s persona" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s person është përditësuar." 293msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 294 295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 296#, php-format 297msgid "%s location has been imported." 298msgid_plural "%s locations have been imported." 299msgstr[0] "" 300msgstr[1] "" 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s mesazh" 307msgstr[1] "%s mesazhe" 308 309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#: app/Functions/Functions.php:2334 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#: app/Functions/Functions.php:2338 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2350 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Functions/Functions.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2342 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2346 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s javë" 404msgstr[1] "%s javë" 405 406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 407#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Functions/Functions.php:492 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Functions/Functions.php:456 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Functions/Functions.php:419 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 513msgid "<select>" 514msgstr "<zgjedh>" 515 516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 518#: app/Age.php:172 519#, php-format 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(mosha %s)" 522 523# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 525#: app/Age.php:163 526#, php-format 527msgid "(aged less than %s)" 528msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 529 530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 532#: app/Age.php:168 533#, php-format 534msgid "(aged more than %s)" 535msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 536 537# I18N: %s is a placeholder for a number 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 543 544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 546#: app/Age.php:128 547msgid "(in childhood)" 548msgstr "(në fëmijëri)" 549 550# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 551#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 552#: app/Age.php:123 553msgid "(in infancy)" 554msgstr "(si foshnje)" 555 556# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 557#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 558#: app/Age.php:118 559msgid "(stillborn)" 560msgstr "(lindur i vdekur)" 561 562# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 564#: app/I18N.php:324 565msgid ", " 566msgstr ", " 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "10th" 571msgstr "i 10" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "11th" 576msgstr "i 11" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "12th" 581msgstr "i 12" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "13th" 586msgstr "i 13" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "14th" 591msgstr "i 14" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "15th" 596msgstr "i 15" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "16th" 601msgstr "i 16" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "17th" 606msgstr "i 17" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "18th" 611msgstr "i 18" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "19th" 616msgstr "i 19" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "1st" 621msgstr "i parë" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "20th" 626msgstr "i 20" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "21st" 631msgstr "21" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "2nd" 636msgstr "i 2" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "3rd" 641msgstr "i 3" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "4th" 646msgstr "i 4" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "5th" 651msgstr "i 5" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "6th" 656msgstr "i 6" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "7th" 661msgstr "i 7" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "8th" 666msgstr "i 8" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "9th" 671msgstr "i 9" 672 673# I18N: default option in list of themes 674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 676msgid "<default theme>" 677msgstr "<tema e parazgjedhur>" 678 679#: resources/views/register-page.phtml:24 680msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 681msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 682 683# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 684#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 685#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 686#: app/GedcomTag.php:2132 687#, php-format 688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 689msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 690 691#. I18N: URL = web address 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 693msgid "A URL" 694msgstr "" 695 696# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 697#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 699msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 700msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 701 702# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 703#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 704#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 705msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 706msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 707 708# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 709#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 710#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 711msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 712msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 713 714# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 715#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 717msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 718msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 719 720# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 721#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 723msgid "A chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 725 726# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 727#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 729msgid "A chart of an individual’s descendants." 730msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 731 732# I18N: Description of the “LifespansChart” module 733#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 734#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 735msgid "A chart of individuals’ lifespans." 736msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 737 738#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 739msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 740msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 741 742#. I18N: Description of a “Data fix” module 743#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 744msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 745msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 746 747# I18N: Description of the “Fan Chart” module 748#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 749#: app/Module/FanChartModule.php:127 750msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 751msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 752 753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 758msgid "A file on the server" 759msgstr "Një fajl në server" 760 761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 766msgid "A file on your computer" 767msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 768 769# I18N: Description of the “My page” module 770#. I18N: Description of the “My page” module 771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 772msgid "A greeting message and useful links for a user." 773msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 774 775# I18N: Description of the “Home page” module 776#. I18N: Description of the “Home page” module 777#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 778msgid "A greeting message for site visitors." 779msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 780 781#. I18N: Description of the “Contact information” module 782#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 783msgid "A link to the site contacts." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “webtrees” module 787#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 788msgid "A link to the webtrees home page." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Branches” module 792#: app/Module/BranchesListModule.php:60 793msgid "A list of branches of a family." 794msgstr "" 795 796# I18N: Description of the “Pending changes” module 797#. I18N: Description of the “Pending changes” module 798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 799msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 800msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 801 802#. I18N: Description of the “Families” module 803#: app/Module/FamilyListModule.php:59 804msgid "A list of families." 805msgstr "" 806 807# I18N: Description of the “FAQ” module 808#. I18N: Description of the “FAQ” module 809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 810msgid "A list of frequently asked questions and answers." 811msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 812 813#. I18N: Description of the “Individuals” module 814#: app/Module/IndividualListModule.php:59 815msgid "A list of individuals." 816msgstr "" 817 818#. I18N: Description of the “Media objects” module 819#: app/Module/MediaListModule.php:62 820msgid "A list of media objects." 821msgstr "" 822 823# I18N: Description of the “Recent changes” module 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 828 829#. I18N: Description of the “Repositories” module 830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 831msgid "A list of repositories." 832msgstr "" 833 834#. I18N: Description of the “Shared notes” module 835#: app/Module/NoteListModule.php:61 836msgid "A list of shared notes." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:63 841msgid "A list of sources." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 884 885# I18N: Description of the “Most visited pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 912msgid "A new version of webtrees is available." 913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 914 915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 916#, php-format 917msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 918msgstr "" 919 920# I18N: Description of the “Journal” module 921#. I18N: Description of the “Journal” module 922#: app/Module/UserJournalModule.php:65 923msgid "A private area to record notes or keep a journal." 924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 925 926# I18N: %s is a server name/URL 927#. I18N: %s is a server name/URL 928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 930#, php-format 931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 933 934# I18N: Description of the “Pedigree” module 935#. I18N: Description of the “Pedigree” module 936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 940 941# I18N: Description of the “Ancestors” module 942#. I18N: Description of the “Ancestors” module 943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 947 948# I18N: Description of the “Descendants” module 949#. I18N: Description of the “Descendants” module 950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 954 955# I18N: Description of the “Individual” module 956#. I18N: Description of the “Individual” module 957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s details." 960msgstr "Raport i detajeve të një personi." 961 962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 963msgid "A report of facts which are supported by a given source." 964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 965 966# I18N: Description of the “Family” module 967#. I18N: Description of the “Family” module 968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 970msgid "A report of family members and their details." 971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 972 973# I18N: Description of the “Deaths” module 974#. I18N: Description of the “Deaths” module 975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 978 979# I18N: Description of the “Occupations” module 980#. I18N: Description of the “Occupations” module 981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who had a given occupation." 984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 985 986# I18N: Description of the “Births” module 987#. I18N: Description of the “Births” module 988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 991 992# I18N: Description of the “Cemeteries” module 993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 998 999# I18N: Description of the “Marriages” module 1000#. I18N: Description of the “Marriages” module 1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1005 1006# I18N: Description of the “Changes” module 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1012 1013# I18N: Description of the “Related families” 1014#. I18N: Description of the “Related families” 1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1019 1020# I18N: Description of the “Related individuals” module 1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1026 1027# I18N: Description of the “Source” module 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1032 1033# I18N: Description of the “Missing data” 1034#. I18N: Description of the “Missing data” 1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1039 1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1044msgid "A report of vital records for a given date or place." 1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1050 1051# I18N: Description of the “Family navigator” module 1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1056 1057# I18N: Description of the “Extra information” module 1058#. I18N: Description of the “Extra information” module 1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1062 1063# I18N: Description of the “Descendants” module 1064#. I18N: Description of the “Descendants” module 1065#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Families” module 1070#. I18N: Description of the “Families” module 1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1074 1075# I18N: Description of the “Facts and events” module 1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1080 1081# I18N: Description of the “Media” module 1082#. I18N: Description of the “Media” module 1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1086 1087# I18N: Description of the “Notes” module 1088#. I18N: Description of the “Notes” module 1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1092 1093# I18N: Description of the “Sources” module 1094#. I18N: Description of the “Sources” module 1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "A3" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "A4" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "Aba, Nigeri" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:266 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "Aban" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:139 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "Aban" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:229 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "Aban" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:184 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:94 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#. I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1199msgid "Abbreviation" 1200msgstr "Shkurtesa" 1201 1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1204msgid "Accept" 1205msgstr "Prano" 1206 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1208msgid "Accept all changes" 1209msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1210 1211#: resources/views/admin/components.phtml:27 1212#: resources/views/admin/components.phtml:82 1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1214msgid "Access level" 1215msgstr "Niveli i çasjes" 1216 1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1218msgid "Access to family trees" 1219msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1222msgid "Account approval and email verification" 1223msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1224 1225# I18N: Location of an LDS church temple 1226#. I18N: Location of an LDS church temple 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1228msgid "Accra, Ghana" 1229msgstr "Accra, Gana" 1230 1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1232msgid "Action" 1233msgstr "" 1234 1235# I18N: a month in the Jewish calendar 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:191 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "Adar" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:297 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "Adar" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:244 1252msgctxt "LOCATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "Adar" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:138 1259msgctxt "NOMINATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "Adar" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:189 1266msgctxt "GENITIVE" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "Adar I" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:295 1273msgctxt "INSTRUMENTAL" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "Adar I" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:242 1280msgctxt "LOCATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "Adar I" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:136 1287msgctxt "NOMINATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "Adar I" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:193 1294msgctxt "GENITIVE" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "Adar II" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:299 1301msgctxt "INSTRUMENTAL" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "Adar II" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:246 1308msgctxt "LOCATIVE" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "Adar II" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:140 1315msgctxt "NOMINATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "Adar II" 1318 1319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1320msgid "Add" 1321msgstr "Shto" 1322 1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1329#, php-format 1330msgid "Add %s to the clippings cart" 1331msgstr "Shto %s në kapëse" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1334msgid "Add a brother or sister" 1335msgstr "Shto vëlla ose motër" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1340msgid "Add a child" 1341msgstr "Shto fëmijë" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1345msgid "Add a child to create a one-parent family" 1346msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1347 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1349msgid "Add a fact" 1350msgstr "Shto fakt" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1356msgid "Add a father" 1357msgstr "Shto baba" 1358 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1361msgid "Add a favorite" 1362msgstr "Shto favorit" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1370msgid "Add a husband" 1371msgstr "Shto burrë" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1375msgid "Add a husband using an existing individual" 1376msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1377 1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1379msgid "Add a journal entry" 1380msgstr "Shto shënim në ditar" 1381 1382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1383#: resources/views/media-page.phtml:187 1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1385msgid "Add a media file" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1389#: resources/views/family-page.phtml:98 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1391#: resources/views/individual-page.phtml:87 1392#: resources/views/source-page.phtml:88 1393msgid "Add a media object" 1394msgstr "Shto media objekt" 1395 1396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1400msgid "Add a mother" 1401msgstr "Shto nënë" 1402 1403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1405msgid "Add a name" 1406msgstr "Shto emër" 1407 1408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1409msgid "Add a news article" 1410msgstr "Shto artikull lajmesh" 1411 1412#: resources/views/family-page.phtml:75 1413#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1414msgid "Add a note" 1415msgstr "Shto njoftim" 1416 1417#: resources/views/media-page.phtml:177 1418msgid "Add a restriction" 1419msgstr "Shto kufizim" 1420 1421#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1423msgid "Add a shared note" 1424msgstr "Shto shënim të ndarë" 1425 1426#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1427msgid "Add a son or daughter" 1428msgstr "Shto djalë ose vajzë" 1429 1430#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1431#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1432msgid "Add a source citation" 1433msgstr "Shto citat burimor" 1434 1435#: app/Module/StoriesModule.php:296 1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1438msgid "Add a story" 1439msgstr "Shto storje" 1440 1441# I18N: Menu entry 1442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "Shto përdorues" 1446 1447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1448#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "Shto grua" 1455 1456#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1460 1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "Shto element PBSH" 1467 1468#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1469msgid "Add an event" 1470msgstr "" 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1473msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1474msgstr "" 1475 1476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1477msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1478msgstr "" 1479 1480#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1481msgid "Add from clipboard" 1482msgstr "Shto nga clipboard-i" 1483 1484#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1485msgid "Add historic events to an individual’s page." 1486msgstr "" 1487 1488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1489msgid "Add individuals" 1490msgstr "Shto persona" 1491 1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1493msgid "Add marriage details" 1494msgstr "Shto detaje të martesës" 1495 1496#. I18N: Name of a module 1497#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1498msgid "Add married names" 1499msgstr "" 1500 1501#. I18N: Name of a module 1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1503msgid "Add missing death records" 1504msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1505 1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1507msgid "Add more blocks from the following list." 1508msgstr "" 1509 1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1511msgid "Add more fields" 1512msgstr "Shto më shumë fusha" 1513 1514# I18N: Description of the “Stories” module 1515#. I18N: Description of the “Stories” module 1516#: app/Module/StoriesModule.php:77 1517msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1518msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1519 1520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1521msgid "Add new, and update existing records" 1522msgstr "" 1523 1524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1525msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1526msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1527 1528#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1529#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1530msgid "Add styling and scripts to every page." 1531msgstr "" 1532 1533# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1534#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1535#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1536msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1537msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1538 1539# I18N: A configuration setting 1540#. I18N: A configuration setting 1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1542msgid "Add to TITLE header tag" 1543msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1544 1545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1546#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1547msgid "Add to the clippings cart" 1548msgstr "Shto në kapëse" 1549 1550# I18N: A configuration setting 1551#. I18N: A configuration setting 1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1553msgid "Add unique identifiers" 1554msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1555 1556#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1557msgid "Add unlinked records" 1558msgstr "Shto shënime të palidhura" 1559 1560# I18N: Description of the “HTML” module 1561#. I18N: Description of the “HTML” module 1562#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1563msgid "Add your own text and graphics." 1564msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1565 1566#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1567msgid "Add/edit a journal/news entry" 1568msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1569 1570# I18N: gedcom tag ADDR 1571#. I18N: gedcom tag ADDR 1572#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1573#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1574msgid "Address" 1575msgstr "Adresa" 1576 1577#. I18N: gedcom tag ADD1 1578#: app/GedcomTag.php:461 1579msgid "Address line 1" 1580msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1581 1582#. I18N: gedcom tag ADD2 1583#: app/GedcomTag.php:464 1584msgid "Address line 2" 1585msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1586 1587# I18N: Location of an LDS church temple 1588#. I18N: Location of an LDS church temple 1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1590msgid "Adelaide, Australia" 1591msgstr "Adelaide, Australi" 1592 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1595msgid "Administrator" 1596msgstr "Administratori" 1597 1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1599msgid "Administrator account" 1600msgstr "Llogaria e administratorit" 1601 1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1603msgid "Administrator comments on user" 1604msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1605 1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1607msgid "Administrators" 1608msgstr "Administratorët" 1609 1610#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1611msgctxt "Female pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "Adoptuar" 1614 1615#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1616msgctxt "Male pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "I adoptuar" 1619 1620#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1621msgctxt "Pedigree" 1622msgid "Adopted" 1623msgstr "Adoptuar" 1624 1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1626msgid "Adopted by both parents" 1627msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1628 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1630msgctxt "FEMALE" 1631msgid "Adopted by both parents" 1632msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 1633 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1635msgctxt "MALE" 1636msgid "Adopted by both parents" 1637msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1638 1639# I18N: gedcom tag _ADPF 1640#. I18N: gedcom tag _ADPF 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1642msgid "Adopted by father" 1643msgstr "I adoptuar nga babai" 1644 1645# I18N: gedcom tag _ADPF 1646#. I18N: gedcom tag _ADPF 1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1648msgctxt "FEMALE" 1649msgid "Adopted by father" 1650msgstr "E adoptuar nga babai" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#. I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1655msgctxt "MALE" 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "I adoptuar nga babai" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPM 1660#. I18N: gedcom tag _ADPM 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1662msgid "Adopted by mother" 1663msgstr "I adoptuar nga nëna" 1664 1665# I18N: gedcom tag _ADPM 1666#. I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1668msgctxt "FEMALE" 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "E adoptuar nga nëna" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#. I18N: gedcom tag _ADPM 1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1675msgctxt "MALE" 1676msgid "Adopted by mother" 1677msgstr "I adoptuar nga nëna" 1678 1679# I18N: gedcom tag ADOP 1680#. I18N: gedcom tag ADOP 1681#: app/GedcomTag.php:467 1682msgid "Adoption" 1683msgstr "Adoptimi" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1140 1686msgid "Adoption of a brother" 1687msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1092 1690msgid "Adoption of a child" 1691msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1089 1694msgid "Adoption of a daughter" 1695msgstr "Adoptimi i vajzës" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1698msgid "Adoption of a grandchild" 1699msgstr "Adoptimi i nipit" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1100 1702msgid "Adoption of a granddaughter" 1703msgstr "Adoptimi i mbesës" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1111 1706msgctxt "daughter’s daughter" 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "Adoptimi i mbesës" 1709 1710#: app/GedcomTag.php:1122 1711msgctxt "son’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "Adoptimi i mbesës" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1096 1716msgid "Adoption of a grandson" 1717msgstr "Adoptimi i nipit" 1718 1719#: app/GedcomTag.php:1107 1720msgctxt "daughter’s son" 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "Adoptimi i nipit" 1723 1724#: app/GedcomTag.php:1118 1725msgctxt "son’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "Adoptimi i nipit" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1129 1730msgid "Adoption of a half-brother" 1731msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1136 1734msgid "Adoption of a half-sibling" 1735msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1736 1737#: app/GedcomTag.php:1133 1738msgid "Adoption of a half-sister" 1739msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1147 1742msgid "Adoption of a sibling" 1743msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1744 1745#: app/GedcomTag.php:1144 1746msgid "Adoption of a sister" 1747msgstr "Adoptimi i motrës" 1748 1749#: app/GedcomTag.php:1085 1750msgid "Adoption of a son" 1751msgstr "Adoptimi i djalit" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#. I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/GedcomTag.php:599 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1760msgid "Advanced fact preferences" 1761msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1762 1763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1764msgid "Advanced name facts" 1765msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1766 1767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1768msgid "Advanced place name facts" 1769msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1770 1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1773msgid "Advanced search" 1774msgstr "Kërkim i avansuar" 1775 1776# I18N: Name of a country or state 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1779msgid "Afghanistan" 1780msgstr "Afganistani" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1783msgid "Africa" 1784msgstr "Afrika" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1789 1790# I18N: gedcom tag AGE 1791#. I18N: gedcom tag AGE 1792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1797#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1806msgid "Age" 1807msgstr "Mosha" 1808 1809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1810msgid "Age at birth of child" 1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1814msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1818msgid "Age between husband and wife" 1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1822msgid "Age between siblings" 1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1824 1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1826msgid "Age between wife and husband" 1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1830msgid "Age difference" 1831msgstr "Dallimi në moshë" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1835msgid "Age in year of first marriage" 1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1837 1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1843msgid "Age in year of marriage" 1844msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1845 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1849msgid "Age interval" 1850msgstr "" 1851 1852# I18N: A configuration setting 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1857 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1860msgid "Age related to death year" 1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1862 1863# I18N: gedcom tag AGNC 1864#. I18N: gedcom tag AGNC 1865#: app/GedcomTag.php:480 1866msgid "Agency" 1867msgstr "Agjencia" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1872msgid "Aland Islands" 1873msgstr "Ishujt Aland" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1878msgid "Albania" 1879msgstr "Shqipëria" 1880 1881# I18N: Name of a module 1882#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1883#. I18N: Name of a module 1884#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1885msgid "Album" 1886msgstr "Albumi" 1887 1888# I18N: Location of an LDS church temple 1889#. I18N: Location of an LDS church temple 1890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1891msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1892msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1893 1894# I18N: Name of a country or state 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1897msgid "Algeria" 1898msgstr "Algjeria" 1899 1900# I18N: gedcom tag ALIA 1901#. I18N: gedcom tag ALIA 1902#: app/GedcomTag.php:483 1903msgid "Alias" 1904msgstr "Llagapi" 1905 1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1907msgid "Alive" 1908msgstr "Jeton" 1909 1910# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1919#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1920#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1933msgid "All" 1934msgstr "Krejt" 1935 1936#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1938msgid "All facts and events" 1939msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1942msgid "All family facts" 1943msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1944 1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1946msgid "All fields must be completed." 1947msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1948 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1950msgid "All individual facts" 1951msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "Të gjithë personat" 1957 1958#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1959#: resources/views/admin/components.phtml:13 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1961msgid "All modules" 1962msgstr "" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1966msgid "All records" 1967msgstr "Të gjitha të dhënat" 1968 1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1970msgid "All repository facts" 1971msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 1972 1973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1974msgid "All source facts" 1975msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 1976 1977# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1978#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1979#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1980msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1981msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1982 1983# I18N: A configuration setting 1984#. I18N: A configuration setting 1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1986msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1987msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1988 1989# I18N: A configuration setting 1990#. I18N: A configuration setting 1991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1992msgid "Allow visitors to request a new user account" 1993msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1994 1995# I18N: gedcom tag _AKA 1996#. I18N: gedcom tag _AKA 1997#: app/GedcomTag.php:1190 1998msgid "Also known as" 1999msgstr "Poashtu i njohur si" 2000 2001# I18N: gedcom tag _AKA 2002#. I18N: gedcom tag _AKA 2003#: app/GedcomTag.php:1186 2004msgctxt "FEMALE" 2005msgid "Also known as" 2006msgstr "Poashtu e njohur si" 2007 2008# I18N: gedcom tag _AKA 2009#. I18N: gedcom tag _AKA 2010#: app/GedcomTag.php:1181 2011msgctxt "MALE" 2012msgid "Also known as" 2013msgstr "Poashtu i njohur si" 2014 2015# I18N: Name of a country or state 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2018msgid "American Samoa" 2019msgstr "Samoa Amerikane" 2020 2021# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2024msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2025msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2026 2027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2028msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2029msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2030 2031# I18N: Description of the “Album” module 2032#. I18N: Description of the “Album” module 2033#: app/Module/AlbumModule.php:56 2034msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2035msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2036 2037# I18N: Description of the “Charts” module 2038#. I18N: Description of the “Charts” module 2039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2040msgid "An alternative way to display charts." 2041msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2042 2043# I18N: Description of the “Census assistant” module 2044#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2046msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2047msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2048 2049# I18N: Description of the “Theme change” module 2050#. I18N: Description of the “Theme change” module 2051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2052msgid "An alternative way to select a new theme." 2053msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2054 2055# I18N: Description of the “Sign in” module 2056#. I18N: Description of the “Sign in” module 2057#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2058msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2059msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2060 2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2062msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2063msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 2064 2065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2066msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2067msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 2068 2069# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2070#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2071#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2072msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2073msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2074 2075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2076msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2080#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2082msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2083msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2084 2085#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2087msgid "An unexpected database error occurred." 2088msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2089 2090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 2091#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2092msgid "An unknown error occurred" 2093msgstr "" 2094 2095# I18N: Name of a module/report 2096# I18N: Name of a module/chart 2097#. I18N: Name of a module/report 2098#. I18N: Name of a module/chart 2099#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2102msgid "Ancestors" 2103msgstr "Paraardhësit" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANCI 2106#. I18N: gedcom tag ANCI 2107#: app/GedcomTag.php:489 2108msgid "Ancestors interest" 2109msgstr "Interesi i paraardhësve" 2110 2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2112msgid "Ancestors of " 2113msgstr "Paraardhësit e " 2114 2115# I18N: %s is an individual’s name 2116#. I18N: %s is an individual’s name 2117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2118#, php-format 2119msgid "Ancestors of %s" 2120msgstr "Paraardhësit e %s" 2121 2122# I18N: gedcom tag AFN 2123#. I18N: gedcom tag AFN 2124#: app/GedcomTag.php:474 2125msgid "Ancestral file number" 2126msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2127 2128# I18N: Location of an LDS church temple 2129#. I18N: Location of an LDS church temple 2130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2131msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2132msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2137msgid "Andorra" 2138msgstr "Andorra" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2143msgid "Angola" 2144msgstr "Angola" 2145 2146# I18N: Name of a country or state 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2149msgid "Anguilla" 2150msgstr "Anguilla" 2151 2152#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 2153#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2156#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2157msgid "Anniversary" 2158msgstr "Përvjetori" 2159 2160#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2161msgid "Anniversary calendar" 2162msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2163 2164# I18N: gedcom tag ANUL 2165#. I18N: gedcom tag ANUL 2166#: app/GedcomTag.php:492 2167msgid "Annulment" 2168msgstr "Anulim" 2169 2170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2171msgid "Answer" 2172msgstr "Përgjigjja" 2173 2174# I18N: Name of a country or state 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2177msgid "Antarctica" 2178msgstr "Antarktiku" 2179 2180# I18N: Name of a country or state 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2183msgid "Antigua and Barbuda" 2184msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2185 2186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2187msgid "Anyone with a user account can access this website." 2188msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2189 2190# I18N: Location of an LDS church temple 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2193msgid "Apia, Samoa" 2194msgstr "Apia, Samoa" 2195 2196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2199msgid "Apply privacy settings" 2200msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2201 2202# I18N: Label for checkbox 2203#. I18N: Label for checkbox 2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2206msgid "Apply these preferences to all family trees" 2207msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2208 2209# I18N: Label for checkbox 2210#. I18N: Label for checkbox 2211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2213msgid "Apply these preferences to new family trees" 2214msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2215 2216#: resources/views/admin/users.phtml:29 2217msgid "Approved" 2218msgstr "Miratuar" 2219 2220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2221msgid "Approved by administrator" 2222msgstr "Miratuar nga administratori" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2225msgctxt "Abbreviation for April" 2226msgid "Apr" 2227msgstr "Pri" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "April" 2232msgstr "Prill" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "April" 2237msgstr "Prill" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "April" 2242msgstr "Prilli" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "April" 2249msgstr "Prilli" 2250 2251# I18N: The name of a colour-scheme 2252#. I18N: The name of a colour-scheme 2253#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2254msgid "Aqua Marine" 2255msgstr "Aqua Marine" 2256 2257#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2259#: resources/views/media-page.phtml:99 2260msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2261msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2262 2263#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2264msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2265msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2266 2267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2268#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2270#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2271#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2273#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2277#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2278#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2279#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2280#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2281#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2282#, php-format 2283msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2285 2286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2287msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2288msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2289 2290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2291msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2292msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2293 2294# I18N: Name of a country or state 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2297msgid "Argentina" 2298msgstr "Argjentina" 2299 2300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2304#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2305#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2316msgctxt "font name" 2317msgid "Arial" 2318msgstr "Arial" 2319 2320# I18N: Name of a country or state 2321#. I18N: Name of a country or state 2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2323msgid "Armenia" 2324msgstr "Armenia" 2325 2326# I18N: Name of a country or state 2327#. I18N: Name of a country or state 2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2329msgid "Aruba" 2330msgstr "Aruba" 2331 2332#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2333msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2334msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2335 2336# I18N: The name of a colour-scheme 2337#. I18N: The name of a colour-scheme 2338#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2339msgid "Ash" 2340msgstr "Hiri" 2341 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2343msgid "Asia" 2344msgstr "Azia" 2345 2346# I18N: gedcom tag ASSO 2347# I18N: gedcom tag _ASSO 2348#. I18N: gedcom tag ASSO 2349#. I18N: gedcom tag _ASSO 2350#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2351#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2352msgid "Associate" 2353msgstr "Bashkëpunëtor" 2354 2355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2356msgid "Associate events with this source" 2357msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2358 2359# I18N: Location of an LDS church temple 2360#. I18N: Location of an LDS church temple 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2362msgid "Asuncion, Paraguay" 2363msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2364 2365# I18N: Name of a country or state 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2368msgid "At sea" 2369msgstr "Në det" 2370 2371# I18N: Location of an LDS church temple 2372#. I18N: Location of an LDS church temple 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2374msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2375msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2376 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2378msgid "Attendant" 2379msgstr "Shoqëruesi" 2380 2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2382msgctxt "FEMALE" 2383msgid "Attendant" 2384msgstr "Shoqëruesja" 2385 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2387msgctxt "MALE" 2388msgid "Attendant" 2389msgstr "Shoqëruesi" 2390 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2392msgid "Attending" 2393msgstr "I pranishëm" 2394 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2396msgctxt "FEMALE" 2397msgid "Attending" 2398msgstr "E pranishme" 2399 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2401msgctxt "MALE" 2402msgid "Attending" 2403msgstr "I pranishëm" 2404 2405# I18N: Type of media object 2406#. I18N: Type of media object 2407#: app/GedcomTag.php:2354 2408msgid "Audio" 2409msgstr "Audio" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2412msgctxt "Abbreviation for August" 2413msgid "Aug" 2414msgstr "Gush" 2415 2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "August" 2419msgstr "Gusht" 2420 2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "August" 2424msgstr "Gusht" 2425 2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "Gushti" 2430 2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "August" 2436msgstr "Gushti" 2437 2438# I18N: Name of a country or state 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2441msgid "Australia" 2442msgstr "Australia" 2443 2444# I18N: Name of a country or state 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2447msgid "Austria" 2448msgstr "Austria" 2449 2450# I18N: gedcom tag AUTH 2451#. I18N: gedcom tag AUTH 2452#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2454msgid "Author" 2455msgstr "Autori" 2456 2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2459#: app/GedcomTag.php:583 2460msgid "Author of last change" 2461msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2462 2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2464msgid "Automatically accept changes made by this user" 2465msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2466 2467# I18N: A configuration setting 2468#. I18N: A configuration setting 2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2470msgid "Automatically expand notes" 2471msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2472 2473# I18N: A configuration setting 2474#. I18N: A configuration setting 2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2476msgid "Automatically expand sources" 2477msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2478 2479# I18N: a month in the Jewish calendar 2480#. I18N: a month in the Jewish calendar 2481#: app/Date/JewishDate.php:203 2482msgctxt "GENITIVE" 2483msgid "Av" 2484msgstr "Av" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:309 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Av" 2491msgstr "Av" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:256 2496msgctxt "LOCATIVE" 2497msgid "Av" 2498msgstr "Av" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:150 2503msgctxt "NOMINATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "Av" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2511msgid "Average age" 2512msgstr "Mosha mesatare" 2513 2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2521msgid "Average age at death" 2522msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2525msgid "Average age at marriage" 2526msgstr "" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2529msgid "Average age in century of marriage" 2530msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2533msgid "Average age related to death century" 2534msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2537msgid "Average number" 2538msgstr "" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2545msgid "Average number of children per family" 2546msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2547 2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2550#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2553msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2554 2555#: app/Date/JalaliDate.php:267 2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "Azar" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:141 2563msgctxt "GENITIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:231 2570msgctxt "INSTRUMENTAL" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:186 2577msgctxt "LOCATIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:96 2584msgctxt "NOMINATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2591msgid "Azerbaijan" 2592msgstr "Azerbajxhan" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2597msgid "Azores" 2598msgstr "Azores" 2599 2600#: app/Date/JalaliDate.php:269 2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2602msgid "Bah" 2603msgstr "Bah" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2608msgid "Bahamas" 2609msgstr "Bahamet" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:145 2614msgctxt "GENITIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "Bahman" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:235 2621msgctxt "INSTRUMENTAL" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "Bahman" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:190 2628msgctxt "LOCATIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "Bahman" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:100 2635msgctxt "NOMINATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: Name of a country or state 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2642msgid "Bahrain" 2643msgstr "Behrein" 2644 2645# I18N: Name of a country or state 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2648msgid "Bangladesh" 2649msgstr "Bangladeshi" 2650 2651# I18N: gedcom tag BAPM 2652#. I18N: gedcom tag BAPM 2653#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2655msgid "Baptism" 2656msgstr "Pagëzim" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1256 2659msgid "Baptism of a brother" 2660msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1208 2663msgid "Baptism of a child" 2664msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1205 2667msgid "Baptism of a daughter" 2668msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2671msgid "Baptism of a grandchild" 2672msgstr "Pagëzimi i nipit" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1216 2675msgid "Baptism of a granddaughter" 2676msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1227 2679msgctxt "daughter’s daughter" 2680msgid "Baptism of a granddaughter" 2681msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1238 2684msgctxt "son’s daughter" 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1212 2689msgid "Baptism of a grandson" 2690msgstr "Pagëzimi i nipit" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1223 2693msgctxt "daughter’s son" 2694msgid "Baptism of a grandson" 2695msgstr "Pagëzimi i nipit" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1234 2698msgctxt "son’s son" 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "Pagëzimi i nipit" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1245 2703msgid "Baptism of a half-brother" 2704msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1252 2707msgid "Baptism of a half-sibling" 2708msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1249 2711msgid "Baptism of a half-sister" 2712msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1263 2715msgid "Baptism of a sibling" 2716msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1260 2719msgid "Baptism of a sister" 2720msgstr "Pagëzimi i motrës" 2721 2722#: app/GedcomTag.php:1201 2723msgid "Baptism of a son" 2724msgstr "Pagëzimi i djalit" 2725 2726# I18N: gedcom tag BARM 2727#. I18N: gedcom tag BARM 2728#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2729msgid "Bar mitzvah" 2730msgstr "Bar mitzvah" 2731 2732# I18N: Name of a country or state 2733#. I18N: Name of a country or state 2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2735msgid "Barbados" 2736msgstr "Barbadosi" 2737 2738# I18N: gedcom tag BASM 2739#. I18N: gedcom tag BASM 2740#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2741msgid "Bat mitzvah" 2742msgstr "Bat mitzvah" 2743 2744# I18N: Name of a module 2745#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2746msgid "Batch update" 2747msgstr "Përditësim grupor" 2748 2749# I18N: Location of an LDS church temple 2750#. I18N: Location of an LDS church temple 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2752msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2753msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2754 2755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2756msgid "Begins with" 2757msgstr "Fillon me" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2762msgid "Belarus" 2763msgstr "Belorusia" 2764 2765# I18N: The name of a colour-scheme 2766#. I18N: The name of a colour-scheme 2767#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2768msgid "Belgian Chocolate" 2769msgstr "Çokollatë Belgjike" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2774msgid "Belgium" 2775msgstr "Belgjika" 2776 2777# I18N: Name of a country or state 2778#. I18N: Name of a country or state 2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2780msgid "Belize" 2781msgstr "Belize" 2782 2783# I18N: Name of a country or state 2784#. I18N: Name of a country or state 2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2786msgid "Benin" 2787msgstr "Benin" 2788 2789# I18N: Name of a country or state 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2792msgid "Bermuda" 2793msgstr "Bermudet" 2794 2795# I18N: Location of an LDS church temple 2796#. I18N: Location of an LDS church temple 2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2798msgid "Bern, Switzerland" 2799msgstr "Bern, Zvicër" 2800 2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2802msgid "Best man" 2803msgstr "Kumbara (martesë)" 2804 2805# I18N: Name of a country or state 2806#. I18N: Name of a country or state 2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2808msgid "Bhutan" 2809msgstr "Butani" 2810 2811# I18N: gedcom tag _BIBL 2812#. I18N: gedcom tag _BIBL 2813#: app/GedcomTag.php:1267 2814msgid "Bibliography" 2815msgstr "Bibliografia" 2816 2817# I18N: Location of an LDS church temple 2818#. I18N: Location of an LDS church temple 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2820msgid "Billings, Montana, United States" 2821msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2822 2823# I18N: gedcom tag BLOB 2824#. I18N: gedcom tag BLOB 2825#: app/GedcomTag.php:545 2826msgid "Binary data object" 2827msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2828 2829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2830msgid "Bing Maps™" 2831msgstr "Bing Maps™" 2832 2833# I18N: Location of an LDS church temple 2834#. I18N: Location of an LDS church temple 2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2836msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2837msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2838 2839# I18N: gedcom tag BIRT 2840#. I18N: gedcom tag BIRT 2841#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2848#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2965msgid "Birth" 2966msgstr "Lindur" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2969msgctxt "Female pedigree" 2970msgid "Birth" 2971msgstr "E lindur" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2974msgctxt "Male pedigree" 2975msgid "Birth" 2976msgstr "I lindur" 2977 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2979msgctxt "Pedigree" 2980msgid "Birth" 2981msgstr "Lindur" 2982 2983#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2984msgid "Birth by country" 2985msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2986 2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2989msgid "Birth date range end" 2990msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2991 2992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2994msgid "Birth date range start" 2995msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1326 2998msgid "Birth of a brother" 2999msgstr "Lindja e vëllaut" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3002msgid "Birth of a child" 3003msgstr "Lindja e fëmijës" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1275 3006msgid "Birth of a daughter" 3007msgstr "Lindja e vajzës" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3011msgid "Birth of a grandchild" 3012msgstr "Lindja e nipit" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1286 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "Lindja e mbesës" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1297 3019msgctxt "daughter’s daughter" 3020msgid "Birth of a granddaughter" 3021msgstr "Lindja e mbesës" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1308 3024msgctxt "son’s daughter" 3025msgid "Birth of a granddaughter" 3026msgstr "Lindja e mbesës" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1282 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "Lindja e nipit" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1293 3033msgctxt "daughter’s son" 3034msgid "Birth of a grandson" 3035msgstr "Lindja e nipit" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1304 3038msgctxt "son’s son" 3039msgid "Birth of a grandson" 3040msgstr "Lindja e nipit" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1315 3043msgid "Birth of a half-brother" 3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1322 3047msgid "Birth of a half-sibling" 3048msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1319 3051msgid "Birth of a half-sister" 3052msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3053 3054#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3055msgid "Birth of a sibling" 3056msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3057 3058#: app/GedcomTag.php:1330 3059msgid "Birth of a sister" 3060msgstr "Lindja e motrës" 3061 3062#: app/GedcomTag.php:1271 3063msgid "Birth of a son" 3064msgstr "Lindja e djalit" 3065 3066#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3067msgid "Birth places" 3068msgstr "Vendet e lindjes" 3069 3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3071msgid "Birthplace contains" 3072msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3073 3074# I18N: Name of a module/report 3075#. I18N: Name of a module/report 3076#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3080msgid "Births" 3081msgstr "Lindjet" 3082 3083#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3085msgid "Births by century" 3086msgstr "Lindjet në shekull" 3087 3088# I18N: Location of an LDS church temple 3089#. I18N: Location of an LDS church temple 3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3091msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3092msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3093 3094# I18N: gedcom tag BLES 3095#. I18N: gedcom tag BLES 3096#: app/GedcomTag.php:538 3097msgid "Blessing" 3098msgstr "Bekimi" 3099 3100#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3101msgid "Block" 3102msgstr "Blloku" 3103 3104# I18N: Menu entry 3105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3107#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3108#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3109msgid "Blocks" 3110msgstr "Blloqet" 3111 3112# I18N: The name of a colour-scheme 3113#. I18N: The name of a colour-scheme 3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3115msgid "Blue Lagoon" 3116msgstr "Laguna e Kaltërt" 3117 3118# I18N: The name of a colour-scheme 3119#. I18N: The name of a colour-scheme 3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3121msgid "Blue Marine" 3122msgstr "Marina e Kaltërt" 3123 3124# I18N: Location of an LDS church temple 3125#. I18N: Location of an LDS church temple 3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3127msgid "Bogota, Colombia" 3128msgstr "Bogota, Kolumbi" 3129 3130# I18N: Location of an LDS church temple 3131#. I18N: Location of an LDS church temple 3132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3133msgid "Boise, Idaho, United States" 3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3139msgid "Bolivia" 3140msgstr "Bolivia" 3141 3142# I18N: Type of media object 3143#. I18N: Type of media object 3144#: app/GedcomTag.php:2357 3145msgid "Book" 3146msgstr "Libri" 3147 3148# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3151msgid "Born in the covenant" 3152msgstr "Lindur me marrëveshje" 3153 3154# I18N: Name of a country or state 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3157msgid "Bosnia and Herzegovina" 3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3159 3160# I18N: Location of an LDS church temple 3161#. I18N: Location of an LDS church temple 3162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3163msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3167msgid "Both alive" 3168msgstr "Të dy të gjallë" 3169 3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3171msgid "Both dead" 3172msgstr "Të dy të vdekur" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3177msgid "Botswana" 3178msgstr "Botsuana" 3179 3180# I18N: Location of an LDS church temple 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3183msgid "Bountiful, Utah, United States" 3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3189msgid "Bouvet Island" 3190msgstr "Ishujt Buve" 3191 3192# I18N: Branches of a family tree 3193#. I18N: Branches of a family tree 3194#. I18N: Name of a module/list 3195#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3196#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3197msgid "Branches" 3198msgstr "Degët" 3199 3200# I18N: %s is a surname 3201#. I18N: %s is a surname 3202#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3203#, php-format 3204msgid "Branches of the %s family" 3205msgstr "Degët e familjes %s" 3206 3207# I18N: Name of a country or state 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3210msgid "Brazil" 3211msgstr "Brazili" 3212 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3214msgid "Bridesmaid" 3215msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3216 3217# I18N: Location of an LDS church temple 3218#. I18N: Location of an LDS church temple 3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3220msgid "Brigham City, Utah, United States" 3221msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3222 3223# I18N: Location of an LDS church temple 3224#. I18N: Location of an LDS church temple 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3226msgid "Brisbane, Australia" 3227msgstr "Brisbane, Australi" 3228 3229# I18N: gedcom tag _BRTM 3230#. I18N: gedcom tag _BRTM 3231#: app/GedcomTag.php:1337 3232msgid "Brit milah" 3233msgstr "Synetia" 3234 3235#: app/GedcomTag.php:2094 3236msgid "Brit milah of a brother" 3237msgstr "Synetia e vëllaut" 3238 3239#: app/GedcomTag.php:2086 3240msgid "Brit milah of a grandson" 3241msgstr "Synetia e nipit" 3242 3243#: app/GedcomTag.php:2088 3244msgctxt "daughter’s son" 3245msgid "Brit milah of a grandson" 3246msgstr "Synetia e nipit" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:2090 3249msgctxt "son’s son" 3250msgid "Brit milah of a grandson" 3251msgstr "Synetia e nipit" 3252 3253#: app/GedcomTag.php:2092 3254msgid "Brit milah of a half-brother" 3255msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 3256 3257#: app/GedcomTag.php:2083 3258msgid "Brit milah of a son" 3259msgstr "Synetia e djalit" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3264msgid "British Indian Ocean Territory" 3265msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3266 3267# I18N: Name of a country or state 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3270msgid "British Virgin Islands" 3271msgstr "Ishujt British Virgin" 3272 3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3275msgid "Brother" 3276msgstr "Vëllau" 3277 3278# I18N: a month in the French republican calendar 3279#. I18N: a month in the French republican calendar 3280#: app/Date/FrenchDate.php:137 3281msgctxt "GENITIVE" 3282msgid "Brumaire" 3283msgstr "Brumaire" 3284 3285# I18N: a month in the French republican calendar 3286#. I18N: a month in the French republican calendar 3287#: app/Date/FrenchDate.php:231 3288msgctxt "INSTRUMENTAL" 3289msgid "Brumaire" 3290msgstr "Brumaire" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:184 3295msgctxt "LOCATIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "Brumaire" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:89 3302msgctxt "NOMINATIVE" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "Brumaire" 3305 3306# I18N: Name of a country or state 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3309msgid "Brunei Darussalam" 3310msgstr "Brunei Darussalam" 3311 3312# I18N: Location of an LDS church temple 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3315msgid "Buenos Aires, Argentina" 3316msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3317 3318# I18N: Name of a country or state 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3321msgid "Bulgaria" 3322msgstr "Bullgaria" 3323 3324# I18N: gedcom tag BURI 3325#. I18N: gedcom tag BURI 3326#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3331msgid "Burial" 3332msgstr "Varrimi" 3333 3334#: app/GedcomTag.php:1443 3335msgid "Burial of a brother" 3336msgstr "Varrimi i vëllaut" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1351 3339msgid "Burial of a child" 3340msgstr "Varrimi i fëmijës" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1348 3343msgid "Burial of a daughter" 3344msgstr "Varrimi i vajzës" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:1432 3347msgid "Burial of a father" 3348msgstr "Varrimi i babait" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3351msgid "Burial of a grandchild" 3352msgstr "Varrimi i nipit" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:1359 3355msgid "Burial of a granddaughter" 3356msgstr "Varrimi i mbesës" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:1370 3359msgctxt "daughter’s daughter" 3360msgid "Burial of a granddaughter" 3361msgstr "Varrimi i mbesës" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1381 3364msgctxt "son’s daughter" 3365msgid "Burial of a granddaughter" 3366msgstr "Varrimi i mbesës" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1388 3369msgid "Burial of a grandfather" 3370msgstr "Varrimi i gjyshit" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1392 3373msgid "Burial of a grandmother" 3374msgstr "Varrimi i gjyshes" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1395 3377msgid "Burial of a grandparent" 3378msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1355 3381msgid "Burial of a grandson" 3382msgstr "Varrimi i nipit" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1366 3385msgctxt "daughter’s son" 3386msgid "Burial of a grandson" 3387msgstr "Varrimi i nipit" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1377 3390msgctxt "son’s son" 3391msgid "Burial of a grandson" 3392msgstr "Varrimi i nipit" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1421 3395msgid "Burial of a half-brother" 3396msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1428 3399msgid "Burial of a half-sibling" 3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1425 3403msgid "Burial of a half-sister" 3404msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1454 3407msgid "Burial of a husband" 3408msgstr "Varrimi i burrit" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1410 3411msgid "Burial of a maternal grandfather" 3412msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1414 3415msgid "Burial of a maternal grandmother" 3416msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1417 3419msgid "Burial of a maternal grandparent" 3420msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1436 3423msgid "Burial of a mother" 3424msgstr "Varrimi i nënës" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1439 3427msgid "Burial of a parent" 3428msgstr "Varrimi i prindit" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1399 3431msgid "Burial of a paternal grandfather" 3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1403 3435msgid "Burial of a paternal grandmother" 3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1406 3439msgid "Burial of a paternal grandparent" 3440msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1450 3443msgid "Burial of a sibling" 3444msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3445 3446#: app/GedcomTag.php:1447 3447msgid "Burial of a sister" 3448msgstr "Varrimi i motrës" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:1344 3451msgid "Burial of a son" 3452msgstr "Varrimi i djalit" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:1461 3455msgid "Burial of a spouse" 3456msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3457 3458#: app/GedcomTag.php:1458 3459msgid "Burial of a wife" 3460msgstr "Varrimi i gruas" 3461 3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3463msgid "Burial place contains" 3464msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3470msgid "Burials" 3471msgstr "" 3472 3473# I18N: Name of a country or state 3474#. I18N: Name of a country or state 3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3476msgid "Burkina Faso" 3477msgstr "Burkina Faso" 3478 3479# I18N: Name of a country or state 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3482msgid "Burundi" 3483msgstr "Burundi" 3484 3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3486msgid "Buyer" 3487msgstr "Blerësi" 3488 3489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3490msgctxt "FEMALE" 3491msgid "Buyer" 3492msgstr "Blerësja" 3493 3494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3495msgctxt "MALE" 3496msgid "Buyer" 3497msgstr "Blerësi" 3498 3499# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3500#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3502msgid "By default, SMTP works on port 25." 3503msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3504 3505# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3506#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3507#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3508msgid "CKEditor™" 3509msgstr "CKEditor™" 3510 3511#. I18N: Name of a module. 3512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3513msgid "CSS and JS" 3514msgstr "" 3515 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3518msgid "Calculating…" 3519msgstr "Duke llogaritur…" 3520 3521#. I18N: Name of a module 3522#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3524msgid "Calendar" 3525msgstr "Kalendari" 3526 3527# I18N: A configuration setting 3528#. I18N: A configuration setting 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3532msgid "Calendar conversion" 3533msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3534 3535# I18N: Location of an LDS church temple 3536#. I18N: Location of an LDS church temple 3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3538msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3539msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3540 3541# I18N: gedcom tag CALN 3542#. I18N: gedcom tag CALN 3543#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3544msgid "Call number" 3545msgstr "Numri i kontaktit" 3546 3547# I18N: Name of a country or state 3548#. I18N: Name of a country or state 3549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3550msgid "Cambodia" 3551msgstr "Kamboxha" 3552 3553# I18N: Name of a country or state 3554#. I18N: Name of a country or state 3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3556msgid "Cameroon" 3557msgstr "Kameruni" 3558 3559# I18N: Location of an LDS church temple 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3562msgid "Campinas, Brazil" 3563msgstr "Campinas, Brazil" 3564 3565# I18N: Name of a country or state 3566#. I18N: Name of a country or state 3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3568msgid "Canada" 3569msgstr "Kanadaja" 3570 3571# I18N: Name of a country or state 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3574msgid "Cape Verde" 3575msgstr "Cape Verde" 3576 3577# I18N: Location of an LDS church temple 3578#. I18N: Location of an LDS church temple 3579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3580msgid "Caracas, Venezuela" 3581msgstr "Caracas, Venecuelë" 3582 3583# I18N: Type of media object 3584#. I18N: Type of media object 3585#: app/GedcomTag.php:2360 3586msgid "Card" 3587msgstr "Kartela" 3588 3589# I18N: Location of an LDS church temple 3590#. I18N: Location of an LDS church temple 3591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3592msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3593msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3594 3595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3596msgid "Case insensitive" 3597msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3598 3599# I18N: gedcom tag CAST 3600#. I18N: gedcom tag CAST 3601#: app/GedcomTag.php:558 3602msgid "Caste" 3603msgstr "Kastë" 3604 3605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3606msgid "Categories" 3607msgstr "Kategoritë" 3608 3609# I18N: gedcom tag CAUS 3610#. I18N: gedcom tag CAUS 3611#: app/GedcomTag.php:561 3612msgid "Cause" 3613msgstr "Shkaku" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:656 3616msgid "Cause of death" 3617msgstr "Shkaku i vdekjes" 3618 3619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3620msgid "Caution!" 3621msgstr "" 3622 3623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3624#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3625msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3626msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3627 3628# I18N: Name of a country or state 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3631msgid "Cayman Islands" 3632msgstr "Ishujt Kajman" 3633 3634# I18N: Location of an LDS church temple 3635#. I18N: Location of an LDS church temple 3636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3637msgid "Cebu City, Philippines" 3638msgstr "Cebu City, Filipine" 3639 3640# I18N: gedcom tag CEME 3641#. I18N: gedcom tag CEME 3642#: app/GedcomTag.php:564 3643msgid "Cemetery" 3644msgstr "Varrezë" 3645 3646# I18N: gedcom tag CENS 3647#. I18N: gedcom tag CENS 3648#: app/GedcomTag.php:567 3649msgid "Census" 3650msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3651 3652# I18N: Name of a module 3653#. I18N: Name of a module 3654#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3655msgid "Census assistant" 3656msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:569 3659#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3660msgid "Census date" 3661msgstr "Data e regjistrimit" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:571 3664msgid "Census place" 3665msgstr "Vendi i regjistrimit" 3666 3667#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3668msgid "Census transcript" 3669msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3670 3671# I18N: Name of a country or state 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3674msgid "Central African Republic" 3675msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3676 3677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3684#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3691#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3696msgid "Century" 3697msgstr "" 3698 3699# I18N: Type of media object 3700#. I18N: Type of media object 3701#: app/GedcomTag.php:2363 3702msgid "Certificate" 3703msgstr "Çertifikata" 3704 3705# I18N: Name of a country or state 3706#. I18N: Name of a country or state 3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3708msgid "Chad" 3709msgstr "Çadi" 3710 3711#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3712#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3713msgid "Change family members" 3714msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3717msgid "Change the “Home page” blocks" 3718msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3721msgid "Change the “My page” blocks" 3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3723 3724# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3725#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3727#, php-format 3728msgid "Changed on %1$s" 3729msgstr "U ndryshua me %1$s" 3730 3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3734#, php-format 3735msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3736msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3737 3738# I18N: Name of a module/report 3739#. I18N: Name of a module/report 3740#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3743#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3744#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3745msgid "Changes" 3746msgstr "Ndryshimet" 3747 3748# I18N: title for list of recent changes 3749#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3750#, php-format 3751msgid "Changes in the last %s day" 3752msgid_plural "Changes in the last %s days" 3753msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3754msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3757#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3758msgid "Changes log" 3759msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3760 3761# I18N: gedcom tag CHAR 3762#. I18N: gedcom tag CHAR 3763#: app/GedcomTag.php:586 3764msgid "Character set" 3765msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3766 3767#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3768#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3769msgid "Chart" 3770msgstr "Grafi" 3771 3772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3773msgid "Chart preferences" 3774msgstr "Preferencat e grafit" 3775 3776#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3780msgid "Chart type" 3781msgstr "Lloji i grafit" 3782 3783# I18N: Name of a module/block 3784# I18N: Menu entry 3785#. I18N: Name of a module/block 3786#. I18N: Name of a module 3787#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3789#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3791#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3792#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3794msgid "Charts" 3795msgstr "Grafet" 3796 3797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3798#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3799msgid "Check for errors" 3800msgstr "Verifikoni gabimet" 3801 3802# I18N: The system is about to… 3803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3804msgid "Check for pending changes…" 3805msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3806 3807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3808msgid "Checking server capacity" 3809msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3810 3811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3812msgid "Checking server configuration" 3813msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3814 3815# I18N: Location of an LDS church temple 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3818msgid "Chicago, Illinois, United States" 3819msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3820 3821# I18N: gedcom tag CHIL 3822#. I18N: gedcom tag CHIL 3823#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3827msgid "Child" 3828msgstr "Fëmijë" 3829 3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3832msgid "Child of " 3833msgstr "Fëmijë i " 3834 3835# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3836#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3838#, php-format 3839msgid "Child of %s" 3840msgstr "Fëmijë i %s" 3841 3842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3844#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3849msgid "Children" 3850msgstr "Fëmijët" 3851 3852#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3853msgid "Children in family" 3854msgstr "Fëmijë në familje" 3855 3856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3858msgid "Children of " 3859msgstr "Fëmijë të " 3860 3861# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3862#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition.php:99 3864msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3865msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3866 3867# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3868#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition.php:93 3870msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3871msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3872 3873# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:96 3876msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3877msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3878 3879# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3880# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3881# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3882# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3883#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3884#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3886#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3887#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3888#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3889msgid "Children take their father’s surname." 3890msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3891 3892# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3893#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3894#: app/SurnameTradition.php:90 3895msgid "Children take their mother’s surname." 3896msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3897 3898# I18N: Name of a country or state 3899#. I18N: Name of a country or state 3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3901msgid "Chile" 3902msgstr "Kili" 3903 3904# I18N: Name of a country or state 3905#. I18N: Name of a country or state 3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3907msgid "China" 3908msgstr "Kina" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3911msgid "Choose a report to run" 3912msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3913 3914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3917msgid "Choose relatives" 3918msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3919 3920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3921msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3922msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3923 3924# I18N: gedcom tag CHR 3925#. I18N: gedcom tag CHR 3926#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3930msgid "Christening" 3931msgstr "Pagëzimi" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1520 3934msgid "Christening of a brother" 3935msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1472 3938msgid "Christening of a child" 3939msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1469 3942msgid "Christening of a daughter" 3943msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3946msgid "Christening of a grandchild" 3947msgstr "Pagëzimi i nipit" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1480 3950msgid "Christening of a granddaughter" 3951msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1491 3954msgctxt "daughter’s daughter" 3955msgid "Christening of a granddaughter" 3956msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1502 3959msgctxt "son’s daughter" 3960msgid "Christening of a granddaughter" 3961msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1476 3964msgid "Christening of a grandson" 3965msgstr "Pagëzimi i nipit" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1487 3968msgctxt "daughter’s son" 3969msgid "Christening of a grandson" 3970msgstr "Pagëzimi i nipit" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1498 3973msgctxt "son’s son" 3974msgid "Christening of a grandson" 3975msgstr "Pagëzimi i nipit" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1509 3978msgid "Christening of a half-brother" 3979msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1516 3982msgid "Christening of a half-sibling" 3983msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3984 3985#: app/GedcomTag.php:1513 3986msgid "Christening of a half-sister" 3987msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3988 3989#: app/GedcomTag.php:1527 3990msgid "Christening of a sibling" 3991msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3992 3993#: app/GedcomTag.php:1524 3994msgid "Christening of a sister" 3995msgstr "Pagëzimi i motrës" 3996 3997#: app/GedcomTag.php:1465 3998msgid "Christening of a son" 3999msgstr "Pagëzimi i djalit" 4000 4001# I18N: Name of a country or state 4002#. I18N: Name of a country or state 4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4004msgid "Christmas Island" 4005msgstr "Ishujt Christmas" 4006 4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4008msgid "Circumciser" 4009msgstr "Synetbërësi" 4010 4011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4012msgid "Citation" 4013msgstr "" 4014 4015# I18N: gedcom tag PAGE 4016#. I18N: gedcom tag PAGE 4017#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4021msgid "Citation details" 4022msgstr "Detajet e citatit" 4023 4024# I18N: gedcom tag CITN 4025#. I18N: gedcom tag CITN 4026#: app/GedcomTag.php:602 4027msgid "Citizenship" 4028msgstr "Nënshtetësia" 4029 4030# I18N: gedcom tag CITY 4031#. I18N: gedcom tag CITY 4032#: app/GedcomTag.php:605 4033msgid "City" 4034msgstr "Qyteti" 4035 4036# I18N: Location of an LDS church temple 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4039msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4040msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4041 4042#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4043msgid "Civil marriage" 4044msgstr "Martesa civile" 4045 4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4047msgid "Civil registrar" 4048msgstr "Regjistri civil" 4049 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4051msgctxt "FEMALE" 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "Regjistri civil" 4054 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4056msgctxt "MALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "Regjistri civil" 4059 4060# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4061# I18N: Menu entry 4062#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4064msgid "Clean up data folder" 4065msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4066 4067# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4068#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4070msgid "Cleared but not yet completed" 4071msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 4072 4073# I18N: Name of a module 4074#. I18N: Name of a module 4075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 4076msgid "Clippings cart" 4077msgstr "Kapëset" 4078 4079# I18N: Type of media object 4080#. I18N: Type of media object 4081#: app/GedcomTag.php:2366 4082msgid "Coat of arms" 4083msgstr "Shtresë e armëve" 4084 4085# I18N: Location of an LDS church temple 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4088msgid "Cochabamba, Bolivia" 4089msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4090 4091# I18N: Name of a country or state 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4094msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4095msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4096 4097# I18N: The name of a colour-scheme 4098#. I18N: The name of a colour-scheme 4099#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4100msgid "Coffee and Cream" 4101msgstr "Kafe dhe Krem" 4102 4103# I18N: The name of a colour-scheme 4104#. I18N: The name of a colour-scheme 4105#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4106msgid "Cold Day" 4107msgstr "Ditë e Ftohë" 4108 4109# I18N: Name of a country or state 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4112msgid "Colombia" 4113msgstr "Kolumbia" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4118msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4119msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4124msgid "Columbia River, Washington, United States" 4125msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4126 4127# I18N: Location of an LDS church temple 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4130msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4131msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4132 4133# I18N: Location of an LDS church temple 4134#. I18N: Location of an LDS church temple 4135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4136msgid "Columbus, Ohio, United States" 4137msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4138 4139# I18N: gedcom tag COMM 4140#. I18N: gedcom tag COMM 4141#: app/GedcomTag.php:608 4142msgid "Comment" 4143msgstr "Koment" 4144 4145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4147#: resources/views/register-page.phtml:83 4148msgid "Comments" 4149msgstr "Komente" 4150 4151# I18N: gedcom tag _COML 4152#. I18N: gedcom tag _COML 4153#: app/GedcomTag.php:1531 4154msgid "Common law marriage" 4155msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4156 4157# I18N: Description of the “Messages” module 4158#. I18N: Description of the “Messages” module 4159#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4160msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4161msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4162 4163# I18N: Name of a country or state 4164#. I18N: Name of a country or state 4165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4166msgid "Comoros" 4167msgstr "Komoret" 4168 4169# I18N: Name of a module/chart 4170#. I18N: Name of a module/chart 4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4172msgid "Compact tree" 4173msgstr "Trungu kompakt" 4174 4175# I18N: %s is an individual’s name 4176#. I18N: %s is an individual’s name 4177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4178#, php-format 4179msgid "Compact tree of %s" 4180msgstr "Trungu kompakt i %s" 4181 4182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4183msgid "Comparison" 4184msgstr "" 4185 4186# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4189msgid "Completed before 1970; date not available" 4190msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4191 4192# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4195msgid "Completed; date unknown" 4196msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4200msgid "Compress the GEDCOM file" 4201msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4202 4203# I18N: gedcom tag CONC 4204#. I18N: gedcom tag CONC 4205#: app/GedcomTag.php:611 4206msgid "Concatenation" 4207msgstr "Vargëzimi" 4208 4209# I18N: gedcom tag CONF 4210#. I18N: gedcom tag CONF 4211#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4212msgid "Confirmation" 4213msgstr "Konfirmim" 4214 4215#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4216msgid "Connection to database server" 4217msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4218 4219#. I18N: Name of a module 4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4222msgid "Contact information" 4223msgstr "Informata kontaktuese" 4224 4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4226msgid "Contact method" 4227msgstr "Metoda kontaktuese" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4230msgid "Contains" 4231msgstr "Përbën" 4232 4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4236msgid "Content" 4237msgstr "Përmbajtja" 4238 4239# I18N: gedcom tag CONT 4240#. I18N: gedcom tag CONT 4241#: app/GedcomTag.php:614 4242msgid "Continued" 4243msgstr "Vazhdimi" 4244 4245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 4247#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 4249#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4253#: resources/views/admin/components.phtml:13 4254#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4255#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4256#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4261#: resources/views/admin/media.phtml:16 4262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4264#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4265#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4271#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4273#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4280#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4281#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4284#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4286#: resources/views/admin/users.phtml:9 4287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4296msgid "Control panel" 4297msgstr "Paneli kontrollues" 4298 4299#. I18N: Name of a module 4300#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4301msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: Name of a module 4305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4306msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4307msgstr "" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4312msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4313msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4314 4315#. I18N: Label for option 4316#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4317msgid "Convert to" 4318msgstr "" 4319 4320# I18N: Name of a country or state 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4323msgid "Cook Islands" 4324msgstr "Ishujt Kuk" 4325 4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4327msgid "Cookies" 4328msgstr "Kukit" 4329 4330# I18N: Location of an LDS church temple 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4333msgid "Copenhagen, Denmark" 4334msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4335 4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4337#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4338msgid "Copy" 4339msgstr "Kopjo" 4340 4341# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4342#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4344#, php-format 4345msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4346msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4347 4348# I18N: The system is about to… 4349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4350msgid "Copy files…" 4351msgstr "Kopjo fajlat…" 4352 4353# I18N: gedcom tag COPR 4354#. I18N: gedcom tag COPR 4355#: app/GedcomTag.php:627 4356msgid "Copyright" 4357msgstr "E drejta autoriale" 4358 4359# I18N: Location of an LDS church temple 4360#. I18N: Location of an LDS church temple 4361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4362msgid "Cordoba, Argentina" 4363msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4364 4365# I18N: gedcom tag CORP 4366#. I18N: gedcom tag CORP 4367#: app/GedcomTag.php:630 4368msgid "Corporation" 4369msgstr "Korporata" 4370 4371#. I18N: Description of a “Data fix” module 4372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4373msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4374msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4375 4376# I18N: Name of a country or state 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4379msgid "Costa Rica" 4380msgstr "Kostarika" 4381 4382# I18N: Name of a country or state 4383#. I18N: Name of a country or state 4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4385msgid "Cote d’Ivoire" 4386msgstr "Bregu i Fildishtë" 4387 4388#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4389msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4390msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4391 4392#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4393#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4394msgid "Count the visits to each page" 4395msgstr "" 4396 4397# I18N: gedcom tag CTRY 4398#. I18N: gedcom tag CTRY 4399#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4400msgid "Country" 4401msgstr "Shteti" 4402 4403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4404msgid "Create" 4405msgstr "Krijo" 4406 4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4408msgid "Create a family" 4409msgstr "" 4410 4411#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4413msgid "Create a family tree" 4414msgstr "Krijo trungun familjar" 4415 4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4418#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4419msgid "Create a media object" 4420msgstr "Krijo media objekt" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4423#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4424msgid "Create a repository" 4425msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4426 4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4428#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4429msgid "Create a shared note" 4430msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4431 4432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4433msgid "Create a shared note using the census assistant" 4434msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4435 4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4437#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4438msgid "Create a source" 4439msgstr "Krijo burim" 4440 4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4442#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4443msgid "Create a submitter" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4447msgid "Create a temporary folder…" 4448msgstr "" 4449 4450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4451msgid "Create a unique filename" 4452msgstr "" 4453 4454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4455msgid "Create an individual" 4456msgstr "Krijo person" 4457 4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4459msgid "Create your own chart" 4460msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4461 4462#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4464msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4465 4466# I18N: gedcom tag CREM 4467#. I18N: gedcom tag CREM 4468#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4474msgid "Cremation" 4475msgstr "Kremimi" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:1634 4478msgid "Cremation of a brother" 4479msgstr "Kremimi i vëllaut" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:1542 4482msgid "Cremation of a child" 4483msgstr "Kremimi i fëmijës" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:1539 4486msgid "Cremation of a daughter" 4487msgstr "Kremimi i vajzës" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:1623 4490msgid "Cremation of a father" 4491msgstr "Kremimi i babait" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4494msgid "Cremation of a grand-parent" 4495msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4498msgid "Cremation of a grandchild" 4499msgstr "Kremimi i nipit" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:1550 4502msgid "Cremation of a granddaughter" 4503msgstr "Kremimi i mbesës" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1561 4506msgctxt "daughter’s daughter" 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "Kremimi i mbesës" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1572 4511msgctxt "son’s daughter" 4512msgid "Cremation of a granddaughter" 4513msgstr "Kremimi i mbesës" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1579 4516msgid "Cremation of a grandfather" 4517msgstr "Kremimi i gjyshit" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1583 4520msgid "Cremation of a grandmother" 4521msgstr "Kremimi i gjyshes" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:1546 4524msgid "Cremation of a grandson" 4525msgstr "Kremimi i nipit" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:1557 4528msgctxt "daughter’s son" 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "Kremimi i nipit" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1568 4533msgctxt "son’s son" 4534msgid "Cremation of a grandson" 4535msgstr "Kremimi i nipit" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1612 4538msgid "Cremation of a half-brother" 4539msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1619 4542msgid "Cremation of a half-sibling" 4543msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1616 4546msgid "Cremation of a half-sister" 4547msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1645 4550msgid "Cremation of a husband" 4551msgstr "Kremimi i burrit" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1601 4554msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4555msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1605 4558msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4559msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:1627 4562msgid "Cremation of a mother" 4563msgstr "Kremimi i nënës" 4564 4565#: app/GedcomTag.php:1630 4566msgid "Cremation of a parent" 4567msgstr "Kremimi i prindit" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:1590 4570msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4571msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4572 4573#: app/GedcomTag.php:1594 4574msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4575msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:1641 4578msgid "Cremation of a sibling" 4579msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:1638 4582msgid "Cremation of a sister" 4583msgstr "Kremimi i motrës" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:1535 4586msgid "Cremation of a son" 4587msgstr "Kremimi i djalit" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:1652 4590msgid "Cremation of a spouse" 4591msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4592 4593#: app/GedcomTag.php:1649 4594msgid "Cremation of a wife" 4595msgstr "Kremimi i gruas" 4596 4597# I18N: Name of a country or state 4598#. I18N: Name of a country or state 4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4600msgid "Croatia" 4601msgstr "Kroacia" 4602 4603# I18N: Name of a country or state 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4606msgid "Cuba" 4607msgstr "Kuba" 4608 4609# I18N: Location of an LDS church temple 4610#. I18N: Location of an LDS church temple 4611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4612msgid "Curitiba, Brazil" 4613msgstr "Curitiba, Brazil" 4614 4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4616msgid "Custom" 4617msgstr "Vetanak" 4618 4619#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4620#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4621msgid "Custom event" 4622msgstr "Ndodhi vetanake" 4623 4624#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4625msgid "Custom fact" 4626msgstr "Fakt vetanak" 4627 4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4629msgid "Custom module" 4630msgstr "Modul vetanak" 4631 4632# I18N: A configuration setting 4633#. I18N: A configuration setting 4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4635msgid "Custom welcome text" 4636msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4637 4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4639msgid "Customize this page" 4640msgstr "Përshtate këtë faqe" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4645msgid "Cyprus" 4646msgstr "Qipro" 4647 4648# I18N: Name of a country or state 4649#. I18N: Name of a country or state 4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4651msgid "Czech Republic" 4652msgstr "Republika Çeke" 4653 4654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4656msgid "DKIM digital signature" 4657msgstr "" 4658 4659# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4660#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4661#: app/GedcomTag.php:1787 4662msgid "DNA markers" 4663msgstr "Markerat ADN" 4664 4665# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4666#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4667#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4669msgid "Daitch-Mokotoff" 4670msgstr "Daitch-Mokotoff" 4671 4672# I18N: Location of an LDS church temple 4673#. I18N: Location of an LDS church temple 4674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4675msgid "Dallas, Texas, United States" 4676msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4677 4678# I18N: gedcom tag DATA 4679#. I18N: gedcom tag DATA 4680#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4681msgid "Data" 4682msgstr "Shënimet" 4683 4684#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4685msgid "Data Fixes" 4686msgstr "" 4687 4688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4689msgid "Data controller" 4690msgstr "" 4691 4692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4693#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4694msgid "Data fix" 4695msgstr "" 4696 4697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4698#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4702#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4703msgid "Data fixes" 4704msgstr "" 4705 4706#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4707msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4708msgstr "" 4709 4710# I18N: A configuration setting 4711#. I18N: A configuration setting 4712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4713msgid "Data folder" 4714msgstr "Folderi i shënimeve" 4715 4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4720msgid "Database connection" 4721msgstr "Lidhja e databazës" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4727msgid "Database name" 4728msgstr "Emri i databazës" 4729 4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4733msgid "Database password" 4734msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4735 4736#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4737msgid "Database type" 4738msgstr "" 4739 4740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4743msgid "Database user account" 4744msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4745 4746# I18N: gedcom tag DATE 4747#. I18N: gedcom tag DATE 4748#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4749#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4751#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4762msgid "Date" 4763msgstr "Data" 4764 4765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4766msgid "Date differences" 4767msgstr "Ndryshimet e datës" 4768 4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4771#: app/GedcomTag.php:504 4772msgid "Date of LDS baptism" 4773msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4774 4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4776#: app/GedcomTag.php:1011 4777msgid "Date of LDS child sealing" 4778msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4779 4780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4781#: app/GedcomTag.php:703 4782msgid "Date of LDS endowment" 4783msgstr "Data e ndihmës LDS" 4784 4785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4786#: app/GedcomTag.php:754 4787msgid "Date of LDS spouse sealing" 4788msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:469 4791msgid "Date of adoption" 4792msgstr "Data e adoptimit" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4795msgid "Date of baptism" 4796msgstr "Data e pagëzimit" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4799msgid "Date of bar mitzvah" 4800msgstr "Data e bar mitzvah" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4803msgid "Date of bat mitzvah" 4804msgstr "Data e bat mitzvah" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4810msgid "Date of birth" 4811msgstr "Data e lindjes" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:540 4814msgid "Date of blessing" 4815msgstr "Data e bekimit" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1339 4818msgid "Date of brit milah" 4819msgstr "Data e synetisë" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4822msgid "Date of burial" 4823msgstr "Data e varrimit" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4826msgid "Date of christening" 4827msgstr "Data e pagëzimit" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4830msgid "Date of confirmation" 4831msgstr "Data e konfirmimit" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:635 4834msgid "Date of cremation" 4835msgstr "Data e kremimit" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4840msgid "Date of death" 4841msgstr "Data e vdekjes" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:745 4844msgid "Date of divorce" 4845msgstr "Data e divorcit" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:695 4848msgid "Date of emigration" 4849msgstr "Data e emigrimit" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4852msgid "Date of engagement" 4853msgstr "Data e fejesës" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4856msgid "Date of entry in original source" 4857msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:718 4860msgid "Date of event" 4861msgstr "Data e ngjarjes" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4864msgid "Date of first communion" 4865msgstr "Date of first communion" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:799 4868msgid "Date of immigration" 4869msgstr "Data e emigrimit" 4870 4871# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4872#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4873#: app/GedcomTag.php:580 4874msgid "Date of last change" 4875msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4880msgid "Date of marriage" 4881msgstr "Data e martesës" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4884msgid "Date of marriage banns" 4885msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:876 4888msgid "Date of naturalization" 4889msgstr "Data e natyralizmit" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:914 4892msgid "Date of ordination" 4893msgstr "Date of ordination" 4894 4895#: app/GedcomTag.php:969 4896msgid "Date of residence" 4897msgstr "Data e banimit" 4898 4899#: resources/views/help/date.phtml:91 4900msgid "Date period" 4901msgstr "Periudha kohore" 4902 4903#: resources/views/help/date.phtml:84 4904msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4905msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4906 4907#: resources/views/help/date.phtml:53 4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4909msgid "Date range" 4910msgstr "Brezi kohor" 4911 4912#: resources/views/help/date.phtml:46 4913msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4914msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4915 4916#: resources/views/admin/users.phtml:25 4917msgid "Date registered" 4918msgstr "Data e regjistrimit" 4919 4920#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4921msgid "Date sent" 4922msgstr "Data e dërgimit" 4923 4924# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4925#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4927#, php-format 4928msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4929msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4930 4931#: resources/views/help/date.phtml:8 4932msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4933msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4934 4935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4939msgid "Daughter" 4940msgstr "Vajza" 4941 4942# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4943#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4945#, php-format 4946msgid "Daughter of %s" 4947msgstr "Vajza e %s" 4948 4949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4950msgid "Day" 4951msgstr "Dita" 4952 4953#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4954msgid "Day not set" 4955msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4956 4957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4958#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4960msgid "Day:" 4961msgstr "Dita:" 4962 4963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4965msgid "Dead" 4966msgstr "Vdekur" 4967 4968# I18N: gedcom tag DEAT 4969#. I18N: gedcom tag DEAT 4970#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4977#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5095msgid "Death" 5096msgstr "Vdekja" 5097 5098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5099msgid "Death by country" 5100msgstr "Vdekje për shtet" 5101 5102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5103#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5104msgid "Death date range end" 5105msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5106 5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5109msgid "Death date range start" 5110msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1759 5113msgid "Death of a brother" 5114msgstr "Vdekja e vëllaut" 5115 5116#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5117msgid "Death of a child" 5118msgstr "Vdekja e fëmijës" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1664 5121msgid "Death of a daughter" 5122msgstr "Vdekja e vajzës" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1748 5125msgid "Death of a father" 5126msgstr "Vdekja e babait" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5130msgid "Death of a grand-parent" 5131msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5132 5133#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5135msgid "Death of a grandchild" 5136msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5137 5138#: app/GedcomTag.php:1675 5139msgid "Death of a granddaughter" 5140msgstr "Vdekja e mbesës" 5141 5142#: app/GedcomTag.php:1686 5143msgctxt "daughter’s daughter" 5144msgid "Death of a granddaughter" 5145msgstr "Vdekja e mbesës" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1697 5148msgctxt "son’s daughter" 5149msgid "Death of a granddaughter" 5150msgstr "Vdekja e mbesës" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1704 5153msgid "Death of a grandfather" 5154msgstr "Vdekja e gjyshit" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1708 5157msgid "Death of a grandmother" 5158msgstr "Vdekja e gjyshes" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1671 5161msgid "Death of a grandson" 5162msgstr "Vdekja e nipit" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1682 5165msgctxt "daughter’s son" 5166msgid "Death of a grandson" 5167msgstr "Vdekja e nipit" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1693 5170msgctxt "son’s son" 5171msgid "Death of a grandson" 5172msgstr "Vdekja e nipit" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1737 5175msgid "Death of a half-brother" 5176msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1744 5179msgid "Death of a half-sibling" 5180msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1741 5183msgid "Death of a half-sister" 5184msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1770 5187msgid "Death of a husband" 5188msgstr "Vdekja e burrit" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1726 5191msgid "Death of a maternal grandfather" 5192msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1730 5195msgid "Death of a maternal grandmother" 5196msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1752 5199msgid "Death of a mother" 5200msgstr "Vdekja e nënës" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5203msgid "Death of a parent" 5204msgstr "Vdekja e prindit" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1715 5207msgid "Death of a paternal grandfather" 5208msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1719 5211msgid "Death of a paternal grandmother" 5212msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5215msgid "Death of a sibling" 5216msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5217 5218#: app/GedcomTag.php:1763 5219msgid "Death of a sister" 5220msgstr "Vdekja e motrës" 5221 5222#: app/GedcomTag.php:1660 5223msgid "Death of a son" 5224msgstr "Vdekja e djalit" 5225 5226#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5227msgid "Death of a spouse" 5228msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5229 5230#: app/GedcomTag.php:1774 5231msgid "Death of a wife" 5232msgstr "Vdekja e gruas" 5233 5234# I18N: gedcom tag _DETS 5235#. I18N: gedcom tag _DETS 5236#: app/GedcomTag.php:1784 5237msgid "Death of one spouse" 5238msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5239 5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5241msgid "Death place contains" 5242msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5243 5244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5245msgid "Death places" 5246msgstr "Vendet e vdekjes" 5247 5248# I18N: Name of a module/report 5249#. I18N: Name of a module/report 5250#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5252#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5253#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5254msgid "Deaths" 5255msgstr "Vdekjet" 5256 5257#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5258#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5259msgid "Deaths by century" 5260msgstr "Vdekjet në shekull" 5261 5262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5263msgctxt "Abbreviation for December" 5264msgid "Dec" 5265msgstr "Dhje" 5266 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5271msgid "Decade of birth" 5272msgstr "Dekada të lindjes" 5273 5274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5276msgid "Decade of death" 5277msgstr "Dekada të vdekjes" 5278 5279#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5281msgid "Decade of marriage" 5282msgstr "Dekada të martesës" 5283 5284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5285msgctxt "GENITIVE" 5286msgid "December" 5287msgstr "Dhjetori" 5288 5289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "December" 5292msgstr "Dhjetor" 5293 5294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "December" 5297msgstr "Dhjetori" 5298 5299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "December" 5304msgstr "Dhjetori" 5305 5306#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5307#: app/Date/FrenchDate.php:305 5308msgid "Decidi" 5309msgstr "Decidi" 5310 5311#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5312msgid "Default chart" 5313msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5314 5315#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5316msgid "Default family tree" 5317msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5318 5319# I18N: A configuration setting 5320#. I18N: A configuration setting 5321#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5323#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5324msgid "Default individual" 5325msgstr "Personi i parazgjedhur" 5326 5327# I18N: A configuration setting 5328#. I18N: A configuration setting 5329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5330msgid "Default theme" 5331msgstr "Tema e parazgjedhur" 5332 5333# I18N: gedcom tag _DEG 5334#. I18N: gedcom tag _DEG 5335#: app/GedcomTag.php:1781 5336msgid "Degree" 5337msgstr "Gradë" 5338 5339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5355msgctxt "font name" 5356msgid "DejaVu" 5357msgstr "DejaVu" 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5360#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5361#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5362#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5364#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5365#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5366#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5367#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5368#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5369#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5370#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5372#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5373#: resources/views/media-page.phtml:102 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5379#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5380#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5381#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5382#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5383msgid "Delete" 5384msgstr "Fshij" 5385 5386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5387msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5388msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5389 5390# I18N: Menu entry 5391#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5393msgid "Delete inactive users" 5394msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5395 5396#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5397msgid "Delete selected messages" 5398msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5399 5400#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5401msgid "Delete the preferences for this module." 5402msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5405msgid "Delete this name" 5406msgstr "Fshij këtë emër" 5407 5408#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5409msgid "Delete your account" 5410msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5411 5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5413msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5414msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5415 5416# I18N: Name of a country or state 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5419msgid "Democratic Republic of the Congo" 5420msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5421 5422# I18N: Name of a country or state 5423#. I18N: Name of a country or state 5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5425msgid "Denmark" 5426msgstr "Danimarka" 5427 5428# I18N: Location of an LDS church temple 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5431msgid "Denver, Colorado, United States" 5432msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5433 5434#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5435msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5436msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5437 5438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5439msgid "Descendant generations" 5440msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5441 5442# I18N: gedcom tag DESC 5443# I18N: Name of a module/chart 5444# I18N: Name of a module/sidebar 5445# I18N: Name of a module/report 5446#. I18N: gedcom tag DESC 5447#. I18N: Name of a module/chart 5448#. I18N: Name of a module/sidebar 5449#. I18N: Name of a module/report 5450#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5452#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5453#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458msgid "Descendants" 5459msgstr "Pasardhësit" 5460 5461# I18N: gedcom tag DESI 5462#. I18N: gedcom tag DESI 5463#: app/GedcomTag.php:666 5464msgid "Descendants interest" 5465msgstr "Interesi i pasardhësve" 5466 5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5468msgid "Descendants of " 5469msgstr "Pasardhësit e " 5470 5471# I18N: %s is an individual’s name 5472#. I18N: %s is an individual’s name 5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5474#, php-format 5475msgid "Descendants of %s" 5476msgstr "Pasardhësit e %s" 5477 5478# I18N: gedcom tag DSCR 5479#. I18N: gedcom tag DSCR 5480#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5481#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5482msgid "Description" 5483msgstr "Përshkrim" 5484 5485# I18N: A configuration setting 5486#. I18N: A configuration setting 5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5488msgid "Description META tag" 5489msgstr "META tag-u përshkrues" 5490 5491# I18N: gedcom tag DEST 5492#. I18N: gedcom tag DEST 5493#: app/GedcomTag.php:669 5494msgid "Destination" 5495msgstr "Destinacioni" 5496 5497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5500#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5501#: resources/views/media-page.phtml:53 5502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5503#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5504#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5505msgid "Details" 5506msgstr "Detajet" 5507 5508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5509msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5510msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5511 5512# I18N: Location of an LDS church temple 5513#. I18N: Location of an LDS church temple 5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5515msgid "Detroit, Michigan, United States" 5516msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5517 5518#: app/Date/JalaliDate.php:268 5519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5520msgid "Dey" 5521msgstr "Dey" 5522 5523# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5524#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#: app/Date/JalaliDate.php:143 5526msgctxt "GENITIVE" 5527msgid "Dey" 5528msgstr "Dey" 5529 5530# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5531#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#: app/Date/JalaliDate.php:233 5533msgctxt "INSTRUMENTAL" 5534msgid "Dey" 5535msgstr "Dey" 5536 5537# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5538#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5539#: app/Date/JalaliDate.php:188 5540msgctxt "LOCATIVE" 5541msgid "Dey" 5542msgstr "Dey" 5543 5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#: app/Date/JalaliDate.php:98 5547msgctxt "NOMINATIVE" 5548msgid "Dey" 5549msgstr "Dey" 5550 5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#: app/Date/HijriDate.php:150 5554msgctxt "GENITIVE" 5555msgid "Dhu al-Hijjah" 5556msgstr "Dhu al-Hijjah" 5557 5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#: app/Date/HijriDate.php:240 5561msgctxt "INSTRUMENTAL" 5562msgid "Dhu al-Hijjah" 5563msgstr "Dhu al-Hijjah" 5564 5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5567#: app/Date/HijriDate.php:195 5568msgctxt "LOCATIVE" 5569msgid "Dhu al-Hijjah" 5570msgstr "Dhu al-Hijjah" 5571 5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#: app/Date/HijriDate.php:105 5575msgctxt "NOMINATIVE" 5576msgid "Dhu al-Hijjah" 5577msgstr "Dhu al-Hijjah" 5578 5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#: app/Date/HijriDate.php:148 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Dhu al-Qi’dah" 5584msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5585 5586# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#: app/Date/HijriDate.php:238 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Dhu al-Qi’dah" 5591msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5592 5593# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5595#: app/Date/HijriDate.php:193 5596msgctxt "LOCATIVE" 5597msgid "Dhu al-Qi’dah" 5598msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5599 5600# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#: app/Date/HijriDate.php:103 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Dhu al-Qi’dah" 5605msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5606 5607# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5608#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5610msgid "Died as a child: exempt" 5611msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5612 5613# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5614#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5616msgid "Died as an infant: exempt" 5617msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 5618 5619#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5620msgid "Differences" 5621msgstr "Dallimet" 5622 5623# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5626msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5627msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5628 5629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5632msgid "Direct line ancestors" 5633msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5634 5635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5638msgid "Direct line ancestors and their families" 5639msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5640 5641# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5642#. I18N: %s is a number of records per page 5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5644#, php-format 5645msgid "Display %s" 5646msgstr "Shfaq %s" 5647 5648# I18N: Description of the “Favorites” module 5649#. I18N: Description of the “Favorites” module 5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5652msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5653 5654# I18N: Description of the “Favorites” module 5655#. I18N: Description of the “Favorites” module 5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5658msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5659 5660# I18N: gedcom tag DIV 5661#. I18N: gedcom tag DIV 5662#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5663#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5664msgid "Divorce" 5665msgstr "Divorci" 5666 5667# I18N: gedcom tag DIVF 5668#. I18N: gedcom tag DIVF 5669#: app/GedcomTag.php:675 5670msgid "Divorce filed" 5671msgstr "Divorci i regjistruar" 5672 5673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5674#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5675msgid "Divorces by century" 5676msgstr "Divorce në shekull" 5677 5678# I18N: Name of a country or state 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5681msgid "Djibouti" 5682msgstr "Gjibuti" 5683 5684# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5685#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5686#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5687msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5688msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5689 5690# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5691#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5693msgid "Do not seal: unauthorized" 5694msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5695 5696#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5697msgid "Do not use maps" 5698msgstr "" 5699 5700# I18N: Type of media object 5701#. I18N: Type of media object 5702#: app/GedcomTag.php:2369 5703msgid "Document" 5704msgstr "Dokumenti" 5705 5706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5707msgid "Domain name" 5708msgstr "" 5709 5710# I18N: Name of a country or state 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5713msgid "Dominica" 5714msgstr "Dominika" 5715 5716# I18N: Name of a country or state 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5719msgid "Dominican Republic" 5720msgstr "Republika Dominikane" 5721 5722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5723msgid "Down" 5724msgstr "" 5725 5726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5728msgid "Download" 5729msgstr "Shkarko" 5730 5731# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5733#, php-format 5734msgid "Download %s…" 5735msgstr "Shkarko %s…" 5736 5737#: resources/views/media-page.phtml:134 5738msgid "Download file" 5739msgstr "Shkarko fajlin" 5740 5741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5742msgid "Drag the blocks to change their position." 5743msgstr "" 5744 5745# I18N: Location of an LDS church temple 5746#. I18N: Location of an LDS church temple 5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5748msgid "Draper, Utah, United States" 5749msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5750 5751#. I18N: The second day in the French republican calendar 5752#: app/Date/FrenchDate.php:289 5753msgid "Duodi" 5754msgstr "Duodi" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5760msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5761msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5766#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5767msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5768msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5769 5770#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5771msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5772msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5773 5774#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5775msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5776msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5777 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5781#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5782msgid "Earliest birth" 5783msgstr "Lindja më e hershme" 5784 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5788#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5789msgid "Earliest death" 5790msgstr "Vdekja më e hershme" 5791 5792#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5793msgid "Earliest divorce" 5794msgstr "Divorci më i hershëm" 5795 5796#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5797msgid "Earliest marriage" 5798msgstr "Martesa më e hershme" 5799 5800# I18N: Name of a country or state 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5803msgid "Ecuador" 5804msgstr "Ekuadori" 5805 5806# I18N: Name of a module/menu 5807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5810#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5811#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5812#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5813#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5814#: resources/views/admin/users.phtml:18 5815#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5816#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5817#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5819#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5820#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5822#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5823#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5824msgid "Edit" 5825msgstr "Edito" 5826 5827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5828#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5829msgid "Edit a media file" 5830msgstr "" 5831 5832# I18N: Options for editing 5833#. I18N: Options for editing 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5835msgid "Edit preferences" 5836msgstr "Edito preferencat" 5837 5838# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5840msgid "Edit the FAQ" 5841msgstr "Edito PBSH" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5846msgid "Edit the gender" 5847msgstr "Edito gjininë" 5848 5849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5850#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5852msgid "Edit the name" 5853msgstr "Edito emrin" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5860#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5862#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5863#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5864#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5865#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5866#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5867msgid "Edit the raw GEDCOM" 5868msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5869 5870#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5871msgid "Edit the shared note" 5872msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5873 5874#: app/Module/StoriesModule.php:307 5875#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5876msgid "Edit the story" 5877msgstr "Edito storjen" 5878 5879#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5880msgid "Edit the user" 5881msgstr "Edito përdoruesin" 5882 5883#: app/Services/TreeService.php:203 5884msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5885msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5886 5887#. I18N: A restriction on editing data 5888#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5889msgid "Editing restriction" 5890msgstr "" 5891 5892# I18N: Listbox entry; name of a role 5893#. I18N: Listbox entry; name of a role 5894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5896msgid "Editor" 5897msgstr "Editor" 5898 5899# I18N: Location of an LDS church temple 5900#. I18N: Location of an LDS church temple 5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5902msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5903msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5904 5905# I18N: gedcom tag EDUC 5906#. I18N: gedcom tag EDUC 5907#: app/GedcomTag.php:681 5908msgid "Education" 5909msgstr "Edukimi" 5910 5911# I18N: Name of a country or state 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5914msgid "Egypt" 5915msgstr "Egjipti" 5916 5917# I18N: Name of a country or state 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5920msgid "El Salvador" 5921msgstr "El Salvadori" 5922 5923# I18N: Type of media object 5924#. I18N: Type of media object 5925#: app/GedcomTag.php:2372 5926msgid "Electronic" 5927msgstr "Elektronike" 5928 5929# I18N: a month in the Jewish calendar 5930#. I18N: a month in the Jewish calendar 5931#: app/Date/JewishDate.php:205 5932msgctxt "GENITIVE" 5933msgid "Elul" 5934msgstr "Elul" 5935 5936# I18N: a month in the Jewish calendar 5937#. I18N: a month in the Jewish calendar 5938#: app/Date/JewishDate.php:311 5939msgctxt "INSTRUMENTAL" 5940msgid "Elul" 5941msgstr "Elul" 5942 5943# I18N: a month in the Jewish calendar 5944#. I18N: a month in the Jewish calendar 5945#: app/Date/JewishDate.php:258 5946msgctxt "LOCATIVE" 5947msgid "Elul" 5948msgstr "Elul" 5949 5950# I18N: a month in the Jewish calendar 5951#. I18N: a month in the Jewish calendar 5952#: app/Date/JewishDate.php:152 5953msgctxt "NOMINATIVE" 5954msgid "Elul" 5955msgstr "Elul" 5956 5957#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5958msgid "Email" 5959msgstr "" 5960 5961# I18N: gedcom tag EMAI 5962# I18N: gedcom tag EMAIL 5963# I18N: gedcom tag EMAL 5964# I18N: gedcom tag _EMAIL 5965#. I18N: gedcom tag EMAIL 5966#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5967#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5968#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5969#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5971#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5972#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5973#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5974#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5975#: resources/views/register-page.phtml:46 5976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5977msgid "Email address" 5978msgstr "Adresa e emailit" 5979 5980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5981msgid "Email verified" 5982msgstr "Emaili u verifikua" 5983 5984# I18N: gedcom tag EMIG 5985#. I18N: gedcom tag EMIG 5986#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5987msgid "Emigration" 5988msgstr "Emigrimi" 5989 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5991msgid "Employee" 5992msgstr "Punëtori" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5995msgctxt "FEMALE" 5996msgid "Employee" 5997msgstr "Punëtorja" 5998 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6000msgctxt "MALE" 6001msgid "Employee" 6002msgstr "Punëtori" 6003 6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 6005#: app/GedcomTag.php:979 6006msgid "Employer" 6007msgstr "Punëdhënësi" 6008 6009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6010msgctxt "FEMALE" 6011msgid "Employer" 6012msgstr "Punëdhënësja" 6013 6014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6015msgctxt "MALE" 6016msgid "Employer" 6017msgstr "Punëdhënësi" 6018 6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6020msgid "Empty the clippings cart" 6021msgstr "Zbraz kartelat" 6022 6023#: resources/views/admin/components.phtml:25 6024#: resources/views/admin/components.phtml:64 6025#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6026msgid "Enabled" 6027msgstr "Aktivizuar" 6028 6029# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6030#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 6032msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6033msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6034 6035# I18N: The latest year in a range 6036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6037msgid "End year" 6038msgstr "Viti përfundimtar" 6039 6040#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6041msgid "Ending range of change dates" 6042msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6043 6044# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6045#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6047msgid "Endowment House" 6048msgstr "Shtëpia e thesarit" 6049 6050# I18N: gedcom tag ENGA 6051#. I18N: gedcom tag ENGA 6052#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6053msgid "Engagement" 6054msgstr "Fejesa" 6055 6056# I18N: Name of a country or state 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6059msgid "England" 6060msgstr "Anglia" 6061 6062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6063msgid "Enter an optional note about this favorite" 6064msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6065 6066#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6067msgid "Entire record" 6068msgstr "Shënimi i tërë" 6069 6070# I18N: Name of a country or state 6071#. I18N: Name of a country or state 6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6073msgid "Equatorial Guinea" 6074msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6075 6076# I18N: Name of a country or state 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6079msgid "Eritrea" 6080msgstr "Eritrea" 6081 6082#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6083#, php-format 6084msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6085msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6086 6087#: app/Date/JalaliDate.php:270 6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6089msgid "Esf" 6090msgstr "Esf" 6091 6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:147 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Esfand" 6097msgstr "Esfand" 6098 6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:237 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Esfand" 6104msgstr "Esfand" 6105 6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:192 6109msgctxt "LOCATIVE" 6110msgid "Esfand" 6111msgstr "Esfand" 6112 6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:102 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Esfand" 6118msgstr "Esfand" 6119 6120# I18N: A configuration setting 6121#. I18N: A configuration setting 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6123msgid "Estimated dates for birth and death" 6124msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6125 6126# I18N: Name of a country or state 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6129msgid "Estonia" 6130msgstr "Estonia" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6135msgid "Ethiopia" 6136msgstr "Etiopia" 6137 6138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6139msgid "Europe" 6140msgstr "Evropa" 6141 6142# I18N: gedcom tag EVEN 6143#. I18N: gedcom tag EVEN 6144#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6148msgid "Event" 6149msgstr "Ngjarja" 6150 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6156msgid "Events" 6157msgstr "Ngjarjet" 6158 6159#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6160msgid "Events in countries" 6161msgstr "Ngjarjet në shtete" 6162 6163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6164msgid "Events of close relatives" 6165msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6166 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6168msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6169msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6170 6171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6172msgid "Exact" 6173msgstr "Saktë" 6174 6175#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6176msgid "Exact date" 6177msgstr "Data e saktë" 6178 6179#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6180#, php-format 6181msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6182msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6183 6184#: resources/views/admin/media.phtml:70 6185msgid "Exclude subfolders" 6186msgstr "Përjashto nënfolderat" 6187 6188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6191msgid "Excluded from this submission" 6192msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6193 6194# I18N: placeholder text for registration-comments field 6195#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6196#: resources/views/register-page.phtml:87 6197msgid "Explain why you are requesting an account." 6198msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6199 6200#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6201msgid "Export" 6202msgstr "Eksporto" 6203 6204#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6205msgid "Export a GEDCOM file" 6206msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6207 6208# I18N: The system is about to… 6209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6210msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6211msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6212 6213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6214msgid "Export preferences" 6215msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6216 6217# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6218#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6220msgid "Extend privacy to dead individuals" 6221msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6222 6223# I18N: “External files” are stored on other computers 6224#. I18N: “External files” are stored on other computers 6225#: resources/views/admin/media.phtml:40 6226msgid "External files" 6227msgstr "Fajlat eksternal" 6228 6229#: resources/views/admin/media.phtml:74 6230msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6231msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6232 6233# I18N: Name of a module/sidebar 6234#. I18N: Name of a module/sidebar 6235#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6236msgid "Extra information" 6237msgstr "Informata shtesë" 6238 6239# I18N: gedcom tag _EYEC 6240#. I18N: gedcom tag _EYEC 6241#: app/GedcomTag.php:1793 6242msgid "Eye color" 6243msgstr "Ngjyra e syve" 6244 6245# I18N: Name of a theme. 6246#. I18N: Name of a theme. 6247#: app/Module/FabTheme.php:39 6248msgid "F.A.B." 6249msgstr "F.A.B." 6250 6251# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6252#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6253#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6254msgid "FAQ" 6255msgstr "PBSH" 6256 6257# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6258#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6260msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6261msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6262 6263# I18N: gedcom tag FACT 6264#. I18N: gedcom tag FACT 6265#: app/GedcomTag.php:725 6266msgid "Fact" 6267msgstr "Fakti" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1795 6270msgid "Fact 1" 6271msgstr "Fakti 1" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1813 6274msgid "Fact 10" 6275msgstr "Fakti 10" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1815 6278msgid "Fact 11" 6279msgstr "Fakti 11" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1817 6282msgid "Fact 12" 6283msgstr "Fakti 12" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1819 6286msgid "Fact 13" 6287msgstr "Fakti 13" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1797 6290msgid "Fact 2" 6291msgstr "Fakti 2" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1799 6294msgid "Fact 3" 6295msgstr "Fakti 3" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1801 6298msgid "Fact 4" 6299msgstr "Fakti 4" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:1803 6302msgid "Fact 5" 6303msgstr "Fakti 5" 6304 6305#: app/GedcomTag.php:1805 6306msgid "Fact 6" 6307msgstr "Fakti 6" 6308 6309#: app/GedcomTag.php:1807 6310msgid "Fact 7" 6311msgstr "Fakti 7" 6312 6313#: app/GedcomTag.php:1809 6314msgid "Fact 8" 6315msgstr "Fakti 8" 6316 6317#: app/GedcomTag.php:1811 6318msgid "Fact 9" 6319msgstr "Fakti 9" 6320 6321# I18N: A configuration setting 6322#. I18N: A configuration setting 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6324msgid "Fact icons" 6325msgstr "Ikonat e fakteve" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6328#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6329msgid "Fact or event" 6330msgstr "Fakti ose ngjarja" 6331 6332# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6333#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6336#: resources/views/family-page.phtml:51 6337#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6340msgid "Facts and events" 6341msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6344msgid "Facts for family records" 6345msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6348msgid "Facts for individual records" 6349msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6350 6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6352msgid "Facts for new families" 6353msgstr "Faktet për familjet e reja" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6356msgid "Facts for new individuals" 6357msgstr "Faktet për personat e ri" 6358 6359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6360msgid "Facts for repository records" 6361msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 6362 6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6364msgid "Facts for source records" 6365msgstr "Faktet për shënimet burimore" 6366 6367# I18N: Name of a country or state 6368#. I18N: Name of a country or state 6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6370msgid "Falkland Islands" 6371msgstr "Ishujt Falkland" 6372 6373# I18N: Name of a module 6374#. I18N: Name of a module/list 6375#. I18N: Name of a module 6376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 6377#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6378#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6379#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6380#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 6388#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6389#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6390#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6391#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6392#: resources/views/media-page.phtml:64 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6396#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6398#: resources/views/note-page.phtml:50 6399#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6400#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 6401#: resources/views/submitter-page.phtml:50 6402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6404msgid "Families" 6405msgstr "Familjet" 6406 6407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6408#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6409msgid "Families with sources" 6410msgstr "Familjet me burime" 6411 6412# I18N: gedcom tag FAM 6413# I18N: Name of a module/report 6414#. I18N: gedcom tag FAM 6415#. I18N: Name of a module/report 6416#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6419#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6420#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6421#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 6425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6430msgid "Family" 6431msgstr "Familja" 6432 6433# I18N: gedcom tag FAMC 6434#. I18N: gedcom tag FAMC 6435#: app/GedcomTag.php:733 6436msgid "Family as a child" 6437msgstr "Familja si fëmijë" 6438 6439# I18N: gedcom tag FAMS 6440#. I18N: gedcom tag FAMS 6441#: app/GedcomTag.php:739 6442msgid "Family as a spouse" 6443msgstr "Familja si bashkëshort" 6444 6445# I18N: Name of a module/chart 6446#. I18N: Name of a module/chart 6447#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6448msgid "Family book" 6449msgstr "Libri i familjes" 6450 6451# I18N: %s is an individual’s name 6452#. I18N: %s is an individual’s name 6453#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6454#, php-format 6455msgid "Family book of %s" 6456msgstr "Libri i familjes së %s" 6457 6458# I18N: gedcom tag FAMF 6459#. I18N: gedcom tag FAMF 6460#: app/GedcomTag.php:736 6461msgid "Family file" 6462msgstr "Fajli i familjes" 6463 6464# I18N: Name of a module/sidebar 6465#. I18N: Name of a module/sidebar 6466#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6467msgid "Family navigator" 6468msgstr "Navigatori familjar" 6469 6470# I18N: Description of the “News” module 6471#. I18N: Description of the “News” module 6472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6473msgid "Family news and site announcements." 6474msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6475 6476# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6477#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6478#, php-format 6479msgid "Family of %s" 6480msgstr "Familja e %s" 6481 6482#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6495msgid "Family tree" 6496msgstr "Trungu familjar" 6497 6498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6500msgid "Family tree clippings cart" 6501msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6502 6503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6505msgid "Family tree title" 6506msgstr "Titulli i trungut familjar" 6507 6508# I18N: Menu entry 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6513#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6514#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6515msgid "Family trees" 6516msgstr "Trungjet familjare" 6517 6518# I18N: %s is the spouse name 6519#. I18N: %s is the spouse name 6520#: app/Individual.php:1016 6521#, php-format 6522msgid "Family with %s" 6523msgstr "Familja me %s" 6524 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6526msgid "Family with adoptive parents" 6527msgstr "Familja me adoptues" 6528 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6530msgid "Family with foster parents" 6531msgstr "Familja me njerkëri" 6532 6533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6535msgid "Family with husband" 6536msgstr "Familja me burrë" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6539#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6541msgid "Family with parents" 6542msgstr "Familja me prindër" 6543 6544# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6545#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6547msgid "Family with rada parents" 6548msgstr "Familja me prindër qumështi" 6549 6550# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6553msgid "Family with sealing parents" 6554msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6555 6556#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6557msgid "Family with spouse" 6558msgstr "Familjet me bashkëshort" 6559 6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6563msgid "Family with the most children" 6564msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6565 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6568msgid "Family with wife" 6569msgstr "Familja me grua" 6570 6571# I18N: Name of a module/chart 6572#. I18N: Name of a module/chart 6573#: app/Module/FanChartModule.php:116 6574msgid "Fan chart" 6575msgstr "Grafi ventilator" 6576 6577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6579#: app/Module/FanChartModule.php:162 6580#, php-format 6581msgid "Fan chart of %s" 6582msgstr "Grafi ventilator i %s" 6583 6584#: app/Date/JalaliDate.php:259 6585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6586msgid "Far" 6587msgstr "Far" 6588 6589# I18N: Name of a country or state 6590#. I18N: Name of a country or state 6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6592msgid "Faroe Islands" 6593msgstr "Ishujt Faroe" 6594 6595# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6596#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6597#: app/Date/JalaliDate.php:125 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Farvardin" 6600msgstr "Farvardin" 6601 6602# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6603#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6604#: app/Date/JalaliDate.php:215 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Farvardin" 6607msgstr "Farvardin" 6608 6609# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6610#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6611#: app/Date/JalaliDate.php:170 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Farvardin" 6614msgstr "Farvardin" 6615 6616# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6617#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6618#: app/Date/JalaliDate.php:80 6619msgctxt "NOMINATIVE" 6620msgid "Farvardin" 6621msgstr "Farvardin" 6622 6623#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6630msgid "Father" 6631msgstr "Babai" 6632 6633# I18N: %s is the name of an individual’s father 6634#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6635#, php-format 6636msgid "Father: %s" 6637msgstr "Babai: %s" 6638 6639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6640msgid "Father’s age" 6641msgstr "Mosha e babait" 6642 6643# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6644#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6645#: app/Individual.php:977 6646#, php-format 6647msgid "Father’s family with %s" 6648msgstr "Familja e babait me %s" 6649 6650# I18N: A step-family. 6651#. I18N: A step-family. 6652#: app/Individual.php:981 6653msgid "Father’s family with an unknown individual" 6654msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6655 6656# I18N: Name of a module 6657#. I18N: Name of a module 6658#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6660msgid "Favorites" 6661msgstr "Favoritët" 6662 6663# I18N: gedcom tag FAX 6664#. I18N: gedcom tag FAX 6665#: app/GedcomTag.php:760 6666msgid "Fax" 6667msgstr "Faxi" 6668 6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6670msgctxt "Abbreviation for February" 6671msgid "Feb" 6672msgstr "Shku" 6673 6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6675msgctxt "GENITIVE" 6676msgid "February" 6677msgstr "Shkurt" 6678 6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6680msgctxt "INSTRUMENTAL" 6681msgid "February" 6682msgstr "Shkurt" 6683 6684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6685msgctxt "LOCATIVE" 6686msgid "February" 6687msgstr "Shkurti" 6688 6689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6692msgctxt "NOMINATIVE" 6693msgid "February" 6694msgstr "Shkurti" 6695 6696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6699msgid "Female" 6700msgstr "Femër" 6701 6702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6705#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6706#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6707#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6708#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6715#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6716#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6717#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6718#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6719msgid "Females" 6720msgstr "Femrat" 6721 6722# I18N: Name of a country or state 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6725msgid "Fiji" 6726msgstr "Fixhi" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6729msgid "File size" 6730msgstr "Madhësia e fajlit" 6731 6732#: app/Functions/Functions.php:44 6733msgid "File successfully uploaded" 6734msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6735 6736# I18N: gedcom tag FILE 6737#. I18N: gedcom tag FILE 6738#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6739msgid "Filename" 6740msgstr "Emri i fajlit" 6741 6742#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6744msgid "Filename on server" 6745msgstr "Emri i fajlit në server" 6746 6747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6748#, php-format 6749msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6750msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6751 6752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6753#, php-format 6754msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6755msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6756 6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6758msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6759msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6760 6761#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6762#, php-format 6763msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6764msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6765 6766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6767msgid "Filter" 6768msgstr "Filtri" 6769 6770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6771msgid "Find a source" 6772msgstr "Gjeje një burim" 6773 6774#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6775#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6777#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6778msgid "Find a special character" 6779msgstr "Gjeje një karakter special" 6780 6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6782msgid "Find all possible relationships" 6783msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6784 6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6786msgid "Find any relationship" 6787msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6788 6789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6790#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6791msgid "Find duplicates" 6792msgstr "Gjej dyfishimet" 6793 6794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6795msgid "Find other relationships" 6796msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6797 6798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6800msgid "Find relationships via ancestors" 6801msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6802 6803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6804#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6805msgid "Find the closest relationships" 6806msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6807 6808#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6809#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6810msgid "Find unrelated individuals" 6811msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6812 6813# I18N: Name of a country or state 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6816msgid "Finland" 6817msgstr "Finlanda" 6818 6819# I18N: gedcom tag FCOM 6820#. I18N: gedcom tag FCOM 6821#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6822msgid "First communion" 6823msgstr "Kungimi i parë" 6824 6825#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6826msgid "First event" 6827msgstr "Ngjarja e parë" 6828 6829# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6831msgid "First record" 6832msgstr "Shënimi i parë" 6833 6834#. I18N: Name of a module 6835#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6836msgid "Fix name slashes and spaces" 6837msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6838 6839# I18N: The emblem of a country or region 6840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6841#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6842msgid "Flag" 6843msgstr "Flamuri" 6844 6845#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6846#, php-format 6847msgid "Flag of %s" 6848msgstr "" 6849 6850# I18N: Name of a country or state 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6853msgid "Flanders" 6854msgstr "Flanders" 6855 6856# I18N: a month in the French republican calendar 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:149 6859msgctxt "GENITIVE" 6860msgid "Floreal" 6861msgstr "Floreal" 6862 6863# I18N: a month in the French republican calendar 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:243 6866msgctxt "INSTRUMENTAL" 6867msgid "Floreal" 6868msgstr "Floreal" 6869 6870# I18N: a month in the French republican calendar 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:196 6873msgctxt "LOCATIVE" 6874msgid "Floreal" 6875msgstr "Floreal" 6876 6877# I18N: a month in the French republican calendar 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:102 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "Floreal" 6882msgstr "Floreal" 6883 6884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6886msgid "Folder" 6887msgstr "Folderi" 6888 6889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6890msgid "Folder name on server" 6891msgstr "Emri i folderit në server" 6892 6893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6895msgid "Follow this link to verify your email address." 6896msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6897 6898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6902#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6903#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6914msgid "Font" 6915msgstr "Fonti" 6916 6917#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6918#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6919msgid "Footer" 6920msgstr "" 6921 6922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6924#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6925#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6926msgid "Footers" 6927msgstr "" 6928 6929# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6930#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6932#, php-format 6933msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6934msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6935 6936#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6937msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6938msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6939 6940#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6941msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6942msgstr "" 6943 6944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6945#, php-format 6946msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6947msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6948 6949#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6950#, php-format 6951msgid "For technical support and information contact %s." 6952msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 6953 6954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6955#, php-format 6956msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6957msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 6958 6959# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6960#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6962msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6963msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 6964 6965#: resources/views/login-page.phtml:60 6966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6967msgid "Forgot password?" 6968msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 6969 6970# I18N: gedcom tag FORM 6971#. I18N: gedcom tag FORM 6972#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6973#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6974#: resources/views/help/date.phtml:132 6975#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6976msgid "Format" 6977msgstr "Formato" 6978 6979# I18N: A configuration setting 6980#. I18N: A configuration setting 6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6982msgid "Format text and notes" 6983msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 6984 6985# I18N: Location of an LDS church temple 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6988msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6989msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6992msgctxt "Female pedigree" 6993msgid "Foster" 6994msgstr "Birësuar" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6997msgctxt "Male pedigree" 6998msgid "Foster" 6999msgstr "I birësuar" 7000 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7002msgctxt "Pedigree" 7003msgid "Foster" 7004msgstr "Birësuar" 7005 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7007msgid "Foster child" 7008msgstr "Fëmijë i birësuar" 7009 7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7011msgid "Foster father" 7012msgstr "Babai që ka birësuar" 7013 7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7015msgid "Foster mother" 7016msgstr "Nëna që ka birësuar" 7017 7018# I18N: Name of a country or state 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7021msgid "France" 7022msgstr "Franca" 7023 7024# I18N: Location of an LDS church temple 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7027msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7028msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7029 7030# I18N: Location of an LDS church temple 7031#. I18N: Location of an LDS church temple 7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7033msgid "Freiburg, Germany" 7034msgstr "Freiburg, Gjermani" 7035 7036# I18N: The French calendar 7037#. I18N: The French calendar 7038#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7039msgid "French" 7040msgstr "Francez" 7041 7042# I18N: Name of a country or state 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7045msgid "French Guiana" 7046msgstr "Guiana Franceze" 7047 7048# I18N: Name of a country or state 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7051msgid "French Polynesia" 7052msgstr "Polinezia Franceze" 7053 7054# I18N: Name of a country or state 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7057msgid "French Southern Territories" 7058msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7059 7060#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7061#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7063msgid "Frequently asked questions" 7064msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7065 7066# I18N: Location of an LDS church temple 7067#. I18N: Location of an LDS church temple 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7069msgid "Fresno, California, United States" 7070msgstr "Fresno, California, SHBA" 7071 7072# I18N: abbreviation for Friday 7073#. I18N: abbreviation for Friday 7074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7076msgid "Fri" 7077msgstr "Pre" 7078 7079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7080msgid "Friday" 7081msgstr "E Premte" 7082 7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7084msgid "Friend" 7085msgstr "Shoku" 7086 7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7088msgctxt "FEMALE" 7089msgid "Friend" 7090msgstr "Shoqja" 7091 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7093msgctxt "MALE" 7094msgid "Friend" 7095msgstr "Shoku" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:139 7100msgctxt "GENITIVE" 7101msgid "Frimaire" 7102msgstr "Frimaire" 7103 7104# I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:233 7107msgctxt "INSTRUMENTAL" 7108msgid "Frimaire" 7109msgstr "Frimaire" 7110 7111# I18N: a month in the French republican calendar 7112#. I18N: a month in the French republican calendar 7113#: app/Date/FrenchDate.php:186 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Frimaire" 7116msgstr "Frimaire" 7117 7118# I18N: a month in the French republican calendar 7119#. I18N: a month in the French republican calendar 7120#: app/Date/FrenchDate.php:91 7121msgctxt "NOMINATIVE" 7122msgid "Frimaire" 7123msgstr "Frimaire" 7124 7125#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7126#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7127#: resources/views/message-page.phtml:17 7128msgctxt "Email sender" 7129msgid "From" 7130msgstr "" 7131 7132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7134msgctxt "Start of date range" 7135msgid "From" 7136msgstr "" 7137 7138# I18N: a month in the French republican calendar 7139#. I18N: a month in the French republican calendar 7140#: app/Date/FrenchDate.php:157 7141msgctxt "GENITIVE" 7142msgid "Fructidor" 7143msgstr "Fructidor" 7144 7145# I18N: a month in the French republican calendar 7146#. I18N: a month in the French republican calendar 7147#: app/Date/FrenchDate.php:251 7148msgctxt "INSTRUMENTAL" 7149msgid "Fructidor" 7150msgstr "Fructidor" 7151 7152# I18N: a month in the French republican calendar 7153#. I18N: a month in the French republican calendar 7154#: app/Date/FrenchDate.php:204 7155msgctxt "LOCATIVE" 7156msgid "Fructidor" 7157msgstr "Fructidor" 7158 7159# I18N: a month in the French republican calendar 7160#. I18N: a month in the French republican calendar 7161#: app/Date/FrenchDate.php:110 7162msgctxt "NOMINATIVE" 7163msgid "Fructidor" 7164msgstr "Fructidor" 7165 7166# I18N: Location of an LDS church temple 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7169msgid "Fukuoka, Japan" 7170msgstr "Fukuoka, Japoni" 7171 7172# I18N: gedcom tag _FNRL 7173#. I18N: gedcom tag _FNRL 7174#: app/GedcomTag.php:1822 7175msgid "Funeral" 7176msgstr "Funerali" 7177 7178# I18N: A configuration setting 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7182msgid "GEDCOM errors" 7183msgstr "Gabimet GEDCOM" 7184 7185# I18N: gedcom tag GEDC 7186# I18N: gedcom tag _GEDF 7187#. I18N: gedcom tag GEDC 7188#. I18N: gedcom tag _GEDF 7189#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7190#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7191msgid "GEDCOM file" 7192msgstr "Fajli GEDCOM" 7193 7194# I18N: Name of a country or state 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7197msgid "Gabon" 7198msgstr "Gaboni" 7199 7200# I18N: Name of a country or state 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7203msgid "Gambia" 7204msgstr "Gambia" 7205 7206# I18N: gedcom tag SEX 7207#. I18N: gedcom tag SEX 7208#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7214msgid "Gender" 7215msgstr "Gjinia" 7216 7217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7218msgid "Genealogy" 7219msgstr "" 7220 7221# I18N: A configuration setting 7222#. I18N: A configuration setting 7223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7224msgid "Genealogy contact" 7225msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7226 7227# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7228#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7229#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7230msgid "Genealogy data" 7231msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7232 7233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7235msgid "General" 7236msgstr "Në përgjithësi" 7237 7238#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 7239#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7240msgid "General search" 7241msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7242 7243# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7244#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7245#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7246msgid "Generate sitemap files for search engines." 7247msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7248 7249# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7250#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7251#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7252#, php-format 7253msgid "Generated by %s" 7254msgstr "Gjeneruar nga %s" 7255 7256#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7257msgid "Generation" 7258msgstr "Gjenerata" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7262msgid "Generation " 7263msgstr "Gjenerata " 7264 7265#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7266#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7271#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7276msgid "Generations" 7277msgstr "Gjeneratat" 7278 7279# I18N: gedcom tag ANCE 7280#. I18N: gedcom tag ANCE 7281#: app/GedcomTag.php:486 7282msgid "Generations of ancestors" 7283msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7284 7285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7287msgid "Geographic area" 7288msgstr "Hapësira gjeografike" 7289 7290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7291#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 7292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7293#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7294msgid "Geographic data" 7295msgstr "Shënimet gjeografike" 7296 7297# I18N: Name of a country or state 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7300msgid "Georgia" 7301msgstr "Gjeorgjia" 7302 7303# I18N: Name of a country or state 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7306msgid "Germany" 7307msgstr "Gjermania" 7308 7309# I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:147 7312msgctxt "GENITIVE" 7313msgid "Germinal" 7314msgstr "Germinal" 7315 7316# I18N: a month in the French republican calendar 7317#. I18N: a month in the French republican calendar 7318#: app/Date/FrenchDate.php:241 7319msgctxt "INSTRUMENTAL" 7320msgid "Germinal" 7321msgstr "Germinal" 7322 7323# I18N: a month in the French republican calendar 7324#. I18N: a month in the French republican calendar 7325#: app/Date/FrenchDate.php:194 7326msgctxt "LOCATIVE" 7327msgid "Germinal" 7328msgstr "Germinal" 7329 7330# I18N: a month in the French republican calendar 7331#. I18N: a month in the French republican calendar 7332#. I18N: a month in the French republican calendar 7333#: app/Date/FrenchDate.php:100 7334msgctxt "NOMINATIVE" 7335msgid "Germinal" 7336msgstr "Germinal" 7337 7338# I18N: Name of a country or state 7339#. I18N: Name of a country or state 7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7341msgid "Ghana" 7342msgstr "Gana" 7343 7344# I18N: Name of a country or state 7345#. I18N: Name of a country or state 7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7347msgid "Gibraltar" 7348msgstr "Gjibraltari" 7349 7350# I18N: Location of an LDS church temple 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7353msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7354msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7355 7356# I18N: Location of an LDS church temple 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7359msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7360msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7361 7362#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7364msgid "Given name" 7365msgstr "Emri" 7366 7367# I18N: gedcom tag GIVN 7368#. I18N: gedcom tag GIVN 7369#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7370#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7371#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7373msgid "Given names" 7374msgstr "Emrat" 7375 7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7377msgid "Godchild" 7378msgstr "Famulli (djalë)" 7379 7380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7381msgid "Goddaughter" 7382msgstr "Famulli (vajzë)" 7383 7384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7385msgid "Godfather" 7386msgstr "Nuni" 7387 7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7389msgid "Godmother" 7390msgstr "Ndrikull" 7391 7392# I18N: gedcom tag _GODP 7393#. I18N: gedcom tag _GODP 7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7395msgid "Godparent" 7396msgstr "Nun" 7397 7398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7399msgid "Godson" 7400msgstr "Famulli" 7401 7402# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 7404msgid "Google Maps™" 7405msgstr "Google Maps™" 7406 7407# I18N: gedcom tag GRAD 7408#. I18N: gedcom tag GRAD 7409#: app/GedcomTag.php:785 7410msgid "Graduation" 7411msgstr "Diplomimi" 7412 7413#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7414msgid "Greatest age at death" 7415msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7416 7417#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7418msgid "Greatest age between siblings" 7419msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7424msgid "Greece" 7425msgstr "Greqia" 7426 7427# I18N: The name of a colour-scheme 7428#. I18N: The name of a colour-scheme 7429#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7430msgid "Green Beam" 7431msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7436msgid "Greenland" 7437msgstr "Grenlanda" 7438 7439# I18N: The gregorian calendar 7440#. I18N: The gregorian calendar 7441#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7442msgid "Gregorian" 7443msgstr "Gregorian" 7444 7445# I18N: Name of a country or state 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7448msgid "Grenada" 7449msgstr "Grenada" 7450 7451# I18N: Location of an LDS church temple 7452#. I18N: Location of an LDS church temple 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7454msgid "Guadalajara, Mexico" 7455msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7456 7457# I18N: Name of a country or state 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7460msgid "Guadeloupe" 7461msgstr "Guadalupe" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7466msgid "Guam" 7467msgstr "Guam" 7468 7469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7470msgid "Guardian" 7471msgstr "Kujdestari" 7472 7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7474msgctxt "FEMALE" 7475msgid "Guardian" 7476msgstr "Kujdestarja" 7477 7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7479msgctxt "MALE" 7480msgid "Guardian" 7481msgstr "Kujdestari" 7482 7483# I18N: Name of a country or state 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7486msgid "Guatemala" 7487msgstr "Guatemala" 7488 7489# I18N: Location of an LDS church temple 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7492msgid "Guatemala City, Guatemala" 7493msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7494 7495# I18N: Location of an LDS church temple 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7498msgid "Guayaquil, Ecuador" 7499msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7500 7501# I18N: Name of a country or state 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7504msgid "Guernsey" 7505msgstr "Gernsej" 7506 7507# I18N: Name of a country or state 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7510msgid "Guinea" 7511msgstr "Guinea" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7516msgid "Guinea-Bissau" 7517msgstr "Guinea-Bisau" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7522msgid "Guyana" 7523msgstr "Guajana" 7524 7525# I18N: Name of a module 7526#. I18N: Name of a module 7527#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7528msgid "HTML" 7529msgstr "HTML" 7530 7531# I18N: gedcom tag _HAIR 7532#. I18N: gedcom tag _HAIR 7533#: app/GedcomTag.php:1834 7534msgid "Hair color" 7535msgstr "Ngjyra e flokëve" 7536 7537# I18N: Name of a country or state 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7540msgid "Haiti" 7541msgstr "Haiti" 7542 7543# I18N: Location of an LDS church temple 7544#. I18N: Location of an LDS church temple 7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7546msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7547msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7548 7549# I18N: Location of an LDS church temple 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7552msgid "Hamilton, New Zealand" 7553msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7554 7555# I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7558msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7559msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7560 7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7562msgid "He " 7563msgstr "Ai " 7564 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7566msgid "He died" 7567msgstr "Ai vdiq" 7568 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7571msgid "He married" 7572msgstr "Ai u martua" 7573 7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7575msgid "He resided at" 7576msgstr "Ai jeton në" 7577 7578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7579msgid "He was born" 7580msgstr "Ai ka lindur" 7581 7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7583msgid "He was buried" 7584msgstr "Ai u varros" 7585 7586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7587msgid "He was christened" 7588msgstr "Ai u pagëzua" 7589 7590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7591msgid "He was cremated" 7592msgstr "Ai u kremua" 7593 7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7595msgid "Head of household" 7596msgstr "Kryetari i familjes" 7597 7598# I18N: gedcom tag HEAD 7599#. I18N: gedcom tag HEAD 7600#: app/GedcomTag.php:788 7601msgid "Header" 7602msgstr "Kaptina" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7607msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7609 7610# I18N: gedcom tag _HEB 7611#. I18N: gedcom tag _HEB 7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7613msgid "Hebrew" 7614msgstr "Çifut" 7615 7616# I18N: gedcom tag _HNM 7617#. I18N: gedcom tag _HNM 7618#: app/GedcomTag.php:1843 7619msgid "Hebrew name" 7620msgstr "Emër çifut" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HEIG 7623#. I18N: gedcom tag _HEIG 7624#: app/GedcomTag.php:1840 7625msgid "Height" 7626msgstr "Gjatësia" 7627 7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7639#, php-format 7640msgid "Hello %s…" 7641msgstr "Përshëndetje %s…" 7642 7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7644#, php-format 7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7647 7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7652msgid "Hello administrator…" 7653msgstr "Përshëndetje administrator…" 7654 7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7656#: resources/views/help/link.phtml:9 7657msgid "Help" 7658msgstr "Ndihmë" 7659 7660# I18N: Location of an LDS church temple 7661#. I18N: Location of an LDS church temple 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7663msgid "Helsinki, Finland" 7664msgstr "Helsinki, Finlandë" 7665 7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7682msgctxt "font name" 7683msgid "Helvetica" 7684msgstr "Helvetika" 7685 7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7687msgid "Her occupation was" 7688msgstr "Profesioni i saj ishte" 7689 7690# I18N: Location of an LDS church temple 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7693msgid "Hermosillo, Mexico" 7694msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7695 7696# I18N: a month in the Jewish calendar 7697#. I18N: a month in the Jewish calendar 7698#: app/Date/JewishDate.php:181 7699msgctxt "GENITIVE" 7700msgid "Heshvan" 7701msgstr "Heshvan" 7702 7703# I18N: a month in the Jewish calendar 7704#. I18N: a month in the Jewish calendar 7705#: app/Date/JewishDate.php:287 7706msgctxt "INSTRUMENTAL" 7707msgid "Heshvan" 7708msgstr "Heshvan" 7709 7710# I18N: a month in the Jewish calendar 7711#. I18N: a month in the Jewish calendar 7712#: app/Date/JewishDate.php:234 7713msgctxt "LOCATIVE" 7714msgid "Heshvan" 7715msgstr "Heshvan" 7716 7717# I18N: a month in the Jewish calendar 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:128 7720msgctxt "NOMINATIVE" 7721msgid "Heshvan" 7722msgstr "Heshvan" 7723 7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7728msgid "Hide from everyone" 7729msgstr "Mshef nga secili" 7730 7731# I18N: gedcom tag _PRIM 7732#. I18N: gedcom tag _PRIM 7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7735msgid "Highlighted image" 7736msgstr "Imazhi i potencuar" 7737 7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7739#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7740msgid "Hijri" 7741msgstr "Hijri" 7742 7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7744msgid "His occupation was" 7745msgstr "Profesioni i tij ishte" 7746 7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7754msgid "Historic events" 7755msgstr "" 7756 7757# I18N: A configuration setting 7758#. I18N: Name of a module 7759#. I18N: A configuration setting 7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7762msgid "Hit counters" 7763msgstr "Numruesit e shikimeve" 7764 7765# I18N: gedcom tag _HOL 7766#. I18N: gedcom tag _HOL 7767#: app/GedcomTag.php:1846 7768msgid "Holocaust" 7769msgstr "Holokausti" 7770 7771# I18N: Name of a module 7772#. I18N: Name of a module 7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7777msgid "Home page" 7778msgstr "Faqja fillestare" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7783msgid "Honduras" 7784msgstr "Hondurasi" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787# I18N: Name of a country or state 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7792msgid "Hong Kong" 7793msgstr "Hong Kongu" 7794 7795# I18N: Name of a module/chart 7796#. I18N: Name of a module/chart 7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7798msgid "Hourglass chart" 7799msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7800 7801# I18N: %s is an individual’s name 7802#. I18N: %s is an individual’s name 7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7804#, php-format 7805msgid "Hourglass chart of %s" 7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7807 7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7809msgid "Household" 7810msgstr "Shtëpiak" 7811 7812# I18N: Location of an LDS church temple 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7815msgid "Houston, Texas, United States" 7816msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7817 7818# I18N: Configuration option 7819#. I18N: Configuration option 7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7823 7824# I18N: Name of a country or state 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7827msgid "Hungary" 7828msgstr "Hungaria" 7829 7830# I18N: gedcom tag HUSB 7831#. I18N: gedcom tag HUSB 7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7847msgid "Husband" 7848msgstr "Burri" 7849 7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7851msgid "Husband’s age" 7852msgstr "Mosha e burrit" 7853 7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7856msgid "IP address" 7857msgstr "Adresa IP" 7858 7859# I18N: Name of a country or state 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7862msgid "Iceland" 7863msgstr "Islanda" 7864 7865#: app/SurnameTradition.php:97 7866msgctxt "Surname tradition" 7867msgid "Icelandic" 7868msgstr "Islandike" 7869 7870# I18N: Location of an LDS church temple 7871#. I18N: Location of an LDS church temple 7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 7875 7876# I18N: gedcom tag IDNO 7877#. I18N: gedcom tag IDNO 7878#: app/GedcomTag.php:794 7879msgid "Identification number" 7880msgstr "Numri identifikues" 7881 7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7884msgstr "" 7885 7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 7891 7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:22 7897#, php-format 7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:19 7902#, php-format 7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 7905 7906#: resources/views/help/name.phtml:28 7907#, php-format 7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 7910 7911#: resources/views/help/name.phtml:25 7912#, php-format 7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 7915 7916#: resources/views/help/name.phtml:16 7917#, php-format 7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 7920 7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7923msgstr "" 7924 7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7927msgstr "" 7928 7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 7934 7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 7940 7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 7946 7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 7950 7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7954 7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7957msgstr "" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 7962 7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7966msgstr "" 7967 7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 7972 7973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7974msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7975msgstr "" 7976 7977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7978msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7979msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 7980 7981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7982msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7983msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 7984 7985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7986msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7987msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 7988 7989# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7990#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7992msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7993msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 7994 7995# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7996#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7998msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7999msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8000 8001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 8002msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8003msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8004 8005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 8006msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8007msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8008 8009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 8010msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 8011msgstr "" 8012 8013#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8014msgid "Image dimensions" 8015msgstr "Dimensionet e imazhit" 8016 8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 8018msgid "Images without watermarks" 8019msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8020 8021# I18N: gedcom tag IMMI 8022#. I18N: gedcom tag IMMI 8023#: app/GedcomTag.php:797 8024msgid "Immigration" 8025msgstr "Imigrimi" 8026 8027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8028#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8029msgid "Import" 8030msgstr "Importo" 8031 8032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 8033msgid "Import a GEDCOM file" 8034msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8035 8036#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8037msgid "Import all places from a family tree" 8038msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 8039 8040#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8042msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8043msgstr "" 8044 8045#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 8046msgid "Import geographic data" 8047msgstr "" 8048 8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8050msgid "Import preferences" 8051msgstr "Importo mundësitë" 8052 8053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8055msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8056msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8057 8058#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8059msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8060msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8061 8062#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8063msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8064msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8065 8066# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8067#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8069msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8070msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8071 8072# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8073#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8075msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8076msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8077 8078#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8079msgid "In this month…" 8080msgstr "Në këtë muaj…" 8081 8082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8083msgid "In this year…" 8084msgstr "Në këtë vit…" 8085 8086#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8088msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8089msgstr "" 8090 8091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8092msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8093msgstr "" 8094 8095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8096msgid "Include associates" 8097msgstr "" 8098 8099#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8100#, php-format 8101msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8102msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8103 8104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8105msgid "Include media (automatically zips files)" 8106msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8107 8108# I18N: Label for check-box 8109#. I18N: Label for check-box 8110#: resources/views/admin/media.phtml:65 8111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8112msgid "Include subfolders" 8113msgstr "Përfshini nën-folderat" 8114 8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8116msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8117msgstr "" 8118 8119#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8120msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8121msgstr "" 8122 8123# I18N: Label for a configuration option 8124#. I18N: Label for a configuration option 8125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8126msgid "Include the individual’s immediate family" 8127msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8128 8129# I18N: Name of a country or state 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8132msgid "India" 8133msgstr "India" 8134 8135# I18N: Location of an LDS church temple 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8138msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8139msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8140 8141# I18N: gedcom tag INDI 8142# I18N: Name of a module/report 8143#. I18N: gedcom tag INDI 8144#. I18N: Name of a module/report 8145#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8148#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8149#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8150#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8152#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 8164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8167#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8168#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8169#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8179msgid "Individual" 8180msgstr "Personi" 8181 8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8183msgid "Individual 1" 8184msgstr "Personi 1" 8185 8186#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8187msgid "Individual 2" 8188msgstr "Personi 2" 8189 8190#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8191msgid "Individual distribution chart" 8192msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8193 8194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8195msgid "Individual page" 8196msgstr "" 8197 8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8199msgid "Individual pages" 8200msgstr "Faqet personale" 8201 8202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8204msgid "Individual record" 8205msgstr "Shënimi personal" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8210msgid "Individual who lived the longest" 8211msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8212 8213#. I18N: Name of a module/list 8214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 8215#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8219#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8227#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 8229#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8230#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8233#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8234#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8235#: resources/views/media-page.phtml:58 8236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8241#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8245#: resources/views/note-page.phtml:44 8246#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8247#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 8248#: resources/views/submitter-page.phtml:44 8249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8251msgid "Individuals" 8252msgstr "Personat" 8253 8254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8255#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8256msgid "Individuals with sources" 8257msgstr "Personat me burime" 8258 8259#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8260#, php-format 8261msgid "Individuals with surname %s" 8262msgstr "Personat me mbiemër %s" 8263 8264# I18N: Name of a country or state 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8267msgid "Indonesia" 8268msgstr "Indonezia" 8269 8270# I18N: gedcom tag INFL 8271#. I18N: gedcom tag INFL 8272#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8273msgid "Infant" 8274msgstr "Foshnje" 8275 8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8277msgid "Informant" 8278msgstr "Informatori" 8279 8280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8281msgctxt "FEMALE" 8282msgid "Informant" 8283msgstr "Informatorja" 8284 8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8286msgctxt "MALE" 8287msgid "Informant" 8288msgstr "Informatori" 8289 8290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8291msgid "Instructions for Google mail" 8292msgstr "" 8293 8294# I18N: Name of a module 8295#. I18N: Name of a module 8296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8297msgid "Interactive tree" 8298msgstr "Trungu interaktiv" 8299 8300#. I18N: %s is an individual’s name 8301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8302#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8303#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8304#, php-format 8305msgid "Interactive tree of %s" 8306msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8307 8308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8309msgid "Internal messaging" 8310msgstr "Mesazhet interne" 8311 8312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8313msgid "Internal messaging with emails" 8314msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8315 8316# I18N: gedcom tag _INTE 8317#. I18N: gedcom tag _INTE 8318#: app/GedcomTag.php:1860 8319msgid "Interred" 8320msgstr "Varrosur" 8321 8322# I18N: gedcom tag _INTE 8323#. I18N: gedcom tag _INTE 8324#: app/GedcomTag.php:1856 8325msgctxt "FEMALE" 8326msgid "Interred" 8327msgstr "Varrosur" 8328 8329# I18N: gedcom tag _INTE 8330#. I18N: gedcom tag _INTE 8331#: app/GedcomTag.php:1851 8332msgctxt "MALE" 8333msgid "Interred" 8334msgstr "Varrosur" 8335 8336#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8337msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8338msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8339 8340#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8341msgid "Invalid GEDCOM record" 8342msgstr "" 8343 8344#: app/Date.php:380 8345msgid "Invalid date" 8346msgstr "Datë e pavlefshme" 8347 8348# I18N: Name of a country or state 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8351msgid "Iran" 8352msgstr "Irani" 8353 8354# I18N: Name of a country or state 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8357msgid "Iraq" 8358msgstr "Iraku" 8359 8360# I18N: Name of a country or state 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8363msgid "Ireland" 8364msgstr "Irlanda" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8368msgid "Isle of Man" 8369msgstr "Isle of Man" 8370 8371# I18N: Name of a country or state 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8374msgid "Israel" 8375msgstr "Izraeli" 8376 8377#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8378msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8379msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8380 8381# I18N: Name of a country or state 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8384msgid "Italy" 8385msgstr "Italia" 8386 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:197 8389msgctxt "GENITIVE" 8390msgid "Iyar" 8391msgstr "Iyar" 8392 8393#. I18N: a month in the Jewish calendar 8394#: app/Date/JewishDate.php:303 8395msgctxt "INSTRUMENTAL" 8396msgid "Iyar" 8397msgstr "lyar" 8398 8399#. I18N: a month in the Jewish calendar 8400#: app/Date/JewishDate.php:250 8401msgctxt "LOCATIVE" 8402msgid "Iyar" 8403msgstr "lyar" 8404 8405#. I18N: a month in the Jewish calendar 8406#: app/Date/JewishDate.php:144 8407msgctxt "NOMINATIVE" 8408msgid "Iyar" 8409msgstr "lyar" 8410 8411#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8412#: app/Date.php:239 8413msgid "Jalali" 8414msgstr "Jalali" 8415 8416# I18N: Name of a country or state 8417#. I18N: Name of a country or state 8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8419msgid "Jamaica" 8420msgstr "Jamajka" 8421 8422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8423msgctxt "Abbreviation for January" 8424msgid "Jan" 8425msgstr "Jan" 8426 8427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8428msgctxt "GENITIVE" 8429msgid "January" 8430msgstr "Janar" 8431 8432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8433msgctxt "INSTRUMENTAL" 8434msgid "January" 8435msgstr "Janar" 8436 8437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8438msgctxt "LOCATIVE" 8439msgid "January" 8440msgstr "Janar" 8441 8442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8445msgctxt "NOMINATIVE" 8446msgid "January" 8447msgstr "Janar" 8448 8449# I18N: Name of a country or state 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8452msgid "Japan" 8453msgstr "Japonia" 8454 8455# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8456#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8457#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8458#: resources/views/help/date.phtml:155 8459msgid "Jewish" 8460msgstr "Çifut" 8461 8462# I18N: Location of an LDS church temple 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8465msgid "Johannesburg, South Africa" 8466msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8467 8468# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8469#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8470#: app/Services/TreeService.php:202 8471msgid "John /DOE/" 8472msgstr "Ben /BOKSHI/" 8473 8474# I18N: Name of a country or state 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8477msgid "Jordan" 8478msgstr "Jordania" 8479 8480# I18N: Location of an LDS church temple 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8483msgid "Jordan River, Utah, United States" 8484msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8485 8486# I18N: Name of a module 8487#. I18N: Name of a module 8488#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8489msgid "Journal" 8490msgstr "Ditari" 8491 8492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8493msgctxt "Abbreviation for July" 8494msgid "Jul" 8495msgstr "Korr" 8496 8497# I18N: The julian calendar 8498#. I18N: The julian calendar 8499#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8500msgid "Julian" 8501msgstr "Julian" 8502 8503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8504msgctxt "GENITIVE" 8505msgid "July" 8506msgstr "Korrik" 8507 8508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8509msgctxt "INSTRUMENTAL" 8510msgid "July" 8511msgstr "Korrik" 8512 8513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8514msgctxt "LOCATIVE" 8515msgid "July" 8516msgstr "Korrik" 8517 8518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8521msgctxt "NOMINATIVE" 8522msgid "July" 8523msgstr "Korrik" 8524 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8526#: app/Date/HijriDate.php:136 8527msgctxt "GENITIVE" 8528msgid "Jumada al-awwal" 8529msgstr "Jumada al-awwal" 8530 8531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8532#: app/Date/HijriDate.php:226 8533msgctxt "INSTRUMENTAL" 8534msgid "Jumada al-awwal" 8535msgstr "Jumada al-awwal" 8536 8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8538#: app/Date/HijriDate.php:181 8539msgctxt "LOCATIVE" 8540msgid "Jumada al-awwal" 8541msgstr "Jumada al-awwal" 8542 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8544#: app/Date/HijriDate.php:91 8545msgctxt "NOMINATIVE" 8546msgid "Jumada al-awwal" 8547msgstr "Jumada al-awwal" 8548 8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8550#: app/Date/HijriDate.php:138 8551msgctxt "GENITIVE" 8552msgid "Jumada al-thani" 8553msgstr "Jumada al-thani" 8554 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:228 8557msgctxt "INSTRUMENTAL" 8558msgid "Jumada al-thani" 8559msgstr "Jumada al-thani" 8560 8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8562#: app/Date/HijriDate.php:183 8563msgctxt "LOCATIVE" 8564msgid "Jumada al-thani" 8565msgstr "Jumada al-thani" 8566 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8568#: app/Date/HijriDate.php:93 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "Jumada al-thani" 8571msgstr "Jumada al-thani" 8572 8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8574msgctxt "Abbreviation for June" 8575msgid "Jun" 8576msgstr "Qer" 8577 8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8579msgctxt "GENITIVE" 8580msgid "June" 8581msgstr "Qershor" 8582 8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8584msgctxt "INSTRUMENTAL" 8585msgid "June" 8586msgstr "Qershor" 8587 8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8589msgctxt "LOCATIVE" 8590msgid "June" 8591msgstr "Qershor" 8592 8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8596msgctxt "NOMINATIVE" 8597msgid "June" 8598msgstr "Qershor" 8599 8600# I18N: Location of an LDS church temple 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8603msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8604msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8609msgid "Kazakhstan" 8610msgstr "Kazakstani" 8611 8612# I18N: A configuration setting 8613#. I18N: A configuration setting 8614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8615msgid "Keep media objects" 8616msgstr "Mbaj media objektet" 8617 8618#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8619msgid "Keep open" 8620msgstr "" 8621 8622# I18N: A configuration setting 8623#. I18N: A configuration setting 8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8625#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8627msgid "Keep the existing “last change” information" 8628msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8633msgid "Kenya" 8634msgstr "Kenia" 8635 8636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8637msgid "Keyword examples" 8638msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8639 8640#: app/Date/JalaliDate.php:261 8641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8642msgid "Khor" 8643msgstr "Khor" 8644 8645#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8646#: app/Date/JalaliDate.php:129 8647msgctxt "GENITIVE" 8648msgid "Khordad" 8649msgstr "Khordad" 8650 8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8652#: app/Date/JalaliDate.php:219 8653msgctxt "INSTRUMENTAL" 8654msgid "Khordad" 8655msgstr "Khordad" 8656 8657#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8658#: app/Date/JalaliDate.php:174 8659msgctxt "LOCATIVE" 8660msgid "Khordad" 8661msgstr "Khordad" 8662 8663#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8664#: app/Date/JalaliDate.php:84 8665msgctxt "NOMINATIVE" 8666msgid "Khordad" 8667msgstr "Khordad" 8668 8669# I18N: Location of an LDS church temple 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8672msgid "Kiev, Ukraine" 8673msgstr "Kiev, Ukrainë" 8674 8675# I18N: Name of a country or state 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8678msgid "Kiribati" 8679msgstr "Kiribati" 8680 8681#. I18N: a month in the Jewish calendar 8682#: app/Date/JewishDate.php:183 8683msgctxt "GENITIVE" 8684msgid "Kislev" 8685msgstr "Kislev" 8686 8687#. I18N: a month in the Jewish calendar 8688#: app/Date/JewishDate.php:289 8689msgctxt "INSTRUMENTAL" 8690msgid "Kislev" 8691msgstr "Kislev" 8692 8693#. I18N: a month in the Jewish calendar 8694#: app/Date/JewishDate.php:236 8695msgctxt "LOCATIVE" 8696msgid "Kislev" 8697msgstr "Kislev" 8698 8699#. I18N: a month in the Jewish calendar 8700#: app/Date/JewishDate.php:130 8701msgctxt "NOMINATIVE" 8702msgid "Kislev" 8703msgstr "Kislev" 8704 8705# I18N: Location of an LDS church temple 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8708msgid "Kona, Hawaii, United States" 8709msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8710 8711# I18N: Name of a country or state 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8714msgid "Korea" 8715msgstr "Korea" 8716 8717# I18N: Name of a country or state 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8720msgid "Kuwait" 8721msgstr "Kuvajti" 8722 8723# I18N: Name of a country or state 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8726msgid "Kyrgyzstan" 8727msgstr "Kirgistani" 8728 8729# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8731#: app/GedcomTag.php:501 8732msgid "LDS baptism" 8733msgstr "Pagëzim LDS" 8734 8735#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:1008 8737msgid "LDS child sealing" 8738msgstr "Zotim fëmije LDS" 8739 8740#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#: app/GedcomTag.php:624 8742msgid "LDS confirmation" 8743msgstr "Konfirmim LDS" 8744 8745#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8746#: app/GedcomTag.php:700 8747msgid "LDS endowment" 8748msgstr "Ndihmë LDS" 8749 8750#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#: app/GedcomTag.php:1017 8752msgid "LDS spouse sealing" 8753msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8754 8755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8756msgid "LDS temple" 8757msgstr "Tempull LDS" 8758 8759# I18N: Location of an LDS church temple 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8762msgid "Laie, Hawaii, United States" 8763msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8764 8765# I18N: page orientation 8766#. I18N: page orientation 8767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8768#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8770msgid "Landscape" 8771msgstr "Horizontalisht" 8772 8773# I18N: A configuration setting 8774# I18N: gedcom tag LANG 8775#. I18N: gedcom tag LANG 8776#. I18N: A configuration setting 8777#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8782#: resources/views/admin/users.phtml:23 8783#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8784#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8785#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8786msgid "Language" 8787msgstr "Gjuha" 8788 8789# I18N: Menu entry 8790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8792#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8793#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8794msgid "Languages" 8795msgstr "Gjuhët" 8796 8797# I18N: Name of a country or state 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8800msgid "Laos" 8801msgstr "Laosi" 8802 8803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8804msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8805msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8806 8807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8808#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8809msgid "Largest families" 8810msgstr "Familjet më të mëdha" 8811 8812#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8813msgid "Largest number of grandchildren" 8814msgstr "Numri më i madh i nipave" 8815 8816# I18N: Location of an LDS church temple 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8819msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8820msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8821 8822# I18N: gedcom tag CHAN 8823#. I18N: gedcom tag CHAN 8824#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8826#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8828#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8829#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8830#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8831#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8832#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8835#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8836#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8837msgid "Last change" 8838msgstr "Ndryshimi i fundit" 8839 8840#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8841msgid "Last email reminder was sent " 8842msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8843 8844#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8845msgid "Last event" 8846msgstr "Ngjarja e fundit" 8847 8848#: resources/views/admin/users.phtml:27 8849msgid "Last signed in" 8850msgstr "Hyrja e fundit" 8851 8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8856msgid "Latest birth" 8857msgstr "Lindja e fundit" 8858 8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8863msgid "Latest death" 8864msgstr "Vdekja e fundit" 8865 8866#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8867msgid "Latest divorce" 8868msgstr "Divorci i fundit" 8869 8870#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8871msgid "Latest marriage" 8872msgstr "Martesa e fundit" 8873 8874# I18N: gedcom tag LATI 8875#. I18N: gedcom tag LATI 8876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8878#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8881#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8882msgid "Latitude" 8883msgstr "Latituda" 8884 8885# I18N: Name of a country or state 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8888msgid "Latvia" 8889msgstr "Latvia" 8890 8891#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8896msgid "Layout" 8897msgstr "Dukja" 8898 8899#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8900msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8901msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 8902 8903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8904msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8905msgstr "" 8906 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8909msgid "Leaves" 8910msgstr "Pa fëmijë" 8911 8912# I18N: Name of a country or state 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8915msgid "Lebanon" 8916msgstr "Libani" 8917 8918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8919msgid "Left" 8920msgstr "" 8921 8922# I18N: gedcom tag LEGA 8923#. I18N: gedcom tag LEGA 8924#: app/GedcomTag.php:816 8925msgid "Legatee" 8926msgstr "Trashëgimtari" 8927 8928#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8929msgid "Length of marriage" 8930msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8935msgid "Lesotho" 8936msgstr "Lesoto" 8937 8938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8954msgctxt "paper size" 8955msgid "Letter" 8956msgstr "Letër" 8957 8958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8959msgid "Level" 8960msgstr "Niveli" 8961 8962# I18N: Name of a country or state 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8965msgid "Liberia" 8966msgstr "Liberia" 8967 8968# I18N: Name of a country or state 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8971msgid "Libya" 8972msgstr "Libia" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8977msgid "Liechtenstein" 8978msgstr "Lihtenshtajni" 8979 8980#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8981msgid "Lifespan" 8982msgstr "Jetëzgjatja" 8983 8984# I18N: Name of a module/chart 8985#. I18N: Name of a module/chart 8986#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8987msgid "Lifespans" 8988msgstr "Jetëzgjatjet" 8989 8990# I18N: Location of an LDS church temple 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8993msgid "Lima, Peru" 8994msgstr "Lima, Peru" 8995 8996#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8998msgid "Link media objects to facts and events" 8999msgstr "" 9000 9001# I18N: You need to: 9002#. I18N: You need to: 9003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9005msgid "Link the user account to an individual." 9006msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9007 9008#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 9009#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9010msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9011msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9012 9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9015msgid "Link this media object to a family" 9016msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9017 9018#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9020msgid "Link this media object to a source" 9021msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9022 9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9024#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9025msgid "Link this media object to an individual" 9026msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9027 9028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9029msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9030msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9031 9032# I18N: gedcom tag _DBID 9033#. I18N: gedcom tag _DBID 9034#: app/GedcomTag.php:1656 9035msgid "Linked database ID" 9036msgstr "ID e lidhur e databazës" 9037 9038#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9039#: resources/views/chart-box.phtml:121 9040msgid "Links" 9041msgstr "Lidhjet" 9042 9043#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9044#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9045msgid "List" 9046msgstr "Lista" 9047 9048#. I18N: Name of a module 9049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9050#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9052#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9053#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9055msgid "Lists" 9056msgstr "Listat" 9057 9058# I18N: Name of a country or state 9059#. I18N: Name of a country or state 9060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9061msgid "Lithuania" 9062msgstr "Lituania" 9063 9064#: app/SurnameTradition.php:107 9065msgctxt "Surname tradition" 9066msgid "Lithuanian" 9067msgstr "Lituanez" 9068 9069#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9070msgid "Living" 9071msgstr "Gjallë" 9072 9073#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9074msgid "Living individuals" 9075msgstr "Personat e gjallë" 9076 9077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9078msgid "Loading…" 9079msgstr "Duke lexuar…" 9080 9081# I18N: “Local files” are stored on this computer 9082#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9083#: resources/views/admin/media.phtml:35 9084msgid "Local files" 9085msgstr "Fajlat lokal" 9086 9087# I18N: gedcom tag _LOC 9088#. I18N: gedcom tag MAP 9089#. I18N: gedcom tag _LOC 9090#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9091msgid "Location" 9092msgstr "Lokacioni" 9093 9094#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 9095msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9096msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 9097 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9099msgid "Lodger" 9100msgstr "Banori" 9101 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9103msgctxt "FEMALE" 9104msgid "Lodger" 9105msgstr "Banorja" 9106 9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9108msgctxt "MALE" 9109msgid "Lodger" 9110msgstr "Banori" 9111 9112# I18N: Location of an LDS church temple 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9115msgid "Logan, Utah, United States" 9116msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9117 9118# I18N: Location of an LDS church temple 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9121msgid "London, England" 9122msgstr "Londër, Angli" 9123 9124# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9125#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9127msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9128msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9129 9130#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9131msgid "Longest marriage" 9132msgstr "Martesa më e gjatë" 9133 9134# I18N: gedcom tag LONG 9135#. I18N: gedcom tag LONG 9136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 9137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9138#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9139#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9140#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9141#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9142msgid "Longitude" 9143msgstr "Longituda" 9144 9145# I18N: Location of an LDS church temple 9146#. I18N: Location of an LDS church temple 9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9148msgid "Los Angeles, California, United States" 9149msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9150 9151# I18N: Location of an LDS church temple 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9154msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9155msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9156 9157# I18N: Location of an LDS church temple 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9160msgid "Lubbock, Texas, United States" 9161msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9162 9163# I18N: Name of a country or state 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9166msgid "Luxembourg" 9167msgstr "Luksemburgu" 9168 9169# I18N: Name of a country or state 9170#. I18N: Name of a country or state 9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9172msgid "Macau" 9173msgstr "Makau" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9178msgid "Macedonia" 9179msgstr "Maqedonia" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9184msgid "Madagascar" 9185msgstr "Madagaskari" 9186 9187# I18N: Location of an LDS church temple 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9190msgid "Madrid, Spain" 9191msgstr "Madrid, Spanjë" 9192 9193# I18N: Type of media object 9194#. I18N: Type of media object 9195#: app/GedcomTag.php:2381 9196msgid "Magazine" 9197msgstr "Revista" 9198 9199# I18N: gedcom tag _NAME 9200#. I18N: gedcom tag _NAME 9201#: app/GedcomTag.php:1987 9202msgid "Mailing name" 9203msgstr "Emri i postës" 9204 9205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9206msgid "Mailto link" 9207msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9212msgid "Malawi" 9213msgstr "Malavi" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9218msgid "Malaysia" 9219msgstr "Malajzia" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9224msgid "Maldives" 9225msgstr "Maldivet" 9226 9227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9230msgid "Male" 9231msgstr "Mashkull" 9232 9233#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9235#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9236#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9246#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9247#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9248#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9249#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9250msgid "Males" 9251msgstr "Mashkuj" 9252 9253# I18N: Name of a country or state 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9256msgid "Mali" 9257msgstr "Mali" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9262msgid "Malta" 9263msgstr "Malta" 9264 9265# I18N: Menu entry 9266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 9267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9268#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9278msgid "Manage family trees" 9279msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9280 9281#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9284msgid "Manage family trees " 9285msgstr "" 9286 9287# I18N: Menu entry 9288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9291msgid "Manage media" 9292msgstr "Udhëheq mediat" 9293 9294# I18N: Listbox entry; name of a role 9295#. I18N: Listbox entry; name of a role 9296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9299#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9300msgid "Manager" 9301msgstr "Udhëheqës" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9304msgid "Managers" 9305msgstr "Udhëheqësat" 9306 9307# I18N: Location of an LDS church temple 9308#. I18N: Location of an LDS church temple 9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9310msgid "Manaus, Brazil" 9311msgstr "Manaus, Brazil" 9312 9313# I18N: Location of an LDS church temple 9314#. I18N: Location of an LDS church temple 9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9316msgid "Manhattan, New York, United States" 9317msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9318 9319# I18N: Location of an LDS church temple 9320#. I18N: Location of an LDS church temple 9321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9322msgid "Manila, Philippines" 9323msgstr "Manila, Filipine" 9324 9325# I18N: Location of an LDS church temple 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9328msgid "Manti, Utah, United States" 9329msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9330 9331# I18N: Type of media object 9332#. I18N: Type of media object 9333#: app/GedcomTag.php:2384 9334msgid "Manuscript" 9335msgstr "Dorëshkrimi" 9336 9337# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9338#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9340msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9341msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9342 9343# I18N: gedcom tag MAP 9344# I18N: Type of media object 9345#. I18N: Type of media object 9346#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9348msgid "Map" 9349msgstr "Harta" 9350 9351#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9354msgid "Map provider" 9355msgstr "" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9358msgctxt "Abbreviation for March" 9359msgid "Mar" 9360msgstr "Mar" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9363msgctxt "GENITIVE" 9364msgid "March" 9365msgstr "Mars" 9366 9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9368msgctxt "INSTRUMENTAL" 9369msgid "March" 9370msgstr "Mars" 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9373msgctxt "LOCATIVE" 9374msgid "March" 9375msgstr "Mars" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9380msgctxt "NOMINATIVE" 9381msgid "March" 9382msgstr "Mars" 9383 9384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9387msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9388msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9389 9390# I18N: gedcom tag MARR 9391#. I18N: gedcom tag MARR 9392#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9395#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9396#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9397#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9447msgid "Marriage" 9448msgstr "Martesa" 9449 9450# I18N: gedcom tag MARB 9451#. I18N: gedcom tag MARB 9452#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9453msgid "Marriage banns" 9454msgstr "Njoftimet e martesës" 9455 9456# I18N: gedcom tag _MSTAT 9457#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9458#: app/GedcomTag.php:1984 9459msgid "Marriage beginning status" 9460msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9461 9462# I18N: gedcom tag _MBON 9463#. I18N: gedcom tag _MBON 9464#: app/GedcomTag.php:1963 9465msgid "Marriage bond" 9466msgstr "Detyrimi martesor" 9467 9468#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9469msgid "Marriage by country" 9470msgstr "Martesa sipas shtetit" 9471 9472# I18N: gedcom tag MARC 9473#. I18N: gedcom tag MARC 9474#: app/GedcomTag.php:832 9475msgid "Marriage contract" 9476msgstr "Kontrata martesore" 9477 9478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9479msgid "Marriage date range end" 9480msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9481 9482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9483msgid "Marriage date range start" 9484msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9485 9486# I18N: gedcom tag _MEND 9487#. I18N: gedcom tag _MEND 9488#: app/GedcomTag.php:1972 9489msgid "Marriage ending status" 9490msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9491 9492# I18N: gedcom tag _MARI 9493#. I18N: gedcom tag _MARI 9494#: app/GedcomTag.php:1867 9495msgid "Marriage intention" 9496msgstr "Synimi martesor" 9497 9498# I18N: gedcom tag MARL 9499#. I18N: gedcom tag MARL 9500#: app/GedcomTag.php:835 9501msgid "Marriage license" 9502msgstr "Licenca martesore" 9503 9504#: app/GedcomTag.php:1952 9505msgid "Marriage of a brother" 9506msgstr "Martesa e vëllaut" 9507 9508#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9509msgid "Marriage of a child" 9510msgstr "Martesa e fëmijës" 9511 9512#: app/GedcomTag.php:1883 9513msgid "Marriage of a daughter" 9514msgstr "Martesa e vajzës" 9515 9516# I18N: ...to another spouse 9517#. I18N: ...to another spouse 9518#: app/GedcomTag.php:1939 9519msgid "Marriage of a father" 9520msgstr "Martesa e babait" 9521 9522#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9524msgid "Marriage of a grandchild" 9525msgstr "Martesa e nipit" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1898 9528msgid "Marriage of a granddaughter" 9529msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1909 9532msgctxt "daughter’s daughter" 9533msgid "Marriage of a granddaughter" 9534msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1920 9537msgctxt "son’s daughter" 9538msgid "Marriage of a granddaughter" 9539msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1894 9542msgid "Marriage of a grandson" 9543msgstr "Martesa e nipit" 9544 9545#: app/GedcomTag.php:1905 9546msgctxt "daughter’s son" 9547msgid "Marriage of a grandson" 9548msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1916 9551msgctxt "son’s son" 9552msgid "Marriage of a grandson" 9553msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1927 9556msgid "Marriage of a half-brother" 9557msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1934 9560msgid "Marriage of a half-sibling" 9561msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:1931 9564msgid "Marriage of a half-sister" 9565msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9566 9567# I18N: ...to another spouse 9568#. I18N: ...to another spouse 9569#: app/GedcomTag.php:1944 9570msgid "Marriage of a mother" 9571msgstr "Martesa e nënës" 9572 9573# I18N: ...to another spouse 9574#. I18N: ...to another spouse 9575#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9576msgid "Marriage of a parent" 9577msgstr "Martesa e prindit" 9578 9579#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9580msgid "Marriage of a sibling" 9581msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9582 9583#: app/GedcomTag.php:1956 9584msgid "Marriage of a sister" 9585msgstr "Martesa e motrës" 9586 9587#: app/GedcomTag.php:1879 9588msgid "Marriage of a son" 9589msgstr "Martesa e djalit" 9590 9591# I18N: ...to each other 9592#. I18N: ...to each other 9593#: app/GedcomTag.php:1890 9594msgid "Marriage of parents" 9595msgstr "Martesa e prindërve" 9596 9597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9598msgid "Marriage place contains" 9599msgstr "Vendi i martesës përbën" 9600 9601#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9602msgid "Marriage places" 9603msgstr "Vendet e martesës" 9604 9605# I18N: gedcom tag MARS 9606#. I18N: gedcom tag MARS 9607#: app/GedcomTag.php:853 9608msgid "Marriage settlement" 9609msgstr "Marrëveshja martesore" 9610 9611# I18N: gedcom tag _STAT 9612#. I18N: gedcom tag _STAT 9613#: app/GedcomTag.php:2053 9614msgid "Marriage status" 9615msgstr "Statuti martesor" 9616 9617#: app/GedcomTag.php:850 9618msgid "Marriage type unknown" 9619msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9620 9621# I18N: Name of a module/report 9622#. I18N: Name of a module/report 9623#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9627msgid "Marriages" 9628msgstr "Martesat" 9629 9630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9631#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9632msgid "Marriages by century" 9633msgstr "Martesat sipas shekullit" 9634 9635# I18N: gedcom tag _MARNM 9636#. I18N: gedcom tag _MARNM 9637#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9639msgid "Married name" 9640msgstr "Emri martesor" 9641 9642#: app/GedcomTag.php:1875 9643msgid "Married surname" 9644msgstr "Mbiemri martesor" 9645 9646# I18N: Name of a country or state 9647#. I18N: Name of a country or state 9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9649msgid "Marshall Islands" 9650msgstr "Ishujt Marshall" 9651 9652# I18N: Name of a country or state 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9655msgid "Martinique" 9656msgstr "Martiniku" 9657 9658# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9659#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9660msgid "Masquerade as this user" 9661msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9662 9663# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9664#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9666msgid "Match both upper and lower case letters." 9667msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9668 9669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9670msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9671msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9672 9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9674msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9675msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9676 9677# I18N: Name of a country or state 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9680msgid "Mauritania" 9681msgstr "Mauritania" 9682 9683# I18N: Name of a country or state 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9686msgid "Mauritius" 9687msgstr "Mauricius" 9688 9689# I18N: A configuration setting 9690#. I18N: A configuration setting 9691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9692msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9693msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9694 9695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9697msgid "Maximum upload size: " 9698msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9701msgctxt "Abbreviation for May" 9702msgid "May" 9703msgstr "Maj" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9706msgctxt "GENITIVE" 9707msgid "May" 9708msgstr "Majit" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9711msgctxt "INSTRUMENTAL" 9712msgid "May" 9713msgstr "Maj" 9714 9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9716msgctxt "LOCATIVE" 9717msgid "May" 9718msgstr "Maj" 9719 9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9723msgctxt "NOMINATIVE" 9724msgid "May" 9725msgstr "Maj" 9726 9727# I18N: Name of a country or state 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9730msgid "Mayotte" 9731msgstr "Majoti" 9732 9733# I18N: Location of an LDS church temple 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9736msgid "Medford, Oregon, United States" 9737msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9738 9739# I18N: Name of a module 9740# I18N: Menu entry 9741#. I18N: Name of a module 9742#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9745#: resources/views/admin/media.phtml:99 9746#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9748msgid "Media" 9749msgstr "Media" 9750 9751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9752#: resources/views/admin/media.phtml:95 9753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9754#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9755#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9757msgid "Media file" 9758msgstr "Media fajli" 9759 9760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9761msgid "Media file to upload" 9762msgstr "Media fajli për ngarkim" 9763 9764# I18N: %s is the name of a folder. 9765#. I18N: %s is the name of a folder. 9766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9767#, php-format 9768msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9769msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9770 9771#: resources/views/admin/media.phtml:26 9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9773msgid "Media files" 9774msgstr "Media fajlat" 9775 9776# I18N: A configuration setting 9777#. I18N: A configuration setting 9778#: resources/views/admin/media.phtml:58 9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9780msgid "Media folder" 9781msgstr "Media folderi" 9782 9783#: resources/views/admin/media.phtml:27 9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9785msgid "Media folders" 9786msgstr "Media folderat" 9787 9788# I18N: gedcom tag OBJE 9789#. I18N: gedcom tag OBJE 9790#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9791#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9792#: resources/views/admin/media.phtml:103 9793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9794#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9796#: resources/views/family-page.phtml:94 9797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9798#: resources/views/source-page.phtml:84 9799msgid "Media object" 9800msgstr "Media objekti" 9801 9802#. I18N: Name of a module/list 9803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9805#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9809#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9815#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9816#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9817#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9818msgid "Media objects" 9819msgstr "Media objektet" 9820 9821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9822msgid "Media objects found" 9823msgstr "Media objekti u gjet" 9824 9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9826msgid "Media objects per page" 9827msgstr "Media objekte për faqe" 9828 9829# I18N: gedcom tag MEDI 9830# I18N: gedcom tag _TYPE 9831#. I18N: gedcom tag MEDI 9832#. I18N: gedcom tag _TYPE 9833#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9836msgid "Media type" 9837msgstr "Media lloji" 9838 9839# I18N: gedcom tag _MDCL 9840#. I18N: gedcom tag _MDCL 9841#: app/GedcomTag.php:1966 9842msgid "Medical" 9843msgstr "Mjekësor" 9844 9845# I18N: gedcom tag _MEDC 9846#. I18N: gedcom tag _MEDC 9847#: app/GedcomTag.php:1969 9848msgid "Medical condition" 9849msgstr "Gjendja mjekësore" 9850 9851# I18N: The name of a colour-scheme 9852#. I18N: The name of a colour-scheme 9853#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9854msgid "Mediterranio" 9855msgstr "Mediterani" 9856 9857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9858msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9859msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9860 9861#: app/Date/JalaliDate.php:265 9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9863msgid "Mehr" 9864msgstr "Mehr" 9865 9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:137 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Mehr" 9870msgstr "Mehr" 9871 9872#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9873#: app/Date/JalaliDate.php:227 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Mehr" 9876msgstr "Mehr" 9877 9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:182 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Mehr" 9882msgstr "Mehr" 9883 9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9885#: app/Date/JalaliDate.php:92 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Mehr" 9888msgstr "Mehr" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9892msgid "Melbourne, Australia" 9893msgstr "Melbourne, Australi" 9894 9895# I18N: Listbox entry; name of a role 9896#. I18N: Listbox entry; name of a role 9897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9900#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9902msgid "Member" 9903msgstr "Anëtar" 9904 9905# I18N: Location of an LDS church temple 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9908msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9909msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 9910 9911#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9913msgid "Menu" 9914msgstr "Menya" 9915 9916# I18N: Menu entry 9917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9919#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9920#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9921msgid "Menus" 9922msgstr "Menytë" 9923 9924# I18N: The name of a colour-scheme 9925#. I18N: The name of a colour-scheme 9926#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9927msgid "Mercury" 9928msgstr "Merkuri" 9929 9930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9931msgid "Merge" 9932msgstr "Bashko" 9933 9934# I18N: Menu entry 9935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9937msgid "Merge family trees" 9938msgstr "Bashko trungjet familjare" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9941#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9942#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9943msgid "Merge records" 9944msgstr "Bashko shënimet" 9945 9946# I18N: Location of an LDS church temple 9947#. I18N: Location of an LDS church temple 9948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9949msgid "Merida, Mexico" 9950msgstr "Merida, Meksiko" 9951 9952# I18N: Location of an LDS church temple 9953#. I18N: Location of an LDS church temple 9954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9955msgid "Mesa, Arizona, United States" 9956msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 9957 9958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9959#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9962#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9963msgid "Message" 9964msgstr "Mesazhi" 9965 9966# I18N: A configuration setting 9967# I18N: Name of a module 9968#. I18N: Name of a module 9969#. I18N: A configuration setting 9970#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9972msgid "Messages" 9973msgstr "Mesazhet" 9974 9975#. I18N: a month in the French republican calendar 9976#: app/Date/FrenchDate.php:153 9977msgctxt "GENITIVE" 9978msgid "Messidor" 9979msgstr "Messidor" 9980 9981#. I18N: a month in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:247 9983msgctxt "INSTRUMENTAL" 9984msgid "Messidor" 9985msgstr "Messidor" 9986 9987#. I18N: a month in the French republican calendar 9988#: app/Date/FrenchDate.php:200 9989msgctxt "LOCATIVE" 9990msgid "Messidor" 9991msgstr "Messidor" 9992 9993#. I18N: a month in the French republican calendar 9994#: app/Date/FrenchDate.php:106 9995msgctxt "NOMINATIVE" 9996msgid "Messidor" 9997msgstr "Messidor" 9998 9999# I18N: Name of a country or state 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10002msgid "Mexico" 10003msgstr "Meksiko" 10004 10005# I18N: Location of an LDS church temple 10006#. I18N: Location of an LDS church temple 10007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10008msgid "Mexico City, Mexico" 10009msgstr "Mexico City, Meksiko" 10010 10011# I18N: Type of media object 10012#. I18N: Type of media object 10013#: app/GedcomTag.php:2375 10014msgid "Microfiche" 10015msgstr "Mikrofish" 10016 10017# I18N: Type of media object 10018#. I18N: Type of media object 10019#: app/GedcomTag.php:2378 10020msgid "Microfilm" 10021msgstr "Mikrofilm" 10022 10023# I18N: Name of a country or state 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10026msgid "Micronesia" 10027msgstr "Mikronezia" 10028 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10030msgid "Middle East" 10031msgstr "Lindja e Mesme" 10032 10033# I18N: gedcom tag _MILI 10034#. I18N: gedcom tag _MILI 10035#: app/GedcomTag.php:1975 10036msgid "Military" 10037msgstr "Ushtria" 10038 10039# I18N: gedcom tag _MILT 10040#. I18N: gedcom tag _MILT 10041#: app/GedcomTag.php:1978 10042msgid "Military service" 10043msgstr "Shërbimi ushtarak" 10044 10045# I18N: Name of a module/report 10046#. I18N: Name of a module/report 10047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10050msgid "Missing data" 10051msgstr "Shënimet që mungojnë" 10052 10053# I18N: Listbox entry; name of a role 10054#. I18N: Listbox entry; name of a role 10055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10057msgid "Moderator" 10058msgstr "Moderues" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Moderators" 10062msgstr "Moderuesit" 10063 10064#: resources/views/admin/components.phtml:24 10065#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10066msgid "Module" 10067msgstr "Moduli" 10068 10069# I18N: Menu entry 10070#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10072msgid "Module administration" 10073msgstr "Administrimi i moduleve" 10074 10075# I18N: Menu entry 10076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10084msgid "Modules" 10085msgstr "Modulet" 10086 10087# I18N: Name of a country or state 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10090msgid "Moldova" 10091msgstr "Moldavia" 10092 10093# I18N: abbreviation for Monday 10094#. I18N: abbreviation for Monday 10095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10097msgid "Mon" 10098msgstr "Hën" 10099 10100# I18N: Name of a country or state 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10103msgid "Monaco" 10104msgstr "Monako" 10105 10106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10107msgid "Monday" 10108msgstr "E Hënë" 10109 10110# I18N: Name of a country or state 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10113msgid "Mongolia" 10114msgstr "Mongolia" 10115 10116# I18N: Name of a country or state 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10119msgid "Montenegro" 10120msgstr "Mali i Zi" 10121 10122# I18N: Location of an LDS church temple 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10125msgid "Monterrey, Mexico" 10126msgstr "Monterrey, Meksiko" 10127 10128# I18N: Location of an LDS church temple 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10131msgid "Montevideo, Uruguay" 10132msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10133 10134#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10140#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10141msgid "Month" 10142msgstr "Muaji" 10143 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10146msgid "Month of birth" 10147msgstr "Muaji i lindjes" 10148 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10151msgid "Month of birth of first child in a relation" 10152msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10153 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10156msgid "Month of death" 10157msgstr "Muaji i vdekjes" 10158 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10161msgid "Month of first marriage" 10162msgstr "Muaji i martesës së parë" 10163 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10166msgid "Month of marriage" 10167msgstr "Muaji i martesës" 10168 10169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10172msgid "Month:" 10173msgstr "Muaji:" 10174 10175# I18N: Location of an LDS church temple 10176#. I18N: Location of an LDS church temple 10177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10178msgid "Monticello, Utah, United States" 10179msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10180 10181# I18N: Location of an LDS church temple 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10184msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10185msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10189msgid "Montserrat" 10190msgstr "Montserrat" 10191 10192#: app/Date/JalaliDate.php:263 10193msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10194msgid "Mor" 10195msgstr "Mor" 10196 10197#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10198#: app/Date/JalaliDate.php:133 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Mordad" 10201msgstr "Mordad" 10202 10203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10204#: app/Date/JalaliDate.php:223 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Mordad" 10207msgstr "Mordad" 10208 10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10210#: app/Date/JalaliDate.php:178 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Mordad" 10213msgstr "Mordad" 10214 10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10216#: app/Date/JalaliDate.php:88 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Mordad" 10219msgstr "Mordad" 10220 10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10223msgid "More news articles" 10224msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 10225 10226# I18N: Name of a country or state 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10229msgid "Morocco" 10230msgstr "Maroko" 10231 10232# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10233#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10235msgid "Most SMTP servers require a password." 10236msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10237 10238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10241msgid "Most common surnames" 10242msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10243 10244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10245msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10246msgstr "" 10247 10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10249msgid "Most mail servers require a valid email address." 10250msgstr "" 10251 10252#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10254msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10255msgstr "" 10256 10257# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10258#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10260msgid "Most servers do not use secure connections." 10261msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10262 10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10266msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10267msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10268 10269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10271msgstr "" 10272 10273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10275msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10279msgstr "" 10280 10281# I18N: Name of a module 10282#. I18N: Name of a module 10283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10284msgid "Most viewed pages" 10285msgstr "Faqet më të shikuara" 10286 10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10294msgid "Mother" 10295msgstr "Nëna" 10296 10297# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10299#, php-format 10300msgid "Mother: %s" 10301msgstr "Nëna: %s" 10302 10303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 10304msgid "Mother’s age" 10305msgstr "Mosha e nënës" 10306 10307# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10309#: app/Individual.php:987 10310#, php-format 10311msgid "Mother’s family with %s" 10312msgstr "Familja e nënës me %s" 10313 10314# I18N: A step-family. 10315#. I18N: A step-family. 10316#: app/Individual.php:991 10317msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10318msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10319 10320# I18N: Location of an LDS church temple 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10323msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10324msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10325 10326#: resources/views/admin/components.phtml:31 10327#: resources/views/admin/components.phtml:127 10328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10329msgid "Move down" 10330msgstr "Lëviz poshtë" 10331 10332#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10333msgid "Move the media object?" 10334msgstr "" 10335 10336#: resources/views/admin/components.phtml:30 10337#: resources/views/admin/components.phtml:121 10338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10339msgid "Move up" 10340msgstr "Lëviz lartë" 10341 10342# I18N: Name of a country or state 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10345msgid "Mozambique" 10346msgstr "Mozambiku" 10347 10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10349#: app/Date/HijriDate.php:128 10350msgctxt "GENITIVE" 10351msgid "Muharram" 10352msgstr "Muharram" 10353 10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10355#: app/Date/HijriDate.php:218 10356msgctxt "INSTRUMENTAL" 10357msgid "Muharram" 10358msgstr "Muharram" 10359 10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10361#: app/Date/HijriDate.php:173 10362msgctxt "LOCATIVE" 10363msgid "Muharram" 10364msgstr "Muharram" 10365 10366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10367#: app/Date/HijriDate.php:83 10368msgctxt "NOMINATIVE" 10369msgid "Muharram" 10370msgstr "Muharram" 10371 10372#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10373msgid "Multiple marriages" 10374msgstr "Martesat e shumëfishta" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10378msgid "My account" 10379msgstr "Llogaria ime" 10380 10381# I18N: Default name for a new tree 10382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10383msgid "My family tree" 10384msgstr "Trungu im familjar" 10385 10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10387msgid "My individual record" 10388msgstr "Shënimi im personal" 10389 10390# I18N: Name of a module 10391#. I18N: Name of a module 10392#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10393#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10394#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10395#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10396msgid "My page" 10397msgstr "Faqja ime" 10398 10399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10400msgid "My pages" 10401msgstr "Faqet e mia" 10402 10403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10404msgid "My pedigree" 10405msgstr "Prejardhja ime" 10406 10407# I18N: Name of a country or state 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10410msgid "Myanmar" 10411msgstr "Mianmar" 10412 10413# I18N: gedcom tag NAME 10414#. I18N: gedcom tag NAME 10415#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10419#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 10421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10428#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10429#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10439msgid "Name" 10440msgstr "Emri" 10441 10442# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10443#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10444#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10445msgctxt "Repository" 10446msgid "Name" 10447msgstr "Emri" 10448 10449#: app/GedcomTag.php:868 10450msgid "Name in Hebrew" 10451msgstr "Emri në Hebraisht" 10452 10453# I18N: gedcom tag NPFX 10454#. I18N: gedcom tag NPFX 10455#: app/GedcomTag.php:893 10456msgid "Name prefix" 10457msgstr "Prefiksi i emrit" 10458 10459# I18N: gedcom tag NSFX 10460#. I18N: gedcom tag NSFX 10461#: app/GedcomTag.php:896 10462msgid "Name suffix" 10463msgstr "Sufiksi i emrit" 10464 10465#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10466#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10468#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10469msgid "Names" 10470msgstr "Emrat" 10471 10472# I18N: gedcom tag _NAMS 10473#. I18N: gedcom tag _NAMS 10474#: app/GedcomTag.php:1990 10475msgid "Namesake" 10476msgstr "Emnaku" 10477 10478# I18N: Name of a country or state 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10481msgid "Namibia" 10482msgstr "Namibia" 10483 10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10485msgid "Nanny" 10486msgstr "Dado" 10487 10488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10489msgid "Narrative description" 10490msgstr "Përshkrim narrativ" 10491 10492# I18N: Location of an LDS church temple 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10495msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10496msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10497 10498# I18N: gedcom tag NATI 10499#. I18N: gedcom tag NATI 10500#: app/GedcomTag.php:871 10501msgid "Nationality" 10502msgstr "Nacionaliteti" 10503 10504# I18N: gedcom tag NATU 10505#. I18N: gedcom tag NATU 10506#: app/GedcomTag.php:874 10507msgid "Naturalization" 10508msgstr "Natyralizim" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10512msgid "Nauru" 10513msgstr "Nauru" 10514 10515# I18N: Location of an LDS church temple 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10518msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10519msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10520 10521# I18N: Location of an historic LDS church temple 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10524msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10525msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10526 10527# I18N: Name of a country or state 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10530msgid "Nepal" 10531msgstr "Nepali" 10532 10533# I18N: Name of a country or state 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10536msgid "Netherlands" 10537msgstr "Holanda" 10538 10539#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10540#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10541msgid "Never" 10542msgstr "Kurrë" 10543 10544# I18N: gedcom tag _NMAR 10545#. I18N: gedcom tag _NMAR 10546#: app/GedcomTag.php:2006 10547msgid "Never married" 10548msgstr "Kurrë të martuar" 10549 10550# I18N: gedcom tag _NMAR 10551#. I18N: gedcom tag _NMAR 10552#: app/GedcomTag.php:2002 10553msgctxt "FEMALE" 10554msgid "Never married" 10555msgstr "Kurrë e martuar" 10556 10557# I18N: gedcom tag _NMAR 10558#. I18N: gedcom tag _NMAR 10559#: app/GedcomTag.php:1997 10560msgctxt "MALE" 10561msgid "Never married" 10562msgstr "Kurrë i martuar" 10563 10564# I18N: Name of a country or state 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10567msgid "New Caledonia" 10568msgstr "Kaledonia e Re" 10569 10570# I18N: Location of an historic LDS church temple 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10573msgid "New York, New York, United States" 10574msgstr "New York, New York, SHBA" 10575 10576# I18N: Name of a country or state 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10579msgid "New Zealand" 10580msgstr "Zelanda e Re" 10581 10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10583msgid "New data" 10584msgstr "Shënime të reja" 10585 10586# I18N: %s is a server name/URL 10587#. I18N: %s is a server name/URL 10588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10589#, php-format 10590msgid "New registration at %s" 10591msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10592 10593# I18N: %s is a server name/URL 10594#. I18N: %s is a server name/URL 10595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10596#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10597#, php-format 10598msgid "New user at %s" 10599msgstr "Përdorues i ri në %s" 10600 10601# I18N: Location of an LDS church temple 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10604msgid "Newport Beach, California, United States" 10605msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10606 10607# I18N: Name of a module 10608#. I18N: Name of a module 10609#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10610msgid "News" 10611msgstr "Lajmet" 10612 10613# I18N: Type of media object 10614#. I18N: Type of media object 10615#: app/GedcomTag.php:2390 10616msgid "Newspaper" 10617msgstr "Gazetat" 10618 10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10620msgid "Next email reminder will be sent after " 10621msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10622 10623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10625msgid "Next image" 10626msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10627 10628# I18N: Name of a country or state 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10631msgid "Nicaragua" 10632msgstr "Nikaragua" 10633 10634# I18N: gedcom tag NICK 10635#. I18N: gedcom tag NICK 10636#: app/GedcomTag.php:884 10637msgid "Nickname" 10638msgstr "Pseudonimi" 10639 10640# I18N: Name of a country or state 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10643msgid "Niger" 10644msgstr "Nigeri" 10645 10646# I18N: Name of a country or state 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10649msgid "Nigeria" 10650msgstr "Nigeria" 10651 10652#. I18N: a month in the Jewish calendar 10653#: app/Date/JewishDate.php:195 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "Nissan" 10656msgstr "Nissan" 10657 10658#. I18N: a month in the Jewish calendar 10659#: app/Date/JewishDate.php:301 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "Nissan" 10662msgstr "Nissan" 10663 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:248 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "Nissan" 10668msgstr "Nissan" 10669 10670#. I18N: a month in the Jewish calendar 10671#: app/Date/JewishDate.php:142 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "Nissan" 10674msgstr "Nissan" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10678msgid "Niue" 10679msgstr "Niue" 10680 10681#. I18N: a month in the French republican calendar 10682#: app/Date/FrenchDate.php:141 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "Nivose" 10685msgstr "Nivose" 10686 10687#. I18N: a month in the French republican calendar 10688#: app/Date/FrenchDate.php:235 10689msgctxt "INSTRUMENTAL" 10690msgid "Nivose" 10691msgstr "Nivose" 10692 10693#. I18N: a month in the French republican calendar 10694#: app/Date/FrenchDate.php:188 10695msgctxt "LOCATIVE" 10696msgid "Nivose" 10697msgstr "Nivose" 10698 10699#. I18N: a month in the French republican calendar 10700#: app/Date/FrenchDate.php:93 10701msgctxt "NOMINATIVE" 10702msgid "Nivose" 10703msgstr "Nivose" 10704 10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10707msgid "No" 10708msgstr "Jo" 10709 10710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 10711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 10712msgid "No GEDCOM file was received." 10713msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10714 10715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10716msgid "No GEDCOM files found." 10717msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10718 10719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10720msgid "No calendar conversion" 10721msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10722 10723#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10724#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10725msgid "No children" 10726msgstr "Pa fëmijë" 10727 10728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10729msgid "No contact" 10730msgstr "Pa kontakt" 10731 10732#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10733msgid "No duplicates have been found." 10734msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10735 10736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10737msgid "No errors have been found." 10738msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10739 10740# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10741#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10743#, php-format 10744msgid "No events exist for the next %s day." 10745msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10746msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10747msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10748 10749#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10750msgid "No events exist for today." 10751msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10752 10753#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10754msgid "No events exist for tomorrow." 10755msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10756 10757#: resources/views/family-page.phtml:56 10758msgid "No facts exist for this family." 10759msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10760 10761# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Functions/Functions.php:54 10764msgid "No file was received. Please try again." 10765msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10766 10767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10768msgid "No link between the two individuals could be found." 10769msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10770 10771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 10772#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10773#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10774msgid "No mappable items" 10775msgstr "" 10776 10777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10780msgid "No matching facts found" 10781msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10782 10783#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10784#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10785msgid "No news articles have been submitted." 10786msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10787 10788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10789msgid "No predefined text" 10790msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10791 10792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10794msgid "No records to display" 10795msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10796 10797#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10799#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10800#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10802msgid "No results found." 10803msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10804 10805#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10806msgid "No signed-in and no anonymous users" 10807msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10808 10809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10810msgid "No temple - living ordinance" 10811msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10812 10813#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10816msgid "No upgrade information is available." 10817msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10818 10819#. I18N: The name of a colour-scheme 10820#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10821msgid "Nocturnal" 10822msgstr "Nokturn" 10823 10824#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10825#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10829#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10832msgid "None" 10833msgstr "Asgjë" 10834 10835#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10836#: app/Date/FrenchDate.php:303 10837msgid "Nonidi" 10838msgstr "Nonidi" 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10843msgid "Norfolk Island" 10844msgstr "Ishujt Norfolk" 10845 10846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10847msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10848msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10853msgid "North Korea" 10854msgstr "Korea e Veriut" 10855 10856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10857msgid "Northern America" 10858msgstr "" 10859 10860# I18N: Name of a country or state 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10863msgid "Northern Ireland" 10864msgstr "Irlanda Veriore" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10869msgid "Northern Mariana Islands" 10870msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10871 10872# I18N: Name of a country or state 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10875msgid "Norway" 10876msgstr "Norvegjia" 10877 10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10879msgid "Not approved by an administrator" 10880msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10881 10882# I18N: gedcom tag _NLIV 10883#. I18N: gedcom tag _NLIV 10884#: app/GedcomTag.php:1993 10885msgid "Not living" 10886msgstr "Nuk jeton" 10887 10888# I18N: gedcom tag _NMR 10889#. I18N: gedcom tag _NMR 10890#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10891msgid "Not married" 10892msgstr "I pamartuar" 10893 10894# I18N: gedcom tag _NMR 10895#. I18N: gedcom tag _NMR 10896#: app/GedcomTag.php:2016 10897msgctxt "FEMALE" 10898msgid "Not married" 10899msgstr "E pamartuar" 10900 10901# I18N: gedcom tag _NMR 10902#. I18N: gedcom tag _NMR 10903#: app/GedcomTag.php:2011 10904msgctxt "MALE" 10905msgid "Not married" 10906msgstr "I pamartuar" 10907 10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10909msgid "Not verified by the user" 10910msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 10911 10912# I18N: gedcom tag NOTE 10913#. I18N: gedcom tag NOTE 10914#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10916#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10918#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10919#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10921#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10928msgid "Note" 10929msgstr "Shënim" 10930 10931#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10932msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10933msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 10934 10935#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10936msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10937msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 10938 10939# I18N: Name of a module 10940#. I18N: Name of a module 10941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10944#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10945#: resources/views/media-page.phtml:76 10946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10947#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10948#: resources/views/source-page.phtml:63 10949#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10952msgid "Notes" 10953msgstr "Vërejtjet" 10954 10955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10956msgid "Nothing found to cleanup" 10957msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 10958 10959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10960msgid "Nothing found." 10961msgstr "Nuk u gjet asgjë." 10962 10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10964msgctxt "Abbreviation for November" 10965msgid "Nov" 10966msgstr "Nën" 10967 10968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10969msgctxt "GENITIVE" 10970msgid "November" 10971msgstr "Nëntor" 10972 10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "November" 10976msgstr "Nëntor" 10977 10978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10979msgctxt "LOCATIVE" 10980msgid "November" 10981msgstr "Nëntor" 10982 10983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10986msgctxt "NOMINATIVE" 10987msgid "November" 10988msgstr "Nëntor" 10989 10990# I18N: Location of an LDS church temple 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10993msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10994msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10995 10996# I18N: gedcom tag NCHI 10997#. I18N: gedcom tag NCHI 10998#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10999#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11001msgid "Number of children" 11002msgstr "Numri i fëmijëve" 11003 11004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11006#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11007msgid "Number of days to show" 11008msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11009 11010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11011#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11012msgid "Number of families without children" 11013msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11014 11015# I18N: ... to show in a list 11016#. I18N: ... to show in a list 11017#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11018msgid "Number of given names" 11019msgstr "Numri i emrave" 11020 11021# I18N: gedcom tag NMR 11022#. I18N: gedcom tag NMR 11023#: app/GedcomTag.php:887 11024msgid "Number of marriages" 11025msgstr "Numri i martesave" 11026 11027# I18N: ... to show in a list 11028#. I18N: ... to show in a list 11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11030msgid "Number of pages" 11031msgstr "Numri i faqeve" 11032 11033# I18N: ... to show in a list 11034#. I18N: ... to show in a list 11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11037msgid "Number of surnames" 11038msgstr "Numri i mbiemrave" 11039 11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11041msgid "Nurse" 11042msgstr "Infermier" 11043 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11045msgctxt "FEMALE" 11046msgid "Nurse" 11047msgstr "Infermiere" 11048 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11050msgctxt "MALE" 11051msgid "Nurse" 11052msgstr "Infermier" 11053 11054# I18N: Location of an LDS church temple 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11057msgid "Oakland, California, United States" 11058msgstr "Oakland, California, SHBA" 11059 11060# I18N: Location of an LDS church temple 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11063msgid "Oaxaca, Mexico" 11064msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11065 11066# I18N: gedcom tag OCCU 11067#. I18N: gedcom tag OCCU 11068#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11070msgid "Occupation" 11071msgstr "Profesioni" 11072 11073# I18N: Name of a report 11074#. I18N: Name of a report 11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11078msgid "Occupations" 11079msgstr "Profesionet" 11080 11081# I18N: Name of a country or state 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11084msgid "Occupied Palestinian Territory" 11085msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11088msgctxt "Abbreviation for October" 11089msgid "Oct" 11090msgstr "Tet" 11091 11092#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:301 11094msgid "Octidi" 11095msgstr "Octidi" 11096 11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11098msgctxt "GENITIVE" 11099msgid "October" 11100msgstr "Tetor" 11101 11102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11103msgctxt "INSTRUMENTAL" 11104msgid "October" 11105msgstr "Tetor" 11106 11107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11108msgctxt "LOCATIVE" 11109msgid "October" 11110msgstr "Tetor" 11111 11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11115msgctxt "NOMINATIVE" 11116msgid "October" 11117msgstr "Tetor" 11118 11119# I18N: Location of an LDS church temple 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11122msgid "Ogden, Utah, United States" 11123msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11124 11125# I18N: Location of an LDS church temple 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11128msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11129msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11130 11131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11132msgid "Old data" 11133msgstr "Shënime të vjetra" 11134 11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11136msgid "Old files found" 11137msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11138 11139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11140msgid "Oldest father" 11141msgstr "Babai më i vjetër" 11142 11143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11144msgid "Oldest female" 11145msgstr "Femra më e vjetër" 11146 11147#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11148msgid "Oldest living individuals" 11149msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11150 11151#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11152msgid "Oldest male" 11153msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11154 11155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11156msgid "Oldest mother" 11157msgstr "Nëna më e vjetër" 11158 11159#. I18N: The name of a colour-scheme 11160#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11161msgid "Olivia" 11162msgstr "Olivia" 11163 11164# I18N: Name of a country or state 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11167msgid "Oman" 11168msgstr "Omani" 11169 11170# I18N: Name of a module 11171#. I18N: Name of a module 11172#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11173msgid "On this day" 11174msgstr "Në këtë ditë" 11175 11176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11177msgid "On this day…" 11178msgstr "Në këtë ditë…" 11179 11180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11181msgid "Only add new records" 11182msgstr "" 11183 11184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11190msgid "Only managers can edit" 11191msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11192 11193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11194msgid "Only update existing records" 11195msgstr "" 11196 11197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11198msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11199msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11200 11201#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11202msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11203msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11204 11205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 11206#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11207msgid "OpenStreetMap™" 11208msgstr "OpenStreetMap™" 11209 11210# I18N: Location of an LDS church temple 11211#. I18N: Location of an LDS church temple 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11213msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11214msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11215 11216#: app/Date/JalaliDate.php:260 11217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11218msgid "Ord" 11219msgstr "Ord" 11220 11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11222#: app/Date/JalaliDate.php:127 11223msgctxt "GENITIVE" 11224msgid "Ordibehesht" 11225msgstr "Ordibehesht" 11226 11227#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11228#: app/Date/JalaliDate.php:217 11229msgctxt "INSTRUMENTAL" 11230msgid "Ordibehesht" 11231msgstr "Ordibehesht" 11232 11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11234#: app/Date/JalaliDate.php:172 11235msgctxt "LOCATIVE" 11236msgid "Ordibehesht" 11237msgstr "Ordibehesht" 11238 11239#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11240#: app/Date/JalaliDate.php:82 11241msgctxt "NOMINATIVE" 11242msgid "Ordibehesht" 11243msgstr "Ordibehesht" 11244 11245# I18N: gedcom tag ORDI 11246#. I18N: gedcom tag ORDI 11247#: app/GedcomTag.php:907 11248msgid "Ordinance" 11249msgstr "Urdhëresë" 11250 11251# I18N: gedcom tag ORDN 11252#. I18N: gedcom tag ORDN 11253#: app/GedcomTag.php:910 11254msgid "Ordination" 11255msgstr "Urdhëresë fetare" 11256 11257#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11259msgid "Orientation" 11260msgstr "Orientimi" 11261 11262# I18N: Location of an LDS church temple 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11265msgid "Orlando, Florida, United States" 11266msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11267 11268# I18N: Type of media object 11269#. I18N: Type of media object 11270#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11271#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11272#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11274msgid "Other" 11275msgstr "Tjetër" 11276 11277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11278msgid "Other facts to show in charts" 11279msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11280 11281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11282msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11283msgstr "" 11284 11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11286msgid "Other preferences" 11287msgstr "Përkufizimet tjera" 11288 11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11290msgid "Owner" 11291msgstr "Pronari" 11292 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11294msgctxt "FEMALE" 11295msgid "Owner" 11296msgstr "Pronarja" 11297 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11299msgctxt "MALE" 11300msgid "Owner" 11301msgstr "Pronari" 11302 11303# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11305#: app/Functions/Functions.php:63 11306msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11307msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11308 11309# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11311#: app/Functions/Functions.php:60 11312msgid "PHP failed to write to disk." 11313msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11314 11315#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11316msgid "PHP information" 11317msgstr "Informatat PHP" 11318 11319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11323#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11324#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11332#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11334msgid "Page" 11335msgstr "Faqja" 11336 11337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11339#, php-format 11340msgid "Page %s of %s" 11341msgstr "Faqe %s nga %s" 11342 11343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11348#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11359msgid "Page size" 11360msgstr "Madhësia e faqes" 11361 11362# I18N: Type of media object 11363#. I18N: Type of media object 11364#: app/GedcomTag.php:2402 11365msgid "Painting" 11366msgstr "Piktura" 11367 11368# I18N: Name of a country or state 11369#. I18N: Name of a country or state 11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11371msgid "Pakistan" 11372msgstr "Pakistani" 11373 11374# I18N: Name of a country or state 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11377msgid "Palau" 11378msgstr "Palau" 11379 11380# I18N: A colour scheme 11381#. I18N: A colour scheme 11382#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11383msgid "Palette" 11384msgstr "Paleta" 11385 11386# I18N: Location of an LDS church temple 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11389msgid "Palmyra, New York, United States" 11390msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11391 11392# I18N: Name of a country or state 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11395msgid "Panama" 11396msgstr "Panamaja" 11397 11398# I18N: Location of an LDS church temple 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11401msgid "Panama City, Panama" 11402msgstr "Panama City, Panama" 11403 11404# I18N: Location of an LDS church temple 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11407msgid "Papeete, Tahiti" 11408msgstr "Papeete, Tahiti" 11409 11410# I18N: Name of a country or state 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11413msgid "Papua New Guinea" 11414msgstr "Papua Guinea e Re" 11415 11416# I18N: Name of a country or state 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11419msgid "Paraguay" 11420msgstr "Paraguaji" 11421 11422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11423#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11424msgid "Parents" 11425msgstr "Prindërit" 11426 11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11430msgid "Parents and siblings" 11431msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11432 11433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 11434msgid "Parent’s age" 11435msgstr "Mosha e prindërve" 11436 11437# I18N: A configuration setting 11438#. I18N: A configuration setting 11439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11441#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11443#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11444#: resources/views/login-page.phtml:43 11445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11446#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11447#: resources/views/register-page.phtml:70 11448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11449msgid "Password" 11450msgstr "Fjalëkalimi" 11451 11452#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11454#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11455#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11456#: resources/views/register-page.phtml:76 11457msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11458msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11459 11460# I18N: Location of an LDS church temple 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11463msgid "Payson, Utah, United States" 11464msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11465 11466# I18N: Name of a module/chart 11467# I18N: Name of a report 11468#. I18N: Name of a module/chart 11469#. I18N: Name of a report 11470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11471#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11472#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11475msgid "Pedigree" 11476msgstr "Prejardhja" 11477 11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11479msgid "Pedigree chart" 11480msgstr "Grafi i prejardhjes" 11481 11482#. I18N: Name of a module 11483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11484msgid "Pedigree map" 11485msgstr "Harta e prejardhjes" 11486 11487# I18N: %s is an individual’s name 11488#. I18N: %s is an individual’s name 11489#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11490#, php-format 11491msgid "Pedigree map of %s" 11492msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11493 11494# I18N: %s is an individual’s name 11495#. I18N: %s is an individual’s name 11496#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11497#, php-format 11498msgid "Pedigree tree of %s" 11499msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11500 11501# I18N: Name of a module 11502#. I18N: Name of a module 11503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11505#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11510#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11511msgid "Pending changes" 11512msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11513 11514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11515msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11516msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11517 11518# I18N: gedcom tag _PRMN 11519#. I18N: gedcom tag _PRMN 11520#: app/GedcomTag.php:2029 11521msgid "Permanent number" 11522msgstr "Numër i përhershëm" 11523 11524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11526msgid "Permanently delete these records?" 11527msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11528 11529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11530msgid "Personal data" 11531msgstr "" 11532 11533# I18N: Location of an LDS church temple 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11536msgid "Perth, Australia" 11537msgstr "Perth, Australi" 11538 11539# I18N: Name of a country or state 11540#. I18N: Name of a country or state 11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11542msgid "Peru" 11543msgstr "Peru" 11544 11545# I18N: Name of a country or state 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11548msgid "Philippines" 11549msgstr "Filipinet" 11550 11551# I18N: Location of an LDS church temple 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11554msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11555msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11556 11557# I18N: gedcom tag PHON 11558#. I18N: gedcom tag PHON 11559#: app/GedcomTag.php:925 11560msgid "Phone" 11561msgstr "Telefoni" 11562 11563# I18N: gedcom tag FONE 11564#. I18N: gedcom tag FONE 11565#: app/GedcomTag.php:773 11566msgid "Phonetic" 11567msgstr "Fonetike" 11568 11569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11570msgid "Phonetic algorithm" 11571msgstr "Algoritmi fonetik" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:866 11574msgid "Phonetic name" 11575msgstr "Emri fonetik" 11576 11577#: app/GedcomTag.php:933 11578msgid "Phonetic place" 11579msgstr "Vendi fonetik" 11580 11581# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11582#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11583#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11584#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11585msgid "Phonetic search" 11586msgstr "Kërkimi fonetik" 11587 11588#: app/GedcomTag.php:1057 11589msgid "Phonetic title" 11590msgstr "Titulli fonetik" 11591 11592# I18N: Type of media object 11593#. I18N: Type of media object 11594#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11595msgid "Photo" 11596msgstr "Foto" 11597 11598#. I18N: The name of a colour-scheme 11599#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11600msgid "Pink Plastic" 11601msgstr "Plastikë Pembe" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11605msgid "Pitcairn" 11606msgstr "Pitcairn" 11607 11608# I18N: gedcom tag PLAC 11609#. I18N: gedcom tag PLAC 11610#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 11613#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11614#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11626#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11629msgid "Place" 11630msgstr "Vendi" 11631 11632#. I18N: Name of a module/list 11633#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11634#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11635msgid "Place hierarchy" 11636msgstr "Kierarkia e vendit" 11637 11638#: app/GedcomTag.php:937 11639msgid "Place in Hebrew" 11640msgstr "Vendi në Hebraishte" 11641 11642#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11643msgid "Place list" 11644msgstr "Lista e vendeve" 11645 11646# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11647#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11649msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11650msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11651 11652#: resources/views/help/place.phtml:12 11653msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11654msgstr "" 11655 11656#: resources/views/help/place.phtml:8 11657msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11658msgstr "" 11659 11660# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11661#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11662#: app/GedcomTag.php:507 11663msgid "Place of LDS baptism" 11664msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11665 11666#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11667#: app/GedcomTag.php:1014 11668msgid "Place of LDS child sealing" 11669msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11670 11671#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11672#: app/GedcomTag.php:706 11673msgid "Place of LDS endowment" 11674msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11675 11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11677#: app/GedcomTag.php:757 11678msgid "Place of LDS spouse sealing" 11679msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:471 11682msgid "Place of adoption" 11683msgstr "Vendi i adoptimit" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11686msgid "Place of baptism" 11687msgstr "Vendi i pagëzimit" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11690msgid "Place of bar mitzvah" 11691msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11694msgid "Place of bat mitzvah" 11695msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11699msgid "Place of birth" 11700msgstr "Vendi i lindjes" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:542 11703msgid "Place of blessing" 11704msgstr "Vendi i bekimit" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:1341 11707msgid "Place of brit milah" 11708msgstr "Vendi i synetisë" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11711msgid "Place of burial" 11712msgstr "Vendi i varrimit" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11715msgid "Place of christening" 11716msgstr "Vendi i pagëzimit" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11719msgid "Place of confirmation" 11720msgstr "Vendi i konfirmimit" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:637 11723msgid "Place of cremation" 11724msgstr "Vendi i kremimit" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11728msgid "Place of death" 11729msgstr "Vendi i vdekjes" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:697 11732msgid "Place of emigration" 11733msgstr "Vendi i emigrimit" 11734 11735#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11736msgid "Place of engagement" 11737msgstr "Vendi i angazhimit" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:720 11740msgid "Place of event" 11741msgstr "Vendi i ngjarjes" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11744msgid "Place of first communion" 11745msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:801 11748msgid "Place of immigration" 11749msgstr "Vendi i imigrimit" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11754msgid "Place of marriage" 11755msgstr "Vendi i martesës" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11758msgid "Place of marriage banns" 11759msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:878 11762msgid "Place of naturalization" 11763msgstr "Vendi i natyralizimit" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:916 11766msgid "Place of ordination" 11767msgstr "Vendi i vendimit" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:971 11770msgid "Place of residence" 11771msgstr "Vendi i banimit" 11772 11773#. I18N: Name of a module 11774#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11775#: app/Module/PlacesModule.php:68 11776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11777#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11778#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11779msgid "Places" 11780msgstr "Vendet" 11781 11782#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11785msgid "Play" 11786msgstr "Fillo" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11789msgid "Please enter a valid email address." 11790msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11796msgid "Please try again." 11797msgstr "" 11798 11799#. I18N: a month in the French republican calendar 11800#: app/Date/FrenchDate.php:143 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Pluviose" 11803msgstr "Pluviose" 11804 11805#. I18N: a month in the French republican calendar 11806#: app/Date/FrenchDate.php:237 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Pluviose" 11809msgstr "Pluviose" 11810 11811#. I18N: a month in the French republican calendar 11812#: app/Date/FrenchDate.php:190 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Pluviose" 11815msgstr "Pluviose" 11816 11817#. I18N: a month in the French republican calendar 11818#: app/Date/FrenchDate.php:95 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Pluviose" 11821msgstr "Pluviose" 11822 11823# I18N: Name of a country or state 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11826msgid "Poland" 11827msgstr "Polonia" 11828 11829#: app/SurnameTradition.php:100 11830msgctxt "Surname tradition" 11831msgid "Polish" 11832msgstr "Polak" 11833 11834# I18N: A configuration setting 11835#. I18N: A configuration setting 11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11841msgid "Port number" 11842msgstr "Numri i portit" 11843 11844# I18N: Location of an LDS church temple 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11847msgid "Portland, Oregon, United States" 11848msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11849 11850# I18N: Location of an LDS church temple 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11853msgid "Porto Alegre, Brazil" 11854msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11855 11856# I18N: page orientation 11857#. I18N: page orientation 11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11859#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11861msgid "Portrait" 11862msgstr "Vertikale" 11863 11864# I18N: Name of a country or state 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11867msgid "Portugal" 11868msgstr "Portugalia" 11869 11870#: app/SurnameTradition.php:94 11871msgctxt "Surname tradition" 11872msgid "Portuguese" 11873msgstr "Portugez" 11874 11875# I18N: gedcom tag POST 11876#. I18N: gedcom tag POST 11877#: app/GedcomTag.php:940 11878msgid "Postal code" 11879msgstr "Kodi postal" 11880 11881#. I18N: Name of a module 11882#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11883msgid "Powered by webtrees™" 11884msgstr "" 11885 11886#. I18N: a month in the French republican calendar 11887#: app/Date/FrenchDate.php:151 11888msgctxt "GENITIVE" 11889msgid "Prairial" 11890msgstr "Prairial" 11891 11892#. I18N: a month in the French republican calendar 11893#: app/Date/FrenchDate.php:245 11894msgctxt "INSTRUMENTAL" 11895msgid "Prairial" 11896msgstr "Prairial" 11897 11898#. I18N: a month in the French republican calendar 11899#: app/Date/FrenchDate.php:198 11900msgctxt "LOCATIVE" 11901msgid "Prairial" 11902msgstr "Prairial" 11903 11904#. I18N: a month in the French republican calendar 11905#: app/Date/FrenchDate.php:104 11906msgctxt "NOMINATIVE" 11907msgid "Prairial" 11908msgstr "Prairial" 11909 11910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11911msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11912msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 11913 11914#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11915msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11916msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11917 11918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11919msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11920msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 11921 11922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11923#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11924#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11925#: resources/views/admin/components.phtml:45 11926#: resources/views/admin/components.phtml:48 11927#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11932#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11934msgid "Preferences" 11935msgstr "Preferencat" 11936 11937#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11938#, php-format 11939msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11940msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 11941 11942# I18N: A configuration setting 11943#. I18N: A configuration setting 11944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11945msgid "Preferred contact method" 11946msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 11947 11948# I18N: Label for a configuration option 11949#. I18N: Label for a configuration option 11950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11952#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11953#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11955#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11956msgid "Presentation style" 11957msgstr "Stili i prezentimit" 11958 11959# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11960#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11962msgid "President’s Office" 11963msgstr "Zyra e Presidentit" 11964 11965# I18N: Location of an LDS church temple 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11968msgid "Preston, England" 11969msgstr "Preston, Angli" 11970 11971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11974msgid "Preview" 11975msgstr "" 11976 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11978msgid "Priest" 11979msgstr "Prifti" 11980 11981#. I18N: The first day in the French republican calendar 11982#: app/Date/FrenchDate.php:287 11983msgid "Primidi" 11984msgstr "Primidi" 11985 11986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11987msgid "Print basic events when blank" 11988msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 11989 11990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11991#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11992msgid "Privacy" 11993msgstr "Privatësia" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11998msgid "Privacy policy" 11999msgstr "" 12000 12001#. I18N: a restrction on viewing data 12002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12003msgid "Privacy restriction" 12004msgstr "" 12005 12006# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12007#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12009msgid "Privacy restrictions" 12010msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12011 12012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12013msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12014msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12015 12016#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 12017#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12018#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12020msgid "Private" 12021msgstr "Private" 12022 12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12024msgid "Private key" 12025msgstr "" 12026 12027# I18N: gedcom tag PROB 12028#. I18N: gedcom tag PROB 12029#: app/GedcomTag.php:943 12030msgid "Probate" 12031msgstr "Homologimi" 12032 12033# I18N: gedcom tag PROP 12034#. I18N: gedcom tag PROP 12035#: app/GedcomTag.php:946 12036msgid "Property" 12037msgstr "Prona" 12038 12039# I18N: Location of an LDS church temple 12040#. I18N: Location of an LDS church temple 12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12042msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12043msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12044 12045# I18N: Location of an LDS church temple 12046#. I18N: Location of an LDS church temple 12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12048msgid "Provo, Utah, United States" 12049msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12050 12051# I18N: gedcom tag PUBL 12052#. I18N: gedcom tag PUBL 12053#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12054msgid "Publication" 12055msgstr "Publikimi" 12056 12057# I18N: Name of a country or state 12058#. I18N: Name of a country or state 12059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12060msgid "Puerto Rico" 12061msgstr "Porto Riko" 12062 12063# I18N: Name of a country or state 12064#. I18N: Name of a country or state 12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12066msgid "Qatar" 12067msgstr "Katari" 12068 12069# I18N: gedcom tag QUAY 12070#. I18N: gedcom tag QUAY 12071#: app/GedcomTag.php:952 12072msgid "Quality of data" 12073msgstr "Cilësia e shënimeve" 12074 12075#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12076#: app/Date/FrenchDate.php:293 12077msgid "Quartidi" 12078msgstr "Quartidi" 12079 12080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12082msgid "Question" 12083msgstr "Pyetje" 12084 12085# I18N: Location of an LDS church temple 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12088msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12089msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12090 12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12092msgid "Quick family facts" 12093msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12094 12095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12096msgid "Quick individual facts" 12097msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12098 12099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12100msgid "Quick repository facts" 12101msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 12102 12103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12104msgid "Quick source facts" 12105msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 12106 12107#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12108#: app/Date/FrenchDate.php:295 12109msgid "Quintidi" 12110msgstr "Quintidi" 12111 12112# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12113#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12115msgid "RE: " 12116msgstr "PË: " 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12119msgid "Rabbi" 12120msgstr "Rabini" 12121 12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12123#: app/Date/HijriDate.php:132 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "Rabi’ al-awwal" 12126msgstr "Rabi’ al-awwal" 12127 12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12129#: app/Date/HijriDate.php:222 12130msgctxt "INSTRUMENTAL" 12131msgid "Rabi’ al-awwal" 12132msgstr "Rabi’ al-awwal" 12133 12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12135#: app/Date/HijriDate.php:177 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "Rabi’ al-awwal" 12138msgstr "Rabi’ al-awwal" 12139 12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12141#: app/Date/HijriDate.php:87 12142msgctxt "NOMINATIVE" 12143msgid "Rabi’ al-awwal" 12144msgstr "Rabi’ al-awwal" 12145 12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12147#: app/Date/HijriDate.php:134 12148msgctxt "GENITIVE" 12149msgid "Rabi’ al-thani" 12150msgstr "Rabi’ al-thani" 12151 12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12153#: app/Date/HijriDate.php:224 12154msgctxt "INSTRUMENTAL" 12155msgid "Rabi’ al-thani" 12156msgstr "Rabi’ al-thani" 12157 12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12159#: app/Date/HijriDate.php:179 12160msgctxt "LOCATIVE" 12161msgid "Rabi’ al-thani" 12162msgstr "Rabi’ al-thani" 12163 12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12165#: app/Date/HijriDate.php:89 12166msgctxt "NOMINATIVE" 12167msgid "Rabi’ al-thani" 12168msgstr "Rabi’ al-thani" 12169 12170#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12172msgid "Rada" 12173msgstr "Rada" 12174 12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12176#: app/Date/HijriDate.php:140 12177msgctxt "GENITIVE" 12178msgid "Rajab" 12179msgstr "Rajab" 12180 12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12182#: app/Date/HijriDate.php:230 12183msgctxt "INSTRUMENTAL" 12184msgid "Rajab" 12185msgstr "Rajab" 12186 12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12188#: app/Date/HijriDate.php:185 12189msgctxt "LOCATIVE" 12190msgid "Rajab" 12191msgstr "Rajab" 12192 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12194#: app/Date/HijriDate.php:95 12195msgctxt "NOMINATIVE" 12196msgid "Rajab" 12197msgstr "Rajab" 12198 12199# I18N: Location of an LDS church temple 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12202msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12203msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12204 12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12207#: app/Date/HijriDate.php:144 12208msgctxt "GENITIVE" 12209msgid "Ramadan" 12210msgstr "Ramazanit" 12211 12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12214#: app/Date/HijriDate.php:234 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "Ramadan" 12217msgstr "Ramazan" 12218 12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12221#: app/Date/HijriDate.php:189 12222msgctxt "LOCATIVE" 12223msgid "Ramadan" 12224msgstr "Ramazani" 12225 12226# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12228#: app/Date/HijriDate.php:99 12229msgctxt "NOMINATIVE" 12230msgid "Ramadan" 12231msgstr "Ramazanit" 12232 12233# I18N: Description of the “Slide show” module 12234#. I18N: Description of the “Slide show” module 12235#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12236msgid "Random images from the current family tree." 12237msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12240#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12241#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 12243msgid "Re-order children" 12244msgstr "Rirendit fëmijët" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12250msgid "Re-order families" 12251msgstr "Rirendit familjet" 12252 12253# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12254#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12255#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12259msgid "Re-order media" 12260msgstr "Rirendit mediat" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12265msgid "Re-order names" 12266msgstr "" 12267 12268#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12270#: resources/views/admin/users.phtml:21 12271#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12272#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12273#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12274#: resources/views/register-page.phtml:34 12275msgid "Real name" 12276msgstr "Emri real" 12277 12278#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12279msgid "Really delete all geographic data?" 12280msgstr "" 12281 12282# I18N: Name of a module 12283#. I18N: Name of a module 12284#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12285#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12286msgid "Recent changes" 12287msgstr "Ndryshimet e fundit" 12288 12289#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12290msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12291msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12292 12293# I18N: Location of an LDS church temple 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12296msgid "Recife, Brazil" 12297msgstr "Recife, Brazil" 12298 12299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12301#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12303#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 12306#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 12307msgid "Record" 12308msgstr "Shënimi" 12309 12310# I18N: gedcom tag RIN 12311#. I18N: gedcom tag RIN 12312#: app/GedcomTag.php:991 12313msgid "Record ID number" 12314msgstr "Numri ID i shënimit" 12315 12316# I18N: gedcom tag RFN 12317#. I18N: gedcom tag RFN 12318#: app/GedcomTag.php:982 12319msgid "Record file number" 12320msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12321 12322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12323#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12324#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12325msgid "Records" 12326msgstr "Shënimet" 12327 12328# I18N: Location of an LDS church temple 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12331msgid "Redlands, California, United States" 12332msgstr "Redlands, California, SHBA" 12333 12334# I18N: gedcom tag REFN 12335#. I18N: gedcom tag REFN 12336#: app/GedcomTag.php:955 12337msgid "Reference number" 12338msgstr "Numri i referencës" 12339 12340# I18N: Location of an LDS church temple 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12344msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12345 12346#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12347msgid "Registered partnership" 12348msgstr "Partneritet i regjistruar" 12349 12350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12351msgid "Registry officer" 12352msgstr "Personi i regjistrimit" 12353 12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12355msgctxt "FEMALE" 12356msgid "Registry officer" 12357msgstr "Personi i regjistrimit" 12358 12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12360msgctxt "MALE" 12361msgid "Registry officer" 12362msgstr "Personi i regjistrimit" 12363 12364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12367msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12368msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12369 12370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12372msgid "Reject" 12373msgstr "Zhbëje" 12374 12375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12376msgid "Reject all changes" 12377msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12378 12379# I18N: Name of a module/report 12380#. I18N: Name of a module/report 12381#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12384msgid "Related families" 12385msgstr "Familjet e lidhura" 12386 12387# I18N: Name of a report 12388#. I18N: Name of a report 12389#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12392msgid "Related individuals" 12393msgstr "Personat e lidhur" 12394 12395# I18N: gedcom tag RELA 12396#. I18N: gedcom tag RELA 12397#: app/GedcomTag.php:958 12398msgid "Relationship" 12399msgstr "Lidhjet familjare" 12400 12401# I18N: gedcom tag _FREL 12402#. I18N: gedcom tag _FREL 12403#: app/GedcomTag.php:1825 12404msgid "Relationship to father" 12405msgstr "Lidhjet me babain" 12406 12407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12408msgid "Relationship to me" 12409msgstr "Lidhjet me mua" 12410 12411# I18N: gedcom tag _MREL 12412#. I18N: gedcom tag _MREL 12413#: app/GedcomTag.php:1981 12414msgid "Relationship to mother" 12415msgstr "Lidhjet me nënën" 12416 12417# I18N: gedcom tag PEDI 12418#. I18N: gedcom tag PEDI 12419#: app/GedcomTag.php:922 12420msgid "Relationship to parents" 12421msgstr "Lidhjet me prindërit" 12422 12423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12424#, php-format 12425msgid "Relationship: %s" 12426msgstr "Lidhja: %s" 12427 12428# I18N: Name of a module/chart 12429# I18N: Configuration option 12430#. I18N: Name of a module/chart 12431#. I18N: Configuration option 12432#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12433#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12434#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12438msgid "Relationships" 12439msgstr "Lidhjet" 12440 12441# I18N: %s are individual’s names 12442#. I18N: %s are individual’s names 12443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12444#, php-format 12445msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12446msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12447 12448# I18N: gedcom tag RELI 12449#. I18N: gedcom tag RELI 12450#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12452msgid "Religion" 12453msgstr "Religjioni" 12454 12455#: app/GedcomTag.php:912 12456msgid "Religious institution" 12457msgstr "Institucioni religjioz" 12458 12459#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12460msgid "Religious marriage" 12461msgstr "Martesë religjioze" 12462 12463#: app/GedcomTag.php:2040 12464msgid "Religious name" 12465msgstr "Emri religjioz" 12466 12467#: app/GedcomTag.php:2037 12468msgctxt "FEMALE" 12469msgid "Religious name" 12470msgstr "Emri religjioz" 12471 12472#: app/GedcomTag.php:2033 12473msgctxt "MALE" 12474msgid "Religious name" 12475msgstr "Emri religjioz" 12476 12477#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12478msgid "Reminder email frequency (days)" 12479msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12480 12481# I18N: gedcom tag SERV 12482#. I18N: gedcom tag SERV 12483#: app/GedcomTag.php:1000 12484msgid "Remote server" 12485msgstr "Serveri i largët" 12486 12487#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12488#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12489#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12490#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12492msgid "Remove" 12493msgstr "Mënjano" 12494 12495#. I18N: Name of a module 12496#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12497msgid "Remove duplicate links" 12498msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12499 12500#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12501msgid "Remove individual" 12502msgstr "Mënjano personin" 12503 12504# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12505#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12507msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12508msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12509 12510#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12511msgid "Remove this location?" 12512msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12513 12514# I18N: Location of an LDS church temple 12515#. I18N: Location of an LDS church temple 12516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12517msgid "Reno, Nevada, United States" 12518msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12519 12520#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12521msgid "Renumber" 12522msgstr "Rinumërimi" 12523 12524# I18N: Renumber the records in a family tree 12525#. I18N: Renumber the records in a family tree 12526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 12527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12529msgid "Renumber family tree" 12530msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12531 12532#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12533#, fuzzy 12534msgid "Replace" 12535msgstr "Zëvendëso" 12536 12537#. I18N: Description of a “Data fix” module 12538#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12539msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12540msgstr "" 12541 12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12543msgid "Replace with" 12544msgstr "Zëvendëso me" 12545 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12547msgid "Replacement text" 12548msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12549 12550#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12551msgid "Reply" 12552msgstr "Përgjigje" 12553 12554#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12555#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12556#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12557#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12558msgid "Report" 12559msgstr "Raporti" 12560 12561# I18N: Menu entry 12562#. I18N: Name of a module 12563#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12564#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12566#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12567#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12568msgid "Reports" 12569msgstr "Raportet" 12570 12571#. I18N: Name of a module/list 12572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 12573#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12575#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12582#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12583#: resources/views/search-results.phtml:46 12584#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12585msgid "Repositories" 12586msgstr "Vendet e ruajtjes" 12587 12588# I18N: gedcom tag REPO 12589#. I18N: gedcom tag REPO 12590#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12591#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 12595msgid "Repository" 12596msgstr "Vendi i ruajtjes" 12597 12598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12599msgid "Repository name" 12600msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12601 12602# I18N: Name of a country or state 12603#. I18N: Name of a country or state 12604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12605msgid "Republic of the Congo" 12606msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12609#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12611msgid "Request a new password" 12612msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12615#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12616#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12618msgid "Request a new user account" 12619msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12620 12621# I18N: gedcom tag _TODO 12622#. I18N: gedcom tag _TODO 12623#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 12624msgid "Research task" 12625msgstr "Detyra e kërkimit" 12626 12627# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12630msgid "Research tasks" 12631msgstr "Detyrat kërkimore" 12632 12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12635msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12639msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12640 12641#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 12642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12643#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12645msgid "Reset to initial map state" 12646msgstr "" 12647 12648# I18N: gedcom tag RESI 12649#. I18N: gedcom tag RESI 12650#: app/GedcomTag.php:967 12651msgid "Residence" 12652msgstr "Banimi" 12653 12654#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12655#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12656msgid "Restore the default block layout" 12657msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12661msgid "Restrict to immediate family" 12662msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12663 12664# I18N: gedcom tag RESN 12665#. I18N: gedcom tag RESN 12666#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12667#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12668#: resources/views/media-page.phtml:173 12669msgid "Restriction" 12670msgstr "Kufizim" 12671 12672#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12674msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12675 12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12677msgid "Results" 12678msgstr "Rezultatet" 12679 12680# I18N: gedcom tag RETI 12681#. I18N: gedcom tag RETI 12682#: app/GedcomTag.php:977 12683msgid "Retirement" 12684msgstr "Pensionimi" 12685 12686# I18N: Name of a country or state 12687#. I18N: Name of a country or state 12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12689msgid "Reunion" 12690msgstr "Ribashkimi" 12691 12692# I18N: Location of an LDS church temple 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12695msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12696msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12697 12698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 12699msgid "Right" 12700msgstr "" 12701 12702# I18N: gedcom tag ROLE 12703#. I18N: gedcom tag ROLE 12704#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12705msgid "Role" 12706msgstr "Roli" 12707 12708# I18N: Name of a country or state 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12711msgid "Romania" 12712msgstr "Rumania" 12713 12714# I18N: gedcom tag ROMN 12715#. I18N: gedcom tag ROMN 12716#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12717msgid "Romanized" 12718msgstr "E Romanizuar" 12719 12720#: app/GedcomTag.php:935 12721msgid "Romanized place" 12722msgstr "Vend i Romanizuar" 12723 12724#: app/GedcomTag.php:1059 12725msgid "Romanized title" 12726msgstr "Titull i Romanizuar" 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12730msgid "Roots" 12731msgstr "Rrënjët" 12732 12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12734#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12736msgid "Russell" 12737msgstr "Russell" 12738 12739# I18N: Name of a country or state 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12742msgid "Russia" 12743msgstr "Rusia" 12744 12745# I18N: Name of a country or state 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12748msgid "Rwanda" 12749msgstr "Ruanda" 12750 12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12752msgid "SMTP mail server" 12753msgstr "Mail serveri SMTP" 12754 12755#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12756msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12760#, php-format 12761msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12762msgstr "" 12763 12764# I18N: Location of an LDS church temple 12765#. I18N: Location of an LDS church temple 12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12767msgid "Sacramento, California, United States" 12768msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12769 12770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12771#: app/Date/HijriDate.php:130 12772msgctxt "GENITIVE" 12773msgid "Safar" 12774msgstr "Safar" 12775 12776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12777#: app/Date/HijriDate.php:220 12778msgctxt "INSTRUMENTAL" 12779msgid "Safar" 12780msgstr "Safar" 12781 12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12783#: app/Date/HijriDate.php:175 12784msgctxt "LOCATIVE" 12785msgid "Safar" 12786msgstr "Safar" 12787 12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12789#: app/Date/HijriDate.php:85 12790msgctxt "NOMINATIVE" 12791msgid "Safar" 12792msgstr "Safar" 12793 12794#. I18N: The name of a colour-scheme 12795#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12796msgid "Sage" 12797msgstr "I urtë" 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12801msgid "Saint Helena" 12802msgstr "Shën Helena" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12806msgid "Saint Kitts and Nevis" 12807msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12808 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12811msgid "Saint Lucia" 12812msgstr "Shën Lucia" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12816msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12817msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12821msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12822msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12823 12824# I18N: Location of an LDS church temple 12825#. I18N: Location of an LDS church temple 12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12827msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12828msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12829 12830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12831msgid "Same as uploaded file" 12832msgstr "" 12833 12834# I18N: Name of a country or state 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12837msgid "Samoa" 12838msgstr "Samoa" 12839 12840# I18N: Location of an LDS church temple 12841#. I18N: Location of an LDS church temple 12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12843msgid "San Antonio, Texas, United States" 12844msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12845 12846# I18N: Location of an LDS church temple 12847#. I18N: Location of an LDS church temple 12848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12849msgid "San Diego, California, United States" 12850msgstr "San Diego, California, SHBA" 12851 12852# I18N: Location of an LDS church temple 12853#. I18N: Location of an LDS church temple 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12855msgid "San Jose, Costa Rica" 12856msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12857 12858# I18N: Name of a country or state 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12861msgid "San Marino" 12862msgstr "San Marino" 12863 12864# I18N: Location of an LDS church temple 12865#. I18N: Location of an LDS church temple 12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12867msgid "San Salvador, El Salvador" 12868msgstr "San Salvador, El Salvador" 12869 12870# I18N: Location of an LDS church temple 12871#. I18N: Location of an LDS church temple 12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12873msgid "Santiago, Chile" 12874msgstr "Santiago, Kil" 12875 12876# I18N: Location of an LDS church temple 12877#. I18N: Location of an LDS church temple 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12880msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 12881 12882# I18N: Location of an LDS church temple 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12885msgid "Sao Paulo, Brazil" 12886msgstr "Sao Paulo, Brazil" 12887 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12890msgid "Sao Tome and Principe" 12891msgstr "Sao Tome dhe Principe" 12892 12893# I18N: abbreviation for Saturday 12894#. I18N: abbreviation for Saturday 12895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12897msgid "Sat" 12898msgstr "Shtu" 12899 12900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12901msgid "Saturday" 12902msgstr "E Shtunë" 12903 12904# I18N: Name of a country or state 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12907msgid "Saudi Arabia" 12908msgstr "Arabia Saudike" 12909 12910#: app/GedcomTag.php:683 12911msgid "School or college" 12912msgstr "Shkolla apo fakulteti" 12913 12914# I18N: Name of a country or state 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12917msgid "Scotland" 12918msgstr "Skocia" 12919 12920# I18N: gedcom tag _SCBK 12921#. I18N: gedcom tag _SCBK 12922#: app/GedcomTag.php:2044 12923msgid "Scrapbook" 12924msgstr "Fletorja" 12925 12926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12928msgctxt "Female pedigree" 12929msgid "Sealing" 12930msgstr "Zotim" 12931 12932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12934msgctxt "Male pedigree" 12935msgid "Sealing" 12936msgstr "Zotim" 12937 12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12940msgctxt "Pedigree" 12941msgid "Sealing" 12942msgstr "Zotim" 12943 12944# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12947msgid "Sealing canceled (divorce)" 12948msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 12949 12950#. I18N: Name of a module 12951#. I18N: A button label. 12952#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12954#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12955#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12958#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12960msgid "Search" 12961msgstr "Kërko" 12962 12963#. I18N: Name of a module 12964#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12966msgid "Search and replace" 12967msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 12968 12969# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12970#. I18N: Description of a “Data fix” module 12971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12972msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12973msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 12974 12975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12976msgid "Search filters" 12977msgstr "Filtrat e kërkimit" 12978 12979#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12980#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12981msgid "Search for" 12982msgstr "Kërko për" 12983 12984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12985msgid "Search method" 12986msgstr "Metoda e kërkimit" 12987 12988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12989msgid "Search text/pattern" 12990msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 12991 12992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12993msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12994msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 12995 12996# I18N: Location of an LDS church temple 12997#. I18N: Location of an LDS church temple 12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12999msgid "Seattle, Washington, United States" 13000msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13001 13002# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13004msgid "Second record" 13005msgstr "Shënimi i dytë" 13006 13007# I18N: A configuration setting 13008#. I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13011msgid "Secure connection" 13012msgstr "Lidhja e sigurt" 13013 13014# I18N: A configuration setting 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13017msgid "Security code" 13018msgstr "Kodi i sigurisë" 13019 13020# I18N: %s is a URL 13021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13022#, php-format 13023msgid "See %s for more information." 13024msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13025 13026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13029msgid "Select" 13030msgstr "Zgjedh" 13031 13032# I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13034msgid "Select a GEDCOM file to import" 13035msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13036 13037#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13039#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13040msgid "Select a date" 13041msgstr "Zgjedh një datë" 13042 13043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13044msgid "Select individuals by place or date" 13045msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13046 13047# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13048#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 13050msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13051msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13052 13053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13054msgid "Select the desired age interval" 13055msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13056 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13058msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13059msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13060 13061# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13063msgid "Select two records to merge." 13064msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13065 13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13067msgid "Selector" 13068msgstr "" 13069 13070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13071msgid "Seller" 13072msgstr "Shitësi" 13073 13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13075msgctxt "FEMALE" 13076msgid "Seller" 13077msgstr "Shitësja" 13078 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13080msgctxt "MALE" 13081msgid "Seller" 13082msgstr "Shitësi" 13083 13084#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13088msgid "Send" 13089msgstr "Dërgo" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13093#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13096msgid "Send a message" 13097msgstr "Dërgo mesazh" 13098 13099#: app/Services/MessageService.php:210 13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13101msgid "Send a message to all users" 13102msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13103 13104#: app/Services/MessageService.php:212 13105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13106msgid "Send a message to users who have never signed in" 13107msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13108 13109#: app/Services/MessageService.php:214 13110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13112msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13113 13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13115msgid "Send a test email using these settings" 13116msgstr "" 13117 13118# I18N: Label for a configuration option 13119#. I18N: Label for a configuration option 13120#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13121msgid "Send out reminder emails" 13122msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13123 13124# I18N: A configuration setting 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13127msgid "Sender name" 13128msgstr "Emri i dërguesit" 13129 13130# I18N: Menu entry 13131#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13133msgid "Sending email" 13134msgstr "Dërgimi i emailit" 13135 13136# I18N: A configuration setting 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13139msgid "Sending server name" 13140msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13141 13142# I18N: Name of a country or state 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13145msgid "Senegal" 13146msgstr "Senegali" 13147 13148# I18N: Location of an LDS church temple 13149#. I18N: Location of an LDS church temple 13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13151msgid "Seoul, Korea" 13152msgstr "Seoul, Kore" 13153 13154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13155msgctxt "Abbreviation for September" 13156msgid "Sep" 13157msgstr "Shta" 13158 13159# I18N: gedcom tag _SEPR 13160#. I18N: gedcom tag _SEPR 13161#: app/GedcomTag.php:2047 13162msgid "Separated" 13163msgstr "Të ndarë" 13164 13165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13166msgctxt "GENITIVE" 13167msgid "September" 13168msgstr "Shtator" 13169 13170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13171msgctxt "INSTRUMENTAL" 13172msgid "September" 13173msgstr "Shtatorin" 13174 13175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13176msgctxt "LOCATIVE" 13177msgid "September" 13178msgstr "Shtator" 13179 13180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13183msgctxt "NOMINATIVE" 13184msgid "September" 13185msgstr "Shtatori" 13186 13187#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13188#: app/Date/FrenchDate.php:299 13189msgid "Septidi" 13190msgstr "Septidi" 13191 13192#. I18N: Name of a country or state 13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13194msgid "Serbia" 13195msgstr "Serbia" 13196 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13198msgid "Servant" 13199msgstr "Shërbëtori" 13200 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13202msgctxt "FEMALE" 13203msgid "Servant" 13204msgstr "Shërbëtorja" 13205 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13207msgctxt "MALE" 13208msgid "Servant" 13209msgstr "Shërbëtori" 13210 13211# I18N: Menu entry 13212#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13214msgid "Server information" 13215msgstr "Informata e serverit" 13216 13217# I18N: A configuration setting 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13224msgid "Server name" 13225msgstr "Emri i serverit" 13226 13227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13228msgid "Set a new password" 13229msgstr "" 13230 13231#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13232msgid "Set as default" 13233msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13234 13235# I18N: You need to: 13236#. I18N: You need to: 13237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13239msgid "Set the access level for each tree." 13240msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13241 13242# I18N: Menu entry 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13245msgid "Set the default blocks for new family trees" 13246msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13247 13248# I18N: Menu entry 13249#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13251msgid "Set the default blocks for new users" 13252msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13253 13254# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13258msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13259 13260# I18N: You need to: 13261#. I18N: You need to: 13262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13264msgid "Set the status to “approved”." 13265msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13266 13267# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13271msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13272 13273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13275msgid "Setup wizard for webtrees" 13276msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13277 13278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13279#: app/Date/FrenchDate.php:297 13280msgid "Sextidi" 13281msgstr "Sextidi" 13282 13283# I18N: Name of a country or state 13284#. I18N: Name of a country or state 13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13286msgid "Seychelles" 13287msgstr "Seychelles" 13288 13289#: app/Date/JalaliDate.php:264 13290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13291msgid "Shah" 13292msgstr "Shah" 13293 13294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13295#: app/Date/JalaliDate.php:135 13296msgctxt "GENITIVE" 13297msgid "Shahrivar" 13298msgstr "Shahrivar" 13299 13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13301#: app/Date/JalaliDate.php:225 13302msgctxt "INSTRUMENTAL" 13303msgid "Shahrivar" 13304msgstr "Shahrivar" 13305 13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13307#: app/Date/JalaliDate.php:180 13308msgctxt "LOCATIVE" 13309msgid "Shahrivar" 13310msgstr "Shahrivar" 13311 13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13313#: app/Date/JalaliDate.php:90 13314msgctxt "NOMINATIVE" 13315msgid "Shahrivar" 13316msgstr "Shahrivar" 13317 13318#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13321#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13323#: resources/views/note-page.phtml:79 13324msgid "Shared note" 13325msgstr "Njoftim i ndarë" 13326 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13330#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13331msgid "Shared notes" 13332msgstr "Njoftimet e ndara" 13333 13334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13335#: app/Date/HijriDate.php:146 13336msgctxt "GENITIVE" 13337msgid "Shawwal" 13338msgstr "Shawwal" 13339 13340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13341#: app/Date/HijriDate.php:236 13342msgctxt "INSTRUMENTAL" 13343msgid "Shawwal" 13344msgstr "Shawwal" 13345 13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13347#: app/Date/HijriDate.php:191 13348msgctxt "LOCATIVE" 13349msgid "Shawwal" 13350msgstr "Shawwal" 13351 13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13353#: app/Date/HijriDate.php:101 13354msgctxt "NOMINATIVE" 13355msgid "Shawwal" 13356msgstr "Shawwal" 13357 13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13359#: app/Date/HijriDate.php:142 13360msgctxt "GENITIVE" 13361msgid "Sha’aban" 13362msgstr "Sha’aban" 13363 13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13365#: app/Date/HijriDate.php:232 13366msgctxt "INSTRUMENTAL" 13367msgid "Sha’aban" 13368msgstr "Sha’aban" 13369 13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13371#: app/Date/HijriDate.php:187 13372msgctxt "LOCATIVE" 13373msgid "Sha’aban" 13374msgstr "Sha’aban" 13375 13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13377#: app/Date/HijriDate.php:97 13378msgctxt "NOMINATIVE" 13379msgid "Sha’aban" 13380msgstr "Sha’aban" 13381 13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13383msgid "She " 13384msgstr "Ajo " 13385 13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13387msgid "She died" 13388msgstr "Ajo vdiq" 13389 13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13392msgid "She married" 13393msgstr "Ajo u martua" 13394 13395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13396msgid "She resided at" 13397msgstr "Ajo ka banuar në" 13398 13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13400msgid "She was born" 13401msgstr "Ajo ka lindur me" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13404msgid "She was buried" 13405msgstr "Ajo është varrosur në" 13406 13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13408msgid "She was christened" 13409msgstr "Ajo është pagëzuar" 13410 13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13412msgid "She was cremated" 13413msgstr "Ajo është kremuar me" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:187 13417msgctxt "GENITIVE" 13418msgid "Shevat" 13419msgstr "Shevat" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:293 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Shevat" 13425msgstr "Shevat" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:240 13429msgctxt "LOCATIVE" 13430msgid "Shevat" 13431msgstr "Shevat" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:134 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Shevat" 13437msgstr "Shevat" 13438 13439#. I18N: The name of a colour-scheme 13440#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13441msgid "Shiny Tomato" 13442msgstr "Domate e Ndritshme" 13443 13444# I18N: gedcom tag _SUBQ 13445#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13446#: app/GedcomTag.php:2056 13447msgid "Short version" 13448msgstr "Versioni i shkurtër" 13449 13450#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13451#: resources/views/help/date.phtml:97 13452msgid "Shortcut" 13453msgstr "Shkurtesa" 13454 13455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13456msgid "Shortest marriage" 13457msgstr "Martesa më e shkurtër" 13458 13459#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13460msgid "Show" 13461msgstr "Shfaq" 13462 13463# I18N: A configuration setting 13464#. I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13466msgid "Show a download link in the media viewer" 13467msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13468 13469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13471msgid "Show a privacy policy." 13472msgstr "" 13473 13474# I18N: A configuration setting 13475#. I18N: A configuration setting 13476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13477msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13478msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13479 13480#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13481msgid "Show all notes" 13482msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13483 13484#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13485msgid "Show all places in a list" 13486msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13487 13488#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13489msgid "Show all sources" 13490msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13491 13492# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13493#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13494#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13495msgid "Show an age cursor" 13496msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13497 13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13499msgid "Show children of ancestors" 13500msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13501 13502#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13503msgid "Show couples where either partner married more than once." 13504msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13505 13506#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13507msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13508msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13509 13510#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13511msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13512msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13513 13514#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13515msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13516msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13517 13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13519msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13520msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13521 13522#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13523msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13524msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13525 13526# I18N: label for yes/no option 13527#. I18N: label for yes/no option 13528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13529msgid "Show date of last update" 13530msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13531 13532# I18N: A configuration setting 13533#. I18N: A configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13535msgid "Show dead individuals" 13536msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13537 13538#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13539msgid "Show divorced couples." 13540msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13541 13542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13543msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13544msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13545 13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13547msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13548msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13549 13550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13551msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13552msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13553 13554#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13556msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13557msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13558 13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13560msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13561msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13562 13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13564msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13565msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13566 13567# I18N: A configuration setting 13568#. I18N: A configuration setting 13569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13570msgid "Show list of family trees" 13571msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13572 13573# I18N: A configuration setting 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13576msgid "Show living individuals" 13577msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13578 13579# I18N: A configuration setting 13580#. I18N: A configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13582msgid "Show names of private individuals" 13583msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13584 13585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13589msgid "Show notes" 13590msgstr "Shfaq njoftimet" 13591 13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13593msgid "Show occupations" 13594msgstr "Shfaq profesionet" 13595 13596# I18N: Label for a configuration option 13597#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13599msgid "Show only events of living individuals" 13600msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13601 13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13603msgid "Show only females." 13604msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13605 13606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13607msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13608msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13609 13610# I18N: Label for a configuration option 13611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13612msgid "Show only individuals, events, or all" 13613msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13614 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13616msgid "Show only males." 13617msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13618 13619#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13621msgid "Show parents" 13622msgstr "Shfaq prindërit" 13623 13624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13625msgid "Show pending changes" 13626msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13627 13628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13631msgid "Show photos" 13632msgstr "Shfaq fotot" 13633 13634#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13635msgid "Show place hierarchy" 13636msgstr "" 13637 13638# I18N: A configuration setting 13639#. I18N: A configuration setting 13640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13641msgid "Show private relationships" 13642msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13643 13644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13645msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13646msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13647 13648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13649msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13650msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13651 13652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13653msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13654msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13655 13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13657msgid "Show residences" 13658msgstr "Shfaq banesat" 13659 13660# I18N: Label for a configuration option 13661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13662msgid "Show slide show controls" 13663msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13664 13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13670msgid "Show sources" 13671msgstr "Shfaq burimet" 13672 13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13676msgid "Show spouses" 13677msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13678 13679#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13681msgid "Show statistics charts" 13682msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13683 13684# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13685#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13687#, php-format 13688msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13689msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13690 13691#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13692#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13693msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13694msgstr "" 13695 13696#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13697msgid "Show the date and time of update" 13698msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13699 13700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13701msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13702msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13703 13704# I18N: A configuration setting 13705#. I18N: A configuration setting 13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13707msgid "Show the family tree" 13708msgstr "Shfaq trungun familjar" 13709 13710#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13711msgid "Show the list of individuals" 13712msgstr "Shfaq listën e personave" 13713 13714#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13715msgid "Show the list of surnames" 13716msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13717 13718#. I18N: Description of the “Places” module 13719#: app/Module/PlacesModule.php:79 13720msgid "Show the location of events on a map." 13721msgstr "" 13722 13723# I18N: label for a yes/no option 13724#. I18N: label for a yes/no option 13725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13726msgid "Show the user who made the change" 13727msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13728 13729# I18N: Label for a configuration option 13730#. I18N: Label for a configuration option 13731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13734msgid "Show this block for which languages" 13735msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13736 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13739msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13740 13741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 13749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13750msgid "Show to managers" 13751msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13752 13753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 13761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13764msgid "Show to members" 13765msgstr "Shfaq për anëtarët" 13766 13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13778msgid "Show to visitors" 13779msgstr "Shfaq për vizitorët" 13780 13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13784msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13785 13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13789msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13790 13791# I18N: %s are placeholders for numbers 13792#. I18N: %s are placeholders for numbers 13793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13795#, php-format 13796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13797msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13798 13799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13800msgid "Sibling" 13801msgstr "Vëllau/motra" 13802 13803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13804msgid "Siblings" 13805msgstr "Vëllezërit/motrat" 13806 13807#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13808#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13809msgid "Sidebar" 13810msgstr "Shiriti anësor" 13811 13812# I18N: Menu entry 13813#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13815#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13816#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13817msgid "Sidebars" 13818msgstr "Shiritat anësorë" 13819 13820# I18N: Name of a country or state 13821#. I18N: Name of a country or state 13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13823msgid "Sierra Leone" 13824msgstr "Sierra Leone" 13825 13826# I18N: Name of a module 13827#. I18N: Name of a module 13828#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13829#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 13830msgid "Sign in" 13831msgstr "Hyr" 13832 13833#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13834#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13835msgid "Sign out" 13836msgstr "Dil" 13837 13838# I18N: Menu entry 13839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13841msgid "Sign-in and registration" 13842msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 13843 13844#: resources/views/help/date.phtml:122 13845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13846msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 13847 13848# I18N: Name of a country or state 13849#. I18N: Name of a country or state 13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13851msgid "Singapore" 13852msgstr "Singapori" 13853 13854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13856msgid "Sister" 13857msgstr "Motra" 13858 13859# I18N: A configuration setting 13860#. I18N: A configuration setting 13861#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13862#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13863#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13864msgid "Site identification code" 13865msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 13866 13867# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13868#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13871msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13872msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 13873 13874# I18N: A configuration setting 13875#. I18N: A configuration setting 13876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13878msgid "Site verification code" 13879msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 13880 13881# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 13882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13884msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13885msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 13886 13887# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13889#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13890msgid "Sitemaps" 13891msgstr "Hartat e sajtit" 13892 13893# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13897msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:199 13901msgctxt "GENITIVE" 13902msgid "Sivan" 13903msgstr "Sivan" 13904 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:305 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Sivan" 13909msgstr "Sivan" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:252 13913msgctxt "LOCATIVE" 13914msgid "Sivan" 13915msgstr "Sivan" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:146 13919msgctxt "NOMINATIVE" 13920msgid "Sivan" 13921msgstr "Sivan" 13922 13923# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13924#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13925#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13926#: resources/views/layouts/default.phtml:83 13927msgid "Skip to content" 13928msgstr "Kalo në përmbajtje" 13929 13930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13931msgid "Slave" 13932msgstr "Skllav" 13933 13934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13935msgctxt "FEMALE" 13936msgid "Slave" 13937msgstr "Skllave" 13938 13939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13940msgctxt "MALE" 13941msgid "Slave" 13942msgstr "Skllav" 13943 13944# I18N: gedcom tag _SSHOW 13945# I18N: Name of a module 13946#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13947#. I18N: Name of a module 13948#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13949msgid "Slide show" 13950msgstr "Shfaqje slajdash" 13951 13952# I18N: Name of a country or state 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13955msgid "Slovakia" 13956msgstr "Sllovakia" 13957 13958# I18N: Name of a country or state 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13961msgid "Slovenia" 13962msgstr "Sllovenia" 13963 13964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13966msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 13967 13968# I18N: Location of an LDS church temple 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13971msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13972msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 13973 13974# I18N: gedcom tag SSN 13975#. I18N: gedcom tag SSN 13976#: app/GedcomTag.php:1026 13977msgid "Social security number" 13978msgstr "Numri i sigurimit social" 13979 13980# I18N: Name of a country or state 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13983msgid "Solomon Islands" 13984msgstr "Ishujt Solomon" 13985 13986# I18N: Name of a country or state 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13989msgid "Somalia" 13990msgstr "Somalia" 13991 13992# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13996msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 13997 13998# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14002msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14003 14004# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14008msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14009 14010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14014msgid "Son" 14015msgstr "Djali" 14016 14017# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14018#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14020#, php-format 14021msgid "Son of %s" 14022msgstr "Djali i %s" 14023 14024# I18N: Label for a configuration option 14025#. I18N: Label for a configuration option 14026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14035#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14041msgid "Sort order" 14042msgstr "Renditja" 14043 14044#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14046msgid "Sosa" 14047msgstr "Sosa" 14048 14049#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14050msgid "Sosa-Stradonitz number" 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14054msgid "Sounds like" 14055msgstr "Duket si" 14056 14057# I18N: gedcom tag SOUR 14058# I18N: Name of a module/report 14059#. I18N: gedcom tag SOUR 14060#. I18N: Name of a module/report 14061#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14062#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14064#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14065#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14066#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 14067#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 14071#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14076#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14092msgid "Source" 14093msgstr "Burimi" 14094 14095# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14096#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14098msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14099msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14100 14101# I18N: A configuration setting 14102#. I18N: A configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14105msgid "Source type" 14106msgstr "Lloji i burimit" 14107 14108# I18N: Name of a module 14109#. I18N: Name of a module/list 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 14112#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14114#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 14118#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14123#: resources/views/media-page.phtml:70 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14127#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 14128#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14129#: resources/views/search-results.phtml:35 14130#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14137msgid "Sources" 14138msgstr "Burimet" 14139 14140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14141msgid "Sources to the events" 14142msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14143 14144# I18N: Name of a country or state 14145#. I18N: Name of a country or state 14146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14147msgid "South Africa" 14148msgstr "Afrika e Jugut" 14149 14150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14151msgid "South America" 14152msgstr "Amerika Jugore" 14153 14154# I18N: Name of a country or state 14155#. I18N: Name of a country or state 14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14157msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14158msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14159 14160# I18N: Name of a country or state 14161#. I18N: Name of a country or state 14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14163msgid "South Sudan" 14164msgstr "Sudani Jugor" 14165 14166# I18N: Name of a country or state 14167#. I18N: Name of a country or state 14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14169msgid "Spain" 14170msgstr "Spanja" 14171 14172#: app/SurnameTradition.php:91 14173msgctxt "Surname tradition" 14174msgid "Spanish" 14175msgstr "Spanjoll" 14176 14177# I18N: Location of an LDS church temple 14178#. I18N: Location of an LDS church temple 14179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14180msgid "Spokane, Washington, United States" 14181msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14182 14183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14189msgid "Spouse" 14190msgstr "Bashkëshorti" 14191 14192#: app/GedcomTag.php:741 14193msgid "Spouse census date" 14194msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 14195 14196#: app/GedcomTag.php:743 14197msgid "Spouse census place" 14198msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 14199 14200#: app/GedcomTag.php:751 14201msgid "Spouse note" 14202msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14203 14204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14208msgid "Spouses" 14209msgstr "Bashkëshortët" 14210 14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14214msgid "Spouses and children" 14215msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14216 14217# I18N: Name of a country or state 14218#. I18N: Name of a country or state 14219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14220msgid "Sri Lanka" 14221msgstr "Shrilanka" 14222 14223# I18N: Location of an LDS church temple 14224#. I18N: Location of an LDS church temple 14225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14226msgid "St. George, Utah, United States" 14227msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14228 14229# I18N: Location of an LDS church temple 14230#. I18N: Location of an LDS church temple 14231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14232msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14233msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14234 14235# I18N: Location of an LDS church temple 14236#. I18N: Location of an LDS church temple 14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14238msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14239msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14240 14241# I18N: Label for a configuration option 14242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14243msgid "Start slide show on page load" 14244msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14245 14246# I18N: The earliest year in a range 14247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14248msgid "Start year" 14249msgstr "Viti fillestar" 14250 14251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14252msgid "Starting range of change dates" 14253msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14254 14255# I18N: gedcom tag STAE 14256#. I18N: gedcom tag STAE 14257#: app/GedcomTag.php:1029 14258msgid "State" 14259msgstr "Shteti" 14260 14261# I18N: Name of a module 14262# I18N: Name of a module/chart 14263#. I18N: Name of a module 14264#. I18N: Name of a module/chart 14265#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14270msgid "Statistics" 14271msgstr "Statistikat" 14272 14273# I18N: gedcom tag STAT 14274#. I18N: gedcom tag STAT 14275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 14276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14278msgid "Status" 14279msgstr "Statuti" 14280 14281#: app/GedcomTag.php:1034 14282msgid "Status change date" 14283msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14284 14285#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14286msgid "Stillborn" 14287msgstr "Lindur i vdekur" 14288 14289# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14292msgid "Stillborn: exempt" 14293msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14294 14295# I18N: Location of an LDS church temple 14296#. I18N: Location of an LDS church temple 14297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14298msgid "Stockholm, Sweden" 14299msgstr "Stockholm, Suedi" 14300 14301#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14304msgid "Stop" 14305msgstr "Ndal" 14306 14307# I18N: Name of a module 14308#. I18N: Name of a module 14309#: app/Module/StoriesModule.php:207 14310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14311msgid "Stories" 14312msgstr "Storjet" 14313 14314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14315msgid "Story" 14316msgstr "Storja" 14317 14318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14320#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14321msgid "Story title" 14322msgstr "Titulli i storjes" 14323 14324#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14325#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14326#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14327#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14328msgid "Subject" 14329msgstr "Tema" 14330 14331# I18N: gedcom tag SUBN 14332#. I18N: gedcom tag SUBN 14333#: app/GedcomTag.php:1040 14334msgid "Submission" 14335msgstr "Paraqitja" 14336 14337# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14340msgid "Submitted but not yet cleared" 14341msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14342 14343# I18N: gedcom tag SUBM 14344#. I18N: gedcom tag SUBM 14345#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 14347msgid "Submitter" 14348msgstr "Parashtruesi" 14349 14350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14351msgid "Submitter name" 14352msgstr "" 14353 14354#. I18N: Name of a module/list 14355#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14359#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14360msgid "Submitters" 14361msgstr "" 14362 14363# I18N: Name of a country or state 14364#. I18N: Name of a country or state 14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14366msgid "Sudan" 14367msgstr "Sudani" 14368 14369# I18N: abbreviation for Sunday 14370#. I18N: abbreviation for Sunday 14371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14373msgid "Sun" 14374msgstr "Die" 14375 14376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14377msgid "Sunday" 14378msgstr "E dielë" 14379 14380# I18N: %s is a URL/link to the project website 14381#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14383#, php-format 14384msgid "Support and documentation can be found at %s." 14385msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14386 14387#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14388msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14392msgid "Support for SQL Server is experimental." 14393msgstr "" 14394 14395# I18N: Name of a country or state 14396#. I18N: Name of a country or state 14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14398msgid "Suriname" 14399msgstr "Surinami" 14400 14401# I18N: gedcom tag SURN 14402#. I18N: gedcom tag SURN 14403#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14404#: resources/views/branches-page.phtml:16 14405#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14406#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14411msgid "Surname" 14412msgstr "Mbiemri" 14413 14414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14415msgid "Surname distribution chart" 14416msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14417 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14419msgid "Surname list style" 14420msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14421 14422#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14423msgid "Surname option" 14424msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14425 14426# I18N: gedcom tag SPFX 14427#. I18N: gedcom tag SPFX 14428#: app/GedcomTag.php:1023 14429msgid "Surname prefix" 14430msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14431 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14433msgid "Surname tradition" 14434msgstr "Tradita e mbiemrit" 14435 14436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14440msgid "Surnames" 14441msgstr "" 14442 14443# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14444#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14445#: app/SurnameTradition.php:113 14446msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14447msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14448 14449# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14450#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14451#: app/SurnameTradition.php:106 14452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14453msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14454 14455# I18N: Location of an LDS church temple 14456#. I18N: Location of an LDS church temple 14457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14458msgid "Suva, Fiji" 14459msgstr "Suva, Fixhi" 14460 14461#. I18N: Name of a country or state 14462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14463msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14464msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14465 14466# I18N: Reverse the order of two individuals 14467#. I18N: Reverse the order of two individuals 14468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14469msgid "Swap individuals" 14470msgstr "Shkëmbe personat" 14471 14472# I18N: Name of a country or state 14473#. I18N: Name of a country or state 14474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14475msgid "Swaziland" 14476msgstr "Svaziland" 14477 14478# I18N: Name of a country or state 14479#. I18N: Name of a country or state 14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14481msgid "Sweden" 14482msgstr "Suedia" 14483 14484# I18N: Name of a country or state 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14487msgid "Switzerland" 14488msgstr "Zvicrra" 14489 14490# I18N: Location of an LDS church temple 14491#. I18N: Location of an LDS church temple 14492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14493msgid "Sydney, Australia" 14494msgstr "Sydney, Australi" 14495 14496#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14497msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14498msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14499 14500# I18N: Name of a country or state 14501#. I18N: Name of a country or state 14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14503msgid "Syria" 14504msgstr "Siria" 14505 14506#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14507#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14508msgid "Tab" 14509msgstr "Tab-i" 14510 14511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14515msgid "Table prefix" 14516msgstr "Prefiksi i tabelës" 14517 14518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14533msgctxt "paper size" 14534msgid "Tabloid" 14535msgstr "" 14536 14537# I18N: Menu entry 14538#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14540#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14541#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14542msgid "Tabs" 14543msgstr "Tab-at" 14544 14545# I18N: Location of an LDS church temple 14546#. I18N: Location of an LDS church temple 14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14548msgid "Taipei, Taiwan" 14549msgstr "Taipei, Taivan" 14550 14551# I18N: Name of a country or state 14552#. I18N: Name of a country or state 14553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14554msgid "Taiwan" 14555msgstr "Taivani" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14560msgid "Tajikistan" 14561msgstr "Taxhikistani" 14562 14563# I18N: Location of an LDS church temple 14564#. I18N: Location of an LDS church temple 14565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14566msgid "Tampico, Mexico" 14567msgstr "Tampico, Meksikê" 14568 14569#. I18N: a month in the Jewish calendar 14570#: app/Date/JewishDate.php:201 14571msgctxt "GENITIVE" 14572msgid "Tamuz" 14573msgstr "Tamuz" 14574 14575#. I18N: a month in the Jewish calendar 14576#: app/Date/JewishDate.php:307 14577msgctxt "INSTRUMENTAL" 14578msgid "Tamuz" 14579msgstr "Tamuz" 14580 14581#. I18N: a month in the Jewish calendar 14582#: app/Date/JewishDate.php:254 14583msgctxt "LOCATIVE" 14584msgid "Tamuz" 14585msgstr "Tamuz" 14586 14587#. I18N: a month in the Jewish calendar 14588#: app/Date/JewishDate.php:148 14589msgctxt "NOMINATIVE" 14590msgid "Tamuz" 14591msgstr "Tamuz" 14592 14593# I18N: Name of a country or state 14594#. I18N: Name of a country or state 14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14596msgid "Tanzania" 14597msgstr "Tanzani" 14598 14599#. I18N: The name of a colour-scheme 14600#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14601msgid "Teal Top" 14602msgstr "Kaptina cian" 14603 14604# I18N: A configuration setting 14605#. I18N: A configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14607msgid "Technical help contact" 14608msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14609 14610# I18N: Location of an LDS church temple 14611#. I18N: Location of an LDS church temple 14612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14613msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14614msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14615 14616#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14617msgid "Templates" 14618msgstr "Shablloni" 14619 14620# I18N: gedcom tag TEMP 14621#. I18N: gedcom tag TEMP 14622#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14623msgid "Temple" 14624msgstr "Tempull" 14625 14626#. I18N: a month in the Jewish calendar 14627#: app/Date/JewishDate.php:185 14628msgctxt "GENITIVE" 14629msgid "Tevet" 14630msgstr "Tevet" 14631 14632#. I18N: a month in the Jewish calendar 14633#: app/Date/JewishDate.php:291 14634msgctxt "INSTRUMENTAL" 14635msgid "Tevet" 14636msgstr "Tevet" 14637 14638#. I18N: a month in the Jewish calendar 14639#: app/Date/JewishDate.php:238 14640msgctxt "LOCATIVE" 14641msgid "Tevet" 14642msgstr "Tevet" 14643 14644#. I18N: a month in the Jewish calendar 14645#: app/Date/JewishDate.php:132 14646msgctxt "NOMINATIVE" 14647msgid "Tevet" 14648msgstr "Tevet" 14649 14650# I18N: gedcom tag TEXT 14651#. I18N: gedcom tag TEXT 14652#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14653#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14654msgid "Text" 14655msgstr "Teksti" 14656 14657# I18N: Name of a country or state 14658#. I18N: Name of a country or state 14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14660msgid "Thailand" 14661msgstr "Tajlanda" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:8 14664msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14665msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14666 14667#: resources/views/help/surname.phtml:8 14668msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14669msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14670 14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 14672#, php-format 14673msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14674msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14675 14676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14677msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14678msgstr "" 14679 14680# I18N: Location of an LDS church temple 14681#. I18N: Location of an LDS church temple 14682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14683msgid "The Hague, Netherlands" 14684msgstr "Hagë, Holandë" 14685 14686#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14687#, php-format 14688msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14689msgstr "" 14690 14691#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14692#, php-format 14693msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14694msgstr "" 14695 14696# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14698#: app/Functions/Functions.php:57 14699msgid "The PHP temporary folder is missing." 14700msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14701 14702#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14703#, php-format 14704msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14705msgstr "" 14706 14707#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14708#, php-format 14709msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14713#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14714#, php-format 14715msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14716msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14717 14718#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14719msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14720msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14721 14722#. I18N: Description of the “Calendar” module 14723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14724msgid "The calendar menu." 14725msgstr "" 14726 14727# I18N: %s is the name of a genealogy record 14728#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14731#, php-format 14732msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14733msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14734 14735# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14736#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14739#, php-format 14740msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14741msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14742 14743#. I18N: Description of the “Charts” module 14744#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14745msgid "The charts menu." 14746msgstr "" 14747 14748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14749msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14750msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14751 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14753msgid "The date and time of the last update" 14754msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14755 14756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 14757#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14758#, php-format 14759msgid "The details for “%s” have been updated." 14760msgstr "" 14761 14762# I18N: %s is a filename 14763#. I18N: %s is a filename 14764#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14766#, php-format 14767msgid "The family tree has been exported to %s." 14768msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 14769 14770# I18N: %s is the name of a family tree 14771#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14772#, php-format 14773msgid "The family tree “%s” already exists." 14774msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 14775 14776# I18N: %s is the name of a family tree 14777#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14778#, php-format 14779msgid "The family tree “%s” has been created." 14780msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 14781 14782# I18N: %s is the name of a family tree 14783#. I18N: %s is the name of a family tree 14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 14785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14786#, php-format 14787msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14788msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 14789 14790# I18N: %s is the name of a family tree 14791#. I18N: %s is the name of a family tree 14792#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14793#, php-format 14794msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14795msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 14796 14797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 14798msgid "The family trees have been merged successfully." 14799msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 14800 14801#. I18N: Description of the “Family trees” module 14802#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14803msgid "The family trees menu." 14804msgstr "" 14805 14806# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14807#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14809#, php-format 14810msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14811msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 14812 14813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14814#, php-format 14815msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14816msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14819#, php-format 14820msgid "The file %s could not be created." 14821msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 14822 14823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14824#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14825#, php-format 14826msgid "The file %s could not be deleted." 14827msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14830#, php-format 14831msgid "The file %s has been deleted." 14832msgstr "Fajli %s është fshirë." 14833 14834#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14835#, php-format 14836msgid "The file %s has been uploaded." 14837msgstr "Fajli %s është përditësuar." 14838 14839# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14840#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14841#: app/Functions/Functions.php:51 14842msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14843msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 14844 14845# I18N: %s is a filename 14846#. I18N: %s is a filename 14847#: resources/views/media-page.phtml:117 14848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14849#, php-format 14850msgid "The file “%s” does not exist." 14851msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 14852 14853#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14854msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14855msgstr "" 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14858#, php-format 14859msgid "The folder %s could not be deleted." 14860msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 14861 14862#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14863#, php-format 14864msgid "The folder %s has been created." 14865msgstr "Folderi %s u krijua." 14866 14867#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14868#, php-format 14869msgid "The folder %s has been deleted." 14870msgstr "Folderi %s u fshi." 14871 14872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14873msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14874msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 14875 14876#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14877#, php-format 14878msgid "The folder “%s” does not exist." 14879msgstr "" 14880 14881#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14882msgid "The following facts and events were found in both records." 14883msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 14884 14885# I18N: the name of an individual, source, etc. 14886#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14889#, php-format 14890msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14891msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 14892 14893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14894msgid "The following list shows typical requirements." 14895msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14898msgid "The help text has not been written for this item." 14899msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 14900 14901# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14902#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14904msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14905msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 14906 14907# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14908#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14910msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14911msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 14912 14913# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14914#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14915#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14916#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14917#, php-format 14918msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14919msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 14920 14921# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 14922#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14923#, php-format 14924msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14925msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 14926 14927#. I18N: Description of the “Lists” module 14928#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14929msgid "The lists menu." 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 14933msgid "The location of this place is not known." 14934msgstr "" 14935 14936#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 14937#, php-format 14938msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14939msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 14940 14941#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 14942#, php-format 14943msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14944msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 14947msgid "The media object has been created" 14948msgstr "" 14949 14950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14951msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14952msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 14953 14954#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 14956#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14957#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14958msgid "The message was not sent." 14959msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14962#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 14963#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14964#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14965#, php-format 14966msgid "The message was successfully sent to %s." 14967msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 14968 14969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 14970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 14971#, php-format 14972msgid "The module “%s” has been disabled." 14973msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 14974 14975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14976#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 14977#, php-format 14978msgid "The module “%s” has been enabled." 14979msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 14980 14981# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14982#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14984msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14985msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14986 14987# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14988#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14990msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14991msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14992 14993# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14994#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14996msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14997msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 14998 14999# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15000#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15002msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15003msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15004 15005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15006msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15007msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15010msgid "The note has been created" 15011msgstr "" 15012 15013#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15014msgid "The password needs to be at least six characters long." 15015msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15016 15017# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15018#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15020msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15021msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15022 15023#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15025msgid "The password reset link has expired." 15026msgstr "" 15027 15028#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15030msgid "The place hierarchy." 15031msgstr "" 15032 15033#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15035msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15036msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15037 15038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 15040msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15041msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15042 15043#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 15045#, php-format 15046msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15047msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15048 15049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15050#, php-format 15051msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15052msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15053 15054#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 15056#, php-format 15057msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15058msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15059 15060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15064msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15065msgstr "" 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15068msgid "The record has been copied to the clipboard." 15069msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15070 15071# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15073#, php-format 15074msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15075msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15076 15077#. I18N: Description of the “Reports” module 15078#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15079msgid "The reports menu." 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15083msgid "The repository has been created" 15084msgstr "" 15085 15086#. I18N: Description of the “Search” module 15087#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15088msgid "The search menu." 15089msgstr "" 15090 15091#: app/Services/SearchService.php:1001 15092msgid "The search returned too many results." 15093msgstr "" 15094 15095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15096msgid "The server configuration is OK." 15097msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15098 15099#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15100msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15101msgstr "" 15102 15103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 15104#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15105msgid "The server’s time limit has been reached." 15106msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15107 15108# I18N: Description of “Statistics” module 15109#. I18N: Description of “Statistics” module 15110#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15111msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15112msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15113 15114#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15115msgid "The source has been created" 15116msgstr "" 15117 15118#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15119msgid "The submitter has been created" 15120msgstr "" 15121 15122#: resources/views/help/name.phtml:13 15123#, php-format 15124msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15125msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15126 15127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15130msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15131msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15132 15133# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15134#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15136#, php-format 15137msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15138msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15139msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15140msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15141 15142#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15143msgid "The upgrade is complete." 15144msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15145 15146# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15147#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15148#: app/Functions/Functions.php:48 15149msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15150msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15151 15152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15153#, php-format 15154msgid "The user %s has been deleted." 15155msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15156 15157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15159msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15160msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15161 15162#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15163#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15164msgid "The username or password is incorrect." 15165msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15166 15167# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15168#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15170msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15171msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15172 15173# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15174#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15176msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15177msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 15178 15179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15196msgid "The website preferences have been updated." 15197msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15198 15199# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15200#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15201#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15202msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15203msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 15204 15205#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15206#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15207msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15208msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15209 15210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15211#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15212#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15214msgid "Theme" 15215msgstr "Tema" 15216 15217# I18N: Name of a module 15218#. I18N: Name of a module 15219#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15220msgid "Theme change" 15221msgstr "Ndryshimi i temës" 15222 15223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15225#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15226#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15227msgid "Themes" 15228msgstr "Temat" 15229 15230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15231msgid "There are no facts for this individual." 15232msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15233 15234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15235msgid "There are no links to this media object." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15239msgid "There are no media objects for this individual." 15240msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15241 15242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15243msgid "There are no notes for this individual." 15244msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15245 15246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15248msgid "There are no pending changes." 15249msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15250 15251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 15252msgid "There are no research tasks in this family tree." 15253msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15254 15255#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15256msgid "There are no source citations for this individual." 15257msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15258 15259#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15260#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15261#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15262msgid "There are pending changes for you to moderate." 15263msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15264 15265#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15266#, php-format 15267msgid "There have been no changes within the last %s day." 15268msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15269msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15270msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15271 15272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15273#, php-format 15274msgid "There is no user account with the email “%s”." 15275msgstr "" 15276 15277#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15279#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15280#: app/Services/MediaFileService.php:246 15281msgid "There was an error uploading your file." 15282msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15283 15284#. I18N: a month in the French republican calendar 15285#: app/Date/FrenchDate.php:155 15286msgctxt "GENITIVE" 15287msgid "Thermidor" 15288msgstr "Thermidor" 15289 15290#. I18N: a month in the French republican calendar 15291#: app/Date/FrenchDate.php:249 15292msgctxt "INSTRUMENTAL" 15293msgid "Thermidor" 15294msgstr "Thermidor" 15295 15296#. I18N: a month in the French republican calendar 15297#: app/Date/FrenchDate.php:202 15298msgctxt "LOCATIVE" 15299msgid "Thermidor" 15300msgstr "Thermidor" 15301 15302#. I18N: a month in the French republican calendar 15303#: app/Date/FrenchDate.php:108 15304msgctxt "NOMINATIVE" 15305msgid "Thermidor" 15306msgstr "Thermidor" 15307 15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15309msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15310msgstr "" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15313#, php-format 15314msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15315msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15316 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15318msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15319msgstr "" 15320 15321#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15322msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15323msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15324 15325#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15326msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15327msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15328 15329#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15330msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15331msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15332 15333#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15335#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15336#: resources/views/register-page.phtml:51 15337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15338msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15339msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15340 15341#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15342#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15343msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15344msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15345 15346#: resources/views/family-page.phtml:18 15347msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15348msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15349 15350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15352#: resources/views/family-page.phtml:16 15353#, php-format 15354msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15355msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15356 15357#: resources/views/family-page.phtml:24 15358msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15359msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15360 15361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#: resources/views/family-page.phtml:22 15364#, php-format 15365msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15366msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15367 15368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15369#, php-format 15370msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15371msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15372msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15373msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15374 15375#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15376msgid "This family tree has no images to display." 15377msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15378 15379# I18N: do not translate the #keywords# 15380#. I18N: do not translate the #keywords# 15381#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15382msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15383msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15384 15385# I18N: %s is a date 15386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15388#, php-format 15389msgid "This family tree was last updated on %s." 15390msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15391 15392# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15393#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15395msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15396msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15397 15398# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15401msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15402msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15403 15404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 15405msgid "This form has expired. Try again." 15406msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15407 15408#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15409#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15410msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15411msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15412 15413#: resources/views/individual-page.phtml:30 15414msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15415msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15416 15417# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15419#: resources/views/individual-page.phtml:27 15420#, php-format 15421msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15422msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15423 15424#: resources/views/individual-page.phtml:39 15425msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15426msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15427 15428# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15429#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15430#: resources/views/individual-page.phtml:36 15431#, php-format 15432msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15433msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15434 15435# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15436#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15439msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15440msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15441 15442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15444#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15445#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15448#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15450#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15451#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15452#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15454#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15455#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15457#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15458#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15459#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15460#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15461#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15462#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15463#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15464#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15465#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15466#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15467#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15468#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15469#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15470msgid "This information is not available." 15471msgstr "" 15472 15473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15474#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15475#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15476#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15479#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15485#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15486#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15487msgid "This information is private and cannot be shown." 15488msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15489 15490# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15491#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15493msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15494msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15495 15496# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15497#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15499msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15500msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 15501 15502# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15506msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 15507 15508# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15511msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15512msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 15513 15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15515msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15516msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15517 15518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15524msgid "This is case sensitive." 15525msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15526 15527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15529#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15530msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15531msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15532 15533# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15534#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15537msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 15538 15539# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15540#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15542msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15543msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 15544 15545# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15546#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15549msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 15550 15551# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15552#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15555msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 15556 15557# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15558#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15560msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15561msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 15562 15563# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15564#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15567msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 15568 15569# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15570#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15572msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15573msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 15574 15575# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15576#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15578msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15579msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 15580 15581# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15582#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15584msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15585msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15586 15587#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15590#: resources/views/register-page.phtml:39 15591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15592msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15593msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15596msgid "This link is valid for one hour." 15597msgstr "" 15598 15599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15600msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15601msgstr "" 15602 15603#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15604#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15605msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15606msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15607 15608#: resources/views/media-page.phtml:30 15609msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15610msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15611 15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15614#: resources/views/media-page.phtml:28 15615#, php-format 15616msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15617msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15618 15619#: resources/views/media-page.phtml:36 15620msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15621msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15622 15623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15625#: resources/views/media-page.phtml:34 15626#, php-format 15627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15628msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15629 15630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15634msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15635msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15636 15637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15639msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15640 15641# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15642#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15644msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15645msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15646 15647#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15648#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15649msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15650msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15651 15652#: resources/views/note-page.phtml:16 15653msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15654msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15655 15656# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15658#: resources/views/note-page.phtml:14 15659#, php-format 15660msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15661msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15662 15663#: resources/views/note-page.phtml:22 15664msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15665msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15666 15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15669#: resources/views/note-page.phtml:20 15670#, php-format 15671msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15672msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15673 15674# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15675#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15677msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15678msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15679 15680# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15681#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15683msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15684msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15685 15686# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15687#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15689msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15690msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15691 15692# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15693#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15695msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15696msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15697 15698# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15699#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15701msgid "This option will make it easier for users to download images." 15702msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15703 15704# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15705#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15707msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15708msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15709 15710# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15711#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15713msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15714msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15715 15716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15718msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15719msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15720 15721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 15722#, php-format 15723msgid "This page has been viewed %s time." 15724msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15725msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15726msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15727 15728#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15729msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15730msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15731 15732#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15733#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15734msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15735msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15736 15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15738msgid "This record does not exist." 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15742#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15743msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15744msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15745 15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15748#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15749#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15750#, php-format 15751msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15752msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15753 15754#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15755#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15756msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15757msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15758 15759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15761#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15762#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15763#, php-format 15764msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15765msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15766 15767#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15768#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15769msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15770msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15771 15772#: resources/views/repository-page.phtml:16 15773msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15774msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 15775 15776# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15778#: resources/views/repository-page.phtml:14 15779#, php-format 15780msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15781msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15782 15783#: resources/views/repository-page.phtml:22 15784msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15785msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15786 15787# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15789#: resources/views/repository-page.phtml:20 15790#, php-format 15791msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15792msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15793 15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15795msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15796msgstr "" 15797 15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15799msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15800msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15801 15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15803msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15804msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15805 15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15807msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15808msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15809 15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15811msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15812msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15815msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15816msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15817 15818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15819#, php-format 15820msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15821msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15822 15823# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15824#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15826msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15827msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15828 15829#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15830#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15831msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15832msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15833 15834#: resources/views/source-page.phtml:17 15835msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15836msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 15837 15838# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15840#: resources/views/source-page.phtml:15 15841#, php-format 15842msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15843msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15844 15845#: resources/views/source-page.phtml:23 15846msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15847msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15848 15849# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15851#: resources/views/source-page.phtml:21 15852#, php-format 15853msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15854msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15855 15856# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15857#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15859msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15860msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15861 15862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 15863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 15864msgid "This type of link is not allowed here." 15865msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15866 15867#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15868msgid "This user account does not have access to any tree." 15869msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15870 15871#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15872msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15873msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15874 15875#: app/Services/UpgradeService.php:254 15876msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15877msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15878 15879#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15880msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15881msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 15882 15883#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15884msgid "This website is operated by the following individuals." 15885msgstr "" 15886 15887#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15888#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15889#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15890msgid "This website is temporarily unavailable" 15891msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 15892 15893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15894msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15895msgstr "" 15896 15897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15898msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15899msgstr "" 15900 15901#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15902msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15903msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 15904 15905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15906msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15907msgstr "" 15908 15909# I18N: %s is the name of a family tree 15910#. I18N: %s is the name of a family tree 15911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 15912#, php-format 15913msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15914msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 15915 15916# I18N: abbreviation for Thursday 15917#. I18N: abbreviation for Thursday 15918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 15919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 15920msgid "Thu" 15921msgstr "Enj" 15922 15923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15924msgid "Thumbnail image" 15925msgstr "" 15926 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 15929msgid "Thumbnail images" 15930msgstr "Fotot e vogla" 15931 15932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 15933msgid "Thursday" 15934msgstr "E enjte" 15935 15936# I18N: Location of an LDS church temple 15937#. I18N: Location of an LDS church temple 15938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15939msgid "Tijuana, Mexico" 15940msgstr "Tijuana, Meksikë" 15941 15942# I18N: gedcom tag TIME 15943#. I18N: gedcom tag TIME 15944#: app/GedcomTag.php:1052 15945msgid "Time" 15946msgstr "Koha" 15947 15948# I18N: A configuration setting 15949#. I18N: A configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 15953msgid "Time zone" 15954msgstr "Brezi kohor" 15955 15956# I18N: Name of a module/chart 15957#. I18N: Name of a module/chart 15958#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 15959msgid "Timeline" 15960msgstr "Linja kohore" 15961 15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 15963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15964msgid "Timestamp" 15965msgstr "Shenja kohore" 15966 15967# I18N: Name of a country or state 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15970msgid "Timor-Leste" 15971msgstr "Timori Lindor" 15972 15973#: app/Date/JalaliDate.php:262 15974msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15975msgid "Tir" 15976msgstr "Tir" 15977 15978#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15979#: app/Date/JalaliDate.php:131 15980msgctxt "GENITIVE" 15981msgid "Tir" 15982msgstr "Tir" 15983 15984#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15985#: app/Date/JalaliDate.php:221 15986msgctxt "INSTRUMENTAL" 15987msgid "Tir" 15988msgstr "Tir" 15989 15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15991#: app/Date/JalaliDate.php:176 15992msgctxt "LOCATIVE" 15993msgid "Tir" 15994msgstr "Tir" 15995 15996#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15997#: app/Date/JalaliDate.php:86 15998msgctxt "NOMINATIVE" 15999msgid "Tir" 16000msgstr "Tir" 16001 16002#. I18N: a month in the Jewish calendar 16003#: app/Date/JewishDate.php:179 16004msgctxt "GENITIVE" 16005msgid "Tishrei" 16006msgstr "Tishrei" 16007 16008#. I18N: a month in the Jewish calendar 16009#: app/Date/JewishDate.php:285 16010msgctxt "INSTRUMENTAL" 16011msgid "Tishrei" 16012msgstr "Tishrei" 16013 16014#. I18N: a month in the Jewish calendar 16015#: app/Date/JewishDate.php:232 16016msgctxt "LOCATIVE" 16017msgid "Tishrei" 16018msgstr "Tishrei" 16019 16020#. I18N: a month in the Jewish calendar 16021#: app/Date/JewishDate.php:126 16022msgctxt "NOMINATIVE" 16023msgid "Tishrei" 16024msgstr "Tishrei" 16025 16026# I18N: gedcom tag TITL 16027#. I18N: gedcom tag TITL 16028#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16029#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16034#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16038#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16039#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16040msgid "Title" 16041msgstr "Titulli" 16042 16043#: app/GedcomTag.php:1061 16044msgid "Title in Hebrew" 16045msgstr "Titulli në Hebraishte" 16046 16047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16048#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16049#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16050msgctxt "Email recipient" 16051msgid "To" 16052msgstr "" 16053 16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16056msgctxt "End of date range" 16057msgid "To" 16058msgstr "" 16059 16060#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16061msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16062msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16063 16064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16065msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16066msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16067 16068# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16069#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16071msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16072msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16073 16074# I18N: “Apache” is a software program. 16075#. I18N: “Apache” is a software program. 16076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16077msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16078msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16079 16080#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16081msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16082msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16083 16084#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16085#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16086msgid "To set a new password, follow this link." 16087msgstr "" 16088 16089# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16090#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16092msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16093msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16094 16095#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16096msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16097msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16098 16099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16100msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16101msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 16102 16103# I18N: Name of a country or state 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16106msgid "Togo" 16107msgstr "Togo" 16108 16109#. I18N: Name of a country or state 16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16111msgid "Tokelau" 16112msgstr "Tokelau" 16113 16114# I18N: Location of an LDS church temple 16115#. I18N: Location of an LDS church temple 16116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16117msgid "Tokyo, Japan" 16118msgstr "Tokyo, Japoni" 16119 16120# I18N: Type of media object 16121#. I18N: Type of media object 16122#: app/GedcomTag.php:2396 16123msgid "Tombstone" 16124msgstr "Gur varri" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16128msgid "Tonga" 16129msgstr "Tonga" 16130 16131# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16132#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16133#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16134#, php-format 16135msgid "Top %s given name" 16136msgid_plural "Top %s given names" 16137msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16138msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16139 16140# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16141#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16143#, php-format 16144msgid "Top %s surname" 16145msgid_plural "Top %s surnames" 16146msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16147msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16148 16149# I18N: i.e. most popular given name. 16150#. I18N: i.e. most popular given name. 16151#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16152msgid "Top given name" 16153msgstr "Emri më i shpeshtë" 16154 16155# I18N: Name of a module. Top=Most common 16156#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16158#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16159msgid "Top given names" 16160msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16161 16162# I18N: i.e. most popular surname. 16163#. I18N: i.e. most popular surname. 16164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16165msgid "Top surname" 16166msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16167 16168# I18N: Name of a module. Top=Most common 16169#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16171#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16172msgid "Top surnames" 16173msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16174 16175# I18N: Location of an LDS church temple 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16178msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16179msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16180 16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16182#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16183#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16184#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16185#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16187#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16190#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16191#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16192#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16193#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16194#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16197#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16198#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16199msgid "Total" 16200msgstr "Gjithsej" 16201 16202#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16203msgid "Total accepted changes: " 16204msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16205 16206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16207msgid "Total births" 16208msgstr "Gjithsej lindje" 16209 16210#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16211msgid "Total dead" 16212msgstr "Gjithsej të vdekur" 16213 16214#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16215msgid "Total deaths" 16216msgstr "Gjithsej vdekje" 16217 16218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16219msgid "Total divorces" 16220msgstr "Gjithsej divorce" 16221 16222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16223#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16225msgid "Total events" 16226msgstr "Gjithsej ngjarje" 16227 16228#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16235msgid "Total families" 16236msgstr "Gjithsej familje" 16237 16238#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16239msgid "Total females" 16240msgstr "Gjithsej femra" 16241 16242#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16243msgid "Total given names" 16244msgstr "Gjithsej emra" 16245 16246#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16250#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16258msgid "Total individuals" 16259msgstr "Gjithsej persona" 16260 16261#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16262msgid "Total living" 16263msgstr "Gjithsej të gjallë" 16264 16265#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16266msgid "Total males" 16267msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16268 16269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16270msgid "Total marriages" 16271msgstr "Gjithsej martesa" 16272 16273#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16274msgid "Total pending changes: " 16275msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16276 16277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16279#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16280msgid "Total surnames" 16281msgstr "Gjithsej mbiemra" 16282 16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16284msgid "Total users" 16285msgstr "Gjithsej përdorues" 16286 16287# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16288# I18N: Menu entry 16289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16290#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16293#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16294#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16295#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16296#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16298msgid "Tracking and analytics" 16299msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16300 16301#. I18N: gedcom tag TRLR 16302#: app/GedcomTag.php:1064 16303msgid "Trailer" 16304msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16305 16306#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16307#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16310msgid "Tree" 16311msgstr "" 16312 16313#. I18N: The third day in the French republican calendar 16314#: app/Date/FrenchDate.php:291 16315msgid "Tridi" 16316msgstr "Tridi" 16317 16318# I18N: Name of a country or state 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16321msgid "Trinidad and Tobago" 16322msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16323 16324# I18N: Location of an LDS church temple 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16327msgid "Trujillo, Peru" 16328msgstr "Trujillo, Peru" 16329 16330# I18N: abbreviation for Tuesday 16331#. I18N: abbreviation for Tuesday 16332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16334msgid "Tue" 16335msgstr "Mar" 16336 16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16338msgid "Tuesday" 16339msgstr "E Martë" 16340 16341# I18N: Name of a country or state 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16344msgid "Tunisia" 16345msgstr "Tunizia" 16346 16347# I18N: Name of a country or state 16348#. I18N: Name of a country or state 16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16350msgid "Turkey" 16351msgstr "Turqia" 16352 16353# I18N: Name of a country or state 16354#. I18N: Name of a country or state 16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16356msgid "Turkmenistan" 16357msgstr "Turkmenistani" 16358 16359# I18N: Name of a country or state 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16362msgid "Turks and Caicos Islands" 16363msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16367msgid "Tuvalu" 16368msgstr "Tuvalu" 16369 16370# I18N: Location of an LDS church temple 16371#. I18N: Location of an LDS church temple 16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16373msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16374msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16375 16376# I18N: Location of an LDS church temple 16377#. I18N: Location of an LDS church temple 16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16379msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16380msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16381 16382# I18N: gedcom tag TYPE 16383#. I18N: gedcom tag TYPE 16384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16385#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16387#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16388#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16393#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16395msgid "Type" 16396msgstr "Lloji" 16397 16398#: app/GedcomTag.php:722 16399msgid "Type of event" 16400msgstr "Lloj ndodhie" 16401 16402#: app/GedcomTag.php:727 16403msgid "Type of fact" 16404msgstr "Lloj fakti" 16405 16406# I18N: A configuration setting 16407# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16408# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16409# I18N: gedcom tag _URL 16410#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16411#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16412#. I18N: gedcom tag _URL 16413#. I18N: A configuration setting 16414#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16415#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16421msgid "URL" 16422msgstr "URL" 16423 16424# I18N: Name of a country or state 16425#. I18N: Name of a country or state 16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16427msgid "US Minor Outlying Islands" 16428msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16429 16430# I18N: Name of a country or state 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16433msgid "US Virgin Islands" 16434msgstr "Ishujt US Virgin" 16435 16436# I18N: Name of a country or state 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16439msgid "Uganda" 16440msgstr "Uganda" 16441 16442# I18N: Name of a country or state 16443#. I18N: Name of a country or state 16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16445msgid "Ukraine" 16446msgstr "Ukraina" 16447 16448# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16449#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16451msgid "Uncleared: insufficient data" 16452msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16453 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16455msgid "Unique family facts" 16456msgstr "Faktet unike të familjeve" 16457 16458# I18N: gedcom tag _UID 16459#. I18N: gedcom tag _UID 16460#: app/GedcomTag.php:2065 16461msgid "Unique identifier" 16462msgstr "Identifikues unik" 16463 16464# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16465#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16467msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16468msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16469 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16471msgid "Unique individual facts" 16472msgstr "Faktet unike të personave" 16473 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16475msgid "Unique repository facts" 16476msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 16477 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16479msgid "Unique source facts" 16480msgstr "Faktet unike të burimeve" 16481 16482# I18N: Name of a country or state 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16485msgid "United Arab Emirates" 16486msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16487 16488# I18N: Name of a country or state 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16491msgid "United Kingdom" 16492msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16493 16494# I18N: Name of a country or state 16495#. I18N: Name of a country or state 16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16497msgid "United States" 16498msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16499 16500# I18N: Name of a country or state 16501#. I18N: Name of a country or state 16502#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 16503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16505msgid "Unknown" 16506msgstr "Të panjohur" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16509msgctxt "unknown century" 16510msgid "Unknown" 16511msgstr "I panjohur" 16512 16513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16520msgctxt "unknown gender" 16521msgid "Unknown" 16522msgstr "E panjohur" 16523 16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16525msgctxt "unknown people" 16526msgid "Unknown" 16527msgstr "Të panjohur" 16528 16529#: app/GedcomTag.php:2113 16530msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16531msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16532 16533#: resources/views/admin/media.phtml:45 16534msgid "Unused files" 16535msgstr "Fajlat e papërdorur" 16536 16537# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16539#, php-format 16540msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16541msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16542 16543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 16544msgid "Up" 16545msgstr "" 16546 16547# I18N: Name of a module 16548#. I18N: Name of a module 16549#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16550msgid "Upcoming events" 16551msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16555msgid "Update" 16556msgstr "Përditëso" 16557 16558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16561msgid "Update all" 16562msgstr "Përditëso krejt" 16563 16564#. I18N: Name of a module 16565#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16566msgid "Update place names" 16567msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16568 16569#. I18N: Description of a “Data fix” module 16570#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16571msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16572msgstr "" 16573 16574# I18N: %s is a version number 16575# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16576#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16577#. I18N: %s is a version number 16578#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16581#, php-format 16582msgid "Upgrade to webtrees %s." 16583msgstr "Ngre në webtrees %s." 16584 16585#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16587msgid "Upgrade wizard" 16588msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16589 16590# I18N: Menu entry 16591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16593msgid "Upload media files" 16594msgstr "Ngarko media fajlat" 16595 16596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16597msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16598msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16599 16600# I18N: Name of a country or state 16601#. I18N: Name of a country or state 16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16603msgid "Uruguay" 16604msgstr "Uruguaji" 16605 16606#: app/Services/EmailService.php:239 16607msgid "Use SMTP to send messages" 16608msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16609 16610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16611msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16612msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16613 16614# I18N: placeholder text for new-password field 16615#. I18N: placeholder text for new-password field 16616#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16618#: resources/views/register-page.phtml:74 16619#, php-format 16620msgid "Use at least %s character." 16621msgid_plural "Use at least %s characters." 16622msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16623msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16624 16625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16628msgid "Use colors" 16629msgstr "Përdor ngjyrat" 16630 16631#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16632msgid "Use compact layout" 16633msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16634 16635# I18N: A configuration setting 16636#. I18N: A configuration setting 16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16638msgid "Use full source citations" 16639msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16640 16641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16646msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16647msgstr "" 16648 16649# I18N: A configuration setting 16650#. I18N: A configuration setting 16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16652msgid "Use password" 16653msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16654 16655# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16656#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16657#: app/Services/EmailService.php:238 16658msgid "Use sendmail to send messages" 16659msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16660 16661# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16662#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16664msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16665msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16666 16667# I18N: A configuration setting 16668#. I18N: A configuration setting 16669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16670msgid "Use silhouettes" 16671msgstr "Përdor siluetat" 16672 16673#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16674msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16675msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 16676 16677#: resources/views/register-page.phtml:89 16678msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16679msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16680 16681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16682msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16683msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 16684 16685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 16690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16691msgid "User" 16692msgstr "Prdoruesi" 16693 16694# I18N: Menu entry 16695#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16697#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16699#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16701msgid "User administration" 16702msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16703 16704#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16705msgid "User didn’t verify within 7 days." 16706msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16707 16708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16709msgid "User not verified by administrator." 16710msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16713msgid "User verification" 16714msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16715 16716# I18N: A configuration setting 16717#. I18N: A configuration setting 16718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16722#: resources/views/admin/users.phtml:20 16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16726#: resources/views/login-page.phtml:34 16727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 16729#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16730#: resources/views/register-page.phtml:58 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16732msgid "Username" 16733msgstr "Pseudonimi" 16734 16735#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16737msgid "Username or email address" 16738msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16739 16740#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16742#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16743#: resources/views/register-page.phtml:63 16744msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16745msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16746 16747# I18N: Menu entry 16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16751msgid "Users" 16752msgstr "Përdoruesit" 16753 16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16755msgid "User’s account has been inactive too long: " 16756msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16757 16758# I18N: Name of a country or state 16759#. I18N: Name of a country or state 16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16761msgid "Uzbekistan" 16762msgstr "Uzbekistani" 16763 16764# I18N: Location of an LDS church temple 16765#. I18N: Location of an LDS church temple 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16769 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16772msgid "Vanuatu" 16773msgstr "Vanuatu" 16774 16775# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16776#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16778msgid "Various statistics charts." 16779msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16780 16781# I18N: Name of a country or state 16782#. I18N: Name of a country or state 16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16784msgid "Vatican City" 16785msgstr "Vatikani" 16786 16787#. I18N: a month in the French republican calendar 16788#: app/Date/FrenchDate.php:135 16789msgctxt "GENITIVE" 16790msgid "Vendemiaire" 16791msgstr "Vendemiaire" 16792 16793#. I18N: a month in the French republican calendar 16794#: app/Date/FrenchDate.php:229 16795msgctxt "INSTRUMENTAL" 16796msgid "Vendemiaire" 16797msgstr "Vendemiaire" 16798 16799#. I18N: a month in the French republican calendar 16800#: app/Date/FrenchDate.php:182 16801msgctxt "LOCATIVE" 16802msgid "Vendemiaire" 16803msgstr "Vendemiaire" 16804 16805#. I18N: a month in the French republican calendar 16806#: app/Date/FrenchDate.php:87 16807msgctxt "NOMINATIVE" 16808msgid "Vendemiaire" 16809msgstr "Vendemiaire" 16810 16811# I18N: Name of a country or state 16812#. I18N: Name of a country or state 16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16814msgid "Venezuela" 16815msgstr "Venecuela" 16816 16817#. I18N: a month in the French republican calendar 16818#: app/Date/FrenchDate.php:145 16819msgctxt "GENITIVE" 16820msgid "Ventose" 16821msgstr "Ventose" 16822 16823#. I18N: a month in the French republican calendar 16824#: app/Date/FrenchDate.php:239 16825msgctxt "INSTRUMENTAL" 16826msgid "Ventose" 16827msgstr "Ventose" 16828 16829#. I18N: a month in the French republican calendar 16830#: app/Date/FrenchDate.php:192 16831msgctxt "LOCATIVE" 16832msgid "Ventose" 16833msgstr "Ventose" 16834 16835#. I18N: a month in the French republican calendar 16836#: app/Date/FrenchDate.php:97 16837msgctxt "NOMINATIVE" 16838msgid "Ventose" 16839msgstr "Ventose" 16840 16841# I18N: Location of an LDS church temple 16842#. I18N: Location of an LDS church temple 16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16844msgid "Veracruz, Mexico" 16845msgstr "Veracruz, Meksikë" 16846 16847#: resources/views/admin/users.phtml:28 16848msgid "Verified" 16849msgstr "Verifikuar" 16850 16851# I18N: Location of an LDS church temple 16852#. I18N: Location of an LDS church temple 16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16854msgid "Vernal, Utah, United States" 16855msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 16856 16857# I18N: gedcom tag VERS 16858#. I18N: gedcom tag VERS 16859#: app/GedcomTag.php:1073 16860msgid "Version" 16861msgstr "Versioni" 16862 16863# I18N: Type of media object 16864#. I18N: Type of media object 16865#: app/GedcomTag.php:2399 16866msgid "Video" 16867msgstr "Video" 16868 16869# I18N: Name of a country or state 16870#. I18N: Name of a country or state 16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16872msgid "Vietnam" 16873msgstr "Vietnami" 16874 16875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 16876msgid "View" 16877msgstr "Shiko" 16878 16879#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16880#, php-format 16881msgid "View table of events occurring in %s" 16882msgstr "" 16883 16884#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16885msgid "View this day" 16886msgstr "Shih ditën e sotme" 16887 16888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 16890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16893msgid "View this family" 16894msgstr "Shih këtë familje" 16895 16896#: resources/views/calendar-page.phtml:195 16897msgid "View this month" 16898msgstr "Shih këtë muaj" 16899 16900#: resources/views/calendar-page.phtml:199 16901msgid "View this year" 16902msgstr "Shih këtë vit" 16903 16904# I18N: Location of an LDS church temple 16905#. I18N: Location of an LDS church temple 16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16907msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16908msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 16909 16910# I18N: A configuration setting 16911#. I18N: A configuration setting 16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16914msgid "Visible online" 16915msgstr "E dukshme online" 16916 16917# I18N: A configuration setting 16918#. I18N: A configuration setting 16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16921msgid "Visible to other users when online" 16922msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 16923 16924# I18N: Listbox entry; name of a role 16925#. I18N: Listbox entry; name of a role 16926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 16927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 16928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 16929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 16930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 16931msgid "Visitor" 16932msgstr "Vizitor" 16933 16934# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16937#: resources/views/calendar-page.phtml:152 16938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16940msgid "Vital records" 16941msgstr "Shënimet vitale" 16942 16943# I18N: Name of a country or state 16944#. I18N: Name of a country or state 16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16946msgid "Wales" 16947msgstr "Uellsi" 16948 16949#. I18N: Name of a country or state 16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16951msgid "Wallis and Futuna" 16952msgstr "Wallis dhe Futuna" 16953 16954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16955msgid "Ward" 16956msgstr "Kujdestar" 16957 16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16959msgctxt "FEMALE" 16960msgid "Ward" 16961msgstr "Kujdestare" 16962 16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "Ward" 16966msgstr "Kujdestar" 16967 16968# I18N: Location of an LDS church temple 16969#. I18N: Location of an LDS church temple 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16971msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16972msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 16973 16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 16975msgid "Watermarks" 16976msgstr "Vulat e ujit" 16977 16978# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 16981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16982msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 16983 16984#: resources/views/register-success-page.phtml:17 16985#, php-format 16986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16987msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 16988 16989# I18N: Menu entry 16990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 16991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 16993msgid "Website" 16994msgstr "Uebsajti" 16995 16996# I18N: Menu entry 16997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 16999msgid "Website logs" 17000msgstr "Logjet e uebsajtit" 17001 17002# I18N: Menu entry 17003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17005msgid "Website preferences" 17006msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17007 17008# I18N: abbreviation for Wednesday 17009#. I18N: abbreviation for Wednesday 17010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17012msgid "Wed" 17013msgstr "Mër" 17014 17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17016msgid "Wednesday" 17017msgstr "E Mërkurë" 17018 17019# I18N: gedcom tag _WEIG 17020#. I18N: gedcom tag _WEIG 17021#: app/GedcomTag.php:2071 17022msgid "Weight" 17023msgstr "Pesha" 17024 17025# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17026#. I18N: A %s is the user’s name 17027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17028#, php-format 17029msgid "Welcome %s" 17030msgstr "Mirë se vini %s" 17031 17032# I18N: A configuration setting 17033#. I18N: A configuration setting 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17035msgid "Welcome text on sign-in page" 17036msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17037 17038#: resources/views/login-page.phtml:21 17039msgid "Welcome to this genealogy website" 17040msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17041 17042# I18N: Name of a country or state 17043#. I18N: Name of a country or state 17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17045msgid "Western Sahara" 17046msgstr "Sahara Perëndimore" 17047 17048# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17049#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17051msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17052msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17053 17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17055msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17056msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17057 17058# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17059#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17061msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17062msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17063 17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17065msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17066msgstr "" 17067 17068# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17069#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17071msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17072msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17073 17074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17075msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17076msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17077 17078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17079msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17080msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17081 17082# I18N: Label for a configuration option 17083#. I18N: Label for a configuration option 17084#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17085msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17086msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17087 17088# I18N: A configuration setting 17089#. I18N: A configuration setting 17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17091msgid "Who can upload new media files" 17092msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17093 17094# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17095#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17096#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17097msgid "Who is online" 17098msgstr "Kush është online" 17099 17100#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17101msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17102msgstr "" 17103 17104#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17105msgid "Widow" 17106msgstr "Vejusha" 17107 17108#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17109msgid "Widower" 17110msgstr "Vejan" 17111 17112# I18N: gedcom tag WIFE 17113#. I18N: gedcom tag WIFE 17114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 17115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17127msgid "Wife" 17128msgstr "Gruaja" 17129 17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17131msgid "Wife’s age" 17132msgstr "Mosha e gruas" 17133 17134#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17135msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17136msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 17137 17138#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17139msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17140msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 17141 17142# I18N: gedcom tag WILL 17143#. I18N: gedcom tag WILL 17144#: app/GedcomTag.php:1079 17145msgid "Will" 17146msgstr "Testamenti" 17147 17148# I18N: Location of an LDS church temple 17149#. I18N: Location of an LDS church temple 17150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17151msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17152msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17153 17154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17156msgid "With sources" 17157msgstr "Me burime" 17158 17159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17161msgid "Without sources" 17162msgstr "Pa burime" 17163 17164# I18N: gedcom tag _WITN 17165#. I18N: gedcom tag _WITN 17166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17167msgid "Witness" 17168msgstr "Dëshmitari" 17169 17170# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17171# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17172# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17173#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17174#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17175#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17176#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17177#: app/SurnameTradition.php:111 17178msgid "Wives take their husband’s surname." 17179msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17180 17181#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17182#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17184msgid "World" 17185msgstr "Bota" 17186 17187#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17188#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 17189msgid "Yahrzeit" 17190msgstr "Yahrzeit" 17191 17192#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17193#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17194msgid "Yahrzeiten" 17195msgstr "Yahrzeiten" 17196 17197#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17198msgid "Year" 17199msgstr "Viti" 17200 17201#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17203msgid "Year:" 17204msgstr "Viti:" 17205 17206# I18N: Name of a country or state 17207#. I18N: Name of a country or state 17208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17209msgid "Yemen" 17210msgstr "Jemeni" 17211 17212# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17213#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17216#, php-format 17217msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17218msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17222msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17223msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17224 17225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17226#, php-format 17227msgid "You are signed in as %s." 17228msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17229 17230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17231msgid "You can apply for an account using the link below." 17232msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17233 17234# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17235# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17236#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17238msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17239msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17240 17241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17242#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17243msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17244msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17245 17246# I18N: %s is a URL 17247#. I18N: %s is a URL 17248#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17250#, php-format 17251msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17252msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17253 17254#. I18N: Description of a “Data fix” module 17255#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17256msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17257msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 17258 17259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17260msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17261msgstr "" 17262 17263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17264msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17265msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17266 17267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17268msgid "You can renumber this family tree." 17269msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17270 17271# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17272#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17274msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17275msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17276 17277#. I18N: Description of a “Data fix” module 17278#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17279msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17280msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17281 17282#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17283msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17284msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17285 17286#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17287#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17288msgid "You do not have permission to view this page." 17289msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17290 17291#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17292msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17293msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17294 17295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17296msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17297msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17300msgid "You have signed out." 17301msgstr "Ju keni dalur." 17302 17303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17304msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17305msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17306 17307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17308msgid "You must enter all the administrator account fields." 17309msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17310 17311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17312msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17313msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17314 17315#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17316msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17317msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17318 17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17320msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17321msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17324msgid "You need to be a family member to access this website." 17325msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17328msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17329msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17330 17331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17332#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17333msgid "You need to create a family tree." 17334msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17335 17336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17338msgid "You need to review the account details." 17339msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17340 17341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17342msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17343msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17344 17345#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17346#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17347msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17348msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17349 17350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17351msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17352msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17353 17354# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17355#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17358#, php-format 17359msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17360msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17361 17362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17363msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17364msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17365 17366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17368msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17369msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17370 17371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17372msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17373msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17374 17375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17376msgid "Youngest father" 17377msgstr "Babai më i ri" 17378 17379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17380msgid "Youngest female" 17381msgstr "Femra më e re" 17382 17383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17384msgid "Youngest male" 17385msgstr "Mashkulli më i ri" 17386 17387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17388msgid "Youngest mother" 17389msgstr "Nëna më e re" 17390 17391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17392msgid "Your clippings cart is empty." 17393msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17394 17395#: resources/views/contact-page.phtml:28 17396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17397msgid "Your name" 17398msgstr "Emri juaj" 17399 17400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17401msgid "Your password has been updated." 17402msgstr "" 17403 17404# I18N: %s is a server name/URL 17405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17406#, php-format 17407msgid "Your registration at %s" 17408msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17409 17410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17411msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17412msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17413 17414#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17415#, php-format 17416msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17417msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17418 17419# I18N: Name of a country or state 17420#. I18N: Name of a country or state 17421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17422msgid "Zambia" 17423msgstr "Zambia" 17424 17425# I18N: Name of a country or state 17426#. I18N: Name of a country or state 17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17428msgid "Zimbabwe" 17429msgstr "Zimbabve" 17430 17431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 17432#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17433msgid "Zoom" 17434msgstr "Zumi" 17435 17436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17437#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17438#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17439#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17441msgid "Zoom in" 17442msgstr "Zmadho" 17443 17444#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17445msgid "Zoom level" 17446msgstr "Niveli i zumit" 17447 17448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 17449#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17450#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17453msgid "Zoom out" 17454msgstr "Zvogëlo" 17455 17456# I18N: Gedcom ABT dates 17457#. I18N: Gedcom ABT dates 17458#: app/Date.php:341 17459#, php-format 17460msgid "about %s" 17461msgstr "rreth %s" 17462 17463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17464#: resources/views/family-page.phtml:22 17465#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17466#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17467#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17468#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17469msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17470msgid "accept" 17471msgstr "prano" 17472 17473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17474#: resources/views/family-page.phtml:16 17475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17476#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17477#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17478#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17479msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17480msgid "accept" 17481msgstr "prano" 17482 17483# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17484#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17486msgid "accepted" 17487msgstr "pranuar" 17488 17489# I18N: A button label. 17490#. I18N: A button label. 17491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17493#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17498msgid "add" 17499msgstr "shto" 17500 17501#. I18N: A button label. 17502#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17503msgid "add place" 17504msgstr "" 17505 17506# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17507#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17509msgid "adopted name" 17510msgstr "emri i adoptuar" 17511 17512# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17513#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "adopted name" 17517msgstr "emri i adoptuar" 17518 17519# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17522msgctxt "MALE" 17523msgid "adopted name" 17524msgstr "emri i adoptuar" 17525 17526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17527msgid "adoption" 17528msgstr "adoptimi" 17529 17530# I18N: Gedcom AFT dates 17531#. I18N: Gedcom AFT dates 17532#: app/Date.php:361 17533#, php-format 17534msgid "after %s" 17535msgstr "pas %s" 17536 17537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 17538msgid "after death" 17539msgstr "pas vdekjes" 17540 17541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17546msgid "age" 17547msgstr "mosha" 17548 17549# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17550#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17552msgid "also known as" 17553msgstr "poashtu njohur si" 17554 17555# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17556#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17558msgctxt "FEMALE" 17559msgid "also known as" 17560msgstr "poashtu e njohur si" 17561 17562# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17563#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17565msgctxt "MALE" 17566msgid "also known as" 17567msgstr "poashtu i njohur si" 17568 17569# I18N: option in list box “always use this image” 17570#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17571msgid "always" 17572msgstr "gjithmonë" 17573 17574#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17575#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17576#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17577#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17585msgid "and" 17586msgstr "dhe" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1036 17589msgctxt "father’s brother’s wife" 17590msgid "aunt" 17591msgstr "halla/tezja" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:794 17594msgctxt "father’s sister" 17595msgid "aunt" 17596msgstr "halla" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1116 17599msgctxt "mother’s brother’s wife" 17600msgid "aunt" 17601msgstr "gruaja e dajës" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:832 17604msgctxt "mother’s sister" 17605msgid "aunt" 17606msgstr "tezja" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1168 17609msgctxt "parent’s brother’s wife" 17610msgid "aunt" 17611msgstr "gruaja e axhës" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:850 17614msgctxt "parent’s sister" 17615msgid "aunt" 17616msgstr "halla/tezja" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:792 17619msgctxt "father’s sibling" 17620msgid "aunt/uncle" 17621msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:830 17624msgctxt "mother’s sibling" 17625msgid "aunt/uncle" 17626msgstr "tezja/daja" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:848 17629msgctxt "parent’s sibling" 17630msgid "aunt/uncle" 17631msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17632 17633#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17634msgid "back to top" 17635msgstr "prapa lartë" 17636 17637# I18N: Gedcom BEF dates 17638#. I18N: Gedcom BEF dates 17639#: app/Date.php:357 17640#, php-format 17641msgid "before %s" 17642msgstr "para %s" 17643 17644# I18N: Gedcom BET-AND dates 17645#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17646#: app/Date.php:373 17647#, php-format 17648msgid "between %s and %s" 17649msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17650 17651#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17652msgid "birth" 17653msgstr "lindja" 17654 17655# I18N: The name given to an individual at their birth 17656#. I18N: The name given to an individual at their birth 17657#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17658msgid "birth name" 17659msgstr "emri në lindje" 17660 17661# I18N: The name given to an individual at their birth 17662#. I18N: The name given to an individual at their birth 17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "birth name" 17666msgstr "emri në lindje" 17667 17668# I18N: The name given to an individual at their birth 17669#. I18N: The name given to an individual at their birth 17670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "birth name" 17673msgstr "emri në lindje" 17674 17675# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17676#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17678#, php-format 17679msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17680msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:706 17683msgid "brother" 17684msgstr "vëllau" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:974 17687msgctxt "brother’s wife’s brother" 17688msgid "brother-in-law" 17689msgstr "kunati" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:800 17692msgctxt "husband’s brother" 17693msgid "brother-in-law" 17694msgstr "kunati" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1090 17697msgctxt "husband’s sister’s husband" 17698msgid "brother-in-law" 17699msgstr "kunati" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:868 17702msgctxt "sister’s husband" 17703msgid "brother-in-law" 17704msgstr "kunati" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1274 17707msgctxt "sister’s husband’s brother" 17708msgid "brother-in-law" 17709msgstr "kunati" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:880 17712msgctxt "spouse’s brother" 17713msgid "brother-in-law" 17714msgstr "kunati" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:898 17717msgctxt "wife’s brother" 17718msgid "brother-in-law" 17719msgstr "kunati" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1330 17722msgctxt "wife’s sister’s husband" 17723msgid "brother-in-law" 17724msgstr "kunati" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:976 17727msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17728msgid "brother/sister-in-law" 17729msgstr "kunati/kunatja" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:810 17732msgctxt "husband’s sibling" 17733msgid "brother/sister-in-law" 17734msgstr "kunati/kunatja" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:862 17737msgctxt "sibling’s spouse" 17738msgid "brother/sister-in-law" 17739msgstr "kunati/kunatja" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1276 17742msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17743msgid "brother/sister-in-law" 17744msgstr "kunati/kunatja" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:896 17747msgctxt "spouse’s sibling" 17748msgid "brother/sister-in-law" 17749msgstr "kunati/kunatja" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:908 17752msgctxt "wife’s sibling" 17753msgid "brother/sister-in-law" 17754msgstr "kunati/kunatja" 17755 17756#. I18N: An option in a list-box 17757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17758msgid "bullet list" 17759msgstr "lista me shenja grafike" 17760 17761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17762msgid "burial" 17763msgstr "varrimi" 17764 17765#: app/GedcomTag.php:2026 17766msgid "by" 17767msgstr "nga" 17768 17769# I18N: Gedcom CAL dates 17770#. I18N: Gedcom CAL dates 17771#: app/Date.php:345 17772#, php-format 17773msgid "calculated %s" 17774msgstr "kalkuluar %s" 17775 17776# I18N: A button label. 17777#. I18N: A button label. 17778#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17780#: resources/views/admin/components.phtml:144 17781#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 17783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17788#: resources/views/contact-page.phtml:68 17789#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17790#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17793#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17794#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17795#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17798#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17799#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17803#: resources/views/message-page.phtml:59 17804#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17805#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17806#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17807#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17811#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17813#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17814msgid "cancel" 17815msgstr "anulo" 17816 17817#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17818msgid "census added" 17819msgstr "regjistrimi u shtua" 17820 17821# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17822#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17824msgid "change of name" 17825msgstr "ndryshimi i emrit" 17826 17827# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17828#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17830msgctxt "FEMALE" 17831msgid "change of name" 17832msgstr "ndryshimi i emrit" 17833 17834# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17835#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17837msgctxt "MALE" 17838msgid "change of name" 17839msgstr "ndryshimi i emrit" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:685 17842msgid "child" 17843msgstr "fëmijë" 17844 17845# I18N: A button label. 17846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17847#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17848#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17849#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17852#: resources/views/modals/header.phtml:11 17853#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17854msgid "close" 17855msgstr "mbylle" 17856 17857# I18N: Name of a theme. 17858#. I18N: Name of a theme. 17859#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17860msgid "clouds" 17861msgstr "retë" 17862 17863# I18N: Name of a theme. 17864#. I18N: Name of a theme. 17865#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17866msgid "colors" 17867msgstr "ngjyrat" 17868 17869#. I18N: An option in a list-box 17870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17871msgid "compact list" 17872msgstr "lista kompakte" 17873 17874# I18N: A button label. 17875#. I18N: A button label. 17876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17877#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17883#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17885#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17887#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17888#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17890#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17891#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17893#: resources/views/register-page.phtml:99 17894#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17895msgid "continue" 17896msgstr "vazhdo" 17897 17898# I18N: A button label. 17899#. I18N: A button label. 17900#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17901msgid "create" 17902msgstr "krijo" 17903 17904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 17905msgid "date periods" 17906msgstr "periudhat kohore" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:683 17909msgid "daughter" 17910msgstr "vajza" 17911 17912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17913msgid "daughter of" 17914msgstr "vajza e" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:770 17917msgctxt "child’s wife" 17918msgid "daughter-in-law" 17919msgstr "nusja" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:878 17922msgctxt "son’s wife" 17923msgid "daughter-in-law" 17924msgstr "nusja" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1322 17927msgctxt "son’s wife’s father" 17928msgid "daughter-in-law’s father" 17929msgstr "babai i nuses" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1324 17932msgctxt "son’s wife’s mother" 17933msgid "daughter-in-law’s mother" 17934msgstr "nëna e nuses" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1326 17937msgctxt "son’s wife’s parent" 17938msgid "daughter-in-law’s parent" 17939msgstr "prindërit e nuses" 17940 17941#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17942msgid "death" 17943msgstr "vdekja" 17944 17945# I18N: Measure of latitude/longitude 17946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 17947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 17948msgid "degrees" 17949msgstr "shkallë" 17950 17951# I18N: A button label. 17952#. I18N: A button label. 17953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 17954#: resources/views/admin/locations.phtml:82 17955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 17956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 17957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 17958msgid "delete" 17959msgstr "fshij" 17960 17961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17963msgctxt "FEMALE" 17964msgid "died" 17965msgstr "ka vdekur" 17966 17967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17969msgctxt "MALE" 17970msgid "died" 17971msgstr "ka vdekur" 17972 17973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 17974msgid "down" 17975msgstr "" 17976 17977# I18N: A button label. 17978#. I18N: A button label. 17979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 17980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 17981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 17982#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 17983msgid "download" 17984msgstr "shkarko" 17985 17986#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17987msgid "d’Aboville number" 17988msgstr "" 17989 17990# I18N: A button label. 17991#: resources/views/admin/components.phtml:114 17992#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 17993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 17994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 17995#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 17996#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 17997#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 17998#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 17999#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18000msgid "edit" 18001msgstr "edito" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:476 18004msgid "eighth cousin" 18005msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:440 18008msgctxt "FEMALE" 18009msgid "eighth cousin" 18010msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18011 18012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18014#: app/Functions/Functions.php:395 18015msgctxt "MALE" 18016msgid "eighth cousin" 18017msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:701 18020msgid "elder brother" 18021msgstr "vëllau i madh" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:743 18024msgid "elder sibling" 18025msgstr "vëllau/motra e madhe" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:722 18028msgid "elder sister" 18029msgstr "motra e madhe" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:482 18032msgid "eleventh cousin" 18033msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:446 18036msgctxt "FEMALE" 18037msgid "eleventh cousin" 18038msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18039 18040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18042#: app/Functions/Functions.php:404 18043msgctxt "MALE" 18044msgid "eleventh cousin" 18045msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18046 18047# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18048#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18050msgid "estate name" 18051msgstr "emri i patundshmërisë" 18052 18053# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18054#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18056msgctxt "FEMALE" 18057msgid "estate name" 18058msgstr "emri i patundshmërisë" 18059 18060# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18062#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18063msgctxt "MALE" 18064msgid "estate name" 18065msgstr "emri i patundshmërisë" 18066 18067# I18N: Gedcom EST dates 18068#. I18N: Gedcom EST dates 18069#: app/Date.php:349 18070#, php-format 18071msgid "estimated %s" 18072msgstr "vlerësuar %s" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:626 18075msgid "ex-husband" 18076msgstr "ish-burri" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:673 18079msgid "ex-partner" 18080msgstr "ish-partneri" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:653 18083msgctxt "FEMALE" 18084msgid "ex-partner" 18085msgstr "ish-partnerja" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:633 18088msgctxt "MALE" 18089msgid "ex-partner" 18090msgstr "ish-partneri" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:666 18093msgid "ex-spouse" 18094msgstr "ish-bashkëshorti" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:646 18097msgid "ex-wife" 18098msgstr "ish-gruaja" 18099 18100#. I18N: A button label. 18101#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18102msgid "export file" 18103msgstr "" 18104 18105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 18106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18107msgid "facts" 18108msgstr "faktet" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:617 18111msgid "father" 18112msgstr "babai" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:806 18115msgctxt "husband’s father" 18116msgid "father-in-law" 18117msgstr "vjehrri" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:886 18120msgctxt "spouse’s father" 18121msgid "father-in-law" 18122msgstr "vjehrri" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:904 18125msgctxt "wife’s father" 18126msgid "father-in-law" 18127msgstr "vjehrri" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:490 18130msgid "fifteenth cousin" 18131msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:454 18134msgctxt "FEMALE" 18135msgid "fifteenth cousin" 18136msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18137 18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18140#: app/Functions/Functions.php:416 18141msgctxt "MALE" 18142msgid "fifteenth cousin" 18143msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18144 18145# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18147#: app/Functions/Functions.php:569 18148#, php-format 18149msgid "fifth %s" 18150msgstr "i pesti %s" 18151 18152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18153#: app/Functions/Functions.php:547 18154#, php-format 18155msgctxt "FEMALE" 18156msgid "fifth %s" 18157msgstr "e pesta %s" 18158 18159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18160#: app/Functions/Functions.php:524 18161#, php-format 18162msgctxt "MALE" 18163msgid "fifth %s" 18164msgstr "i pesti %s" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:470 18167msgid "fifth cousin" 18168msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:434 18171msgctxt "FEMALE" 18172msgid "fifth cousin" 18173msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18174 18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18177#: app/Functions/Functions.php:386 18178msgctxt "MALE" 18179msgid "fifth cousin" 18180msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18181 18182# I18N: A button label, first page 18183#. I18N: A button label, first page 18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18188msgid "first" 18189msgstr "e para" 18190 18191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18192msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18193msgid "first" 18194msgstr "të para" 18195 18196# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18198#: app/Functions/Functions.php:557 18199#, php-format 18200msgid "first %s" 18201msgstr "i pari %s" 18202 18203# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18205#: app/Functions/Functions.php:535 18206#, php-format 18207msgctxt "FEMALE" 18208msgid "first %s" 18209msgstr "e para %s" 18210 18211# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18213#: app/Functions/Functions.php:512 18214#, php-format 18215msgctxt "MALE" 18216msgid "first %s" 18217msgstr "i pari %s" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:462 18220msgid "first cousin" 18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:426 18224msgctxt "FEMALE" 18225msgid "first cousin" 18226msgstr "kushërira e parë" 18227 18228# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18230#: app/Functions/Functions.php:374 18231msgctxt "MALE" 18232msgid "first cousin" 18233msgstr "kushëriri i parë" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1030 18236msgctxt "father’s brother’s child" 18237msgid "first cousin" 18238msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1032 18241msgctxt "father’s brother’s daughter" 18242msgid "first cousin" 18243msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1034 18246msgctxt "father’s brother’s son" 18247msgid "first cousin" 18248msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1074 18251msgctxt "father’s sister’s child" 18252msgid "first cousin" 18253msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1076 18256msgctxt "father’s sister’s daughter" 18257msgid "first cousin" 18258msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1080 18261msgctxt "father’s sister’s son" 18262msgid "first cousin" 18263msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1110 18266msgctxt "mother’s brother’s child" 18267msgid "first cousin" 18268msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1112 18271msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18272msgid "first cousin" 18273msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1114 18276msgctxt "mother’s brother’s son" 18277msgid "first cousin" 18278msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1160 18281msgctxt "mother’s sister’s child" 18282msgid "first cousin" 18283msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1162 18286msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18287msgid "first cousin" 18288msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1166 18291msgctxt "mother’s sister’s son" 18292msgid "first cousin" 18293msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1410 18296msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18297msgid "first cousin once removed ascending" 18298msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1406 18301msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18302msgid "first cousin once removed ascending" 18303msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1408 18306msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18307msgid "first cousin once removed ascending" 18308msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1416 18311msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18312msgid "first cousin once removed ascending" 18313msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1412 18316msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18317msgid "first cousin once removed ascending" 18318msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1414 18321msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18322msgid "first cousin once removed ascending" 18323msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1422 18326msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18327msgid "first cousin once removed ascending" 18328msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1418 18331msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18332msgid "first cousin once removed ascending" 18333msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1420 18336msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18337msgid "first cousin once removed ascending" 18338msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1428 18341msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18342msgid "first cousin once removed ascending" 18343msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1424 18346msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18347msgid "first cousin once removed ascending" 18348msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1426 18351msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18352msgid "first cousin once removed ascending" 18353msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1434 18356msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18357msgid "first cousin once removed ascending" 18358msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1430 18361msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18362msgid "first cousin once removed ascending" 18363msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1432 18366msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18367msgid "first cousin once removed ascending" 18368msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1440 18371msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18372msgid "first cousin once removed ascending" 18373msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1436 18376msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18377msgid "first cousin once removed ascending" 18378msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1438 18381msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18382msgid "first cousin once removed ascending" 18383msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1446 18386msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18387msgid "first cousin once removed ascending" 18388msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1442 18391msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18392msgid "first cousin once removed ascending" 18393msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1444 18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18397msgid "first cousin once removed ascending" 18398msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1452 18401msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18402msgid "first cousin once removed ascending" 18403msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1448 18406msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18407msgid "first cousin once removed ascending" 18408msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1450 18411msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18412msgid "first cousin once removed ascending" 18413msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:488 18416msgid "fourteenth cousin" 18417msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:452 18420msgctxt "FEMALE" 18421msgid "fourteenth cousin" 18422msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18423 18424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18426#: app/Functions/Functions.php:413 18427msgctxt "MALE" 18428msgid "fourteenth cousin" 18429msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18430 18431# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18433#: app/Functions/Functions.php:566 18434#, php-format 18435msgid "fourth %s" 18436msgstr "i katërti %s" 18437 18438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18439#: app/Functions/Functions.php:544 18440#, php-format 18441msgctxt "FEMALE" 18442msgid "fourth %s" 18443msgstr "e katërta %s" 18444 18445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18446#: app/Functions/Functions.php:521 18447#, php-format 18448msgctxt "MALE" 18449msgid "fourth %s" 18450msgstr "i katërti %s" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:468 18453msgid "fourth cousin" 18454msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:432 18457msgctxt "FEMALE" 18458msgid "fourth cousin" 18459msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18460 18461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18463#: app/Functions/Functions.php:383 18464msgctxt "MALE" 18465msgid "fourth cousin" 18466msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18467 18468# I18N: from 1700 interval 50 years 18469#. I18N: from 1700 interval 50 years 18470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18476#, php-format 18477msgid "from %1$s interval %2$s year" 18478msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18479msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18480msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18481 18482# I18N: Gedcom FROM dates 18483#. I18N: Gedcom FROM dates 18484#: app/Date.php:365 18485#, php-format 18486msgid "from %s" 18487msgstr "nga %s" 18488 18489# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18490#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18491#: app/Date.php:377 18492#, php-format 18493msgid "from %s to %s" 18494msgstr "nga %s deri në %s" 18495 18496# I18N: layout option for the fan chart 18497#. I18N: layout option for the fan chart 18498#: app/Module/FanChartModule.php:579 18499msgid "full circle" 18500msgstr "rreth i plotë" 18501 18502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18503msgid "gender" 18504msgstr "gjinia" 18505 18506# I18N: A button label. 18507#. I18N: A button label. 18508#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18509msgid "go to new individual" 18510msgstr "shkoni te personi i ri" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:760 18513msgctxt "child’s child" 18514msgid "grandchild" 18515msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:772 18518msgctxt "daughter’s child" 18519msgid "grandchild" 18520msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:872 18523msgctxt "son’s child" 18524msgid "grandchild" 18525msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:762 18528msgctxt "child’s daughter" 18529msgid "granddaughter" 18530msgstr "mbesa nga djali" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:774 18533msgctxt "daughter’s daughter" 18534msgid "granddaughter" 18535msgstr "mbesa nga vajza" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:874 18538msgctxt "son’s daughter" 18539msgid "granddaughter" 18540msgstr "mbesa nga djali" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:990 18543msgctxt "child’s daughter’s husband" 18544msgid "granddaughter’s husband" 18545msgstr "dhëndri i mbesës" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1012 18548msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18549msgid "granddaughter’s husband" 18550msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1310 18553msgctxt "son’s daughter’s husband" 18554msgid "granddaughter’s husband" 18555msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:842 18558msgctxt "parent’s father" 18559msgid "grandfather" 18560msgstr "gjyshi" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:844 18563msgctxt "parent’s mother" 18564msgid "grandmother" 18565msgstr "gjyshja" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:846 18568msgctxt "parent’s parent" 18569msgid "grandparent" 18570msgstr "gjyshi" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:766 18573msgctxt "child’s son" 18574msgid "grandson" 18575msgstr "nipi" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:778 18578msgctxt "daughter’s son" 18579msgid "grandson" 18580msgstr "nipi nga vajza" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:876 18583msgctxt "son’s son" 18584msgid "grandson" 18585msgstr "nipi nga djali" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1000 18588msgctxt "child’s son’s wife" 18589msgid "grandson’s wife" 18590msgstr "nusja e nipit" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1028 18593msgctxt "daughter’s son’s wife" 18594msgid "grandson’s wife" 18595msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1320 18598msgctxt "son’s son’s wife" 18599msgid "grandson’s wife" 18600msgstr "nusja e nipit nga djali" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18603#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18604#: app/Functions/Functions.php:1754 18605#, php-format 18606msgid "great ×%s aunt" 18607msgstr "%sx stër-teze/halle" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18610#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18611#: app/Functions/Functions.php:1757 18612#, php-format 18613msgid "great ×%s aunt/uncle" 18614msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18615 18616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18617#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18618#: app/Functions/Functions.php:2280 18619#, php-format 18620msgid "great ×%s grandchild" 18621msgstr "%sx stër-nip" 18622 18623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18624#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18625#: app/Functions/Functions.php:2276 18626#, php-format 18627msgid "great ×%s granddaughter" 18628msgstr "%sx stër-mbesë" 18629 18630# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18631#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18632#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18633#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18634#: app/Functions/Functions.php:2149 18635#, php-format 18636msgid "great ×%s grandfather" 18637msgstr "%sx stër-gjysh" 18638 18639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18640#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18641#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18642#: app/Functions/Functions.php:2154 18643#, php-format 18644msgid "great ×%s grandmother" 18645msgstr "%sx stër-gjyshe" 18646 18647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18648#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18649#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18650#: app/Functions/Functions.php:2158 18651#, php-format 18652msgid "great ×%s grandparent" 18653msgstr "%sx stër-gjyshër" 18654 18655# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18657#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18658#: app/Functions/Functions.php:2271 18659#, php-format 18660msgid "great ×%s grandson" 18661msgstr "%sx stër-nip" 18662 18663# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18665#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18666#: app/Functions/Functions.php:2005 18667#, php-format 18668msgid "great ×%s nephew" 18669msgstr "%sx stër-nip" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18672#, php-format 18673msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18674msgid "great ×%s nephew" 18675msgstr "%sx stër-nip" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18678#, php-format 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18680msgid "great ×%s nephew" 18681msgstr "%sx stër-nip" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18684#, php-format 18685msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18686msgid "great ×%s nephew" 18687msgstr "%sx stër-nip" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18690#: app/Functions/Functions.php:2012 18691#, php-format 18692msgid "great ×%s nephew/niece" 18693msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18696#, php-format 18697msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18698msgid "great ×%s nephew/niece" 18699msgstr "%sx stër-nip" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18702#, php-format 18703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18704msgid "great ×%s nephew/niece" 18705msgstr "%sx stër-nip" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18708#, php-format 18709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18710msgid "great ×%s nephew/niece" 18711msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18714#: app/Functions/Functions.php:2009 18715#, php-format 18716msgid "great ×%s niece" 18717msgstr "%sx stër-nip" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18720#, php-format 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18722msgid "great ×%s niece" 18723msgstr "%sx stër-mbesë" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18726#, php-format 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18728msgid "great ×%s niece" 18729msgstr "%sx stër-mbesë" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18732#, php-format 18733msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18734msgid "great ×%s niece" 18735msgstr "%sx stër-mbesë" 18736 18737# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18739#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18740#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18741#, php-format 18742msgid "great ×%s uncle" 18743msgstr "%sx stër-xhaxha" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1704 18746#, php-format 18747msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18748msgid "great ×%s uncle" 18749msgstr "%sx stër-xhaxha" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1708 18752#, php-format 18753msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18754msgid "great ×%s uncle" 18755msgstr "%sx stër-xhaxha" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1711 18758#, php-format 18759msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18760msgid "great ×%s uncle" 18761msgstr "%sx stër-xhaxha" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1622 18764msgid "great ×4 aunt" 18765msgstr "4x stër-hallë" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1625 18768msgid "great ×4 aunt/uncle" 18769msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:2197 18772msgid "great ×4 grandchild" 18773msgstr "4x stër-nip" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:2194 18776msgid "great ×4 granddaughter" 18777msgstr "4x stër-mbesë" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:2044 18780msgid "great ×4 grandfather" 18781msgstr "4x stër-gjysh" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:2048 18784msgid "great ×4 grandmother" 18785msgstr "4x stër-gjyshe" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:2051 18788msgid "great ×4 grandparent" 18789msgstr "4x stër-gjysh" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:2190 18792msgid "great ×4 grandson" 18793msgstr "4x stër-nip" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1839 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18797msgid "great ×4 nephew" 18798msgstr "4x stër-nip" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1843 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18802msgid "great ×4 nephew" 18803msgstr "4x stër-mbesë" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1846 18806msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18807msgid "great ×4 nephew" 18808msgstr "4x stër-nip" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1862 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18812msgid "great ×4 nephew/niece" 18813msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1866 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18817msgid "great ×4 nephew/niece" 18818msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1869 18821msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18822msgid "great ×4 nephew/niece" 18823msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1851 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18827msgid "great ×4 niece" 18828msgstr "4x stër-mbesë" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1855 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18832msgid "great ×4 niece" 18833msgstr "4x stër-mbesë" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1858 18836msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18837msgid "great ×4 niece" 18838msgstr "4x stër-mbesë" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1611 18841msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18842msgid "great ×4 uncle" 18843msgstr "4x stër-xhaxha" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1615 18846msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18847msgid "great ×4 uncle" 18848msgstr "4x stër-dajë" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1618 18851msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18852msgid "great ×4 uncle" 18853msgstr "4x stër-xhaxha" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1641 18856msgid "great ×5 aunt" 18857msgstr "5x stër-hallë" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1644 18860msgid "great ×5 aunt/uncle" 18861msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:2208 18864msgid "great ×5 grandchild" 18865msgstr "5x stër-nip" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:2205 18868msgid "great ×5 granddaughter" 18869msgstr "5x stër-mbesë" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:2055 18872msgid "great ×5 grandfather" 18873msgstr "5x stër-gjysh" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:2059 18876msgid "great ×5 grandmother" 18877msgstr "5x stër-gjyshe" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:2062 18880msgid "great ×5 grandparent" 18881msgstr "5x stër-gjyshër" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:2201 18884msgid "great ×5 grandson" 18885msgstr "5x stër-nip" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1874 18888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18889msgid "great ×5 nephew" 18890msgstr "5x stër-nip" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1878 18893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18894msgid "great ×5 nephew" 18895msgstr "5x stër-nip" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1881 18898msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18899msgid "great ×5 nephew" 18900msgstr "5x stër-nip" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1897 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18904msgid "great ×5 nephew/niece" 18905msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1901 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18909msgid "great ×5 nephew/niece" 18910msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1904 18913msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18914msgid "great ×5 nephew/niece" 18915msgstr "5x stër-nip/mbesë" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1886 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18919msgid "great ×5 niece" 18920msgstr "5x stër-mbesë" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1890 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18924msgid "great ×5 niece" 18925msgstr "5x stër-mbesë" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1893 18928msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18929msgid "great ×5 niece" 18930msgstr "5x stër-mbesë" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1630 18933msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18934msgid "great ×5 uncle" 18935msgstr "5x stër-xhaxha" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1634 18938msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18939msgid "great ×5 uncle" 18940msgstr "5x stër-dajë" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1637 18943msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18944msgid "great ×5 uncle" 18945msgstr "5x stër-xhaxha" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1660 18948msgid "great ×6 aunt" 18949msgstr "6x stër-hallë" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1663 18952msgid "great ×6 aunt/uncle" 18953msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:2219 18956msgid "great ×6 grandchild" 18957msgstr "6x stër-nip" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:2216 18960msgid "great ×6 granddaughter" 18961msgstr "6x stër-mbesë" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:2066 18964msgid "great ×6 grandfather" 18965msgstr "6x stër-gjysh" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:2070 18968msgid "great ×6 grandmother" 18969msgstr "6x stër-gjyshe" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:2073 18972msgid "great ×6 grandparent" 18973msgstr "6x stër-gjyshër" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:2212 18976msgid "great ×6 grandson" 18977msgstr "6x stër-nip" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1649 18980msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18981msgid "great ×6 uncle" 18982msgstr "6x stër-xhaxha" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1653 18985msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18986msgid "great ×6 uncle" 18987msgstr "6x stër-dajë" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1656 18990msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18991msgid "great ×6 uncle" 18992msgstr "6x stër-xhaxha" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1679 18995msgid "great ×7 aunt" 18996msgstr "7x stër-hallë" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1682 18999msgid "great ×7 aunt/uncle" 19000msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:2230 19003msgid "great ×7 grandchild" 19004msgstr "7x stër-nip" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:2227 19007msgid "great ×7 granddaughter" 19008msgstr "7x stër-mbesë" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:2077 19011msgid "great ×7 grandfather" 19012msgstr "7x stër-gjysh" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:2081 19015msgid "great ×7 grandmother" 19016msgstr "7x stër-gjyshe" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:2084 19019msgid "great ×7 grandparent" 19020msgstr "7x stër-gjyshër" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:2223 19023msgid "great ×7 grandson" 19024msgstr "7x stër-nip" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1668 19027msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19028msgid "great ×7 uncle" 19029msgstr "7x stër-xhaxha" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1672 19032msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19033msgid "great ×7 uncle" 19034msgstr "7x stër-dajë" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1675 19037msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19038msgid "great ×7 uncle" 19039msgstr "7x stër-xhaxha" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1352 19042msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19043msgid "great-aunt" 19044msgstr "stër-hallë/teze" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1048 19047msgctxt "father’s father’s sister" 19048msgid "great-aunt" 19049msgstr "stër-hallë" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1358 19052msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19053msgid "great-aunt" 19054msgstr "stër-hallë" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1060 19057msgctxt "father’s mother’s sister" 19058msgid "great-aunt" 19059msgstr "stër-hallë" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1364 19062msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19063msgid "great-aunt" 19064msgstr "stër-hallë" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1072 19067msgctxt "father’s parent’s sister" 19068msgid "great-aunt" 19069msgstr "stër-hallë" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1370 19072msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19073msgid "great-aunt" 19074msgstr "stër-teze" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1128 19077msgctxt "mother’s father’s sister" 19078msgid "great-aunt" 19079msgstr "stër-teze" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1376 19082msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19083msgid "great-aunt" 19084msgstr "stër-teze" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1146 19087msgctxt "mother’s mother’s sister" 19088msgid "great-aunt" 19089msgstr "stër-teze" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1382 19092msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19093msgid "great-aunt" 19094msgstr "stër-teze" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1158 19097msgctxt "mother’s parent’s sister" 19098msgid "great-aunt" 19099msgstr "stër-teze" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1388 19102msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19103msgid "great-aunt" 19104msgstr "stër-hallë/teze" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1180 19107msgctxt "parent’s father’s sister" 19108msgid "great-aunt" 19109msgstr "stër-hallë/teze" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1394 19112msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19113msgid "great-aunt" 19114msgstr "stër-hallë/teze" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1192 19117msgctxt "parent’s mother’s sister" 19118msgid "great-aunt" 19119msgstr "stër-hallë/teze" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1400 19122msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19123msgid "great-aunt" 19124msgstr "stër-hallë/teze" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1204 19127msgctxt "parent’s parent’s sister" 19128msgid "great-aunt" 19129msgstr "stër-hallë/teze" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1046 19132msgctxt "father’s father’s sibling" 19133msgid "great-aunt/uncle" 19134msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1354 19137msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19138msgid "great-aunt/uncle" 19139msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1058 19142msgctxt "father’s mother’s sibling" 19143msgid "great-aunt/uncle" 19144msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1360 19147msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19148msgid "great-aunt/uncle" 19149msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1070 19152msgctxt "father’s parent’s sibling" 19153msgid "great-aunt/uncle" 19154msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1366 19157msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19158msgid "great-aunt/uncle" 19159msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1126 19162msgctxt "mother’s father’s sibling" 19163msgid "great-aunt/uncle" 19164msgstr "stër-teze/dajë" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1372 19167msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19168msgid "great-aunt/uncle" 19169msgstr "stër-teze/dajë" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1144 19172msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19173msgid "great-aunt/uncle" 19174msgstr "stër-teze/dajë" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1378 19177msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19178msgid "great-aunt/uncle" 19179msgstr "stër-teze/dajë" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1156 19182msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19183msgid "great-aunt/uncle" 19184msgstr "stër-teze/dajë" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1384 19187msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19188msgid "great-aunt/uncle" 19189msgstr "stër-teze/dajë" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1178 19192msgctxt "parent’s father’s sibling" 19193msgid "great-aunt/uncle" 19194msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1390 19197msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19198msgid "great-aunt/uncle" 19199msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1190 19202msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19203msgid "great-aunt/uncle" 19204msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1396 19207msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19208msgid "great-aunt/uncle" 19209msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1202 19212msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19213msgid "great-aunt/uncle" 19214msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1402 19217msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19218msgid "great-aunt/uncle" 19219msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:980 19222msgctxt "child’s child’s child" 19223msgid "great-grandchild" 19224msgstr "stërnipi" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:986 19227msgctxt "child’s daughter’s child" 19228msgid "great-grandchild" 19229msgstr "stërnipi" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:994 19232msgctxt "child’s son’s child" 19233msgid "great-grandchild" 19234msgstr "stërnipi" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1002 19237msgctxt "daughter’s child’s child" 19238msgid "great-grandchild" 19239msgstr "stërnipi" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1008 19242msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19243msgid "great-grandchild" 19244msgstr "stërnipi" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1022 19247msgctxt "daughter’s son’s child" 19248msgid "great-grandchild" 19249msgstr "stërnipi" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1300 19252msgctxt "son’s child’s child" 19253msgid "great-grandchild" 19254msgstr "stërnipi" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1306 19257msgctxt "son’s daughter’s child" 19258msgid "great-grandchild" 19259msgstr "stërnipi" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1314 19262msgctxt "son’s son’s child" 19263msgid "great-grandchild" 19264msgstr "stërnipi" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:982 19267msgctxt "child’s child’s daughter" 19268msgid "great-granddaughter" 19269msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:988 19272msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19273msgid "great-granddaughter" 19274msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:996 19277msgctxt "child’s son’s daughter" 19278msgid "great-granddaughter" 19279msgstr "stërmbesa nga nipi" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1004 19282msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19283msgid "great-granddaughter" 19284msgstr "stërmbesa nga vajza" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1010 19287msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19288msgid "great-granddaughter" 19289msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1024 19292msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19293msgid "great-granddaughter" 19294msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1302 19297msgctxt "son’s child’s daughter" 19298msgid "great-granddaughter" 19299msgstr "stërmbesa nga djali" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1308 19302msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19303msgid "great-granddaughter" 19304msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1316 19307msgctxt "son’s son’s daughter" 19308msgid "great-granddaughter" 19309msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1040 19312msgctxt "father’s father’s father" 19313msgid "great-grandfather" 19314msgstr "stërgjyshi" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1052 19317msgctxt "father’s mother’s father" 19318msgid "great-grandfather" 19319msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1064 19322msgctxt "father’s parent’s father" 19323msgid "great-grandfather" 19324msgstr "stërgjyshi" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1120 19327msgctxt "mother’s father’s father" 19328msgid "great-grandfather" 19329msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1138 19332msgctxt "mother’s mother’s father" 19333msgid "great-grandfather" 19334msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1150 19337msgctxt "mother’s parent’s father" 19338msgid "great-grandfather" 19339msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1172 19342msgctxt "parent’s father’s father" 19343msgid "great-grandfather" 19344msgstr "stërgjyshi" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1184 19347msgctxt "parent’s mother’s father" 19348msgid "great-grandfather" 19349msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1196 19352msgctxt "parent’s parent’s father" 19353msgid "great-grandfather" 19354msgstr "stërgjyshi" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1042 19357msgctxt "father’s father’s mother" 19358msgid "great-grandmother" 19359msgstr "stërgjyshja" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1054 19362msgctxt "father’s mother’s mother" 19363msgid "great-grandmother" 19364msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1066 19367msgctxt "father’s parent’s mother" 19368msgid "great-grandmother" 19369msgstr "stërgjyshja" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1122 19372msgctxt "mother’s father’s mother" 19373msgid "great-grandmother" 19374msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1140 19377msgctxt "mother’s mother’s mother" 19378msgid "great-grandmother" 19379msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1152 19382msgctxt "mother’s parent’s mother" 19383msgid "great-grandmother" 19384msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1174 19387msgctxt "parent’s father’s mother" 19388msgid "great-grandmother" 19389msgstr "stërgjyshja" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1186 19392msgctxt "parent’s mother’s mother" 19393msgid "great-grandmother" 19394msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1198 19397msgctxt "parent’s parent’s mother" 19398msgid "great-grandmother" 19399msgstr "stërgjyshja" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1044 19402msgctxt "father’s father’s parent" 19403msgid "great-grandparent" 19404msgstr "stërgjyshi" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1056 19407msgctxt "father’s mother’s parent" 19408msgid "great-grandparent" 19409msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1068 19412msgctxt "father’s parent’s parent" 19413msgid "great-grandparent" 19414msgstr "stërgjyshi" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1124 19417msgctxt "mother’s father’s parent" 19418msgid "great-grandparent" 19419msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1142 19422msgctxt "mother’s mother’s parent" 19423msgid "great-grandparent" 19424msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1154 19427msgctxt "mother’s parent’s parent" 19428msgid "great-grandparent" 19429msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1176 19432msgctxt "parent’s father’s parent" 19433msgid "great-grandparent" 19434msgstr "stërgjyshi" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1188 19437msgctxt "parent’s mother’s parent" 19438msgid "great-grandparent" 19439msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1200 19442msgctxt "parent’s parent’s parent" 19443msgid "great-grandparent" 19444msgstr "stërgjyshi" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:984 19447msgctxt "child’s child’s son" 19448msgid "great-grandson" 19449msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:992 19452msgctxt "child’s daughter’s son" 19453msgid "great-grandson" 19454msgstr "stërnipi" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:998 19457msgctxt "child’s son’s son" 19458msgid "great-grandson" 19459msgstr "stërnipi" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1006 19462msgctxt "daughter’s child’s son" 19463msgid "great-grandson" 19464msgstr "stërnipi nga vajza" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1014 19467msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19468msgid "great-grandson" 19469msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1026 19472msgctxt "daughter’s son’s son" 19473msgid "great-grandson" 19474msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1304 19477msgctxt "son’s child’s son" 19478msgid "great-grandson" 19479msgstr "stërnipi" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1312 19482msgctxt "son’s daughter’s son" 19483msgid "great-grandson" 19484msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1318 19487msgctxt "son’s son’s son" 19488msgid "great-grandson" 19489msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1584 19492msgid "great-great-aunt" 19493msgstr "stër-stër-hallë" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1587 19496msgid "great-great-aunt/uncle" 19497msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:2175 19500msgid "great-great-grandchild" 19501msgstr "stër-stër-nip" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:2172 19504msgid "great-great-granddaughter" 19505msgstr "stër-stër-mbesë" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:2022 19508msgid "great-great-grandfather" 19509msgstr "stër-stër-gjysh" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:2026 19512msgid "great-great-grandmother" 19513msgstr "stër-stër-gjyshe" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:2029 19516msgid "great-great-grandparent" 19517msgstr "stër-stër-gjyshër" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:2168 19520msgid "great-great-grandson" 19521msgstr "stër-stër-nip" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1603 19524msgid "great-great-great-aunt" 19525msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1606 19528msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19529msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:2186 19532msgid "great-great-great-grandchild" 19533msgstr "stër-stër-stër-nip" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:2183 19536msgid "great-great-great-granddaughter" 19537msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:2033 19540msgid "great-great-great-grandfather" 19541msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:2037 19544msgid "great-great-great-grandmother" 19545msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:2040 19548msgid "great-great-great-grandparent" 19549msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:2179 19552msgid "great-great-great-grandson" 19553msgstr "stër-stër-stër-nip" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1804 19556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19557msgid "great-great-great-nephew" 19558msgstr "stër-stër-stër-nip" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1808 19561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19562msgid "great-great-great-nephew" 19563msgstr "stër-stër-stër-nip" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1811 19566msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19567msgid "great-great-great-nephew" 19568msgstr "stër-stër-stër-nip" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1827 19571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19572msgid "great-great-great-nephew/niece" 19573msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1831 19576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19577msgid "great-great-great-nephew/niece" 19578msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1834 19581msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19582msgid "great-great-great-nephew/niece" 19583msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1816 19586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19587msgid "great-great-great-niece" 19588msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1820 19591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19592msgid "great-great-great-niece" 19593msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1823 19596msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19597msgid "great-great-great-niece" 19598msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1592 19601msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19602msgid "great-great-great-uncle" 19603msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1596 19606msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19607msgid "great-great-great-uncle" 19608msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1599 19611msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19612msgid "great-great-great-uncle" 19613msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1769 19616msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19617msgid "great-great-nephew" 19618msgstr "stër-stër-nip" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1773 19621msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19622msgid "great-great-nephew" 19623msgstr "stër-stër-nip" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1776 19626msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19627msgid "great-great-nephew" 19628msgstr "stër-stër-nip" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1792 19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19632msgid "great-great-nephew/niece" 19633msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1796 19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19637msgid "great-great-nephew/niece" 19638msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1799 19641msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19642msgid "great-great-nephew/niece" 19643msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1781 19646msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19647msgid "great-great-niece" 19648msgstr "stër-stër-mbesë" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1785 19651msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19652msgid "great-great-niece" 19653msgstr "stër-stër-mbesë" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1788 19656msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19657msgid "great-great-niece" 19658msgstr "stër-stër-mbesë" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1573 19661msgctxt "great-grandfather’s brother" 19662msgid "great-great-uncle" 19663msgstr "stër-stër-xhaxha" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1577 19666msgctxt "great-grandmother’s brother" 19667msgid "great-great-uncle" 19668msgstr "stër-stër-dajë" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1580 19671msgctxt "great-grandparent’s brother" 19672msgid "great-great-uncle" 19673msgstr "stër-stër-xhaxha" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:929 19676msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19677msgid "great-nephew" 19678msgstr "stër-nip" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:949 19681msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19682msgid "great-nephew" 19683msgstr "stër-nip" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:967 19686msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19687msgid "great-nephew" 19688msgstr "stër-nip" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1249 19691msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19692msgid "great-nephew" 19693msgstr "stër-nip" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1269 19696msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19697msgid "great-nephew" 19698msgstr "stër-nip" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1293 19701msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19702msgid "great-nephew" 19703msgstr "stër-nip" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:932 19706msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19707msgid "great-nephew" 19708msgstr "stër-nip" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:952 19711msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19712msgid "great-nephew" 19713msgstr "stër-nip" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:970 19716msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19717msgid "great-nephew" 19718msgstr "stër-nip" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1252 19721msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19722msgid "great-nephew" 19723msgstr "stër-nip" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1272 19726msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19727msgid "great-nephew" 19728msgstr "stër-nip" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1296 19731msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19732msgid "great-nephew" 19733msgstr "stër-nip" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1218 19736msgctxt "sibling’s child’s son" 19737msgid "great-nephew" 19738msgstr "stër-nip" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1226 19741msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19742msgid "great-nephew" 19743msgstr "stër-nip" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1232 19746msgctxt "sibling’s son’s son" 19747msgid "great-nephew" 19748msgstr "stër-nip" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:917 19751msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19752msgid "great-nephew/niece" 19753msgstr "stër-nip/mbesë" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:935 19756msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19757msgid "great-nephew/niece" 19758msgstr "stër-nip/mbesë" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:955 19761msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19762msgid "great-nephew/niece" 19763msgstr "stër-nip/mbesë" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1237 19766msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19767msgid "great-nephew/niece" 19768msgstr "stër-nip/mbesë" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1255 19771msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19772msgid "great-nephew/niece" 19773msgstr "stër-nip/mbesë" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1281 19776msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19777msgid "great-nephew/niece" 19778msgstr "stër-nip/mbesë" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:920 19781msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19782msgid "great-nephew/niece" 19783msgstr "stër-nip/mbesë" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:938 19786msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19787msgid "great-nephew/niece" 19788msgstr "stër-nip/mbesë" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:958 19791msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19792msgid "great-nephew/niece" 19793msgstr "stër-nip/mbesë" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1240 19796msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19797msgid "great-nephew/niece" 19798msgstr "stër-nip/mbesë" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1258 19801msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19802msgid "great-nephew/niece" 19803msgstr "stër-nip/mbesë" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1284 19806msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19807msgid "great-nephew/niece" 19808msgstr "stër-nip/mbesë" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1214 19811msgctxt "sibling’s child’s child" 19812msgid "great-nephew/niece" 19813msgstr "stër-nip/mbesë" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1220 19816msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19817msgid "great-nephew/niece" 19818msgstr "stër-nip/mbesë" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1228 19821msgctxt "sibling’s son’s child" 19822msgid "great-nephew/niece" 19823msgstr "stër-nip/mbesë" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:923 19826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19827msgid "great-niece" 19828msgstr "stër-mbesë" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:941 19831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19832msgid "great-niece" 19833msgstr "stër-mbesë" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:961 19836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19837msgid "great-niece" 19838msgstr "stër-mbesë" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1243 19841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19842msgid "great-niece" 19843msgstr "stër-mbesë" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1261 19846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19847msgid "great-niece" 19848msgstr "stër-mbesë" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1287 19851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19852msgid "great-niece" 19853msgstr "stër-mbesë" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:926 19856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19857msgid "great-niece" 19858msgstr "stër-mbesë" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:944 19861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19862msgid "great-niece" 19863msgstr "stër-mbesë" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:964 19866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19867msgid "great-niece" 19868msgstr "stër-mbesë" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1246 19871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19872msgid "great-niece" 19873msgstr "stër-mbesë" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1264 19876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19877msgid "great-niece" 19878msgstr "stër-mbesë" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1290 19881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19882msgid "great-niece" 19883msgstr "stër-mbesë" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1216 19886msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19887msgid "great-niece" 19888msgstr "stër-mbesë" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1222 19891msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19892msgid "great-niece" 19893msgstr "stër-mbesë" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1230 19896msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19897msgid "great-niece" 19898msgstr "stër-mbesë" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1038 19901msgctxt "father’s father’s brother" 19902msgid "great-uncle" 19903msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1356 19906msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19907msgid "great-uncle" 19908msgstr "stër-xhaxha" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1050 19911msgctxt "father’s mother’s brother" 19912msgid "great-uncle" 19913msgstr "stër-dajë" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1362 19916msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19917msgid "great-uncle" 19918msgstr "stër-dajë" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1062 19921msgctxt "father’s parent’s brother" 19922msgid "great-uncle" 19923msgstr "stër-xhaxha" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1368 19926msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19927msgid "great-uncle" 19928msgstr "stër-xhaxha" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1118 19931msgctxt "mother’s father’s brother" 19932msgid "great-uncle" 19933msgstr "stër-xhaxha" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1374 19936msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19937msgid "great-uncle" 19938msgstr "stër-xhaxha" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1136 19941msgctxt "mother’s mother’s brother" 19942msgid "great-uncle" 19943msgstr "stër-dajë" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1380 19946msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19947msgid "great-uncle" 19948msgstr "stër-dajë" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1148 19951msgctxt "mother’s parent’s brother" 19952msgid "great-uncle" 19953msgstr "stër-xhaxha" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1386 19956msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19957msgid "great-uncle" 19958msgstr "stër-xhaxha" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1170 19961msgctxt "parent’s father’s brother" 19962msgid "great-uncle" 19963msgstr "stër-xhaxha" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1392 19966msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19967msgid "great-uncle" 19968msgstr "stër-xhaxha" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1182 19971msgctxt "parent’s mother’s brother" 19972msgid "great-uncle" 19973msgstr "stër-dajë" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1398 19976msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19977msgid "great-uncle" 19978msgstr "stër-dajë" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1194 19981msgctxt "parent’s parent’s brother" 19982msgid "great-uncle" 19983msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1404 19986msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19987msgid "great-uncle" 19988msgstr "stër-xhaxha/dajë" 19989 19990# I18N: layout option for the fan chart 19991#. I18N: layout option for the fan chart 19992#: app/Module/FanChartModule.php:575 19993msgid "half circle" 19994msgstr "gjysmë rrethi" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:796 19997msgctxt "father’s son" 19998msgid "half-brother" 19999msgstr "gjysmë-vëllau" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:834 20002msgctxt "mother’s son" 20003msgid "half-brother" 20004msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:852 20007msgctxt "parent’s son" 20008msgid "half-brother" 20009msgstr "gjysmë-vëllau" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:782 20012msgctxt "father’s child" 20013msgid "half-sibling" 20014msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:818 20017msgctxt "mother’s child" 20018msgid "half-sibling" 20019msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:838 20022msgctxt "parent’s child" 20023msgid "half-sibling" 20024msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:784 20027msgctxt "father’s daughter" 20028msgid "half-sister" 20029msgstr "gjysmë-motër" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:820 20032msgctxt "mother’s daughter" 20033msgid "half-sister" 20034msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:840 20037msgctxt "parent’s daughter" 20038msgid "half-sister" 20039msgstr "gjysmë-motër" 20040 20041# I18N: reflexive pronoun 20042#. I18N: reflexive pronoun 20043#: app/Functions/Functions.php:190 20044msgid "herself" 20045msgstr "vet" 20046 20047# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20048#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20050msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20051msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 20052 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20060msgid "hide" 20061msgstr "fsheh" 20062 20063# I18N: reflexive pronoun 20064#. I18N: reflexive pronoun 20065#: app/Functions/Functions.php:187 20066msgid "himself" 20067msgstr "vet" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:629 20070msgid "husband" 20071msgstr "burri" 20072 20073# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20074#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20076msgid "immigration name" 20077msgstr "emri i imigrimit" 20078 20079# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20080#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "immigration name" 20084msgstr "emri i imigrimit" 20085 20086# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20087#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20089msgctxt "MALE" 20090msgid "immigration name" 20091msgstr "emri i imigrimit" 20092 20093# I18N: A button label. 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20096msgid "import" 20097msgstr "importo" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20101msgid "import file" 20102msgstr "" 20103 20104# I18N: Gedcom INT dates 20105#. I18N: Gedcom INT dates 20106#: app/Date.php:353 20107#, php-format 20108msgid "interpreted %s (%s)" 20109msgstr "interpretuar %s (%s)" 20110 20111#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20113msgid "invert selection" 20114msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20115 20116#. I18N: a month in the French republican calendar 20117#: app/Date/FrenchDate.php:159 20118msgctxt "GENITIVE" 20119msgid "jours complementaires" 20120msgstr "jours complementaires" 20121 20122#. I18N: a month in the French republican calendar 20123#: app/Date/FrenchDate.php:253 20124msgctxt "INSTRUMENTAL" 20125msgid "jours complementaires" 20126msgstr "jours complementaires" 20127 20128#. I18N: a month in the French republican calendar 20129#: app/Date/FrenchDate.php:206 20130msgctxt "LOCATIVE" 20131msgid "jours complementaires" 20132msgstr "jours complementaires" 20133 20134#. I18N: a month in the French republican calendar 20135#: app/Date/FrenchDate.php:112 20136msgctxt "NOMINATIVE" 20137msgid "jours complementaires" 20138msgstr "jours complementaires" 20139 20140# I18N: A button label, last page 20141#. I18N: A button label, last page 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20146msgid "last" 20147msgstr "e fundit" 20148 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20150msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20151msgid "last" 20152msgstr "të fundit" 20153 20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20155msgid "left" 20156msgstr "" 20157 20158# I18N: Layout option for lists of names 20159#. I18N: Layout option for lists of names 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20162#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20164#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20165#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20166msgid "list" 20167msgstr "listat" 20168 20169#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 20170#, php-format 20171msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20172msgstr "" 20173 20174# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20175#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20177msgid "maiden name" 20178msgstr "emri i vajzërisë" 20179 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20181msgid "managers" 20182msgstr "udhëheqësit" 20183 20184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20186msgid "markdown" 20187msgstr "ulje" 20188 20189#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20190msgid "marriage" 20191msgstr "martesa" 20192 20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "married" 20196msgstr "i martuar" 20197 20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "married" 20201msgstr "i martuar" 20202 20203# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20204#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20206msgid "married name" 20207msgstr "emri i martesës" 20208 20209# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20210#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20212msgctxt "FEMALE" 20213msgid "married name" 20214msgstr "emri i martesës" 20215 20216# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20217#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20219msgctxt "MALE" 20220msgid "married name" 20221msgstr "emri i martesës" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:822 20224msgctxt "mother’s father" 20225msgid "maternal grandfather" 20226msgstr "gjyshi nga nëna" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:826 20229msgctxt "mother’s mother" 20230msgid "maternal grandmother" 20231msgstr "gjyshja nga nëna" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:828 20234msgctxt "mother’s parent" 20235msgid "maternal grandparent" 20236msgstr "gjyshi nga nëna" 20237 20238# I18N: A system where children take their mother’s surname 20239#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20240#: app/SurnameTradition.php:88 20241msgid "matrilineal" 20242msgstr "nga linja e nënës" 20243 20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20247#, php-format 20248msgid "maximum %s day" 20249msgid_plural "maximum %s days" 20250msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20251msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20252 20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20258msgid "members" 20259msgstr "anëtarët" 20260 20261# I18N: Name of a theme. 20262#. I18N: Name of a theme. 20263#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20264msgid "minimal" 20265msgstr "minimale" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:615 20268msgid "mother" 20269msgstr "nëna" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:808 20272msgctxt "husband’s mother" 20273msgid "mother-in-law" 20274msgstr "vjehrra" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:888 20277msgctxt "spouse’s mother" 20278msgid "mother-in-law" 20279msgstr "vjehrra" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:906 20282msgctxt "wife’s mother" 20283msgid "mother-in-law" 20284msgstr "vjehrra" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:894 20287msgctxt "spouse’s parent" 20288msgid "mother/father-in-law" 20289msgstr "vjehrra/vjehrri" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:756 20292msgctxt "brother’s son" 20293msgid "nephew" 20294msgstr "nipi nga vajza" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:1108 20297msgctxt "husband’s brother’s son" 20298msgid "nephew" 20299msgstr "" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:1104 20302msgctxt "husband’s sibling’s son" 20303msgid "nephew" 20304msgstr "" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1106 20307msgctxt "husband’s sister’s son" 20308msgid "nephew" 20309msgstr "" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:860 20312msgctxt "sibling’s son" 20313msgid "nephew" 20314msgstr "nipi" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:870 20317msgctxt "sister’s son" 20318msgid "nephew" 20319msgstr "nipi nga vajza" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1348 20322msgctxt "wife’s brother’s son" 20323msgid "nephew" 20324msgstr "" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:1344 20327msgctxt "wife’s sibling’s son" 20328msgid "nephew" 20329msgstr "" 20330 20331#: app/Functions/Functions.php:1346 20332msgctxt "wife’s sister’s son" 20333msgid "nephew" 20334msgstr "" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:946 20337msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20338msgid "nephew-in-law" 20339msgstr "kunati" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:1224 20342msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20343msgid "nephew-in-law" 20344msgstr "kunati" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:1266 20347msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20348msgid "nephew-in-law" 20349msgstr "kunati" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:752 20352msgctxt "brother’s child" 20353msgid "nephew/niece" 20354msgstr "mbesa" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1096 20357msgctxt "husband’s brother’s child" 20358msgid "nephew/niece" 20359msgstr "" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1092 20362msgctxt "husband’s sibling’s child" 20363msgid "nephew/niece" 20364msgstr "" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:1094 20367msgctxt "husband’s sister’s child" 20368msgid "nephew/niece" 20369msgstr "" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:856 20372msgctxt "sibling’s child" 20373msgid "nephew/niece" 20374msgstr "mbesa" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:864 20377msgctxt "sister’s child" 20378msgid "nephew/niece" 20379msgstr "mbesa" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:1336 20382msgctxt "wife’s brother’s child" 20383msgid "nephew/niece" 20384msgstr "" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:1332 20387msgctxt "wife’s sibling’s child" 20388msgid "nephew/niece" 20389msgstr "" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:1334 20392msgctxt "wife’s sister’s child" 20393msgid "nephew/niece" 20394msgstr "" 20395 20396# I18N: option in list box “never use this image” 20397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20398msgid "never" 20399msgstr "kurrë" 20400 20401# I18N: A button label, next page 20402#. I18N: A button label, next page 20403#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20404#: resources/views/individual-page.phtml:79 20405#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20411#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20419msgid "next" 20420msgstr "më tej" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:754 20423msgctxt "brother’s daughter" 20424msgid "niece" 20425msgstr "mbesa nga motra" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:1102 20428msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20429msgid "niece" 20430msgstr "" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1098 20433msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20434msgid "niece" 20435msgstr "" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1100 20438msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20439msgid "niece" 20440msgstr "" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:858 20443msgctxt "sibling’s daughter" 20444msgid "niece" 20445msgstr "mbesa" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:866 20448msgctxt "sister’s daughter" 20449msgid "niece" 20450msgstr "mbesa nga motra" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:1342 20453msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20454msgid "niece" 20455msgstr "" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:1338 20458msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20459msgid "niece" 20460msgstr "" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:1340 20463msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20464msgid "niece" 20465msgstr "" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:972 20468msgctxt "brother’s son’s wife" 20469msgid "niece-in-law" 20470msgstr "kunata" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:1234 20473msgctxt "sibling’s son’s wife" 20474msgid "niece-in-law" 20475msgstr "kunata" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:1298 20478msgctxt "sisters’s son’s wife" 20479msgid "niece-in-law" 20480msgstr "kunata" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:478 20483msgid "ninth cousin" 20484msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:442 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "ninth cousin" 20489msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20490 20491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Functions/Functions.php:398 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "ninth cousin" 20496msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20497 20498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20501#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20514#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20516#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20522#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20533msgid "no" 20534msgstr "jo" 20535 20536# I18N: None of the other options 20537#. I18N: None of the other options 20538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20541#: app/Services/EmailService.php:221 20542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20543msgid "none" 20544msgstr "asnjë" 20545 20546#: app/SurnameTradition.php:114 20547msgctxt "Surname tradition" 20548msgid "none" 20549msgstr "e panjohur" 20550 20551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20552msgid "numbers" 20553msgstr "numrat" 20554 20555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20559#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20560#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20568msgid "of" 20569msgstr "nga" 20570 20571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 20572msgid "on the date of death" 20573msgstr "në datë të vdekjes" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:619 20576msgid "parent" 20577msgstr "prindi" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:679 20580msgid "partner" 20581msgstr "partneri" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:659 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "partner" 20586msgstr "partnerja" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:639 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "partner" 20591msgstr "partneri" 20592 20593#: app/SurnameTradition.php:77 20594msgctxt "Surname tradition" 20595msgid "paternal" 20596msgstr "nga babai" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:786 20599msgctxt "father’s father" 20600msgid "paternal grandfather" 20601msgstr "gjyshi nga babai" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:788 20604msgctxt "father’s mother" 20605msgid "paternal grandmother" 20606msgstr "gjyshja nga babai" 20607 20608#: app/Functions/Functions.php:790 20609msgctxt "father’s parent" 20610msgid "paternal grandparent" 20611msgstr "gjyshat nga babai" 20612 20613# I18N: A system where children take their father’s surname 20614#. I18N: A system where children take their father’s surname 20615#: app/SurnameTradition.php:84 20616msgid "patrilineal" 20617msgstr "sipas linjës së babait" 20618 20619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20622msgid "pending" 20623msgstr "pezull" 20624 20625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20626msgid "percentage" 20627msgstr "përqindja" 20628 20629# I18N: A button label, previous page 20630#. I18N: A button label, previous page 20631#: resources/views/individual-page.phtml:75 20632#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20634#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20635#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20636#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20639#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20645msgid "previous" 20646msgstr "para" 20647 20648# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20651msgid "primary evidence" 20652msgstr "evidenca primare" 20653 20654# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20656#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20657msgid "questionable evidence" 20658msgstr "evidencë e diskutueshme" 20659 20660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20662msgid "records" 20663msgstr "shënimet" 20664 20665#: resources/views/family-page.phtml:22 20666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20667#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20668#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20669#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20670msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20671msgid "reject" 20672msgstr "refuzo" 20673 20674#: resources/views/family-page.phtml:16 20675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20676#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20677#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20678#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20679msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20680msgid "reject" 20681msgstr "refuzo" 20682 20683# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20684#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20686msgid "rejected" 20687msgstr "refuzuar" 20688 20689# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20690#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20692msgid "religious name" 20693msgstr "emri religjioz" 20694 20695# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20696#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20697#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20698msgctxt "FEMALE" 20699msgid "religious name" 20700msgstr "emri religjioz" 20701 20702# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20703#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20704#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20705msgctxt "MALE" 20706msgid "religious name" 20707msgstr "emri religjioz" 20708 20709# I18N: A button label. 20710#. I18N: A button label. 20711#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20712msgid "replace" 20713msgstr "zëvendëso" 20714 20715# I18N: A button label. 20716#. I18N: A button label. 20717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20722msgid "reset" 20723msgstr "reseto" 20724 20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20726msgid "right" 20727msgstr "" 20728 20729# I18N: A button label. 20730#. I18N: A button label. 20731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20732#: resources/views/admin/components.phtml:139 20733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 20734#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20736#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20742#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20744#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20745#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20746#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20749#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20750#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20751#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20752#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20754#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20755#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20756#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20757#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20758#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20760#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20766#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20769#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20770msgid "save" 20771msgstr "ruaj" 20772 20773# I18N: A button label. 20774#. I18N: A button label. 20775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20779#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20781msgid "search" 20782msgstr "kërko" 20783 20784# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20786#: app/Functions/Functions.php:560 20787#, php-format 20788msgid "second %s" 20789msgstr "i dyti %s" 20790 20791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20792#: app/Functions/Functions.php:538 20793#, php-format 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "second %s" 20796msgstr "e dyta %s" 20797 20798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20799#: app/Functions/Functions.php:515 20800#, php-format 20801msgctxt "MALE" 20802msgid "second %s" 20803msgstr "i dyti %s" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:464 20806msgid "second cousin" 20807msgstr "kushëri i dytë" 20808 20809#: app/Functions/Functions.php:428 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "second cousin" 20812msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20813 20814# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20816#: app/Functions/Functions.php:377 20817msgctxt "MALE" 20818msgid "second cousin" 20819msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:1465 20822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20823msgid "second cousin" 20824msgstr "kushëri i dytë" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:1457 20827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20828msgid "second cousin" 20829msgstr "kushërirë e dytë" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:1461 20832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20833msgid "second cousin" 20834msgstr "kushëri i dytë" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:1489 20837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20838msgid "second cousin" 20839msgstr "kushëri i dytë" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:1481 20842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20843msgid "second cousin" 20844msgstr "kushërirë e dytë" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:1485 20847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20848msgid "second cousin" 20849msgstr "kushëri i dytë" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:1477 20852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20853msgid "second cousin" 20854msgstr "kushëri i dytë" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:1469 20857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20858msgid "second cousin" 20859msgstr "kushërirë e dytë" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:1473 20862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20863msgid "second cousin" 20864msgstr "kushëri i dytë" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:1501 20867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20868msgid "second cousin" 20869msgstr "kushëri i dytë" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:1493 20872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20873msgid "second cousin" 20874msgstr "kushërirë e dytë" 20875 20876#: app/Functions/Functions.php:1497 20877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20878msgid "second cousin" 20879msgstr "kushëri i dytë" 20880 20881#: app/Functions/Functions.php:1525 20882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20883msgid "second cousin" 20884msgstr "kushëri i dytë" 20885 20886#: app/Functions/Functions.php:1517 20887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20888msgid "second cousin" 20889msgstr "kushërirë e dytë" 20890 20891#: app/Functions/Functions.php:1521 20892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20893msgid "second cousin" 20894msgstr "kushëri i dytë" 20895 20896#: app/Functions/Functions.php:1513 20897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20898msgid "second cousin" 20899msgstr "kushëri i dytë" 20900 20901#: app/Functions/Functions.php:1505 20902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20903msgid "second cousin" 20904msgstr "kushërirë e dytë" 20905 20906#: app/Functions/Functions.php:1509 20907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20908msgid "second cousin" 20909msgstr "kushëri i dytë" 20910 20911#: app/Functions/Functions.php:1537 20912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20913msgid "second cousin" 20914msgstr "kushëri i dytë" 20915 20916#: app/Functions/Functions.php:1529 20917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20918msgid "second cousin" 20919msgstr "kushërirë e dytë" 20920 20921#: app/Functions/Functions.php:1533 20922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20923msgid "second cousin" 20924msgstr "kushëri i dytë" 20925 20926#: app/Functions/Functions.php:1561 20927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20928msgid "second cousin" 20929msgstr "kushëri i dytë" 20930 20931#: app/Functions/Functions.php:1553 20932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20933msgid "second cousin" 20934msgstr "kushërirë e dytë" 20935 20936#: app/Functions/Functions.php:1557 20937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20938msgid "second cousin" 20939msgstr "kushëri i dytë" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:1549 20942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20943msgid "second cousin" 20944msgstr "kushëri i dytë" 20945 20946#: app/Functions/Functions.php:1541 20947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20948msgid "second cousin" 20949msgstr "kushërirë e dytë" 20950 20951#: app/Functions/Functions.php:1545 20952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "kushëri i dytë" 20955 20956# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20958#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20959msgid "secondary evidence" 20960msgstr "evidencë dytësore" 20961 20962# I18N: select all (of the family trees) 20963#. I18N: select all (of the family trees) 20964#: resources/views/search-general-page.phtml:89 20965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20966msgid "select all" 20967msgstr "zgjedh krejt" 20968 20969# I18N: select none (of the family trees) 20970#. I18N: select none (of the family trees) 20971#: resources/views/search-general-page.phtml:90 20972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 20973msgid "select none" 20974msgstr "mos zgjedh asnjë" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:612 20977msgid "self" 20978msgstr "unë" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:474 20981msgid "seventh cousin" 20982msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:438 20985msgctxt "FEMALE" 20986msgid "seventh cousin" 20987msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 20988 20989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20991#: app/Functions/Functions.php:392 20992msgctxt "MALE" 20993msgid "seventh cousin" 20994msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 20995 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21005msgid "show" 21006msgstr "shfaq" 21007 21008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21009msgid "show the chart" 21010msgstr "shfaq grafin" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:748 21013msgid "sibling" 21014msgstr "vëllau/motra" 21015 21016# I18N: A button label. 21017#. I18N: A button label. 21018#: resources/views/login-page.phtml:56 21019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21020msgid "sign in" 21021msgstr "hyr" 21022 21023# I18N: A button label. 21024#. I18N: A button label. 21025#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21026msgid "sign out" 21027msgstr "dil" 21028 21029#: app/Functions/Functions.php:727 21030msgid "sister" 21031msgstr "motra" 21032 21033#: app/Functions/Functions.php:758 21034msgctxt "brother’s wife" 21035msgid "sister-in-law" 21036msgstr "kunata" 21037 21038#: app/Functions/Functions.php:978 21039msgctxt "brother’s wife’s sister" 21040msgid "sister-in-law" 21041msgstr "kunata" 21042 21043#: app/Functions/Functions.php:1088 21044msgctxt "husband’s brother’s wife" 21045msgid "sister-in-law" 21046msgstr "kunata" 21047 21048#: app/Functions/Functions.php:812 21049msgctxt "husband’s sister" 21050msgid "sister-in-law" 21051msgstr "kunata" 21052 21053#: app/Functions/Functions.php:1278 21054msgctxt "sister’s husband’s sister" 21055msgid "sister-in-law" 21056msgstr "kunata" 21057 21058#: app/Functions/Functions.php:890 21059msgctxt "spouse’s sister" 21060msgid "sister-in-law" 21061msgstr "kunata" 21062 21063#: app/Functions/Functions.php:1328 21064msgctxt "wife’s brother’s wife" 21065msgid "sister-in-law" 21066msgstr "kunata" 21067 21068#: app/Functions/Functions.php:910 21069msgctxt "wife’s sister" 21070msgid "sister-in-law" 21071msgstr "kunata" 21072 21073#: app/Functions/Functions.php:472 21074msgid "sixth cousin" 21075msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:436 21078msgctxt "FEMALE" 21079msgid "sixth cousin" 21080msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21081 21082# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21084#: app/Functions/Functions.php:389 21085msgctxt "MALE" 21086msgid "sixth cousin" 21087msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21088 21089#: app/Functions/Functions.php:681 21090msgid "son" 21091msgstr "djali" 21092 21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21094msgid "son of" 21095msgstr "djali i" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:764 21098msgctxt "child’s husband" 21099msgid "son-in-law" 21100msgstr "dhëndërri" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:776 21103msgctxt "daughter’s husband" 21104msgid "son-in-law" 21105msgstr "dhëndërri" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:1016 21108msgctxt "daughter’s husband’s father" 21109msgid "son-in-law’s father" 21110msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21111 21112#: app/Functions/Functions.php:1018 21113msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21114msgid "son-in-law’s mother" 21115msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:1020 21118msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21119msgid "son-in-law’s parent" 21120msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21121 21122#: app/Functions/Functions.php:768 21123msgctxt "child’s spouse" 21124msgid "son/daughter-in-law" 21125msgstr "dhëndërri/nusja" 21126 21127# I18N: An option in a list-box 21128#. I18N: An option in a list-box 21129#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21130#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21131#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21132msgid "sort by date" 21133msgstr "klasifiko sipas datës" 21134 21135#. I18N: A button label. 21136#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21139#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21144msgid "sort by date of birth" 21145msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21146 21147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21149#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21151msgid "sort by date of death" 21152msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21153 21154#. I18N: A button label. 21155#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21157msgid "sort by date of marriage" 21158msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21159 21160# I18N: An option in a list-box 21161#. I18N: An option in a list-box 21162#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21163msgid "sort by date, newest first" 21164msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21165 21166# I18N: An option in a list-box 21167#. I18N: An option in a list-box 21168#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21169msgid "sort by date, oldest first" 21170msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21171 21172# I18N: An option in a list-box 21173#. I18N: An option in a list-box 21174#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21179#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21186msgid "sort by name" 21187msgstr "klasifiko sipas emrit" 21188 21189#: app/Functions/Functions.php:669 21190msgid "spouse" 21191msgstr "bashkëshorti" 21192 21193#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21194#: app/Services/EmailService.php:223 21195msgid "ssl" 21196msgstr "ssl" 21197 21198#: app/Functions/Functions.php:1086 21199msgctxt "father’s wife’s son" 21200msgid "step-brother" 21201msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21202 21203#: app/Functions/Functions.php:1134 21204msgctxt "mother’s husband’s son" 21205msgid "step-brother" 21206msgstr "djali i burrit të nënës" 21207 21208#: app/Functions/Functions.php:1212 21209msgctxt "parent’s spouse’s son" 21210msgid "step-brother" 21211msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21212 21213#: app/Functions/Functions.php:802 21214msgctxt "husband’s child" 21215msgid "step-child" 21216msgstr "fëmija e gruas" 21217 21218#: app/Functions/Functions.php:882 21219msgctxt "spouse’s child" 21220msgid "step-child" 21221msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21222 21223#: app/Functions/Functions.php:900 21224msgctxt "wife’s child" 21225msgid "step-child" 21226msgstr "fëmija e gruas" 21227 21228#: app/Functions/Functions.php:804 21229msgctxt "husband’s daughter" 21230msgid "step-daughter" 21231msgstr "vajza e gruas" 21232 21233#: app/Functions/Functions.php:884 21234msgctxt "spouse’s daughter" 21235msgid "step-daughter" 21236msgstr "vajza e bashkëshortit" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:902 21239msgctxt "wife’s daughter" 21240msgid "step-daughter" 21241msgstr "vajza e gruas" 21242 21243#: app/Functions/Functions.php:824 21244msgctxt "mother’s husband" 21245msgid "step-father" 21246msgstr "njerku" 21247 21248#: app/Functions/Functions.php:798 21249msgctxt "father’s wife" 21250msgid "step-mother" 21251msgstr "njerka" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:854 21254msgctxt "parent’s spouse" 21255msgid "step-parent" 21256msgstr "njerku/njerka" 21257 21258#: app/Functions/Functions.php:1082 21259msgctxt "father’s wife’s child" 21260msgid "step-sibling" 21261msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21262 21263#: app/Functions/Functions.php:1130 21264msgctxt "mother’s husband’s child" 21265msgid "step-sibling" 21266msgstr "fëmija e njerkut" 21267 21268#: app/Functions/Functions.php:1208 21269msgctxt "parent’s spouse’s child" 21270msgid "step-sibling" 21271msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21272 21273#: app/Functions/Functions.php:1084 21274msgctxt "father’s wife’s daughter" 21275msgid "step-sister" 21276msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21277 21278#: app/Functions/Functions.php:1132 21279msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21280msgid "step-sister" 21281msgstr "vajza e njerkut" 21282 21283#: app/Functions/Functions.php:1210 21284msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21285msgid "step-sister" 21286msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21287 21288#: app/Functions/Functions.php:814 21289msgctxt "husband’s son" 21290msgid "step-son" 21291msgstr "djali nga gruaja" 21292 21293#: app/Functions/Functions.php:892 21294msgctxt "spouse’s son" 21295msgid "step-son" 21296msgstr "djali nga bashkëshorti" 21297 21298#: app/Functions/Functions.php:912 21299msgctxt "wife’s son" 21300msgid "step-son" 21301msgstr "djali nga gruaja" 21302 21303# I18N: Layout option for lists of names 21304#. I18N: Layout option for lists of names 21305#. I18N: An option in a list-box 21306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21307#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21308#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21310#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21311msgid "table" 21312msgstr "tabela" 21313 21314# I18N: Layout option for lists of names 21315#. I18N: Layout option for lists of names 21316#. I18N: An option in a list-box 21317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21318#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21319msgid "tag cloud" 21320msgstr "reja e tag-ut" 21321 21322#: app/Functions/Functions.php:480 21323msgid "tenth cousin" 21324msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:444 21327msgctxt "FEMALE" 21328msgid "tenth cousin" 21329msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21330 21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21333#: app/Functions/Functions.php:401 21334msgctxt "MALE" 21335msgid "tenth cousin" 21336msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21337 21338# I18N: [you should check that:] ... 21339#. I18N: [you should check that:] ... 21340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21341msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21342msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21343 21344# I18N: [you should check that:] ... 21345#. I18N: [you should check that:] ... 21346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21347msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21348msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21349 21350# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21352#: app/Functions/Functions.php:193 21353msgid "themself" 21354msgstr "vet" 21355 21356# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21358#: app/Functions/Functions.php:563 21359#, php-format 21360msgid "third %s" 21361msgstr "%s e tretë" 21362 21363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21364#: app/Functions/Functions.php:541 21365#, php-format 21366msgctxt "FEMALE" 21367msgid "third %s" 21368msgstr "%s e tretë" 21369 21370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21371#: app/Functions/Functions.php:518 21372#, php-format 21373msgctxt "MALE" 21374msgid "third %s" 21375msgstr "%s i tretë" 21376 21377#: app/Functions/Functions.php:466 21378msgid "third cousin" 21379msgstr "kushëri i tretë" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:430 21382msgctxt "FEMALE" 21383msgid "third cousin" 21384msgstr "kushërirë e tretë" 21385 21386# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21388#: app/Functions/Functions.php:380 21389msgctxt "MALE" 21390msgid "third cousin" 21391msgstr "kushëri i tretë" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:486 21394msgid "thirteenth cousin" 21395msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:450 21398msgctxt "FEMALE" 21399msgid "thirteenth cousin" 21400msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21401 21402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21404#: app/Functions/Functions.php:410 21405msgctxt "MALE" 21406msgid "thirteenth cousin" 21407msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21408 21409# I18N: layout option for the fan chart 21410#. I18N: layout option for the fan chart 21411#: app/Module/FanChartModule.php:577 21412msgid "three-quarter circle" 21413msgstr "rrethi tri të katërtat" 21414 21415#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21416#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21417msgid "tls" 21418msgstr "tls" 21419 21420# I18N: Gedcom TO dates 21421#. I18N: Gedcom TO dates 21422#: app/Date.php:369 21423#, php-format 21424msgid "to %s" 21425msgstr "deri te %s" 21426 21427#: app/Functions/Functions.php:484 21428msgid "twelfth cousin" 21429msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21430 21431#: app/Functions/Functions.php:448 21432msgctxt "FEMALE" 21433msgid "twelfth cousin" 21434msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21435 21436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21438#: app/Functions/Functions.php:407 21439msgctxt "MALE" 21440msgid "twelfth cousin" 21441msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21442 21443#: app/Functions/Functions.php:693 21444msgid "twin brother" 21445msgstr "vëlla binjak" 21446 21447#: app/Functions/Functions.php:735 21448msgid "twin sibling" 21449msgstr "vëlla/motër binjake" 21450 21451#: app/Functions/Functions.php:714 21452msgid "twin sister" 21453msgstr "motër binjake" 21454 21455#: app/Functions/Functions.php:780 21456msgctxt "father’s brother" 21457msgid "uncle" 21458msgstr "burri i hallës/tezes" 21459 21460#: app/Functions/Functions.php:1078 21461msgctxt "father’s sister’s husband" 21462msgid "uncle" 21463msgstr "burri i hallës" 21464 21465#: app/Functions/Functions.php:816 21466msgctxt "mother’s brother" 21467msgid "uncle" 21468msgstr "daja" 21469 21470#: app/Functions/Functions.php:1164 21471msgctxt "mother’s sister’s husband" 21472msgid "uncle" 21473msgstr "burri i tezes" 21474 21475#: app/Functions/Functions.php:836 21476msgctxt "parent’s brother" 21477msgid "uncle" 21478msgstr "axha/daja" 21479 21480#: app/Functions/Functions.php:1206 21481msgctxt "parent’s sister’s husband" 21482msgid "uncle" 21483msgstr "burri i hallës/tezes" 21484 21485#: app/Place.php:234 21486msgid "unknown" 21487msgstr "e panjohur" 21488 21489#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21490msgctxt "unknown family" 21491msgid "unknown" 21492msgstr "e panjohur" 21493 21494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21495msgid "unlimited" 21496msgstr "e pakufishme" 21497 21498# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21500#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21501msgid "unreliable evidence" 21502msgstr "evidencë e pabesueshme" 21503 21504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21505msgid "up" 21506msgstr "" 21507 21508# I18N: A button label. 21509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21510msgid "update" 21511msgstr "përditëso" 21512 21513# I18N: A button label. 21514#. I18N: A button label. 21515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21516msgid "upload" 21517msgstr "ngarko" 21518 21519# I18N: A button label. 21520#. I18N: A button label. 21521#: resources/views/branches-page.phtml:40 21522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21523#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21524#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21525#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21526#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21528#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21530#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21532#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21533msgid "view" 21534msgstr "shiko" 21535 21536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21541msgid "visitors" 21542msgstr "vizitorë" 21543 21544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21546msgctxt "FEMALE" 21547msgid "was born" 21548msgstr "ishte lindur" 21549 21550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21552msgctxt "MALE" 21553msgid "was born" 21554msgstr "ishte lindur" 21555 21556#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21557msgid "webtrees" 21558msgstr "webtrees" 21559 21560#: app/Services/MessageService.php:127 21561msgid "webtrees message" 21562msgstr "mesazh i webtrees" 21563 21564#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21565msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21566msgstr "" 21567 21568#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21570msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21571msgstr "" 21572 21573#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21574msgid "webtrees sends emails with no storage" 21575msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21576 21577#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21578msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21579msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 21580 21581#: app/Functions/Functions.php:649 21582msgid "wife" 21583msgstr "gruaja" 21584 21585#. I18N: Name of a theme. 21586#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21587msgid "xenea" 21588msgstr "xenea" 21589 21590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21591msgid "years" 21592msgstr "vjet" 21593 21594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21597#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21610#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21612#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21622#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21629msgid "yes" 21630msgstr "po" 21631 21632# I18N: [you should check that:] ... 21633#. I18N: [you should check that:] ... 21634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21635msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21636msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21637 21638#: app/Functions/Functions.php:697 21639msgid "younger brother" 21640msgstr "vëllau i vogël" 21641 21642#: app/Functions/Functions.php:739 21643msgid "younger sibling" 21644msgstr "vëllau/motra e vogël" 21645 21646#: app/Functions/Functions.php:718 21647msgid "younger sister" 21648msgstr "motra e vogël" 21649 21650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21653#, php-format 21654msgid "±%s year" 21655msgid_plural "±%s years" 21656msgstr[0] "±%s vit" 21657msgstr[1] "±%s vjet" 21658 21659#: app/Individual.php:1168 21660#, php-format 21661msgid "“%s”" 21662msgstr "\"%s\"" 21663 21664# I18N: %s is the name of a genealogy record 21665#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21667#, php-format 21668msgid "“%s” has been deleted." 21669msgstr "“%s” janë fshirë." 21670 21671#. I18N: Description of a “Data fix” module 21672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21674msgstr "" 21675 21676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 21677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21679msgid "…" 21680msgstr "…" 21681 21682#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21683#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21684#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21685msgctxt "Unknown given name" 21686msgid "…" 21687msgstr "…" 21688 21689#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21690#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21691#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21692#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21693msgctxt "Unknown surname" 21694msgid "…" 21695msgstr "…" 21696 21697#~ msgid " per gender" 21698#~ msgstr " për gjini" 21699 21700#~ msgid " per time period" 21701#~ msgstr " për periudhë kohore" 21702 21703#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21704#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21705#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21706#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21707 21708# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21709#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21710#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21711#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21712#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21713 21714#~ msgid "%s day ago" 21715#~ msgid_plural "%s days ago" 21716#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21717#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21718 21719#~ msgid "%s family tree" 21720#~ msgid_plural "%s family trees" 21721#~ msgstr[0] "%s trung familjar" 21722#~ msgstr[1] "%s trungje familjare" 21723 21724#~ msgid "%s hour ago" 21725#~ msgid_plural "%s hours ago" 21726#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21727#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21728 21729#~ msgid "%s individual is private." 21730#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21731#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21732#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21733 21734#, php-format 21735#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21736#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21737#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21738#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21739 21740#, php-format 21741#~ msgid "%s individual with events in %s" 21742#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21743#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21744#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21745 21746#, php-format 21747#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21748#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21749#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21750#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21751 21752# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21753#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21754#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21755 21756#~ msgid "%s minute ago" 21757#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21758#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21759#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21760 21761#~ msgid "%s month ago" 21762#~ msgid_plural "%s months ago" 21763#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21764#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21765 21766#~ msgid "%s second ago" 21767#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21768#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21769#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21770 21771#~ msgid "%s year ago" 21772#~ msgid_plural "%s years ago" 21773#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21774#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21775 21776#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21777#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21778 21779#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21780#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21781 21782#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21783#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21784 21785#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21786#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21787 21788#, php-format 21789#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21790#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21791 21792#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21793#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21794 21795# I18N: Description of the “Families” module 21796#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21797#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21798 21799# I18N: Description of “Individuals” module 21800#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21801#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21802 21803# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21804#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21805#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21806 21807# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21808#~ msgid "A.M." 21809#~ msgstr "P.D." 21810 21811#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21812#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 21813 21814#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21815#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 21816 21817#~ msgid "Acadia" 21818#~ msgstr "Acadia" 21819 21820#~ msgid "Add a blank row" 21821#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 21822 21823#~ msgid "Add a child to this family" 21824#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 21825 21826#~ msgid "Add a geographic location" 21827#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 21828 21829#~ msgid "Add a husband to this family" 21830#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 21831 21832# I18N: label for a yes/no option 21833#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21834#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 21835 21836#~ msgid "Add a spouse" 21837#~ msgstr "Shto bashkëshort" 21838 21839#~ msgid "Add a wife to this family" 21840#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 21841 21842#~ msgid "Add an associate" 21843#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 21844 21845#~ msgid "Add another individual to the chart" 21846#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 21847 21848#~ msgid "Add links" 21849#~ msgstr "Shto lidhje" 21850 21851#~ msgid "Add missing married names" 21852#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 21853 21854# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 21855#~ msgid "Add to favorites" 21856#~ msgstr "Shto në favoritë" 21857 21858# I18N: A configuration setting 21859#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21860#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 21861 21862#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21863#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 21864 21865#~ msgid "Age of item" 21866#~ msgstr "Mosha e elementit" 21867 21868#~ msgid "Age related to birth year" 21869#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 21870 21871#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21872#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 21873 21874#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21875#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 21876 21877#~ msgid "All files have read and write permission." 21878#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 21879 21880# I18N: A configuration setting 21881#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21882#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 21883 21884# I18N: Description of the “Edit” module 21885#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21886#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 21887 21888#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21889#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 21890 21891# I18N: Description of the “Batch update” module 21892#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21893#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 21894 21895#~ msgid "Approval of account at %s" 21896#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 21897 21898#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21899#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 21900 21901#~ msgid "Associates" 21902#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 21903 21904#, fuzzy 21905#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21906#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 21907 21908#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21909#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 21910 21911#~ msgid "Available blocks" 21912#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 21913 21914# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 21915#~ msgid "Bearing" 21916#~ msgstr "Lidhur me" 21917 21918#~ msgid "Body" 21919#~ msgstr "Teksti" 21920 21921#~ msgid "Booklet" 21922#~ msgstr "Libreza" 21923 21924#~ msgid "British West Indies" 21925#~ msgstr "British West Indies" 21926 21927#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21928#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 21929 21930#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21931#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21932#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 21933#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 21934 21935# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 21936#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21937#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 21938 21939#, fuzzy 21940#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21941#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 21942 21943#~ msgid "Cape Colony" 21944#~ msgstr "Cape Colony" 21945 21946#~ msgid "Catalonia" 21947#~ msgstr "Katalonia" 21948 21949#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21950#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21951 21952#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21953#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 21954 21955# I18N: Name of a module/report 21956#~ msgid "Cemeteries" 21957#~ msgstr "Varrezat" 21958 21959#~ msgid "Center map here" 21960#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 21961 21962#~ msgid "Change" 21963#~ msgstr "Ndrysho" 21964 21965#~ msgid "Change flag" 21966#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 21967 21968#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21969#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 21970 21971#~ msgid "Channel Islands" 21972#~ msgstr "Channel Islands" 21973 21974# I18N: The system is about to… 21975#~ msgid "Check file permissions…" 21976#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 21977 21978# I18N: The system is about to [...] 21979#~ msgid "Check for custom modules…" 21980#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 21981 21982# I18N: The system is about to… 21983#~ msgid "Check for custom themes…" 21984#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 21985 21986#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21987#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 21988 21989#~ msgid "Check the settings and try again." 21990#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 21991 21992#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21993#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 21994 21995#~ msgid "Choose: " 21996#~ msgstr "Zgjedhni: " 21997 21998#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21999#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22000 22001#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22002#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22003 22004#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22005#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22006 22007#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22008#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22009 22010#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22011#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22012 22013#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22014#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22015 22016#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22017#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22018 22019#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22020#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22021 22022#~ msgid "Columns per page" 22023#~ msgstr "Kolona për faqe" 22024 22025#~ msgid "Configure" 22026#~ msgstr "Konfiguro" 22027 22028#~ msgid "Confirm password" 22029#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22030 22031#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22032#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22033 22034#~ msgid "Count" 22035#~ msgstr "Numëro" 22036 22037#~ msgid "Countries" 22038#~ msgstr "Shtetet" 22039 22040#~ msgid "Counts " 22041#~ msgstr "Numëron " 22042 22043#~ msgid "County" 22044#~ msgstr "Qarku" 22045 22046#~ msgid "Create a website access rule" 22047#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22048 22049#~ msgid "Current" 22050#~ msgstr "Aktual" 22051 22052#~ msgid "Custom tags" 22053#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22054 22055#~ msgid "Custom theme" 22056#~ msgstr "Tema vetanake" 22057 22058#~ msgid "Czechoslovakia" 22059#~ msgstr "Çekoslovakia" 22060 22061# I18N: A summary of the system status 22062#~ msgid "Dashboard" 22063#~ msgstr "Pulti" 22064 22065#~ msgid "Database and table names" 22066#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22067 22068#~ msgid "Default" 22069#~ msgstr "Parazgjedhur" 22070 22071#~ msgid "Default map type" 22072#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22073 22074# I18N: A configuration setting 22075#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22076#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22077 22078# I18N: A configuration setting 22079#~ msgid "Default pedigree generations" 22080#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22081 22082# I18N: The system is about to… 22083#~ msgid "Delete temporary files…" 22084#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22085 22086#~ msgid "Description unavailable" 22087#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22088 22089#~ msgid "Desired password" 22090#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22091 22092#~ msgid "Desired username" 22093#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22094 22095#~ msgid "Disable these modules" 22096#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22097 22098#~ msgid "Disable these themes" 22099#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22100 22101#~ msgid "Display all" 22102#~ msgstr "Shfaq krejt" 22103 22104#~ msgid "Display map coordinates" 22105#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22106 22107#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22108#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22109 22110#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22111#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22112 22113#~ msgid "Download geographic data" 22114#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22115 22116#~ msgid "Earliest birth year" 22117#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22118 22119#~ msgid "Earliest death year" 22120#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22121 22122#~ msgid "Edit a website access rule" 22123#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22124 22125#~ msgid "Edit the details" 22126#~ msgstr "Edito detajet" 22127 22128#~ msgid "Edit the media object" 22129#~ msgstr "Edito media objektin" 22130 22131#~ msgid "Edit the note" 22132#~ msgstr "Edito shënimin" 22133 22134#~ msgid "Edit the repository" 22135#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22136 22137#~ msgid "Edit the source" 22138#~ msgstr "Edito burimin" 22139 22140#~ msgid "Eire" 22141#~ msgstr "Eire" 22142 22143# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22144#~ msgid "Elevation" 22145#~ msgstr "Elevacioni" 22146 22147# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22148#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22149#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22150 22151#~ msgid "Embedded variable" 22152#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22153 22154# I18N …of a range of addresses 22155#~ msgid "End IP address" 22156#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22157 22158#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22159#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22160 22161#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22162#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22163 22164#~ msgid "Enter report values" 22165#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22166 22167#~ msgid "Exact text" 22168#~ msgstr "Teksti i saktë" 22169 22170#~ msgid "FAQ position" 22171#~ msgstr "Pozita PBSH" 22172 22173#~ msgid "FAQ visibility" 22174#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22175 22176#~ msgid "Family ID prefix" 22177#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22178 22179#~ msgid "Family group information" 22180#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22181 22182# I18N: Name of a module/sidebar 22183#~ msgid "Family list" 22184#~ msgstr "Lista familjare" 22185 22186#~ msgid "File containing places (CSV)" 22187#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22188 22189#~ msgid "Find a fact or event" 22190#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22191 22192#~ msgid "Find a family" 22193#~ msgstr "Gjeje një familje" 22194 22195#~ msgid "Find a media object" 22196#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22197 22198#~ msgid "Find a place" 22199#~ msgstr "Gjeje një vend" 22200 22201#~ msgid "Find a repository" 22202#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22203 22204#~ msgid "Find a shared note" 22205#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22206 22207#~ msgid "Find an individual" 22208#~ msgstr "Gjeje një person" 22209 22210# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22211#~ msgid "From" 22212#~ msgstr "Nga" 22213 22214# I18N: A configuration setting 22215#~ msgid "Gender icon on charts" 22216#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22217 22218#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22219#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22220 22221#~ msgid "Google Maps™ preferences" 22222#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™" 22223 22224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22225#~ msgid "Google Street View™" 22226#~ msgstr "Google Street View™" 22227 22228#~ msgid "Grandparents" 22229#~ msgstr "Gjyshat" 22230 22231#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22232#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22233 22234#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22235#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22236 22237#~ msgid "Highest population" 22238#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22239 22240#~ msgid "Historical facts" 22241#~ msgstr "Faktet historike" 22242 22243#~ msgid "Hybrid" 22244#~ msgstr "Hibride" 22245 22246#~ msgid "Icon" 22247#~ msgstr "Ikona" 22248 22249#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22250#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22251 22252#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22253#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22254 22255#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22256#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22257 22258#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22259#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22260 22261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22262#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22263 22264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22265#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22266 22267# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22268#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22269#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22270 22271#~ msgid "Include fully matched places" 22272#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22273 22274#~ msgid "Individual ID prefix" 22275#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22276 22277#~ msgid "Individual distribution" 22278#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22279 22280# I18N: Name of a module 22281#~ msgid "Individual list" 22282#~ msgstr "Lista personale" 22283 22284#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22285#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22286 22287#~ msgid "Installation folder" 22288#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22289 22290#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22291#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22292 22293#~ msgid "Keep" 22294#~ msgstr "Mbaje" 22295 22296#~ msgid "Keep link in list" 22297#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22298 22299#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22300#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22301 22302#~ msgid "Latest birth year" 22303#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22304 22305#~ msgid "Latest death year" 22306#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22307 22308#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22309#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22310 22311#~ msgctxt "paper size" 22312#~ msgid "Legal" 22313#~ msgstr "Legale" 22314 22315#~ msgid "Limit" 22316#~ msgstr "Kufizimi" 22317 22318#~ msgid "Limit display by" 22319#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22320 22321#~ msgid "Link to an existing media object" 22322#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22323 22324#~ msgid "Lost password request" 22325#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22326 22327#~ msgid "Lowest population" 22328#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22329 22330#~ msgid "Main section blocks" 22331#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22332 22333#~ msgid "Manage the links" 22334#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22335 22336# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22337#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22338#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22339 22340#~ msgid "Match calendar" 22341#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22342 22343# I18N: A configuration setting 22344#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22345#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22346 22347# I18N: A configuration setting 22348#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22349#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22350 22351#~ msgid "Media ID prefix" 22352#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22353 22354# I18N: Label for search field 22355#~ msgid "Media contains" 22356#~ msgstr "Media përbën" 22357 22358# I18N: A configuration setting 22359#~ msgid "Memory limit" 22360#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22361 22362# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22363#~ msgid "Midnight" 22364#~ msgstr "Mesnatë" 22365 22366#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22367#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22368 22369#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22370#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22371 22372#~ msgid "Moderate pending changes" 22373#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22374 22375#~ msgid "Move left" 22376#~ msgstr "Lëviz majtas" 22377 22378#~ msgid "Move right" 22379#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22380 22381# I18N: %s is an error message 22382#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22383#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22384 22385#~ msgid "MySQL variables" 22386#~ msgstr "Variablat MySQL" 22387 22388# I18N: Label for search field 22389#~ msgid "Name contains" 22390#~ msgstr "Emri përbën" 22391 22392#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22393#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22394 22395#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22396#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22397 22398#~ msgid "No ancestors in the database." 22399#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22400 22401#~ msgid "No custom modules are enabled." 22402#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22403 22404#~ msgid "No custom themes are enabled." 22405#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22406 22407#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22408#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22409 22410#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22411#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22412 22413# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22414#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22415#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22416#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22417#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22418 22419#~ msgid "No limit" 22420#~ msgstr "Pa kufij" 22421 22422#~ msgid "No map data exists for this individual" 22423#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22424 22425#~ msgid "No media file was provided." 22426#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22427 22428#~ msgid "No places found" 22429#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22430 22431#~ msgid "No places have been found." 22432#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22433 22434#~ msgid "Nobody at all" 22435#~ msgstr "Mu askush" 22436 22437# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22438#~ msgid "Noon" 22439#~ msgstr "Mesditë" 22440 22441#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22442#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22443 22444#~ msgid "Note ID prefix" 22445#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22446 22447#~ msgid "Number of generations" 22448#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22449 22450#~ msgid "Number of items" 22451#~ msgstr "Numri i elementeve" 22452 22453#~ msgid "Number of items to show" 22454#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22455 22456#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22457#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22458 22459#~ msgid "Oldest at bottom" 22460#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22461 22462#~ msgid "Oldest at top" 22463#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22464 22465#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22466#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22467 22468#~ msgid "Order" 22469#~ msgstr "Renditja" 22470 22471#~ msgid "Other folder… please type in" 22472#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22473 22474#~ msgid "Others" 22475#~ msgstr "Të tjerat" 22476 22477#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22478#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22479 22480#~ msgid "Own charts" 22481#~ msgstr "Grafet vetanake" 22482 22483# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22484#~ msgid "P.M." 22485#~ msgstr "M.D." 22486 22487#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22488#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22489 22490#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22491#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22492 22493#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22494#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22495 22496# I18N: A configuration setting 22497#~ msgid "PHP time limit" 22498#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22499 22500#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22501#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22502 22503#~ msgid "Pedigree of %s" 22504#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22505 22506#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22507#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22508 22509# I18N: %s is a number 22510#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22511#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22512 22513#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22514#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22515 22516#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22517#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22518 22519#~ msgid "Place check" 22520#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22521 22522# I18N: Label for search field 22523#~ msgid "Place contains" 22524#~ msgstr "Vendi përbën" 22525 22526#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22527#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22528 22529#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22530#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22531 22532#~ msgid "Places found" 22533#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22534 22535#~ msgid "Places in %s" 22536#~ msgstr "Vendet në %s" 22537 22538#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22539#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22540 22541#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22542#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22543 22544#~ msgid "Please enter a message subject." 22545#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22546 22547#~ msgid "Please enter more than one character." 22548#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22549 22550#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22551#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22552 22553#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22554#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22555 22556#~ msgid "Prefixes" 22557#~ msgstr "Prefikset" 22558 22559# I18N: Menu entry 22560#~ msgid "README documentation" 22561#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22562 22563#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22564#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22565 22566#~ msgid "Redraw map" 22567#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22568 22569#~ msgid "Regular expression" 22570#~ msgstr "Shprehje regulare" 22571 22572#~ msgid "Remove flag" 22573#~ msgstr "Mënjano flamurin" 22574 22575#~ msgid "Remove link from list" 22576#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 22577 22578#~ msgid "Repositories found" 22579#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 22580 22581#~ msgid "Repository ID prefix" 22582#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 22583 22584# I18N: Label for search field 22585#~ msgid "Repository contains" 22586#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 22587 22588# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 22589#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22590#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 22591 22592#~ msgid "Resulting value" 22593#~ msgstr "Vlera e fituar" 22594 22595#~ msgid "Right section blocks" 22596#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 22597 22598# I18N: A configuration setting 22599# I18N: noun 22600#~ msgid "Rule" 22601#~ msgstr "Rregulli" 22602 22603#~ msgid "Satellite" 22604#~ msgstr "Sateliti" 22605 22606#~ msgid "Search engine" 22607#~ msgstr "Kërkuesi" 22608 22609#~ msgid "Search globally" 22610#~ msgstr "Kërko globalisht" 22611 22612#~ msgid "Search locally" 22613#~ msgstr "Kërko lokalisht" 22614 22615#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22616#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 22617 22618#~ msgid "Select chart type" 22619#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 22620 22621#~ msgid "Select events" 22622#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 22623 22624#~ msgid "Select flag" 22625#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 22626 22627#~ msgid "Select the desired count interval" 22628#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 22629 22630#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22631#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 22632 22633#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22634#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 22635 22636# I18N: Menu entry 22637#~ msgid "Send broadcast messages" 22638#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 22639 22640#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22641#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 22642 22643# I18N: A configuration setting 22644#~ msgid "Session timeout" 22645#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 22646 22647# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 22648#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22649#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 22650 22651# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 22652#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22653#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 22654 22655# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 22656#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22657#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 22658 22659#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22660#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 22661 22662# I18N: Label for search field 22663#~ msgid "Shared note contains" 22664#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 22665 22666#~ msgid "Shared notes found" 22667#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 22668 22669#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22670#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 22671 22672#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22673#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 22674 22675#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22676#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 22677 22678#~ msgid "Show all tags" 22679#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 22680 22681# I18N: A configuration setting 22682#~ msgid "Show chart details by default" 22683#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 22684 22685#~ msgid "Show common surnames" 22686#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 22687 22688# I18N: Label for a configuration option 22689#~ msgid "Show counts before or after name" 22690#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 22691 22692#~ msgid "Show cousins" 22693#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 22694 22695#~ msgid "Show date differences" 22696#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 22697 22698#~ msgid "Show details" 22699#~ msgstr "Shfaq detajet" 22700 22701#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22702#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 22703 22704#~ msgid "Show images" 22705#~ msgstr "Shfaq imazhet" 22706 22707#~ msgid "Show inactive places" 22708#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 22709 22710#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22711#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 22712 22713#~ msgid "Show only the selected tags" 22714#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 22715 22716#~ msgid "Show places in hierarchy" 22717#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 22718 22719#~ msgid "Show related individuals/families" 22720#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 22721 22722# I18N: Description of the “Google Maps™” module 22723#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22724#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." 22725 22726#~ msgid "Sicily" 22727#~ msgstr "Sicilia" 22728 22729# I18N: A configuration setting 22730#~ msgid "Sign-in URL" 22731#~ msgstr "URL hyrëse" 22732 22733#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22734#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 22735 22736#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22737#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 22738 22739#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22740#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 22741 22742#~ msgid "Source ID prefix" 22743#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 22744 22745# I18N: Label for search field 22746#~ msgid "Source contains" 22747#~ msgstr "Burimi përbën" 22748 22749#~ msgid "Standard" 22750#~ msgstr "Standarde" 22751 22752# I18N …of a range of addresses 22753#~ msgid "Start IP address" 22754#~ msgstr "IP adresa startuese" 22755 22756#~ msgid "Start at parents" 22757#~ msgstr "Fillo te prindërit" 22758 22759#~ msgid "Statistics chart" 22760#~ msgstr "Grafi i statistikave" 22761 22762# I18N: A configuration setting 22763#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22764#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 22765 22766# I18N: A configuration setting 22767#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22768#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 22769 22770# I18N: Part of a country, state/region/county 22771#~ msgid "Subdivision" 22772#~ msgstr "Regjioni" 22773 22774#~ msgid "Suffixes" 22775#~ msgstr "Sufikset" 22776 22777#~ msgid "System settings" 22778#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 22779 22780#~ msgid "Tag" 22781#~ msgstr "Tag-u" 22782 22783#~ msgid "Terrain" 22784#~ msgstr "Terreni" 22785 22786#~ msgid "The FAQ list is empty." 22787#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 22788 22789#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22790#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 22791 22792#~ msgid "The database reported the following error message:" 22793#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 22794 22795#~ msgid "The details of this family are private." 22796#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 22797 22798#~ msgid "The details of this individual are private." 22799#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 22800 22801#~ msgid "The file %s could not be updated." 22802#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 22803 22804#~ msgid "The file %s has been created." 22805#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 22806 22807#, php-format 22808#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22809#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 22810 22811#~ msgid "The following places have been changed:" 22812#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 22813 22814#~ msgid "The following places would be changed:" 22815#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 22816 22817#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22818#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 22819 22820#~ msgid "The media file %s does not exist." 22821#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 22822 22823#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22824#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 22825 22826#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22827#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 22828 22829#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22830#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 22831 22832#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22833#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 22834 22835#~ msgid "The passwords do not match." 22836#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 22837 22838#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22839#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 22840 22841#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22842#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 22843 22844#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22845#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 22846 22847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22848#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22849#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 22850 22851# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22852#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22853#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 22854 22855#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22856#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 22857 22858#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22859#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 22860 22861#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22862#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 22863 22864# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 22865#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22866#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 22867 22868#~ msgid "The version of %s is too new." 22869#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 22870 22871#~ msgid "The version of %s is too old." 22872#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 22873 22874#~ msgid "The website access rule has been created." 22875#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 22876 22877#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22878#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 22879 22880#~ msgid "The website access rule has been updated." 22881#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 22882 22883#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22884#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 22885 22886# I18N: A configuration setting 22887#~ msgid "Theme menu" 22888#~ msgstr "Menuja e temës" 22889 22890#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22891#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 22892 22893#, php-format 22894#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22895#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 22896 22897#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22898#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 22899 22900# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 22901#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22902#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 22903 22904#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22905#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 22906 22907#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22908#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 22909 22910#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22911#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 22912 22913#~ msgid "This family remained childless" 22914#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 22915 22916#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22917#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 22918 22919#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22920#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 22921 22922# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 22923#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22924#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 22925 22926#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22927#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 22928 22929# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 22930#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22931#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 22932 22933#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22934#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 22935 22936# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 22937#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22938#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 22939 22940#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22941#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 22942 22943#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22944#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 22945 22946#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22947#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 22948 22949#~ msgid "This media file does not exist." 22950#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 22951 22952#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22953#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 22954 22955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22956#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 22957 22958#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22959#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 22960 22961#~ msgid "This message will be sent to %s" 22962#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 22963 22964#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22965#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 22966 22967#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22968#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 22969 22970# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 22971#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22972#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 22973 22974# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 22975#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22976#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 22977 22978#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22979#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 22980 22981#~ msgid "This place has no coordinates" 22982#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 22983 22984# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https 22985#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22986#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 22987 22988#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22989#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 22990 22991#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22992#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 22993 22994#~ msgid "Thumbnail to upload" 22995#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 22996 22997# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22998#~ msgid "To" 22999#~ msgstr "Te" 23000 23001#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23002#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23003 23004#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23005#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23006 23007#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23008#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23009 23010#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23011#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23012 23013#~ msgid "Top level" 23014#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23015 23016#, php-format 23017#~ msgid "Total families: %s" 23018#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23019 23020#, php-format 23021#~ msgid "Total individuals: %s" 23022#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23023 23024#~ msgid "Total number of users" 23025#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23026 23027# I18N: A count of places 23028#~ msgid "Total places: %s" 23029#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23030 23031#~ msgid "Total sources: %s" 23032#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23033 23034#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23035#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23036 23037#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23038#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23039 23040# I18N: placeholder text for repeat-password field 23041#~ msgid "Type the password again." 23042#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23043 23044#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23045#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23046 23047#~ msgid "Types of error" 23048#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23049 23050# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23051#~ msgid "UTC" 23052#~ msgstr "UTC" 23053 23054#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23055#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23056 23057#~ msgid "Unable to find record with ID" 23058#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23059 23060#~ msgid "Unlink the media object" 23061#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23062 23063#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23064#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23065 23066# I18N: Ignore the warnings, and… 23067#~ msgid "Upgrade anyway" 23068#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23069 23070#~ msgid "Upload" 23071#~ msgstr "Ngarko" 23072 23073#~ msgid "Upload geographic data" 23074#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23075 23076#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 23077#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" 23078 23079#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23080#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23081 23082#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23083#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23084 23085#~ msgid "Use this value" 23086#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23087 23088#~ msgid "User preferences" 23089#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23090 23091# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23092#~ msgid "User-agent string" 23093#~ msgstr "Stringu user-agent" 23094 23095#~ msgid "Users who are signed in" 23096#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23097 23098#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23099#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23100 23101#~ msgid "Verification code" 23102#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23103 23104#~ msgid "View all records found in this place" 23105#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23106 23107#~ msgid "View the archive" 23108#~ msgstr "Shih arkivën" 23109 23110#~ msgid "View the details" 23111#~ msgstr "Shih detajet" 23112 23113#~ msgid "View the notes" 23114#~ msgstr "Shih njoftimet" 23115 23116#~ msgid "View the statistics as graphs" 23117#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23118 23119#~ msgid "View this individual" 23120#~ msgstr "Shih këtë person" 23121 23122#~ msgid "View this source" 23123#~ msgstr "Shih këtë burim" 23124 23125# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23126#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23127#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23128 23129# I18N: A configuration setting 23130#~ msgid "Website URL" 23131#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23132 23133# I18N: Menu entry 23134#~ msgid "Website access rules" 23135#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23136 23137#~ msgid "Website and META tag settings" 23138#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23139 23140#~ msgid "West Africa" 23141#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23142 23143#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23144#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23145 23146#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23147#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23148 23149#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23150#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23151 23152#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23153#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23154 23155#~ msgid "Whole words only" 23156#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23157 23158#~ msgid "Width" 23159#~ msgstr "Gjerësia" 23160 23161# I18N: A configuration setting 23162#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23163#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23164 23165#~ msgid "Wildcards" 23166#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23167 23168# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23169#~ msgid "XREF prefixes" 23170#~ msgstr "Prefikset XREF" 23171 23172#~ msgid "Year input box" 23173#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23174 23175#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23176#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23177 23178#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23179#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23180 23181#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23182#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23183 23184#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23185#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23186 23187#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23188#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23189 23190#~ msgid "You have not created any journal items." 23191#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23192 23193#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23194#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23195 23196#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23197#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23198 23199#~ msgid "You must change this before you can continue." 23200#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23201 23202#~ msgid "You must enter a name" 23203#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23204 23205#~ msgid "You must enter a real name." 23206#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23207 23208#~ msgid "You must enter a username." 23209#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23210 23211#~ msgid "You must provide a repository name." 23212#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23213 23214#~ msgid "You must provide a source title" 23215#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23216 23217#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23218#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23219 23220# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23221#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23222#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23223 23224#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23225#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23226 23227#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23228#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23229 23230#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23231#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23232 23233#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23234#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23235 23236#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23237#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23238 23239#~ msgid "Yugoslavia" 23240#~ msgstr "Jugosllavia" 23241 23242#~ msgid "Zaire" 23243#~ msgstr "Zairi" 23244 23245#~ msgid "Zip file(s)" 23246#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23247 23248#~ msgid "Zoom in here" 23249#~ msgstr "Zmadho këtu" 23250 23251#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23252#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23253 23254#~ msgid "Zoom level of map" 23255#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23256 23257#~ msgid "Zoom out here" 23258#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23259 23260# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23261#~ msgid "a.m." 23262#~ msgstr "p.d." 23263 23264#~ msgid "after" 23265#~ msgstr "pas" 23266 23267# I18N: An access rule - allow access to the site 23268#~ msgid "allow" 23269#~ msgstr "lejo" 23270 23271#~ msgid "before" 23272#~ msgstr "para" 23273 23274#~ msgid "century" 23275#~ msgstr "shekulli" 23276 23277#~ msgid "children" 23278#~ msgstr "fëmijët" 23279 23280# I18N: a program feature 23281#~ msgid "creating thumbnails of images" 23282#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23283 23284# I18N: An access rule - deny access to the site 23285#~ msgid "deny" 23286#~ msgstr "moho" 23287 23288#~ msgid "east" 23289#~ msgstr "lindja" 23290 23291# I18N: a program feature 23292#~ msgid "file upload capability" 23293#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23294 23295#~ msgid "half-year after marriage" 23296#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23297 23298#~ msgid "interval %s year" 23299#~ msgid_plural "interval %s years" 23300#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23301#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 23302 23303#~ msgid "interval one child" 23304#~ msgstr "intervali i një fëmije" 23305 23306#~ msgid "interval two children" 23307#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 23308 23309#~ msgid "less than" 23310#~ msgstr "më pak se" 23311 23312# I18N: A button label (a verb). 23313#~ msgid "link" 23314#~ msgstr "vegza" 23315 23316#~ msgid "maximum" 23317#~ msgstr "maksimalisht" 23318 23319# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 23320#~ msgid "midnight" 23321#~ msgstr "mesnatë" 23322 23323#~ msgid "minimum" 23324#~ msgstr "minimumi" 23325 23326#~ msgid "month" 23327#~ msgstr "muaji" 23328 23329#~ msgid "months after marriage" 23330#~ msgstr "muaj pas martese" 23331 23332#~ msgid "months before and after marriage" 23333#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 23334 23335# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 23336#~ msgid "noon" 23337#~ msgstr "mesditë" 23338 23339#~ msgid "north" 23340#~ msgstr "veriu" 23341 23342#~ msgid "over" 23343#~ msgstr "mbi" 23344 23345#~ msgid "overall" 23346#~ msgstr "gjithmbarshme" 23347 23348# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 23349#~ msgid "p.m." 23350#~ msgstr "m.d." 23351 23352#~ msgid "pixels" 23353#~ msgstr "pikselat" 23354 23355# I18N: A button label. 23356#~ msgid "preview" 23357#~ msgstr "dukja" 23358 23359#~ msgid "quarters after marriage" 23360#~ msgstr "kuartalet pas martese" 23361 23362# I18N: a program feature 23363#~ msgid "reporting" 23364#~ msgstr "raportimi" 23365 23366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 23367#~ msgid "robot" 23368#~ msgstr "roboti" 23369 23370# I18N: An option in a list-box 23371#~ msgid "sort by filename" 23372#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 23373 23374# I18N: An option in a list-box 23375#~ msgid "sort by title" 23376#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 23377 23378#~ msgid "south" 23379#~ msgstr "jugu" 23380 23381#~ msgid "this record does not exist" 23382#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 23383 23384# I18N: %s is a database name/identifier 23385#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23386#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 23387 23388#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23389#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 23390 23391# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23392#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23393#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 23394 23395# I18N: A configuration setting 23396#~ msgid "webtrees reply address" 23397#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 23398 23399#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23400#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 23401 23402#~ msgid "west" 23403#~ msgstr "perëndim" 23404 23405# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 23406#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23407#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 23408