xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 01cccaa9b32930a9abd41484566fc39269a168b4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: Abbreviation for "number %s"
43#. I18N: Abbreviation for "number %s"
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
46#, php-format
47msgid "#%s"
48msgstr "#%s"
49
50# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
55
56# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2358
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
61msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
62
63# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nuk ekziston."
94
95# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
101
102# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
108
109# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
116msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
117
118# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:572
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:550
135#, php-format
136msgctxt "FEMALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s piksela"
139
140# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#: app/Functions/Functions.php:527
143#, php-format
144msgctxt "MALE"
145msgid "%1$s × %2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# I18N: image dimensions, width × height
149#. I18N: image dimensions, width × height
150#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
151#, php-format
152msgid "%1$s × %2$s pixels"
153msgstr "%1$s × %2$s piksela"
154
155# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
164#: app/Functions/Functions.php:2380
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%j %F %Y"
180
181# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
182#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
183#, php-format
184msgid "%s BCE"
185msgstr "%s PER"
186
187# I18N: size of file in KB
188#. I18N: size of file in KB
189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
190#: app/Services/MediaFileService.php:83
191#, php-format
192msgid "%s KB"
193msgstr "%s KB"
194
195# I18N: %s is a woman's name
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
197#, php-format
198msgid "%s and her ancestors"
199msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
200
201# I18N: %s is a man's name
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
203#, php-format
204msgid "%s and his ancestors"
205msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
206
207# I18N: %s is the name of a source
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
209#, php-format
210msgid "%s and the individuals that reference it."
211msgstr "%s dhe personat e referuar."
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
216#, php-format
217msgid "%s and their children"
218msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
219
220# I18N: %s is a family (husband + wife)
221#. I18N: %s is a family (husband + wife)
222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
223#, php-format
224msgid "%s and their descendants"
225msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
226
227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
228#, php-format
229msgid "%s anonymous signed-in user"
230msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
231msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
232msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
233
234#: resources/views/family-page-children.phtml:13
235#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
236#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
237#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s child"
241msgid_plural "%s children"
242msgstr[0] "%s fëmijë"
243msgstr[1] "%s fëmijë"
244
245# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
246#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
247#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
248#, php-format
249msgid "%s day"
250msgid_plural "%s days"
251msgstr[0] "%s ditë"
252msgstr[1] "%s ditë"
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "%s familje u përditësua."
267msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
268
269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
271#, php-format
272msgid "%s grandchild"
273msgid_plural "%s grandchildren"
274msgstr[0] "%s nip"
275msgstr[1] "%s nipa"
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
279#: resources/views/calendar-list.phtml:13
280#, php-format
281msgid "%s individual"
282msgid_plural "%s individuals"
283msgstr[0] "%s person"
284msgstr[1] "%s persona"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s person është përditësuar."
293msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
294
295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
296#, php-format
297msgid "%s location has been imported."
298msgid_plural "%s locations have been imported."
299msgstr[0] ""
300msgstr[1] ""
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s mesazh"
307msgstr[1] "%s mesazhe"
308
309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#: app/Functions/Functions.php:2334
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#: app/Functions/Functions.php:2338
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2350
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2342
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2346
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s javë"
404msgstr[1] "%s javë"
405
406#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
407#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Functions/Functions.php:492
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Functions/Functions.php:456
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Functions/Functions.php:419
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
513msgid "&lt;select&gt;"
514msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
515
516# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
518#: app/Age.php:172
519#, php-format
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(mosha %s)"
522
523# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
524#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
525#: app/Age.php:163
526#, php-format
527msgid "(aged less than %s)"
528msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
529
530# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
531#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
532#: app/Age.php:168
533#, php-format
534msgid "(aged more than %s)"
535msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
536
537# I18N: %s is a placeholder for a number
538#. I18N: %s is a number
539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
540#, php-format
541msgid "(filtered from %s total entries)"
542msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
543
544# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
546#: app/Age.php:128
547msgid "(in childhood)"
548msgstr "(në fëmijëri)"
549
550# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
551#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
552#: app/Age.php:123
553msgid "(in infancy)"
554msgstr "(si foshnje)"
555
556# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
557#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
558#: app/Age.php:118
559msgid "(stillborn)"
560msgstr "(lindur i vdekur)"
561
562# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
564#: app/I18N.php:324
565msgid ", "
566msgstr ", "
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "10th"
571msgstr "i 10"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "11th"
576msgstr "i 11"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "12th"
581msgstr "i 12"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "13th"
586msgstr "i 13"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "14th"
591msgstr "i 14"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "15th"
596msgstr "i 15"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "16th"
601msgstr "i 16"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "17th"
606msgstr "i 17"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "18th"
611msgstr "i 18"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "19th"
616msgstr "i 19"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "1st"
621msgstr "i parë"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "20th"
626msgstr "i 20"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "21st"
631msgstr "21"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "2nd"
636msgstr "i 2"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "3rd"
641msgstr "i 3"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "4th"
646msgstr "i 4"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "5th"
651msgstr "i 5"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "6th"
656msgstr "i 6"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "7th"
661msgstr "i 7"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "8th"
666msgstr "i 8"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "9th"
671msgstr "i 9"
672
673# I18N: default option in list of themes
674#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
676msgid "<default theme>"
677msgstr "<tema e parazgjedhur>"
678
679#: resources/views/register-page.phtml:24
680msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
681msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
682
683# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
684#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
685#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
686#: app/GedcomTag.php:2132
687#, php-format
688msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
689msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
690
691#. I18N: URL = web address
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
693msgid "A URL"
694msgstr ""
695
696# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
697#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
699msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
700msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
701
702# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
703#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
704#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
705msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
706msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
707
708# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
709#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
710#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
711msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
712msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
713
714# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
715#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
717msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
718msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
719
720# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
721#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
722#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
723msgid "A chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
725
726# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
727#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
729msgid "A chart of an individual’s descendants."
730msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
731
732# I18N: Description of the “LifespansChart” module
733#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
734#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
735msgid "A chart of individuals’ lifespans."
736msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
737
738#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
739msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
740msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
741
742#. I18N: Description of a “Data fix” module
743#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
744msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
745msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
746
747# I18N: Description of the “Fan Chart” module
748#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
749#: app/Module/FanChartModule.php:127
750msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
752
753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
754#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
755#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
757#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
758msgid "A file on the server"
759msgstr "Një fajl në server"
760
761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
766msgid "A file on your computer"
767msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
768
769# I18N: Description of the “My page” module
770#. I18N: Description of the “My page” module
771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
772msgid "A greeting message and useful links for a user."
773msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
774
775# I18N: Description of the “Home page” module
776#. I18N: Description of the “Home page” module
777#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
778msgid "A greeting message for site visitors."
779msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
780
781#. I18N: Description of the “Contact information” module
782#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
783msgid "A link to the site contacts."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “webtrees” module
787#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
788msgid "A link to the webtrees home page."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Branches” module
792#: app/Module/BranchesListModule.php:60
793msgid "A list of branches of a family."
794msgstr ""
795
796# I18N: Description of the “Pending changes” module
797#. I18N: Description of the “Pending changes” module
798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
799msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
800msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
801
802#. I18N: Description of the “Families” module
803#: app/Module/FamilyListModule.php:59
804msgid "A list of families."
805msgstr ""
806
807# I18N: Description of the “FAQ” module
808#. I18N: Description of the “FAQ” module
809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
810msgid "A list of frequently asked questions and answers."
811msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
812
813#. I18N: Description of the “Individuals” module
814#: app/Module/IndividualListModule.php:59
815msgid "A list of individuals."
816msgstr ""
817
818#. I18N: Description of the “Media objects” module
819#: app/Module/MediaListModule.php:62
820msgid "A list of media objects."
821msgstr ""
822
823# I18N: Description of the “Recent changes” module
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
831msgid "A list of repositories."
832msgstr ""
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:61
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:63
841msgid "A list of sources."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
884
885# I18N: Description of the “Most visited pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
912msgid "A new version of webtrees is available."
913msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
914
915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
916#, php-format
917msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
918msgstr ""
919
920# I18N: Description of the “Journal” module
921#. I18N: Description of the “Journal” module
922#: app/Module/UserJournalModule.php:65
923msgid "A private area to record notes or keep a journal."
924msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
925
926# I18N: %s is a server name/URL
927#. I18N: %s is a server name/URL
928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
930#, php-format
931msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
932msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
933
934# I18N: Description of the “Pedigree” module
935#. I18N: Description of the “Pedigree” module
936#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
939msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
940
941# I18N: Description of the “Ancestors” module
942#. I18N: Description of the “Ancestors” module
943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
945msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
946msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
947
948# I18N: Description of the “Descendants” module
949#. I18N: Description of the “Descendants” module
950#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
953msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
954
955# I18N: Description of the “Individual” module
956#. I18N: Description of the “Individual” module
957#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
959msgid "A report of an individual’s details."
960msgstr "Raport i detajeve të një personi."
961
962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
963msgid "A report of facts which are supported by a given source."
964msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
965
966# I18N: Description of the “Family” module
967#. I18N: Description of the “Family” module
968#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
970msgid "A report of family members and their details."
971msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
972
973# I18N: Description of the “Deaths” module
974#. I18N: Description of the “Deaths” module
975#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
977msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
978
979# I18N: Description of the “Occupations” module
980#. I18N: Description of the “Occupations” module
981#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who had a given occupation."
984msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
985
986# I18N: Description of the “Births” module
987#. I18N: Description of the “Births” module
988#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
990msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
991
992# I18N: Description of the “Cemeteries” module
993#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
994#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
997msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
998
999# I18N: Description of the “Marriages” module
1000#. I18N: Description of the “Marriages” module
1001#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1004msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1005
1006# I18N: Description of the “Changes” module
1007#. I18N: Description of the “Changes” module
1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1010msgid "A report of recent and pending changes."
1011msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1012
1013# I18N: Description of the “Related families”
1014#. I18N: Description of the “Related families”
1015#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1017msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1018msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1019
1020# I18N: Description of the “Related individuals” module
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1026
1027# I18N: Description of the “Source” module
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1032
1033# I18N: Description of the “Missing data”
1034#. I18N: Description of the “Missing data”
1035#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1037msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1038msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1039
1040# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1044msgid "A report of vital records for a given date or place."
1045msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1049msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1050
1051# I18N: Description of the “Family navigator” module
1052#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1053#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1054msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1055msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1056
1057# I18N: Description of the “Extra information” module
1058#. I18N: Description of the “Extra information” module
1059#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1060msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1061msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1062
1063# I18N: Description of the “Descendants” module
1064#. I18N: Description of the “Descendants” module
1065#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1066msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Families” module
1070#. I18N: Description of the “Families” module
1071#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1072msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1073msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1074
1075# I18N: Description of the “Facts and events” module
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1080
1081# I18N: Description of the “Media” module
1082#. I18N: Description of the “Media” module
1083#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1084msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1086
1087# I18N: Description of the “Notes” module
1088#. I18N: Description of the “Notes” module
1089#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1092
1093# I18N: Description of the “Sources” module
1094#. I18N: Description of the “Sources” module
1095#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1096msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "A3"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "A4"
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "Aba, Nigeri"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:266
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "Aban"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:139
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "Aban"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:229
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "Aban"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:184
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:94
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#. I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1199msgid "Abbreviation"
1200msgstr "Shkurtesa"
1201
1202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1204msgid "Accept"
1205msgstr "Prano"
1206
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1208msgid "Accept all changes"
1209msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1210
1211#: resources/views/admin/components.phtml:27
1212#: resources/views/admin/components.phtml:82
1213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1214msgid "Access level"
1215msgstr "Niveli i çasjes"
1216
1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1218msgid "Access to family trees"
1219msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1222msgid "Account approval and email verification"
1223msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1224
1225# I18N: Location of an LDS church temple
1226#. I18N: Location of an LDS church temple
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1228msgid "Accra, Ghana"
1229msgstr "Accra, Gana"
1230
1231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1232msgid "Action"
1233msgstr ""
1234
1235# I18N: a month in the Jewish calendar
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:191
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "Adar"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:297
1245msgctxt "INSTRUMENTAL"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "Adar"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:244
1252msgctxt "LOCATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "Adar"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:138
1259msgctxt "NOMINATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "Adar"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:189
1266msgctxt "GENITIVE"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "Adar I"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:295
1273msgctxt "INSTRUMENTAL"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "Adar I"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:242
1280msgctxt "LOCATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "Adar I"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:136
1287msgctxt "NOMINATIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "Adar I"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:193
1294msgctxt "GENITIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "Adar II"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:299
1301msgctxt "INSTRUMENTAL"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "Adar II"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:246
1308msgctxt "LOCATIVE"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "Adar II"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:140
1315msgctxt "NOMINATIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "Adar II"
1318
1319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1320msgid "Add"
1321msgstr "Shto"
1322
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1329#, php-format
1330msgid "Add %s to the clippings cart"
1331msgstr "Shto %s në kapëse"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1334msgid "Add a brother or sister"
1335msgstr "Shto vëlla ose motër"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1340msgid "Add a child"
1341msgstr "Shto fëmijë"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1345msgid "Add a child to create a one-parent family"
1346msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1347
1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "Shto fakt"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "Shto baba"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "Shto favorit"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "Shto burrë"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "Shto shënim në ditar"
1381
1382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1383#: resources/views/media-page.phtml:187
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1389#: resources/views/family-page.phtml:98
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1391#: resources/views/individual-page.phtml:87
1392#: resources/views/source-page.phtml:88
1393msgid "Add a media object"
1394msgstr "Shto media objekt"
1395
1396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1400msgid "Add a mother"
1401msgstr "Shto nënë"
1402
1403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1405msgid "Add a name"
1406msgstr "Shto emër"
1407
1408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1409msgid "Add a news article"
1410msgstr "Shto artikull lajmesh"
1411
1412#: resources/views/family-page.phtml:75
1413#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1414msgid "Add a note"
1415msgstr "Shto njoftim"
1416
1417#: resources/views/media-page.phtml:177
1418msgid "Add a restriction"
1419msgstr "Shto kufizim"
1420
1421#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1423msgid "Add a shared note"
1424msgstr "Shto shënim të ndarë"
1425
1426#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1427msgid "Add a son or daughter"
1428msgstr "Shto djalë ose vajzë"
1429
1430#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1431#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1432msgid "Add a source citation"
1433msgstr "Shto citat burimor"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:296
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "Shto storje"
1440
1441# I18N: Menu entry
1442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "Shto përdorues"
1446
1447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1448#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "Shto grua"
1455
1456#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1460
1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "Shto element PBSH"
1467
1468#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1469msgid "Add an event"
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1474msgstr ""
1475
1476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1477msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1478msgstr ""
1479
1480#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1481msgid "Add from clipboard"
1482msgstr "Shto nga clipboard-i"
1483
1484#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1485msgid "Add historic events to an individual’s page."
1486msgstr ""
1487
1488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1489msgid "Add individuals"
1490msgstr "Shto persona"
1491
1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1493msgid "Add marriage details"
1494msgstr "Shto detaje të martesës"
1495
1496#. I18N: Name of a module
1497#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1498msgid "Add married names"
1499msgstr ""
1500
1501#. I18N: Name of a module
1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1503msgid "Add missing death records"
1504msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1505
1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1507msgid "Add more blocks from the following list."
1508msgstr ""
1509
1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1511msgid "Add more fields"
1512msgstr "Shto më shumë fusha"
1513
1514# I18N: Description of the “Stories” module
1515#. I18N: Description of the “Stories” module
1516#: app/Module/StoriesModule.php:77
1517msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1518msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1519
1520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1521msgid "Add new, and update existing records"
1522msgstr ""
1523
1524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1525msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1526msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1527
1528#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1529#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1530msgid "Add styling and scripts to every page."
1531msgstr ""
1532
1533# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1534#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1535#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1536msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1537msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1538
1539# I18N: A configuration setting
1540#. I18N: A configuration setting
1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1542msgid "Add to TITLE header tag"
1543msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1544
1545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1546#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1547msgid "Add to the clippings cart"
1548msgstr "Shto në kapëse"
1549
1550# I18N: A configuration setting
1551#. I18N: A configuration setting
1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1553msgid "Add unique identifiers"
1554msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1555
1556#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1557msgid "Add unlinked records"
1558msgstr "Shto shënime të palidhura"
1559
1560# I18N: Description of the “HTML” module
1561#. I18N: Description of the “HTML” module
1562#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1563msgid "Add your own text and graphics."
1564msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1565
1566#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1567msgid "Add/edit a journal/news entry"
1568msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1569
1570# I18N: gedcom tag ADDR
1571#. I18N: gedcom tag ADDR
1572#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1573#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1574msgid "Address"
1575msgstr "Adresa"
1576
1577#. I18N: gedcom tag ADD1
1578#: app/GedcomTag.php:461
1579msgid "Address line 1"
1580msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1581
1582#. I18N: gedcom tag ADD2
1583#: app/GedcomTag.php:464
1584msgid "Address line 2"
1585msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1586
1587# I18N: Location of an LDS church temple
1588#. I18N: Location of an LDS church temple
1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1590msgid "Adelaide, Australia"
1591msgstr "Adelaide, Australi"
1592
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1595msgid "Administrator"
1596msgstr "Administratori"
1597
1598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1599msgid "Administrator account"
1600msgstr "Llogaria e administratorit"
1601
1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1603msgid "Administrator comments on user"
1604msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1605
1606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1607msgid "Administrators"
1608msgstr "Administratorët"
1609
1610#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1611msgctxt "Female pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "Adoptuar"
1614
1615#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1616msgctxt "Male pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "I adoptuar"
1619
1620#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1621msgctxt "Pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "Adoptuar"
1624
1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1626msgid "Adopted by both parents"
1627msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1628
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1630msgctxt "FEMALE"
1631msgid "Adopted by both parents"
1632msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
1633
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1635msgctxt "MALE"
1636msgid "Adopted by both parents"
1637msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1638
1639# I18N: gedcom tag _ADPF
1640#. I18N: gedcom tag _ADPF
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1642msgid "Adopted by father"
1643msgstr "I adoptuar nga babai"
1644
1645# I18N: gedcom tag _ADPF
1646#. I18N: gedcom tag _ADPF
1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1648msgctxt "FEMALE"
1649msgid "Adopted by father"
1650msgstr "E adoptuar nga babai"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#. I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1655msgctxt "MALE"
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "I adoptuar nga babai"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPM
1660#. I18N: gedcom tag _ADPM
1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1662msgid "Adopted by mother"
1663msgstr "I adoptuar nga nëna"
1664
1665# I18N: gedcom tag _ADPM
1666#. I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1668msgctxt "FEMALE"
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "E adoptuar nga nëna"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1675msgctxt "MALE"
1676msgid "Adopted by mother"
1677msgstr "I adoptuar nga nëna"
1678
1679# I18N: gedcom tag ADOP
1680#. I18N: gedcom tag ADOP
1681#: app/GedcomTag.php:467
1682msgid "Adoption"
1683msgstr "Adoptimi"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1140
1686msgid "Adoption of a brother"
1687msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1092
1690msgid "Adoption of a child"
1691msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1089
1694msgid "Adoption of a daughter"
1695msgstr "Adoptimi i vajzës"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1698msgid "Adoption of a grandchild"
1699msgstr "Adoptimi i nipit"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1100
1702msgid "Adoption of a granddaughter"
1703msgstr "Adoptimi i mbesës"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1111
1706msgctxt "daughter’s daughter"
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "Adoptimi i mbesës"
1709
1710#: app/GedcomTag.php:1122
1711msgctxt "son’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "Adoptimi i mbesës"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1096
1716msgid "Adoption of a grandson"
1717msgstr "Adoptimi i nipit"
1718
1719#: app/GedcomTag.php:1107
1720msgctxt "daughter’s son"
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "Adoptimi i nipit"
1723
1724#: app/GedcomTag.php:1118
1725msgctxt "son’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "Adoptimi i nipit"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1129
1730msgid "Adoption of a half-brother"
1731msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1136
1734msgid "Adoption of a half-sibling"
1735msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1736
1737#: app/GedcomTag.php:1133
1738msgid "Adoption of a half-sister"
1739msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1147
1742msgid "Adoption of a sibling"
1743msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1744
1745#: app/GedcomTag.php:1144
1746msgid "Adoption of a sister"
1747msgstr "Adoptimi i motrës"
1748
1749#: app/GedcomTag.php:1085
1750msgid "Adoption of a son"
1751msgstr "Adoptimi i djalit"
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#. I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/GedcomTag.php:599
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1760msgid "Advanced fact preferences"
1761msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1762
1763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1764msgid "Advanced name facts"
1765msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1766
1767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1768msgid "Advanced place name facts"
1769msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1770
1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1773msgid "Advanced search"
1774msgstr "Kërkim i avansuar"
1775
1776# I18N: Name of a country or state
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1779msgid "Afghanistan"
1780msgstr "Afganistani"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1783msgid "Africa"
1784msgstr "Afrika"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1789
1790# I18N: gedcom tag AGE
1791#. I18N: gedcom tag AGE
1792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1797#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1806msgid "Age"
1807msgstr "Mosha"
1808
1809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1810msgid "Age at birth of child"
1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1814msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1818msgid "Age between husband and wife"
1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1822msgid "Age between siblings"
1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1824
1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1826msgid "Age between wife and husband"
1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1830msgid "Age difference"
1831msgstr "Dallimi në moshë"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1835msgid "Age in year of first marriage"
1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1837
1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1843msgid "Age in year of marriage"
1844msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1845
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1849msgid "Age interval"
1850msgstr ""
1851
1852# I18N: A configuration setting
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1857
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1860msgid "Age related to death year"
1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1862
1863# I18N: gedcom tag AGNC
1864#. I18N: gedcom tag AGNC
1865#: app/GedcomTag.php:480
1866msgid "Agency"
1867msgstr "Agjencia"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1872msgid "Aland Islands"
1873msgstr "Ishujt Aland"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1878msgid "Albania"
1879msgstr "Shqipëria"
1880
1881# I18N: Name of a module
1882#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1883#. I18N: Name of a module
1884#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1885msgid "Album"
1886msgstr "Albumi"
1887
1888# I18N: Location of an LDS church temple
1889#. I18N: Location of an LDS church temple
1890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1891msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1892msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1893
1894# I18N: Name of a country or state
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1897msgid "Algeria"
1898msgstr "Algjeria"
1899
1900# I18N: gedcom tag ALIA
1901#. I18N: gedcom tag ALIA
1902#: app/GedcomTag.php:483
1903msgid "Alias"
1904msgstr "Llagapi"
1905
1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1907msgid "Alive"
1908msgstr "Jeton"
1909
1910# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1919#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1920#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1933msgid "All"
1934msgstr "Krejt"
1935
1936#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1938msgid "All facts and events"
1939msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1942msgid "All family facts"
1943msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1944
1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1946msgid "All fields must be completed."
1947msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1948
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1950msgid "All individual facts"
1951msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "Të gjithë personat"
1957
1958#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1959#: resources/views/admin/components.phtml:13
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1961msgid "All modules"
1962msgstr ""
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1966msgid "All records"
1967msgstr "Të gjitha të dhënat"
1968
1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1970msgid "All repository facts"
1971msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
1972
1973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1974msgid "All source facts"
1975msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
1976
1977# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1978#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1979#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1980msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1981msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1982
1983# I18N: A configuration setting
1984#. I18N: A configuration setting
1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1986msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1987msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1988
1989# I18N: A configuration setting
1990#. I18N: A configuration setting
1991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1992msgid "Allow visitors to request a new user account"
1993msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1994
1995# I18N: gedcom tag _AKA
1996#. I18N: gedcom tag _AKA
1997#: app/GedcomTag.php:1190
1998msgid "Also known as"
1999msgstr "Poashtu i njohur si"
2000
2001# I18N: gedcom tag _AKA
2002#. I18N: gedcom tag _AKA
2003#: app/GedcomTag.php:1186
2004msgctxt "FEMALE"
2005msgid "Also known as"
2006msgstr "Poashtu e njohur si"
2007
2008# I18N: gedcom tag _AKA
2009#. I18N: gedcom tag _AKA
2010#: app/GedcomTag.php:1181
2011msgctxt "MALE"
2012msgid "Also known as"
2013msgstr "Poashtu i njohur si"
2014
2015# I18N: Name of a country or state
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "American Samoa"
2019msgstr "Samoa Amerikane"
2020
2021# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2024msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2025msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2026
2027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2028msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2029msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2030
2031# I18N: Description of the “Album” module
2032#. I18N: Description of the “Album” module
2033#: app/Module/AlbumModule.php:56
2034msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2035msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2036
2037# I18N: Description of the “Charts” module
2038#. I18N: Description of the “Charts” module
2039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2040msgid "An alternative way to display charts."
2041msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2042
2043# I18N: Description of the “Census assistant” module
2044#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2046msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2047msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2048
2049# I18N: Description of the “Theme change” module
2050#. I18N: Description of the “Theme change” module
2051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2052msgid "An alternative way to select a new theme."
2053msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2054
2055# I18N: Description of the “Sign in” module
2056#. I18N: Description of the “Sign in” module
2057#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2058msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2059msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2060
2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2062msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2063msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
2064
2065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2066msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2067msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
2068
2069# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2070#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2071#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2072msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2073msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2074
2075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2076msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2080#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2082msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2083msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2084
2085#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2087msgid "An unexpected database error occurred."
2088msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2089
2090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
2091#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2092msgid "An unknown error occurred"
2093msgstr ""
2094
2095# I18N: Name of a module/report
2096# I18N: Name of a module/chart
2097#. I18N: Name of a module/report
2098#. I18N: Name of a module/chart
2099#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2102msgid "Ancestors"
2103msgstr "Paraardhësit"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANCI
2106#. I18N: gedcom tag ANCI
2107#: app/GedcomTag.php:489
2108msgid "Ancestors interest"
2109msgstr "Interesi i paraardhësve"
2110
2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2112msgid "Ancestors of "
2113msgstr "Paraardhësit e "
2114
2115# I18N: %s is an individual’s name
2116#. I18N: %s is an individual’s name
2117#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2118#, php-format
2119msgid "Ancestors of %s"
2120msgstr "Paraardhësit e %s"
2121
2122# I18N: gedcom tag AFN
2123#. I18N: gedcom tag AFN
2124#: app/GedcomTag.php:474
2125msgid "Ancestral file number"
2126msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2127
2128# I18N: Location of an LDS church temple
2129#. I18N: Location of an LDS church temple
2130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2131msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2132msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2137msgid "Andorra"
2138msgstr "Andorra"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2143msgid "Angola"
2144msgstr "Angola"
2145
2146# I18N: Name of a country or state
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2149msgid "Anguilla"
2150msgstr "Anguilla"
2151
2152#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
2153#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2156#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2157msgid "Anniversary"
2158msgstr "Përvjetori"
2159
2160#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2161msgid "Anniversary calendar"
2162msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2163
2164# I18N: gedcom tag ANUL
2165#. I18N: gedcom tag ANUL
2166#: app/GedcomTag.php:492
2167msgid "Annulment"
2168msgstr "Anulim"
2169
2170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2171msgid "Answer"
2172msgstr "Përgjigjja"
2173
2174# I18N: Name of a country or state
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2177msgid "Antarctica"
2178msgstr "Antarktiku"
2179
2180# I18N: Name of a country or state
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2183msgid "Antigua and Barbuda"
2184msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2185
2186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2187msgid "Anyone with a user account can access this website."
2188msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2189
2190# I18N: Location of an LDS church temple
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2193msgid "Apia, Samoa"
2194msgstr "Apia, Samoa"
2195
2196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2199msgid "Apply privacy settings"
2200msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2201
2202# I18N: Label for checkbox
2203#. I18N: Label for checkbox
2204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2206msgid "Apply these preferences to all family trees"
2207msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2208
2209# I18N: Label for checkbox
2210#. I18N: Label for checkbox
2211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2213msgid "Apply these preferences to new family trees"
2214msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2215
2216#: resources/views/admin/users.phtml:29
2217msgid "Approved"
2218msgstr "Miratuar"
2219
2220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2221msgid "Approved by administrator"
2222msgstr "Miratuar nga administratori"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2225msgctxt "Abbreviation for April"
2226msgid "Apr"
2227msgstr "Pri"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "April"
2232msgstr "Prill"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "April"
2237msgstr "Prill"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "April"
2242msgstr "Prilli"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "April"
2249msgstr "Prilli"
2250
2251# I18N: The name of a colour-scheme
2252#. I18N: The name of a colour-scheme
2253#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2254msgid "Aqua Marine"
2255msgstr "Aqua Marine"
2256
2257#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2259#: resources/views/media-page.phtml:99
2260msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2261msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2262
2263#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2264msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2265msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2266
2267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2268#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2270#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2271#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2273#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2277#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2278#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2279#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2280#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2281#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2282#, php-format
2283msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2284msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2285
2286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2287msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2288msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2289
2290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2291msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2292msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2293
2294# I18N: Name of a country or state
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2297msgid "Argentina"
2298msgstr "Argjentina"
2299
2300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2304#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2305#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2316msgctxt "font name"
2317msgid "Arial"
2318msgstr "Arial"
2319
2320# I18N: Name of a country or state
2321#. I18N: Name of a country or state
2322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2323msgid "Armenia"
2324msgstr "Armenia"
2325
2326# I18N: Name of a country or state
2327#. I18N: Name of a country or state
2328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2329msgid "Aruba"
2330msgstr "Aruba"
2331
2332#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2333msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2334msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2335
2336# I18N: The name of a colour-scheme
2337#. I18N: The name of a colour-scheme
2338#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2339msgid "Ash"
2340msgstr "Hiri"
2341
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2343msgid "Asia"
2344msgstr "Azia"
2345
2346# I18N: gedcom tag ASSO
2347# I18N: gedcom tag _ASSO
2348#. I18N: gedcom tag ASSO
2349#. I18N: gedcom tag _ASSO
2350#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2351#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2352msgid "Associate"
2353msgstr "Bashkëpunëtor"
2354
2355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2356msgid "Associate events with this source"
2357msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2358
2359# I18N: Location of an LDS church temple
2360#. I18N: Location of an LDS church temple
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2362msgid "Asuncion, Paraguay"
2363msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2364
2365# I18N: Name of a country or state
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2368msgid "At sea"
2369msgstr "Në det"
2370
2371# I18N: Location of an LDS church temple
2372#. I18N: Location of an LDS church temple
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2374msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2375msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2376
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2378msgid "Attendant"
2379msgstr "Shoqëruesi"
2380
2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2382msgctxt "FEMALE"
2383msgid "Attendant"
2384msgstr "Shoqëruesja"
2385
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2387msgctxt "MALE"
2388msgid "Attendant"
2389msgstr "Shoqëruesi"
2390
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2392msgid "Attending"
2393msgstr "I pranishëm"
2394
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2396msgctxt "FEMALE"
2397msgid "Attending"
2398msgstr "E pranishme"
2399
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2401msgctxt "MALE"
2402msgid "Attending"
2403msgstr "I pranishëm"
2404
2405# I18N: Type of media object
2406#. I18N: Type of media object
2407#: app/GedcomTag.php:2354
2408msgid "Audio"
2409msgstr "Audio"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2412msgctxt "Abbreviation for August"
2413msgid "Aug"
2414msgstr "Gush"
2415
2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "August"
2419msgstr "Gusht"
2420
2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "August"
2424msgstr "Gusht"
2425
2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "Gushti"
2430
2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "August"
2436msgstr "Gushti"
2437
2438# I18N: Name of a country or state
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2441msgid "Australia"
2442msgstr "Australia"
2443
2444# I18N: Name of a country or state
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2447msgid "Austria"
2448msgstr "Austria"
2449
2450# I18N: gedcom tag AUTH
2451#. I18N: gedcom tag AUTH
2452#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2454msgid "Author"
2455msgstr "Autori"
2456
2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2459#: app/GedcomTag.php:583
2460msgid "Author of last change"
2461msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2462
2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2464msgid "Automatically accept changes made by this user"
2465msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2466
2467# I18N: A configuration setting
2468#. I18N: A configuration setting
2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2470msgid "Automatically expand notes"
2471msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2472
2473# I18N: A configuration setting
2474#. I18N: A configuration setting
2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2476msgid "Automatically expand sources"
2477msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2478
2479# I18N: a month in the Jewish calendar
2480#. I18N: a month in the Jewish calendar
2481#: app/Date/JewishDate.php:203
2482msgctxt "GENITIVE"
2483msgid "Av"
2484msgstr "Av"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:309
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Av"
2491msgstr "Av"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:256
2496msgctxt "LOCATIVE"
2497msgid "Av"
2498msgstr "Av"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:150
2503msgctxt "NOMINATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "Av"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2511msgid "Average age"
2512msgstr "Mosha mesatare"
2513
2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2521msgid "Average age at death"
2522msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2525msgid "Average age at marriage"
2526msgstr ""
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2529msgid "Average age in century of marriage"
2530msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2533msgid "Average age related to death century"
2534msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2537msgid "Average number"
2538msgstr ""
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2545msgid "Average number of children per family"
2546msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2547
2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2550#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2553msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2554
2555#: app/Date/JalaliDate.php:267
2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "Azar"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:141
2563msgctxt "GENITIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:231
2570msgctxt "INSTRUMENTAL"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:186
2577msgctxt "LOCATIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:96
2584msgctxt "NOMINATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2591msgid "Azerbaijan"
2592msgstr "Azerbajxhan"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2597msgid "Azores"
2598msgstr "Azores"
2599
2600#: app/Date/JalaliDate.php:269
2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2602msgid "Bah"
2603msgstr "Bah"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2608msgid "Bahamas"
2609msgstr "Bahamet"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:145
2614msgctxt "GENITIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "Bahman"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:235
2621msgctxt "INSTRUMENTAL"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "Bahman"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:190
2628msgctxt "LOCATIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "Bahman"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:100
2635msgctxt "NOMINATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: Name of a country or state
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2642msgid "Bahrain"
2643msgstr "Behrein"
2644
2645# I18N: Name of a country or state
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2648msgid "Bangladesh"
2649msgstr "Bangladeshi"
2650
2651# I18N: gedcom tag BAPM
2652#. I18N: gedcom tag BAPM
2653#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2655msgid "Baptism"
2656msgstr "Pagëzim"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1256
2659msgid "Baptism of a brother"
2660msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1208
2663msgid "Baptism of a child"
2664msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1205
2667msgid "Baptism of a daughter"
2668msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2671msgid "Baptism of a grandchild"
2672msgstr "Pagëzimi i nipit"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1216
2675msgid "Baptism of a granddaughter"
2676msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1227
2679msgctxt "daughter’s daughter"
2680msgid "Baptism of a granddaughter"
2681msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1238
2684msgctxt "son’s daughter"
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1212
2689msgid "Baptism of a grandson"
2690msgstr "Pagëzimi i nipit"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1223
2693msgctxt "daughter’s son"
2694msgid "Baptism of a grandson"
2695msgstr "Pagëzimi i nipit"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1234
2698msgctxt "son’s son"
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "Pagëzimi i nipit"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1245
2703msgid "Baptism of a half-brother"
2704msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1252
2707msgid "Baptism of a half-sibling"
2708msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1249
2711msgid "Baptism of a half-sister"
2712msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1263
2715msgid "Baptism of a sibling"
2716msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1260
2719msgid "Baptism of a sister"
2720msgstr "Pagëzimi i motrës"
2721
2722#: app/GedcomTag.php:1201
2723msgid "Baptism of a son"
2724msgstr "Pagëzimi i djalit"
2725
2726# I18N: gedcom tag BARM
2727#. I18N: gedcom tag BARM
2728#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2729msgid "Bar mitzvah"
2730msgstr "Bar mitzvah"
2731
2732# I18N: Name of a country or state
2733#. I18N: Name of a country or state
2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2735msgid "Barbados"
2736msgstr "Barbadosi"
2737
2738# I18N: gedcom tag BASM
2739#. I18N: gedcom tag BASM
2740#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2741msgid "Bat mitzvah"
2742msgstr "Bat mitzvah"
2743
2744# I18N: Name of a module
2745#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2746msgid "Batch update"
2747msgstr "Përditësim grupor"
2748
2749# I18N: Location of an LDS church temple
2750#. I18N: Location of an LDS church temple
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2752msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2753msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2754
2755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2756msgid "Begins with"
2757msgstr "Fillon me"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2762msgid "Belarus"
2763msgstr "Belorusia"
2764
2765# I18N: The name of a colour-scheme
2766#. I18N: The name of a colour-scheme
2767#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2768msgid "Belgian Chocolate"
2769msgstr "Çokollatë Belgjike"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2774msgid "Belgium"
2775msgstr "Belgjika"
2776
2777# I18N: Name of a country or state
2778#. I18N: Name of a country or state
2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2780msgid "Belize"
2781msgstr "Belize"
2782
2783# I18N: Name of a country or state
2784#. I18N: Name of a country or state
2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2786msgid "Benin"
2787msgstr "Benin"
2788
2789# I18N: Name of a country or state
2790#. I18N: Name of a country or state
2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2792msgid "Bermuda"
2793msgstr "Bermudet"
2794
2795# I18N: Location of an LDS church temple
2796#. I18N: Location of an LDS church temple
2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2798msgid "Bern, Switzerland"
2799msgstr "Bern, Zvicër"
2800
2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2802msgid "Best man"
2803msgstr "Kumbara (martesë)"
2804
2805# I18N: Name of a country or state
2806#. I18N: Name of a country or state
2807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2808msgid "Bhutan"
2809msgstr "Butani"
2810
2811# I18N: gedcom tag _BIBL
2812#. I18N: gedcom tag _BIBL
2813#: app/GedcomTag.php:1267
2814msgid "Bibliography"
2815msgstr "Bibliografia"
2816
2817# I18N: Location of an LDS church temple
2818#. I18N: Location of an LDS church temple
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2820msgid "Billings, Montana, United States"
2821msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2822
2823# I18N: gedcom tag BLOB
2824#. I18N: gedcom tag BLOB
2825#: app/GedcomTag.php:545
2826msgid "Binary data object"
2827msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2828
2829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2830msgid "Bing Maps™"
2831msgstr "Bing Maps™"
2832
2833# I18N: Location of an LDS church temple
2834#. I18N: Location of an LDS church temple
2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2836msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2837msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2838
2839# I18N: gedcom tag BIRT
2840#. I18N: gedcom tag BIRT
2841#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2848#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2965msgid "Birth"
2966msgstr "Lindur"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2969msgctxt "Female pedigree"
2970msgid "Birth"
2971msgstr "E lindur"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2974msgctxt "Male pedigree"
2975msgid "Birth"
2976msgstr "I lindur"
2977
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2979msgctxt "Pedigree"
2980msgid "Birth"
2981msgstr "Lindur"
2982
2983#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2984msgid "Birth by country"
2985msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2986
2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2989msgid "Birth date range end"
2990msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2991
2992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2994msgid "Birth date range start"
2995msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1326
2998msgid "Birth of a brother"
2999msgstr "Lindja e vëllaut"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3002msgid "Birth of a child"
3003msgstr "Lindja e fëmijës"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1275
3006msgid "Birth of a daughter"
3007msgstr "Lindja e vajzës"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3011msgid "Birth of a grandchild"
3012msgstr "Lindja e nipit"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1286
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "Lindja e mbesës"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1297
3019msgctxt "daughter’s daughter"
3020msgid "Birth of a granddaughter"
3021msgstr "Lindja e mbesës"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1308
3024msgctxt "son’s daughter"
3025msgid "Birth of a granddaughter"
3026msgstr "Lindja e mbesës"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1282
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "Lindja e nipit"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1293
3033msgctxt "daughter’s son"
3034msgid "Birth of a grandson"
3035msgstr "Lindja e nipit"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1304
3038msgctxt "son’s son"
3039msgid "Birth of a grandson"
3040msgstr "Lindja e nipit"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1315
3043msgid "Birth of a half-brother"
3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1322
3047msgid "Birth of a half-sibling"
3048msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1319
3051msgid "Birth of a half-sister"
3052msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3055msgid "Birth of a sibling"
3056msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3057
3058#: app/GedcomTag.php:1330
3059msgid "Birth of a sister"
3060msgstr "Lindja e motrës"
3061
3062#: app/GedcomTag.php:1271
3063msgid "Birth of a son"
3064msgstr "Lindja e djalit"
3065
3066#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3067msgid "Birth places"
3068msgstr "Vendet e lindjes"
3069
3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3071msgid "Birthplace contains"
3072msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3073
3074# I18N: Name of a module/report
3075#. I18N: Name of a module/report
3076#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3080msgid "Births"
3081msgstr "Lindjet"
3082
3083#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3085msgid "Births by century"
3086msgstr "Lindjet në shekull"
3087
3088# I18N: Location of an LDS church temple
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3091msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3092msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3093
3094# I18N: gedcom tag BLES
3095#. I18N: gedcom tag BLES
3096#: app/GedcomTag.php:538
3097msgid "Blessing"
3098msgstr "Bekimi"
3099
3100#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3101msgid "Block"
3102msgstr "Blloku"
3103
3104# I18N: Menu entry
3105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3107#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3108#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3109msgid "Blocks"
3110msgstr "Blloqet"
3111
3112# I18N: The name of a colour-scheme
3113#. I18N: The name of a colour-scheme
3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3115msgid "Blue Lagoon"
3116msgstr "Laguna e Kaltërt"
3117
3118# I18N: The name of a colour-scheme
3119#. I18N: The name of a colour-scheme
3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3121msgid "Blue Marine"
3122msgstr "Marina e Kaltërt"
3123
3124# I18N: Location of an LDS church temple
3125#. I18N: Location of an LDS church temple
3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3127msgid "Bogota, Colombia"
3128msgstr "Bogota, Kolumbi"
3129
3130# I18N: Location of an LDS church temple
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3133msgid "Boise, Idaho, United States"
3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3139msgid "Bolivia"
3140msgstr "Bolivia"
3141
3142# I18N: Type of media object
3143#. I18N: Type of media object
3144#: app/GedcomTag.php:2357
3145msgid "Book"
3146msgstr "Libri"
3147
3148# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3149#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3151msgid "Born in the covenant"
3152msgstr "Lindur me marrëveshje"
3153
3154# I18N: Name of a country or state
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3157msgid "Bosnia and Herzegovina"
3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3159
3160# I18N: Location of an LDS church temple
3161#. I18N: Location of an LDS church temple
3162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3163msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3167msgid "Both alive"
3168msgstr "Të dy të gjallë"
3169
3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3171msgid "Both dead"
3172msgstr "Të dy të vdekur"
3173
3174# I18N: Name of a country or state
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3177msgid "Botswana"
3178msgstr "Botsuana"
3179
3180# I18N: Location of an LDS church temple
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3183msgid "Bountiful, Utah, United States"
3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3189msgid "Bouvet Island"
3190msgstr "Ishujt Buve"
3191
3192# I18N: Branches of a family tree
3193#. I18N: Branches of a family tree
3194#. I18N: Name of a module/list
3195#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3196#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3197msgid "Branches"
3198msgstr "Degët"
3199
3200# I18N: %s is a surname
3201#. I18N: %s is a surname
3202#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3203#, php-format
3204msgid "Branches of the %s family"
3205msgstr "Degët e familjes %s"
3206
3207# I18N: Name of a country or state
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3210msgid "Brazil"
3211msgstr "Brazili"
3212
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3214msgid "Bridesmaid"
3215msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3216
3217# I18N: Location of an LDS church temple
3218#. I18N: Location of an LDS church temple
3219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3220msgid "Brigham City, Utah, United States"
3221msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3222
3223# I18N: Location of an LDS church temple
3224#. I18N: Location of an LDS church temple
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3226msgid "Brisbane, Australia"
3227msgstr "Brisbane, Australi"
3228
3229# I18N: gedcom tag _BRTM
3230#. I18N: gedcom tag _BRTM
3231#: app/GedcomTag.php:1337
3232msgid "Brit milah"
3233msgstr "Synetia"
3234
3235#: app/GedcomTag.php:2094
3236msgid "Brit milah of a brother"
3237msgstr "Synetia e vëllaut"
3238
3239#: app/GedcomTag.php:2086
3240msgid "Brit milah of a grandson"
3241msgstr "Synetia e nipit"
3242
3243#: app/GedcomTag.php:2088
3244msgctxt "daughter’s son"
3245msgid "Brit milah of a grandson"
3246msgstr "Synetia e nipit"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:2090
3249msgctxt "son’s son"
3250msgid "Brit milah of a grandson"
3251msgstr "Synetia e nipit"
3252
3253#: app/GedcomTag.php:2092
3254msgid "Brit milah of a half-brother"
3255msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
3256
3257#: app/GedcomTag.php:2083
3258msgid "Brit milah of a son"
3259msgstr "Synetia e djalit"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3264msgid "British Indian Ocean Territory"
3265msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3266
3267# I18N: Name of a country or state
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3270msgid "British Virgin Islands"
3271msgstr "Ishujt British Virgin"
3272
3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3275msgid "Brother"
3276msgstr "Vëllau"
3277
3278# I18N: a month in the French republican calendar
3279#. I18N: a month in the French republican calendar
3280#: app/Date/FrenchDate.php:137
3281msgctxt "GENITIVE"
3282msgid "Brumaire"
3283msgstr "Brumaire"
3284
3285# I18N: a month in the French republican calendar
3286#. I18N: a month in the French republican calendar
3287#: app/Date/FrenchDate.php:231
3288msgctxt "INSTRUMENTAL"
3289msgid "Brumaire"
3290msgstr "Brumaire"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:184
3295msgctxt "LOCATIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "Brumaire"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:89
3302msgctxt "NOMINATIVE"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "Brumaire"
3305
3306# I18N: Name of a country or state
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3309msgid "Brunei Darussalam"
3310msgstr "Brunei Darussalam"
3311
3312# I18N: Location of an LDS church temple
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3315msgid "Buenos Aires, Argentina"
3316msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3317
3318# I18N: Name of a country or state
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3321msgid "Bulgaria"
3322msgstr "Bullgaria"
3323
3324# I18N: gedcom tag BURI
3325#. I18N: gedcom tag BURI
3326#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3331msgid "Burial"
3332msgstr "Varrimi"
3333
3334#: app/GedcomTag.php:1443
3335msgid "Burial of a brother"
3336msgstr "Varrimi i vëllaut"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:1351
3339msgid "Burial of a child"
3340msgstr "Varrimi i fëmijës"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1348
3343msgid "Burial of a daughter"
3344msgstr "Varrimi i vajzës"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:1432
3347msgid "Burial of a father"
3348msgstr "Varrimi i babait"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3351msgid "Burial of a grandchild"
3352msgstr "Varrimi i nipit"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:1359
3355msgid "Burial of a granddaughter"
3356msgstr "Varrimi i mbesës"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:1370
3359msgctxt "daughter’s daughter"
3360msgid "Burial of a granddaughter"
3361msgstr "Varrimi i mbesës"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1381
3364msgctxt "son’s daughter"
3365msgid "Burial of a granddaughter"
3366msgstr "Varrimi i mbesës"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1388
3369msgid "Burial of a grandfather"
3370msgstr "Varrimi i gjyshit"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1392
3373msgid "Burial of a grandmother"
3374msgstr "Varrimi i gjyshes"
3375
3376#: app/GedcomTag.php:1395
3377msgid "Burial of a grandparent"
3378msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:1355
3381msgid "Burial of a grandson"
3382msgstr "Varrimi i nipit"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:1366
3385msgctxt "daughter’s son"
3386msgid "Burial of a grandson"
3387msgstr "Varrimi i nipit"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1377
3390msgctxt "son’s son"
3391msgid "Burial of a grandson"
3392msgstr "Varrimi i nipit"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1421
3395msgid "Burial of a half-brother"
3396msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1428
3399msgid "Burial of a half-sibling"
3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1425
3403msgid "Burial of a half-sister"
3404msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1454
3407msgid "Burial of a husband"
3408msgstr "Varrimi i burrit"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1410
3411msgid "Burial of a maternal grandfather"
3412msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1414
3415msgid "Burial of a maternal grandmother"
3416msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1417
3419msgid "Burial of a maternal grandparent"
3420msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1436
3423msgid "Burial of a mother"
3424msgstr "Varrimi i nënës"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1439
3427msgid "Burial of a parent"
3428msgstr "Varrimi i prindit"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1399
3431msgid "Burial of a paternal grandfather"
3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3433
3434#: app/GedcomTag.php:1403
3435msgid "Burial of a paternal grandmother"
3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:1406
3439msgid "Burial of a paternal grandparent"
3440msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:1450
3443msgid "Burial of a sibling"
3444msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3445
3446#: app/GedcomTag.php:1447
3447msgid "Burial of a sister"
3448msgstr "Varrimi i motrës"
3449
3450#: app/GedcomTag.php:1344
3451msgid "Burial of a son"
3452msgstr "Varrimi i djalit"
3453
3454#: app/GedcomTag.php:1461
3455msgid "Burial of a spouse"
3456msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3457
3458#: app/GedcomTag.php:1458
3459msgid "Burial of a wife"
3460msgstr "Varrimi i gruas"
3461
3462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3463msgid "Burial place contains"
3464msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3470msgid "Burials"
3471msgstr ""
3472
3473# I18N: Name of a country or state
3474#. I18N: Name of a country or state
3475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3476msgid "Burkina Faso"
3477msgstr "Burkina Faso"
3478
3479# I18N: Name of a country or state
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3482msgid "Burundi"
3483msgstr "Burundi"
3484
3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3486msgid "Buyer"
3487msgstr "Blerësi"
3488
3489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3490msgctxt "FEMALE"
3491msgid "Buyer"
3492msgstr "Blerësja"
3493
3494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3495msgctxt "MALE"
3496msgid "Buyer"
3497msgstr "Blerësi"
3498
3499# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3500#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3502msgid "By default, SMTP works on port 25."
3503msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3504
3505# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3506#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3507#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3508msgid "CKEditor™"
3509msgstr "CKEditor™"
3510
3511#. I18N: Name of a module.
3512#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3513msgid "CSS and JS"
3514msgstr ""
3515
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3518msgid "Calculating…"
3519msgstr "Duke llogaritur…"
3520
3521#. I18N: Name of a module
3522#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3524msgid "Calendar"
3525msgstr "Kalendari"
3526
3527# I18N: A configuration setting
3528#. I18N: A configuration setting
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3532msgid "Calendar conversion"
3533msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3534
3535# I18N: Location of an LDS church temple
3536#. I18N: Location of an LDS church temple
3537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3538msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3539msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3540
3541# I18N: gedcom tag CALN
3542#. I18N: gedcom tag CALN
3543#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3544msgid "Call number"
3545msgstr "Numri i kontaktit"
3546
3547# I18N: Name of a country or state
3548#. I18N: Name of a country or state
3549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3550msgid "Cambodia"
3551msgstr "Kamboxha"
3552
3553# I18N: Name of a country or state
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3556msgid "Cameroon"
3557msgstr "Kameruni"
3558
3559# I18N: Location of an LDS church temple
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3562msgid "Campinas, Brazil"
3563msgstr "Campinas, Brazil"
3564
3565# I18N: Name of a country or state
3566#. I18N: Name of a country or state
3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3568msgid "Canada"
3569msgstr "Kanadaja"
3570
3571# I18N: Name of a country or state
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3574msgid "Cape Verde"
3575msgstr "Cape Verde"
3576
3577# I18N: Location of an LDS church temple
3578#. I18N: Location of an LDS church temple
3579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3580msgid "Caracas, Venezuela"
3581msgstr "Caracas, Venecuelë"
3582
3583# I18N: Type of media object
3584#. I18N: Type of media object
3585#: app/GedcomTag.php:2360
3586msgid "Card"
3587msgstr "Kartela"
3588
3589# I18N: Location of an LDS church temple
3590#. I18N: Location of an LDS church temple
3591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3592msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3593msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3594
3595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3596msgid "Case insensitive"
3597msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3598
3599# I18N: gedcom tag CAST
3600#. I18N: gedcom tag CAST
3601#: app/GedcomTag.php:558
3602msgid "Caste"
3603msgstr "Kastë"
3604
3605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3606msgid "Categories"
3607msgstr "Kategoritë"
3608
3609# I18N: gedcom tag CAUS
3610#. I18N: gedcom tag CAUS
3611#: app/GedcomTag.php:561
3612msgid "Cause"
3613msgstr "Shkaku"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:656
3616msgid "Cause of death"
3617msgstr "Shkaku i vdekjes"
3618
3619#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3620msgid "Caution!"
3621msgstr ""
3622
3623#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3624#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3625msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3626msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3627
3628# I18N: Name of a country or state
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3631msgid "Cayman Islands"
3632msgstr "Ishujt Kajman"
3633
3634# I18N: Location of an LDS church temple
3635#. I18N: Location of an LDS church temple
3636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3637msgid "Cebu City, Philippines"
3638msgstr "Cebu City, Filipine"
3639
3640# I18N: gedcom tag CEME
3641#. I18N: gedcom tag CEME
3642#: app/GedcomTag.php:564
3643msgid "Cemetery"
3644msgstr "Varrezë"
3645
3646# I18N: gedcom tag CENS
3647#. I18N: gedcom tag CENS
3648#: app/GedcomTag.php:567
3649msgid "Census"
3650msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3651
3652# I18N: Name of a module
3653#. I18N: Name of a module
3654#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3655msgid "Census assistant"
3656msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:569
3659#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3660msgid "Census date"
3661msgstr "Data e regjistrimit"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:571
3664msgid "Census place"
3665msgstr "Vendi i regjistrimit"
3666
3667#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3668msgid "Census transcript"
3669msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3670
3671# I18N: Name of a country or state
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3674msgid "Central African Republic"
3675msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3676
3677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3684#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3691#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3696msgid "Century"
3697msgstr ""
3698
3699# I18N: Type of media object
3700#. I18N: Type of media object
3701#: app/GedcomTag.php:2363
3702msgid "Certificate"
3703msgstr "Çertifikata"
3704
3705# I18N: Name of a country or state
3706#. I18N: Name of a country or state
3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3708msgid "Chad"
3709msgstr "Çadi"
3710
3711#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3712#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3713msgid "Change family members"
3714msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3715
3716#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3717msgid "Change the “Home page” blocks"
3718msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3721msgid "Change the “My page” blocks"
3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3723
3724# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3725#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3727#, php-format
3728msgid "Changed on %1$s"
3729msgstr "U ndryshua me %1$s"
3730
3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3734#, php-format
3735msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3736msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3737
3738# I18N: Name of a module/report
3739#. I18N: Name of a module/report
3740#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3743#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3744#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3745msgid "Changes"
3746msgstr "Ndryshimet"
3747
3748# I18N: title for list of recent changes
3749#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3750#, php-format
3751msgid "Changes in the last %s day"
3752msgid_plural "Changes in the last %s days"
3753msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3754msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3757#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3758msgid "Changes log"
3759msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3760
3761# I18N: gedcom tag CHAR
3762#. I18N: gedcom tag CHAR
3763#: app/GedcomTag.php:586
3764msgid "Character set"
3765msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3766
3767#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3768#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3769msgid "Chart"
3770msgstr "Grafi"
3771
3772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3773msgid "Chart preferences"
3774msgstr "Preferencat e grafit"
3775
3776#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3780msgid "Chart type"
3781msgstr "Lloji i grafit"
3782
3783# I18N: Name of a module/block
3784# I18N: Menu entry
3785#. I18N: Name of a module/block
3786#. I18N: Name of a module
3787#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3789#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3791#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3792#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3794msgid "Charts"
3795msgstr "Grafet"
3796
3797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3798#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3799msgid "Check for errors"
3800msgstr "Verifikoni gabimet"
3801
3802# I18N: The system is about to…
3803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3804msgid "Check for pending changes…"
3805msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3806
3807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3808msgid "Checking server capacity"
3809msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3810
3811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3812msgid "Checking server configuration"
3813msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3814
3815# I18N: Location of an LDS church temple
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3818msgid "Chicago, Illinois, United States"
3819msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3820
3821# I18N: gedcom tag CHIL
3822#. I18N: gedcom tag CHIL
3823#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3827msgid "Child"
3828msgstr "Fëmijë"
3829
3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3832msgid "Child of "
3833msgstr "Fëmijë i "
3834
3835# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3836#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3838#, php-format
3839msgid "Child of %s"
3840msgstr "Fëmijë i %s"
3841
3842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3844#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3846#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3849msgid "Children"
3850msgstr "Fëmijët"
3851
3852#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3853msgid "Children in family"
3854msgstr "Fëmijë në familje"
3855
3856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3858msgid "Children of "
3859msgstr "Fëmijë të "
3860
3861# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3862#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition.php:99
3864msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3865msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3866
3867# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3868#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition.php:93
3870msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3871msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3872
3873# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition.php:96
3876msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3877msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3878
3879# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3880# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3881# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3882# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3883#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3884#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3886#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3887#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3888#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3889msgid "Children take their father’s surname."
3890msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3891
3892# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3893#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3894#: app/SurnameTradition.php:90
3895msgid "Children take their mother’s surname."
3896msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3897
3898# I18N: Name of a country or state
3899#. I18N: Name of a country or state
3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3901msgid "Chile"
3902msgstr "Kili"
3903
3904# I18N: Name of a country or state
3905#. I18N: Name of a country or state
3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3907msgid "China"
3908msgstr "Kina"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3911msgid "Choose a report to run"
3912msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3913
3914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3917msgid "Choose relatives"
3918msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3919
3920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3921msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3922msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3923
3924# I18N: gedcom tag CHR
3925#. I18N: gedcom tag CHR
3926#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3930msgid "Christening"
3931msgstr "Pagëzimi"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1520
3934msgid "Christening of a brother"
3935msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1472
3938msgid "Christening of a child"
3939msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1469
3942msgid "Christening of a daughter"
3943msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3946msgid "Christening of a grandchild"
3947msgstr "Pagëzimi i nipit"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1480
3950msgid "Christening of a granddaughter"
3951msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1491
3954msgctxt "daughter’s daughter"
3955msgid "Christening of a granddaughter"
3956msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1502
3959msgctxt "son’s daughter"
3960msgid "Christening of a granddaughter"
3961msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1476
3964msgid "Christening of a grandson"
3965msgstr "Pagëzimi i nipit"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1487
3968msgctxt "daughter’s son"
3969msgid "Christening of a grandson"
3970msgstr "Pagëzimi i nipit"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1498
3973msgctxt "son’s son"
3974msgid "Christening of a grandson"
3975msgstr "Pagëzimi i nipit"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1509
3978msgid "Christening of a half-brother"
3979msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1516
3982msgid "Christening of a half-sibling"
3983msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3984
3985#: app/GedcomTag.php:1513
3986msgid "Christening of a half-sister"
3987msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3988
3989#: app/GedcomTag.php:1527
3990msgid "Christening of a sibling"
3991msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3992
3993#: app/GedcomTag.php:1524
3994msgid "Christening of a sister"
3995msgstr "Pagëzimi i motrës"
3996
3997#: app/GedcomTag.php:1465
3998msgid "Christening of a son"
3999msgstr "Pagëzimi i djalit"
4000
4001# I18N: Name of a country or state
4002#. I18N: Name of a country or state
4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4004msgid "Christmas Island"
4005msgstr "Ishujt Christmas"
4006
4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4008msgid "Circumciser"
4009msgstr "Synetbërësi"
4010
4011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4012msgid "Citation"
4013msgstr ""
4014
4015# I18N: gedcom tag PAGE
4016#. I18N: gedcom tag PAGE
4017#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4021msgid "Citation details"
4022msgstr "Detajet e citatit"
4023
4024# I18N: gedcom tag CITN
4025#. I18N: gedcom tag CITN
4026#: app/GedcomTag.php:602
4027msgid "Citizenship"
4028msgstr "Nënshtetësia"
4029
4030# I18N: gedcom tag CITY
4031#. I18N: gedcom tag CITY
4032#: app/GedcomTag.php:605
4033msgid "City"
4034msgstr "Qyteti"
4035
4036# I18N: Location of an LDS church temple
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4039msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4040msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4041
4042#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4043msgid "Civil marriage"
4044msgstr "Martesa civile"
4045
4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4047msgid "Civil registrar"
4048msgstr "Regjistri civil"
4049
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4051msgctxt "FEMALE"
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "Regjistri civil"
4054
4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4056msgctxt "MALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "Regjistri civil"
4059
4060# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4061# I18N: Menu entry
4062#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4064msgid "Clean up data folder"
4065msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4066
4067# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4068#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4069#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4070msgid "Cleared but not yet completed"
4071msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
4072
4073# I18N: Name of a module
4074#. I18N: Name of a module
4075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
4076msgid "Clippings cart"
4077msgstr "Kapëset"
4078
4079# I18N: Type of media object
4080#. I18N: Type of media object
4081#: app/GedcomTag.php:2366
4082msgid "Coat of arms"
4083msgstr "Shtresë e armëve"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4088msgid "Cochabamba, Bolivia"
4089msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4090
4091# I18N: Name of a country or state
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4094msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4095msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4096
4097# I18N: The name of a colour-scheme
4098#. I18N: The name of a colour-scheme
4099#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4100msgid "Coffee and Cream"
4101msgstr "Kafe dhe Krem"
4102
4103# I18N: The name of a colour-scheme
4104#. I18N: The name of a colour-scheme
4105#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4106msgid "Cold Day"
4107msgstr "Ditë e Ftohë"
4108
4109# I18N: Name of a country or state
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4112msgid "Colombia"
4113msgstr "Kolumbia"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4118msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4119msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4124msgid "Columbia River, Washington, United States"
4125msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4126
4127# I18N: Location of an LDS church temple
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4130msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4131msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4132
4133# I18N: Location of an LDS church temple
4134#. I18N: Location of an LDS church temple
4135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4136msgid "Columbus, Ohio, United States"
4137msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4138
4139# I18N: gedcom tag COMM
4140#. I18N: gedcom tag COMM
4141#: app/GedcomTag.php:608
4142msgid "Comment"
4143msgstr "Koment"
4144
4145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4147#: resources/views/register-page.phtml:83
4148msgid "Comments"
4149msgstr "Komente"
4150
4151# I18N: gedcom tag _COML
4152#. I18N: gedcom tag _COML
4153#: app/GedcomTag.php:1531
4154msgid "Common law marriage"
4155msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4156
4157# I18N: Description of the “Messages” module
4158#. I18N: Description of the “Messages” module
4159#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4160msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4161msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4162
4163# I18N: Name of a country or state
4164#. I18N: Name of a country or state
4165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4166msgid "Comoros"
4167msgstr "Komoret"
4168
4169# I18N: Name of a module/chart
4170#. I18N: Name of a module/chart
4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4172msgid "Compact tree"
4173msgstr "Trungu kompakt"
4174
4175# I18N: %s is an individual’s name
4176#. I18N: %s is an individual’s name
4177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4178#, php-format
4179msgid "Compact tree of %s"
4180msgstr "Trungu kompakt i %s"
4181
4182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4183msgid "Comparison"
4184msgstr ""
4185
4186# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4189msgid "Completed before 1970; date not available"
4190msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4191
4192# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4195msgid "Completed; date unknown"
4196msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4200msgid "Compress the GEDCOM file"
4201msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4202
4203# I18N: gedcom tag CONC
4204#. I18N: gedcom tag CONC
4205#: app/GedcomTag.php:611
4206msgid "Concatenation"
4207msgstr "Vargëzimi"
4208
4209# I18N: gedcom tag CONF
4210#. I18N: gedcom tag CONF
4211#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4212msgid "Confirmation"
4213msgstr "Konfirmim"
4214
4215#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4216msgid "Connection to database server"
4217msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4218
4219#. I18N: Name of a module
4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4222msgid "Contact information"
4223msgstr "Informata kontaktuese"
4224
4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4226msgid "Contact method"
4227msgstr "Metoda kontaktuese"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4230msgid "Contains"
4231msgstr "Përbën"
4232
4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4236msgid "Content"
4237msgstr "Përmbajtja"
4238
4239# I18N: gedcom tag CONT
4240#. I18N: gedcom tag CONT
4241#: app/GedcomTag.php:614
4242msgid "Continued"
4243msgstr "Vazhdimi"
4244
4245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
4247#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
4249#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4253#: resources/views/admin/components.phtml:13
4254#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4255#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4256#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4261#: resources/views/admin/media.phtml:16
4262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4264#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4265#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4271#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4273#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4280#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4281#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4284#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4286#: resources/views/admin/users.phtml:9
4287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4296msgid "Control panel"
4297msgstr "Paneli kontrollues"
4298
4299#. I18N: Name of a module
4300#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4301msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: Name of a module
4305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4306msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4307msgstr ""
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4311#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4312msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4313msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4314
4315#. I18N: Label for option
4316#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4317msgid "Convert to"
4318msgstr ""
4319
4320# I18N: Name of a country or state
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4323msgid "Cook Islands"
4324msgstr "Ishujt Kuk"
4325
4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4327msgid "Cookies"
4328msgstr "Kukit"
4329
4330# I18N: Location of an LDS church temple
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4333msgid "Copenhagen, Denmark"
4334msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4335
4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4337#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4338msgid "Copy"
4339msgstr "Kopjo"
4340
4341# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4342#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4343#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4344#, php-format
4345msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4346msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4347
4348# I18N: The system is about to…
4349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4350msgid "Copy files…"
4351msgstr "Kopjo fajlat…"
4352
4353# I18N: gedcom tag COPR
4354#. I18N: gedcom tag COPR
4355#: app/GedcomTag.php:627
4356msgid "Copyright"
4357msgstr "E drejta autoriale"
4358
4359# I18N: Location of an LDS church temple
4360#. I18N: Location of an LDS church temple
4361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4362msgid "Cordoba, Argentina"
4363msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4364
4365# I18N: gedcom tag CORP
4366#. I18N: gedcom tag CORP
4367#: app/GedcomTag.php:630
4368msgid "Corporation"
4369msgstr "Korporata"
4370
4371#. I18N: Description of a “Data fix” module
4372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4373msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4374msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4375
4376# I18N: Name of a country or state
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4379msgid "Costa Rica"
4380msgstr "Kostarika"
4381
4382# I18N: Name of a country or state
4383#. I18N: Name of a country or state
4384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4385msgid "Cote d’Ivoire"
4386msgstr "Bregu i Fildishtë"
4387
4388#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4389msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4390msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4391
4392#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4393#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4394msgid "Count the visits to each page"
4395msgstr ""
4396
4397# I18N: gedcom tag CTRY
4398#. I18N: gedcom tag CTRY
4399#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4400msgid "Country"
4401msgstr "Shteti"
4402
4403#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4404msgid "Create"
4405msgstr "Krijo"
4406
4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4408msgid "Create a family"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4413msgid "Create a family tree"
4414msgstr "Krijo trungun familjar"
4415
4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4418#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4419msgid "Create a media object"
4420msgstr "Krijo media objekt"
4421
4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4423#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4424msgid "Create a repository"
4425msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4426
4427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4428#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4429msgid "Create a shared note"
4430msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4431
4432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4433msgid "Create a shared note using the census assistant"
4434msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4435
4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4437#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4438msgid "Create a source"
4439msgstr "Krijo burim"
4440
4441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4442#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4443msgid "Create a submitter"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4447msgid "Create a temporary folder…"
4448msgstr ""
4449
4450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4451msgid "Create a unique filename"
4452msgstr ""
4453
4454#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4455msgid "Create an individual"
4456msgstr "Krijo person"
4457
4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4459msgid "Create your own chart"
4460msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4461
4462#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4464msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4465
4466# I18N: gedcom tag CREM
4467#. I18N: gedcom tag CREM
4468#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4474msgid "Cremation"
4475msgstr "Kremimi"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:1634
4478msgid "Cremation of a brother"
4479msgstr "Kremimi i vëllaut"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:1542
4482msgid "Cremation of a child"
4483msgstr "Kremimi i fëmijës"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:1539
4486msgid "Cremation of a daughter"
4487msgstr "Kremimi i vajzës"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:1623
4490msgid "Cremation of a father"
4491msgstr "Kremimi i babait"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4494msgid "Cremation of a grand-parent"
4495msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4498msgid "Cremation of a grandchild"
4499msgstr "Kremimi i nipit"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:1550
4502msgid "Cremation of a granddaughter"
4503msgstr "Kremimi i mbesës"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1561
4506msgctxt "daughter’s daughter"
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "Kremimi i mbesës"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1572
4511msgctxt "son’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "Kremimi i mbesës"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1579
4516msgid "Cremation of a grandfather"
4517msgstr "Kremimi i gjyshit"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:1583
4520msgid "Cremation of a grandmother"
4521msgstr "Kremimi i gjyshes"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:1546
4524msgid "Cremation of a grandson"
4525msgstr "Kremimi i nipit"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:1557
4528msgctxt "daughter’s son"
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "Kremimi i nipit"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1568
4533msgctxt "son’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "Kremimi i nipit"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1612
4538msgid "Cremation of a half-brother"
4539msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1619
4542msgid "Cremation of a half-sibling"
4543msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1616
4546msgid "Cremation of a half-sister"
4547msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1645
4550msgid "Cremation of a husband"
4551msgstr "Kremimi i burrit"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1601
4554msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4555msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1605
4558msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4559msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:1627
4562msgid "Cremation of a mother"
4563msgstr "Kremimi i nënës"
4564
4565#: app/GedcomTag.php:1630
4566msgid "Cremation of a parent"
4567msgstr "Kremimi i prindit"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:1590
4570msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4571msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4572
4573#: app/GedcomTag.php:1594
4574msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4575msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:1641
4578msgid "Cremation of a sibling"
4579msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:1638
4582msgid "Cremation of a sister"
4583msgstr "Kremimi i motrës"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:1535
4586msgid "Cremation of a son"
4587msgstr "Kremimi i djalit"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:1652
4590msgid "Cremation of a spouse"
4591msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4592
4593#: app/GedcomTag.php:1649
4594msgid "Cremation of a wife"
4595msgstr "Kremimi i gruas"
4596
4597# I18N: Name of a country or state
4598#. I18N: Name of a country or state
4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4600msgid "Croatia"
4601msgstr "Kroacia"
4602
4603# I18N: Name of a country or state
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4606msgid "Cuba"
4607msgstr "Kuba"
4608
4609# I18N: Location of an LDS church temple
4610#. I18N: Location of an LDS church temple
4611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4612msgid "Curitiba, Brazil"
4613msgstr "Curitiba, Brazil"
4614
4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4616msgid "Custom"
4617msgstr "Vetanak"
4618
4619#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4620#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4621msgid "Custom event"
4622msgstr "Ndodhi vetanake"
4623
4624#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4625msgid "Custom fact"
4626msgstr "Fakt vetanak"
4627
4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4629msgid "Custom module"
4630msgstr "Modul vetanak"
4631
4632# I18N: A configuration setting
4633#. I18N: A configuration setting
4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4635msgid "Custom welcome text"
4636msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4637
4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4639msgid "Customize this page"
4640msgstr "Përshtate këtë faqe"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4645msgid "Cyprus"
4646msgstr "Qipro"
4647
4648# I18N: Name of a country or state
4649#. I18N: Name of a country or state
4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4651msgid "Czech Republic"
4652msgstr "Republika Çeke"
4653
4654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4656msgid "DKIM digital signature"
4657msgstr ""
4658
4659# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4660#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4661#: app/GedcomTag.php:1787
4662msgid "DNA markers"
4663msgstr "Markerat ADN"
4664
4665# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4666#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4667#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4669msgid "Daitch-Mokotoff"
4670msgstr "Daitch-Mokotoff"
4671
4672# I18N: Location of an LDS church temple
4673#. I18N: Location of an LDS church temple
4674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4675msgid "Dallas, Texas, United States"
4676msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4677
4678# I18N: gedcom tag DATA
4679#. I18N: gedcom tag DATA
4680#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4681msgid "Data"
4682msgstr "Shënimet"
4683
4684#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4685msgid "Data Fixes"
4686msgstr ""
4687
4688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4689msgid "Data controller"
4690msgstr ""
4691
4692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4693#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4694msgid "Data fix"
4695msgstr ""
4696
4697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4698#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4702#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4703msgid "Data fixes"
4704msgstr ""
4705
4706#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4707msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4708msgstr ""
4709
4710# I18N: A configuration setting
4711#. I18N: A configuration setting
4712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4713msgid "Data folder"
4714msgstr "Folderi i shënimeve"
4715
4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4720msgid "Database connection"
4721msgstr "Lidhja e databazës"
4722
4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4727msgid "Database name"
4728msgstr "Emri i databazës"
4729
4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4733msgid "Database password"
4734msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4735
4736#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4737msgid "Database type"
4738msgstr ""
4739
4740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4743msgid "Database user account"
4744msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4745
4746# I18N: gedcom tag DATE
4747#. I18N: gedcom tag DATE
4748#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4749#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4751#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4762msgid "Date"
4763msgstr "Data"
4764
4765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4766msgid "Date differences"
4767msgstr "Ndryshimet e datës"
4768
4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4771#: app/GedcomTag.php:504
4772msgid "Date of LDS baptism"
4773msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4774
4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4776#: app/GedcomTag.php:1011
4777msgid "Date of LDS child sealing"
4778msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4779
4780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4781#: app/GedcomTag.php:703
4782msgid "Date of LDS endowment"
4783msgstr "Data e ndihmës LDS"
4784
4785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4786#: app/GedcomTag.php:754
4787msgid "Date of LDS spouse sealing"
4788msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:469
4791msgid "Date of adoption"
4792msgstr "Data e adoptimit"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4795msgid "Date of baptism"
4796msgstr "Data e pagëzimit"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4799msgid "Date of bar mitzvah"
4800msgstr "Data e bar mitzvah"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4803msgid "Date of bat mitzvah"
4804msgstr "Data e bat mitzvah"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4810msgid "Date of birth"
4811msgstr "Data e lindjes"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:540
4814msgid "Date of blessing"
4815msgstr "Data e bekimit"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1339
4818msgid "Date of brit milah"
4819msgstr "Data e synetisë"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4822msgid "Date of burial"
4823msgstr "Data e varrimit"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4826msgid "Date of christening"
4827msgstr "Data e pagëzimit"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4830msgid "Date of confirmation"
4831msgstr "Data e konfirmimit"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:635
4834msgid "Date of cremation"
4835msgstr "Data e kremimit"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4840msgid "Date of death"
4841msgstr "Data e vdekjes"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:745
4844msgid "Date of divorce"
4845msgstr "Data e divorcit"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:695
4848msgid "Date of emigration"
4849msgstr "Data e emigrimit"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4852msgid "Date of engagement"
4853msgstr "Data e fejesës"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4856msgid "Date of entry in original source"
4857msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:718
4860msgid "Date of event"
4861msgstr "Data e ngjarjes"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4864msgid "Date of first communion"
4865msgstr "Date of first communion"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:799
4868msgid "Date of immigration"
4869msgstr "Data e emigrimit"
4870
4871# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4872#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4873#: app/GedcomTag.php:580
4874msgid "Date of last change"
4875msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4880msgid "Date of marriage"
4881msgstr "Data e martesës"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4884msgid "Date of marriage banns"
4885msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:876
4888msgid "Date of naturalization"
4889msgstr "Data e natyralizmit"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:914
4892msgid "Date of ordination"
4893msgstr "Date of ordination"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:969
4896msgid "Date of residence"
4897msgstr "Data e banimit"
4898
4899#: resources/views/help/date.phtml:91
4900msgid "Date period"
4901msgstr "Periudha kohore"
4902
4903#: resources/views/help/date.phtml:84
4904msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4905msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4906
4907#: resources/views/help/date.phtml:53
4908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4909msgid "Date range"
4910msgstr "Brezi kohor"
4911
4912#: resources/views/help/date.phtml:46
4913msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4914msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4915
4916#: resources/views/admin/users.phtml:25
4917msgid "Date registered"
4918msgstr "Data e regjistrimit"
4919
4920#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4921msgid "Date sent"
4922msgstr "Data e dërgimit"
4923
4924# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4925#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4927#, php-format
4928msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4929msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4930
4931#: resources/views/help/date.phtml:8
4932msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4933msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4934
4935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4939msgid "Daughter"
4940msgstr "Vajza"
4941
4942# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4943#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4945#, php-format
4946msgid "Daughter of %s"
4947msgstr "Vajza e %s"
4948
4949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4950msgid "Day"
4951msgstr "Dita"
4952
4953#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4954msgid "Day not set"
4955msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4956
4957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4958#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4959#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4960msgid "Day:"
4961msgstr "Dita:"
4962
4963#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4965msgid "Dead"
4966msgstr "Vdekur"
4967
4968# I18N: gedcom tag DEAT
4969#. I18N: gedcom tag DEAT
4970#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4977#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5095msgid "Death"
5096msgstr "Vdekja"
5097
5098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5099msgid "Death by country"
5100msgstr "Vdekje për shtet"
5101
5102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5103#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5104msgid "Death date range end"
5105msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5106
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5108#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5109msgid "Death date range start"
5110msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1759
5113msgid "Death of a brother"
5114msgstr "Vdekja e vëllaut"
5115
5116#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5117msgid "Death of a child"
5118msgstr "Vdekja e fëmijës"
5119
5120#: app/GedcomTag.php:1664
5121msgid "Death of a daughter"
5122msgstr "Vdekja e vajzës"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1748
5125msgid "Death of a father"
5126msgstr "Vdekja e babait"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5130msgid "Death of a grand-parent"
5131msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5132
5133#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5135msgid "Death of a grandchild"
5136msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5137
5138#: app/GedcomTag.php:1675
5139msgid "Death of a granddaughter"
5140msgstr "Vdekja e mbesës"
5141
5142#: app/GedcomTag.php:1686
5143msgctxt "daughter’s daughter"
5144msgid "Death of a granddaughter"
5145msgstr "Vdekja e mbesës"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1697
5148msgctxt "son’s daughter"
5149msgid "Death of a granddaughter"
5150msgstr "Vdekja e mbesës"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1704
5153msgid "Death of a grandfather"
5154msgstr "Vdekja e gjyshit"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1708
5157msgid "Death of a grandmother"
5158msgstr "Vdekja e gjyshes"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1671
5161msgid "Death of a grandson"
5162msgstr "Vdekja e nipit"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1682
5165msgctxt "daughter’s son"
5166msgid "Death of a grandson"
5167msgstr "Vdekja e nipit"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1693
5170msgctxt "son’s son"
5171msgid "Death of a grandson"
5172msgstr "Vdekja e nipit"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1737
5175msgid "Death of a half-brother"
5176msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1744
5179msgid "Death of a half-sibling"
5180msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1741
5183msgid "Death of a half-sister"
5184msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1770
5187msgid "Death of a husband"
5188msgstr "Vdekja e burrit"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1726
5191msgid "Death of a maternal grandfather"
5192msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1730
5195msgid "Death of a maternal grandmother"
5196msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1752
5199msgid "Death of a mother"
5200msgstr "Vdekja e nënës"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5203msgid "Death of a parent"
5204msgstr "Vdekja e prindit"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1715
5207msgid "Death of a paternal grandfather"
5208msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1719
5211msgid "Death of a paternal grandmother"
5212msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5213
5214#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5215msgid "Death of a sibling"
5216msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5217
5218#: app/GedcomTag.php:1763
5219msgid "Death of a sister"
5220msgstr "Vdekja e motrës"
5221
5222#: app/GedcomTag.php:1660
5223msgid "Death of a son"
5224msgstr "Vdekja e djalit"
5225
5226#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5227msgid "Death of a spouse"
5228msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5229
5230#: app/GedcomTag.php:1774
5231msgid "Death of a wife"
5232msgstr "Vdekja e gruas"
5233
5234# I18N: gedcom tag _DETS
5235#. I18N: gedcom tag _DETS
5236#: app/GedcomTag.php:1784
5237msgid "Death of one spouse"
5238msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5239
5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5241msgid "Death place contains"
5242msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5243
5244#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5245msgid "Death places"
5246msgstr "Vendet e vdekjes"
5247
5248# I18N: Name of a module/report
5249#. I18N: Name of a module/report
5250#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5252#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5253#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5254msgid "Deaths"
5255msgstr "Vdekjet"
5256
5257#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5258#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5259msgid "Deaths by century"
5260msgstr "Vdekjet në shekull"
5261
5262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5263msgctxt "Abbreviation for December"
5264msgid "Dec"
5265msgstr "Dhje"
5266
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5271msgid "Decade of birth"
5272msgstr "Dekada të lindjes"
5273
5274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5276msgid "Decade of death"
5277msgstr "Dekada të vdekjes"
5278
5279#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5281msgid "Decade of marriage"
5282msgstr "Dekada të martesës"
5283
5284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "December"
5287msgstr "Dhjetori"
5288
5289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "December"
5292msgstr "Dhjetor"
5293
5294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "December"
5297msgstr "Dhjetori"
5298
5299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "December"
5304msgstr "Dhjetori"
5305
5306#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5307#: app/Date/FrenchDate.php:305
5308msgid "Decidi"
5309msgstr "Decidi"
5310
5311#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5312msgid "Default chart"
5313msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5314
5315#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5316msgid "Default family tree"
5317msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5318
5319# I18N: A configuration setting
5320#. I18N: A configuration setting
5321#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5323#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5324msgid "Default individual"
5325msgstr "Personi i parazgjedhur"
5326
5327# I18N: A configuration setting
5328#. I18N: A configuration setting
5329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5330msgid "Default theme"
5331msgstr "Tema e parazgjedhur"
5332
5333# I18N: gedcom tag _DEG
5334#. I18N: gedcom tag _DEG
5335#: app/GedcomTag.php:1781
5336msgid "Degree"
5337msgstr "Gradë"
5338
5339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5355msgctxt "font name"
5356msgid "DejaVu"
5357msgstr "DejaVu"
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5360#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5361#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5362#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5364#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5365#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5366#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5367#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5368#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5369#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5370#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5372#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5373#: resources/views/media-page.phtml:102
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5379#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5380#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5381#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5382#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5383msgid "Delete"
5384msgstr "Fshij"
5385
5386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5387msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5388msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5389
5390# I18N: Menu entry
5391#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5393msgid "Delete inactive users"
5394msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5395
5396#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5397msgid "Delete selected messages"
5398msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5399
5400#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5401msgid "Delete the preferences for this module."
5402msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5405msgid "Delete this name"
5406msgstr "Fshij këtë emër"
5407
5408#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5409msgid "Delete your account"
5410msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5411
5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5413msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5414msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5415
5416# I18N: Name of a country or state
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5419msgid "Democratic Republic of the Congo"
5420msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5421
5422# I18N: Name of a country or state
5423#. I18N: Name of a country or state
5424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5425msgid "Denmark"
5426msgstr "Danimarka"
5427
5428# I18N: Location of an LDS church temple
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5431msgid "Denver, Colorado, United States"
5432msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5433
5434#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5435msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5436msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5437
5438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5439msgid "Descendant generations"
5440msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5441
5442# I18N: gedcom tag DESC
5443# I18N: Name of a module/chart
5444# I18N: Name of a module/sidebar
5445# I18N: Name of a module/report
5446#. I18N: gedcom tag DESC
5447#. I18N: Name of a module/chart
5448#. I18N: Name of a module/sidebar
5449#. I18N: Name of a module/report
5450#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5452#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5453#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458msgid "Descendants"
5459msgstr "Pasardhësit"
5460
5461# I18N: gedcom tag DESI
5462#. I18N: gedcom tag DESI
5463#: app/GedcomTag.php:666
5464msgid "Descendants interest"
5465msgstr "Interesi i pasardhësve"
5466
5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5468msgid "Descendants of "
5469msgstr "Pasardhësit e "
5470
5471# I18N: %s is an individual’s name
5472#. I18N: %s is an individual’s name
5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5474#, php-format
5475msgid "Descendants of %s"
5476msgstr "Pasardhësit e %s"
5477
5478# I18N: gedcom tag DSCR
5479#. I18N: gedcom tag DSCR
5480#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5481#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5482msgid "Description"
5483msgstr "Përshkrim"
5484
5485# I18N: A configuration setting
5486#. I18N: A configuration setting
5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5488msgid "Description META tag"
5489msgstr "META tag-u përshkrues"
5490
5491# I18N: gedcom tag DEST
5492#. I18N: gedcom tag DEST
5493#: app/GedcomTag.php:669
5494msgid "Destination"
5495msgstr "Destinacioni"
5496
5497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5500#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5501#: resources/views/media-page.phtml:53
5502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5503#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5504#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5505msgid "Details"
5506msgstr "Detajet"
5507
5508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5509msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5510msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5511
5512# I18N: Location of an LDS church temple
5513#. I18N: Location of an LDS church temple
5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5515msgid "Detroit, Michigan, United States"
5516msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5517
5518#: app/Date/JalaliDate.php:268
5519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5520msgid "Dey"
5521msgstr "Dey"
5522
5523# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5524#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#: app/Date/JalaliDate.php:143
5526msgctxt "GENITIVE"
5527msgid "Dey"
5528msgstr "Dey"
5529
5530# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5531#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#: app/Date/JalaliDate.php:233
5533msgctxt "INSTRUMENTAL"
5534msgid "Dey"
5535msgstr "Dey"
5536
5537# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5538#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5539#: app/Date/JalaliDate.php:188
5540msgctxt "LOCATIVE"
5541msgid "Dey"
5542msgstr "Dey"
5543
5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#: app/Date/JalaliDate.php:98
5547msgctxt "NOMINATIVE"
5548msgid "Dey"
5549msgstr "Dey"
5550
5551# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#: app/Date/HijriDate.php:150
5554msgctxt "GENITIVE"
5555msgid "Dhu al-Hijjah"
5556msgstr "Dhu al-Hijjah"
5557
5558# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#: app/Date/HijriDate.php:240
5561msgctxt "INSTRUMENTAL"
5562msgid "Dhu al-Hijjah"
5563msgstr "Dhu al-Hijjah"
5564
5565# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5567#: app/Date/HijriDate.php:195
5568msgctxt "LOCATIVE"
5569msgid "Dhu al-Hijjah"
5570msgstr "Dhu al-Hijjah"
5571
5572# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#: app/Date/HijriDate.php:105
5575msgctxt "NOMINATIVE"
5576msgid "Dhu al-Hijjah"
5577msgstr "Dhu al-Hijjah"
5578
5579# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#: app/Date/HijriDate.php:148
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Dhu al-Qi’dah"
5584msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5585
5586# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#: app/Date/HijriDate.php:238
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Dhu al-Qi’dah"
5591msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5592
5593# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5595#: app/Date/HijriDate.php:193
5596msgctxt "LOCATIVE"
5597msgid "Dhu al-Qi’dah"
5598msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5599
5600# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5601#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#: app/Date/HijriDate.php:103
5603msgctxt "NOMINATIVE"
5604msgid "Dhu al-Qi’dah"
5605msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5606
5607# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5608#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5610msgid "Died as a child: exempt"
5611msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5612
5613# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5614#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5616msgid "Died as an infant: exempt"
5617msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
5618
5619#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5620msgid "Differences"
5621msgstr "Dallimet"
5622
5623# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5626msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5627msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5628
5629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5632msgid "Direct line ancestors"
5633msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5634
5635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5638msgid "Direct line ancestors and their families"
5639msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5640
5641# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5642#. I18N: %s is a number of records per page
5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5644#, php-format
5645msgid "Display %s"
5646msgstr "Shfaq %s"
5647
5648# I18N: Description of the “Favorites” module
5649#. I18N: Description of the “Favorites” module
5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5652msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5653
5654# I18N: Description of the “Favorites” module
5655#. I18N: Description of the “Favorites” module
5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5658msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5659
5660# I18N: gedcom tag DIV
5661#. I18N: gedcom tag DIV
5662#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5663#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5664msgid "Divorce"
5665msgstr "Divorci"
5666
5667# I18N: gedcom tag DIVF
5668#. I18N: gedcom tag DIVF
5669#: app/GedcomTag.php:675
5670msgid "Divorce filed"
5671msgstr "Divorci i regjistruar"
5672
5673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5674#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5675msgid "Divorces by century"
5676msgstr "Divorce në shekull"
5677
5678# I18N: Name of a country or state
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5681msgid "Djibouti"
5682msgstr "Gjibuti"
5683
5684# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5685#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5686#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5687msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5688msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5689
5690# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5691#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5693msgid "Do not seal: unauthorized"
5694msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5695
5696#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5697msgid "Do not use maps"
5698msgstr ""
5699
5700# I18N: Type of media object
5701#. I18N: Type of media object
5702#: app/GedcomTag.php:2369
5703msgid "Document"
5704msgstr "Dokumenti"
5705
5706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5707msgid "Domain name"
5708msgstr ""
5709
5710# I18N: Name of a country or state
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5713msgid "Dominica"
5714msgstr "Dominika"
5715
5716# I18N: Name of a country or state
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5719msgid "Dominican Republic"
5720msgstr "Republika Dominikane"
5721
5722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5723msgid "Down"
5724msgstr ""
5725
5726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5728msgid "Download"
5729msgstr "Shkarko"
5730
5731# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5733#, php-format
5734msgid "Download %s…"
5735msgstr "Shkarko %s…"
5736
5737#: resources/views/media-page.phtml:134
5738msgid "Download file"
5739msgstr "Shkarko fajlin"
5740
5741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5742msgid "Drag the blocks to change their position."
5743msgstr ""
5744
5745# I18N: Location of an LDS church temple
5746#. I18N: Location of an LDS church temple
5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5748msgid "Draper, Utah, United States"
5749msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5750
5751#. I18N: The second day in the French republican calendar
5752#: app/Date/FrenchDate.php:289
5753msgid "Duodi"
5754msgstr "Duodi"
5755
5756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5760msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5761msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5765#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5766#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5767msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5768msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5769
5770#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5771msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5772msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5773
5774#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5775msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5776msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5777
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5781#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5782msgid "Earliest birth"
5783msgstr "Lindja më e hershme"
5784
5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5788#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5789msgid "Earliest death"
5790msgstr "Vdekja më e hershme"
5791
5792#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5793msgid "Earliest divorce"
5794msgstr "Divorci më i hershëm"
5795
5796#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5797msgid "Earliest marriage"
5798msgstr "Martesa më e hershme"
5799
5800# I18N: Name of a country or state
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5803msgid "Ecuador"
5804msgstr "Ekuadori"
5805
5806# I18N: Name of a module/menu
5807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5810#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5811#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5812#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5813#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5814#: resources/views/admin/users.phtml:18
5815#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5816#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5817#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5819#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5820#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5822#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5823#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5824msgid "Edit"
5825msgstr "Edito"
5826
5827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5828#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5829msgid "Edit a media file"
5830msgstr ""
5831
5832# I18N: Options for editing
5833#. I18N: Options for editing
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5835msgid "Edit preferences"
5836msgstr "Edito preferencat"
5837
5838# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5840msgid "Edit the FAQ"
5841msgstr "Edito PBSH"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5846msgid "Edit the gender"
5847msgstr "Edito gjininë"
5848
5849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5850#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5852msgid "Edit the name"
5853msgstr "Edito emrin"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5860#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5862#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5863#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5864#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5865#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5866#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5867msgid "Edit the raw GEDCOM"
5868msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5869
5870#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5871msgid "Edit the shared note"
5872msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5873
5874#: app/Module/StoriesModule.php:307
5875#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5876msgid "Edit the story"
5877msgstr "Edito storjen"
5878
5879#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5880msgid "Edit the user"
5881msgstr "Edito përdoruesin"
5882
5883#: app/Services/TreeService.php:203
5884msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5885msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5886
5887#. I18N: A restriction on editing data
5888#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5889msgid "Editing restriction"
5890msgstr ""
5891
5892# I18N: Listbox entry; name of a role
5893#. I18N: Listbox entry; name of a role
5894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5896msgid "Editor"
5897msgstr "Editor"
5898
5899# I18N: Location of an LDS church temple
5900#. I18N: Location of an LDS church temple
5901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5902msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5903msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5904
5905# I18N: gedcom tag EDUC
5906#. I18N: gedcom tag EDUC
5907#: app/GedcomTag.php:681
5908msgid "Education"
5909msgstr "Edukimi"
5910
5911# I18N: Name of a country or state
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5914msgid "Egypt"
5915msgstr "Egjipti"
5916
5917# I18N: Name of a country or state
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5920msgid "El Salvador"
5921msgstr "El Salvadori"
5922
5923# I18N: Type of media object
5924#. I18N: Type of media object
5925#: app/GedcomTag.php:2372
5926msgid "Electronic"
5927msgstr "Elektronike"
5928
5929# I18N: a month in the Jewish calendar
5930#. I18N: a month in the Jewish calendar
5931#: app/Date/JewishDate.php:205
5932msgctxt "GENITIVE"
5933msgid "Elul"
5934msgstr "Elul"
5935
5936# I18N: a month in the Jewish calendar
5937#. I18N: a month in the Jewish calendar
5938#: app/Date/JewishDate.php:311
5939msgctxt "INSTRUMENTAL"
5940msgid "Elul"
5941msgstr "Elul"
5942
5943# I18N: a month in the Jewish calendar
5944#. I18N: a month in the Jewish calendar
5945#: app/Date/JewishDate.php:258
5946msgctxt "LOCATIVE"
5947msgid "Elul"
5948msgstr "Elul"
5949
5950# I18N: a month in the Jewish calendar
5951#. I18N: a month in the Jewish calendar
5952#: app/Date/JewishDate.php:152
5953msgctxt "NOMINATIVE"
5954msgid "Elul"
5955msgstr "Elul"
5956
5957#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5958msgid "Email"
5959msgstr ""
5960
5961# I18N: gedcom tag EMAI
5962# I18N: gedcom tag EMAIL
5963# I18N: gedcom tag EMAL
5964# I18N: gedcom tag _EMAIL
5965#. I18N: gedcom tag EMAIL
5966#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5967#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5968#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5969#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5971#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5972#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5973#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5974#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5975#: resources/views/register-page.phtml:46
5976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5977msgid "Email address"
5978msgstr "Adresa e emailit"
5979
5980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5981msgid "Email verified"
5982msgstr "Emaili u verifikua"
5983
5984# I18N: gedcom tag EMIG
5985#. I18N: gedcom tag EMIG
5986#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5987msgid "Emigration"
5988msgstr "Emigrimi"
5989
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5991msgid "Employee"
5992msgstr "Punëtori"
5993
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5995msgctxt "FEMALE"
5996msgid "Employee"
5997msgstr "Punëtorja"
5998
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6000msgctxt "MALE"
6001msgid "Employee"
6002msgstr "Punëtori"
6003
6004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
6005#: app/GedcomTag.php:979
6006msgid "Employer"
6007msgstr "Punëdhënësi"
6008
6009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6010msgctxt "FEMALE"
6011msgid "Employer"
6012msgstr "Punëdhënësja"
6013
6014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6015msgctxt "MALE"
6016msgid "Employer"
6017msgstr "Punëdhënësi"
6018
6019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6020msgid "Empty the clippings cart"
6021msgstr "Zbraz kartelat"
6022
6023#: resources/views/admin/components.phtml:25
6024#: resources/views/admin/components.phtml:64
6025#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6026msgid "Enabled"
6027msgstr "Aktivizuar"
6028
6029# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6030#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
6032msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6033msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6034
6035# I18N: The latest year in a range
6036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6037msgid "End year"
6038msgstr "Viti përfundimtar"
6039
6040#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6041msgid "Ending range of change dates"
6042msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6043
6044# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6045#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6047msgid "Endowment House"
6048msgstr "Shtëpia e thesarit"
6049
6050# I18N: gedcom tag ENGA
6051#. I18N: gedcom tag ENGA
6052#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6053msgid "Engagement"
6054msgstr "Fejesa"
6055
6056# I18N: Name of a country or state
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6059msgid "England"
6060msgstr "Anglia"
6061
6062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6063msgid "Enter an optional note about this favorite"
6064msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6065
6066#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6067msgid "Entire record"
6068msgstr "Shënimi i tërë"
6069
6070# I18N: Name of a country or state
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6073msgid "Equatorial Guinea"
6074msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6075
6076# I18N: Name of a country or state
6077#. I18N: Name of a country or state
6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6079msgid "Eritrea"
6080msgstr "Eritrea"
6081
6082#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6083#, php-format
6084msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6085msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6086
6087#: app/Date/JalaliDate.php:270
6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6089msgid "Esf"
6090msgstr "Esf"
6091
6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:147
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Esfand"
6097msgstr "Esfand"
6098
6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:237
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Esfand"
6104msgstr "Esfand"
6105
6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:192
6109msgctxt "LOCATIVE"
6110msgid "Esfand"
6111msgstr "Esfand"
6112
6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:102
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "Esfand"
6118msgstr "Esfand"
6119
6120# I18N: A configuration setting
6121#. I18N: A configuration setting
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6123msgid "Estimated dates for birth and death"
6124msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6125
6126# I18N: Name of a country or state
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6129msgid "Estonia"
6130msgstr "Estonia"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6135msgid "Ethiopia"
6136msgstr "Etiopia"
6137
6138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6139msgid "Europe"
6140msgstr "Evropa"
6141
6142# I18N: gedcom tag EVEN
6143#. I18N: gedcom tag EVEN
6144#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6148msgid "Event"
6149msgstr "Ngjarja"
6150
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6156msgid "Events"
6157msgstr "Ngjarjet"
6158
6159#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6160msgid "Events in countries"
6161msgstr "Ngjarjet në shtete"
6162
6163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6164msgid "Events of close relatives"
6165msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6166
6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6168msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6169msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6170
6171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6172msgid "Exact"
6173msgstr "Saktë"
6174
6175#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6176msgid "Exact date"
6177msgstr "Data e saktë"
6178
6179#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6180#, php-format
6181msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6182msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6183
6184#: resources/views/admin/media.phtml:70
6185msgid "Exclude subfolders"
6186msgstr "Përjashto nënfolderat"
6187
6188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6191msgid "Excluded from this submission"
6192msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6193
6194# I18N: placeholder text for registration-comments field
6195#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6196#: resources/views/register-page.phtml:87
6197msgid "Explain why you are requesting an account."
6198msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6199
6200#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6201msgid "Export"
6202msgstr "Eksporto"
6203
6204#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6205msgid "Export a GEDCOM file"
6206msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6207
6208# I18N: The system is about to…
6209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6210msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6211msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6212
6213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6214msgid "Export preferences"
6215msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6216
6217# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6218#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6220msgid "Extend privacy to dead individuals"
6221msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6222
6223# I18N: “External files” are stored on other computers
6224#. I18N: “External files” are stored on other computers
6225#: resources/views/admin/media.phtml:40
6226msgid "External files"
6227msgstr "Fajlat eksternal"
6228
6229#: resources/views/admin/media.phtml:74
6230msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6231msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6232
6233# I18N: Name of a module/sidebar
6234#. I18N: Name of a module/sidebar
6235#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6236msgid "Extra information"
6237msgstr "Informata shtesë"
6238
6239# I18N: gedcom tag _EYEC
6240#. I18N: gedcom tag _EYEC
6241#: app/GedcomTag.php:1793
6242msgid "Eye color"
6243msgstr "Ngjyra e syve"
6244
6245# I18N: Name of a theme.
6246#. I18N: Name of a theme.
6247#: app/Module/FabTheme.php:39
6248msgid "F.A.B."
6249msgstr "F.A.B."
6250
6251# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6252#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6253#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6254msgid "FAQ"
6255msgstr "PBSH"
6256
6257# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6258#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6260msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6261msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6262
6263# I18N: gedcom tag FACT
6264#. I18N: gedcom tag FACT
6265#: app/GedcomTag.php:725
6266msgid "Fact"
6267msgstr "Fakti"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1795
6270msgid "Fact 1"
6271msgstr "Fakti 1"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1813
6274msgid "Fact 10"
6275msgstr "Fakti 10"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1815
6278msgid "Fact 11"
6279msgstr "Fakti 11"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1817
6282msgid "Fact 12"
6283msgstr "Fakti 12"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1819
6286msgid "Fact 13"
6287msgstr "Fakti 13"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1797
6290msgid "Fact 2"
6291msgstr "Fakti 2"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1799
6294msgid "Fact 3"
6295msgstr "Fakti 3"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1801
6298msgid "Fact 4"
6299msgstr "Fakti 4"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:1803
6302msgid "Fact 5"
6303msgstr "Fakti 5"
6304
6305#: app/GedcomTag.php:1805
6306msgid "Fact 6"
6307msgstr "Fakti 6"
6308
6309#: app/GedcomTag.php:1807
6310msgid "Fact 7"
6311msgstr "Fakti 7"
6312
6313#: app/GedcomTag.php:1809
6314msgid "Fact 8"
6315msgstr "Fakti 8"
6316
6317#: app/GedcomTag.php:1811
6318msgid "Fact 9"
6319msgstr "Fakti 9"
6320
6321# I18N: A configuration setting
6322#. I18N: A configuration setting
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6324msgid "Fact icons"
6325msgstr "Ikonat e fakteve"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6328#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6329msgid "Fact or event"
6330msgstr "Fakti ose ngjarja"
6331
6332# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6333#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6336#: resources/views/family-page.phtml:51
6337#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6340msgid "Facts and events"
6341msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6344msgid "Facts for family records"
6345msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6348msgid "Facts for individual records"
6349msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6350
6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6352msgid "Facts for new families"
6353msgstr "Faktet për familjet e reja"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6356msgid "Facts for new individuals"
6357msgstr "Faktet për personat e ri"
6358
6359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6360msgid "Facts for repository records"
6361msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
6362
6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6364msgid "Facts for source records"
6365msgstr "Faktet për shënimet burimore"
6366
6367# I18N: Name of a country or state
6368#. I18N: Name of a country or state
6369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6370msgid "Falkland Islands"
6371msgstr "Ishujt Falkland"
6372
6373# I18N: Name of a module
6374#. I18N: Name of a module/list
6375#. I18N: Name of a module
6376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
6377#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6378#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6379#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6380#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6387#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
6388#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6389#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6390#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6391#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6392#: resources/views/media-page.phtml:64
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6396#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6398#: resources/views/note-page.phtml:50
6399#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6400#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
6401#: resources/views/submitter-page.phtml:50
6402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6404msgid "Families"
6405msgstr "Familjet"
6406
6407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6408#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6409msgid "Families with sources"
6410msgstr "Familjet me burime"
6411
6412# I18N: gedcom tag FAM
6413# I18N: Name of a module/report
6414#. I18N: gedcom tag FAM
6415#. I18N: Name of a module/report
6416#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6418#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6419#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6420#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6421#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
6425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6430msgid "Family"
6431msgstr "Familja"
6432
6433# I18N: gedcom tag FAMC
6434#. I18N: gedcom tag FAMC
6435#: app/GedcomTag.php:733
6436msgid "Family as a child"
6437msgstr "Familja si fëmijë"
6438
6439# I18N: gedcom tag FAMS
6440#. I18N: gedcom tag FAMS
6441#: app/GedcomTag.php:739
6442msgid "Family as a spouse"
6443msgstr "Familja si bashkëshort"
6444
6445# I18N: Name of a module/chart
6446#. I18N: Name of a module/chart
6447#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6448msgid "Family book"
6449msgstr "Libri i familjes"
6450
6451# I18N: %s is an individual’s name
6452#. I18N: %s is an individual’s name
6453#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6454#, php-format
6455msgid "Family book of %s"
6456msgstr "Libri i familjes së %s"
6457
6458# I18N: gedcom tag FAMF
6459#. I18N: gedcom tag FAMF
6460#: app/GedcomTag.php:736
6461msgid "Family file"
6462msgstr "Fajli i familjes"
6463
6464# I18N: Name of a module/sidebar
6465#. I18N: Name of a module/sidebar
6466#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6467msgid "Family navigator"
6468msgstr "Navigatori familjar"
6469
6470# I18N: Description of the “News” module
6471#. I18N: Description of the “News” module
6472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6473msgid "Family news and site announcements."
6474msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6475
6476# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6477#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6478#, php-format
6479msgid "Family of %s"
6480msgstr "Familja e %s"
6481
6482#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6485#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6490#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6495msgid "Family tree"
6496msgstr "Trungu familjar"
6497
6498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6500msgid "Family tree clippings cart"
6501msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6502
6503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6505msgid "Family tree title"
6506msgstr "Titulli i trungut familjar"
6507
6508# I18N: Menu entry
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6513#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6514#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6515msgid "Family trees"
6516msgstr "Trungjet familjare"
6517
6518# I18N: %s is the spouse name
6519#. I18N: %s is the spouse name
6520#: app/Individual.php:1016
6521#, php-format
6522msgid "Family with %s"
6523msgstr "Familja me %s"
6524
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6526msgid "Family with adoptive parents"
6527msgstr "Familja me adoptues"
6528
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6530msgid "Family with foster parents"
6531msgstr "Familja me njerkëri"
6532
6533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6535msgid "Family with husband"
6536msgstr "Familja me burrë"
6537
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6539#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6541msgid "Family with parents"
6542msgstr "Familja me prindër"
6543
6544# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6545#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6547msgid "Family with rada parents"
6548msgstr "Familja me prindër qumështi"
6549
6550# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6553msgid "Family with sealing parents"
6554msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6555
6556#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6557msgid "Family with spouse"
6558msgstr "Familjet me bashkëshort"
6559
6560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6563msgid "Family with the most children"
6564msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6565
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6568msgid "Family with wife"
6569msgstr "Familja me grua"
6570
6571# I18N: Name of a module/chart
6572#. I18N: Name of a module/chart
6573#: app/Module/FanChartModule.php:116
6574msgid "Fan chart"
6575msgstr "Grafi ventilator"
6576
6577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6579#: app/Module/FanChartModule.php:162
6580#, php-format
6581msgid "Fan chart of %s"
6582msgstr "Grafi ventilator i %s"
6583
6584#: app/Date/JalaliDate.php:259
6585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6586msgid "Far"
6587msgstr "Far"
6588
6589# I18N: Name of a country or state
6590#. I18N: Name of a country or state
6591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6592msgid "Faroe Islands"
6593msgstr "Ishujt Faroe"
6594
6595# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6596#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6597#: app/Date/JalaliDate.php:125
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Farvardin"
6600msgstr "Farvardin"
6601
6602# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6603#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6604#: app/Date/JalaliDate.php:215
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Farvardin"
6607msgstr "Farvardin"
6608
6609# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6610#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6611#: app/Date/JalaliDate.php:170
6612msgctxt "LOCATIVE"
6613msgid "Farvardin"
6614msgstr "Farvardin"
6615
6616# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6617#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6618#: app/Date/JalaliDate.php:80
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Farvardin"
6621msgstr "Farvardin"
6622
6623#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6630msgid "Father"
6631msgstr "Babai"
6632
6633# I18N: %s is the name of an individual’s father
6634#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6635#, php-format
6636msgid "Father: %s"
6637msgstr "Babai: %s"
6638
6639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6640msgid "Father’s age"
6641msgstr "Mosha e babait"
6642
6643# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6644#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6645#: app/Individual.php:977
6646#, php-format
6647msgid "Father’s family with %s"
6648msgstr "Familja e babait me %s"
6649
6650# I18N: A step-family.
6651#. I18N: A step-family.
6652#: app/Individual.php:981
6653msgid "Father’s family with an unknown individual"
6654msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6655
6656# I18N: Name of a module
6657#. I18N: Name of a module
6658#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6659#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6660msgid "Favorites"
6661msgstr "Favoritët"
6662
6663# I18N: gedcom tag FAX
6664#. I18N: gedcom tag FAX
6665#: app/GedcomTag.php:760
6666msgid "Fax"
6667msgstr "Faxi"
6668
6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6670msgctxt "Abbreviation for February"
6671msgid "Feb"
6672msgstr "Shku"
6673
6674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6675msgctxt "GENITIVE"
6676msgid "February"
6677msgstr "Shkurt"
6678
6679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6680msgctxt "INSTRUMENTAL"
6681msgid "February"
6682msgstr "Shkurt"
6683
6684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6685msgctxt "LOCATIVE"
6686msgid "February"
6687msgstr "Shkurti"
6688
6689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6692msgctxt "NOMINATIVE"
6693msgid "February"
6694msgstr "Shkurti"
6695
6696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6699msgid "Female"
6700msgstr "Femër"
6701
6702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6705#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6706#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6707#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6708#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6715#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6716#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6717#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6718#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6719msgid "Females"
6720msgstr "Femrat"
6721
6722# I18N: Name of a country or state
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6725msgid "Fiji"
6726msgstr "Fixhi"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6729msgid "File size"
6730msgstr "Madhësia e fajlit"
6731
6732#: app/Functions/Functions.php:44
6733msgid "File successfully uploaded"
6734msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6735
6736# I18N: gedcom tag FILE
6737#. I18N: gedcom tag FILE
6738#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6739msgid "Filename"
6740msgstr "Emri i fajlit"
6741
6742#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6744msgid "Filename on server"
6745msgstr "Emri i fajlit në server"
6746
6747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6748#, php-format
6749msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6750msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6751
6752#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6753#, php-format
6754msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6755msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6756
6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6758msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6759msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6760
6761#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6762#, php-format
6763msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6764msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6765
6766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6767msgid "Filter"
6768msgstr "Filtri"
6769
6770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6771msgid "Find a source"
6772msgstr "Gjeje një burim"
6773
6774#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6775#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6777#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6778msgid "Find a special character"
6779msgstr "Gjeje një karakter special"
6780
6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6782msgid "Find all possible relationships"
6783msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6784
6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6786msgid "Find any relationship"
6787msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6788
6789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6790#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6791msgid "Find duplicates"
6792msgstr "Gjej dyfishimet"
6793
6794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6795msgid "Find other relationships"
6796msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6797
6798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6800msgid "Find relationships via ancestors"
6801msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6802
6803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6804#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6805msgid "Find the closest relationships"
6806msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6807
6808#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6809#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6810msgid "Find unrelated individuals"
6811msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6812
6813# I18N: Name of a country or state
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6816msgid "Finland"
6817msgstr "Finlanda"
6818
6819# I18N: gedcom tag FCOM
6820#. I18N: gedcom tag FCOM
6821#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6822msgid "First communion"
6823msgstr "Kungimi i parë"
6824
6825#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6826msgid "First event"
6827msgstr "Ngjarja e parë"
6828
6829# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6831msgid "First record"
6832msgstr "Shënimi i parë"
6833
6834#. I18N: Name of a module
6835#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6836msgid "Fix name slashes and spaces"
6837msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6838
6839# I18N: The emblem of a country or region
6840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6841#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6842msgid "Flag"
6843msgstr "Flamuri"
6844
6845#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6846#, php-format
6847msgid "Flag of %s"
6848msgstr ""
6849
6850# I18N: Name of a country or state
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6853msgid "Flanders"
6854msgstr "Flanders"
6855
6856# I18N: a month in the French republican calendar
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:149
6859msgctxt "GENITIVE"
6860msgid "Floreal"
6861msgstr "Floreal"
6862
6863# I18N: a month in the French republican calendar
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:243
6866msgctxt "INSTRUMENTAL"
6867msgid "Floreal"
6868msgstr "Floreal"
6869
6870# I18N: a month in the French republican calendar
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:196
6873msgctxt "LOCATIVE"
6874msgid "Floreal"
6875msgstr "Floreal"
6876
6877# I18N: a month in the French republican calendar
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:102
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "Floreal"
6882msgstr "Floreal"
6883
6884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6886msgid "Folder"
6887msgstr "Folderi"
6888
6889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6890msgid "Folder name on server"
6891msgstr "Emri i folderit në server"
6892
6893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6895msgid "Follow this link to verify your email address."
6896msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6897
6898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6902#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6903#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6914msgid "Font"
6915msgstr "Fonti"
6916
6917#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6918#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6919msgid "Footer"
6920msgstr ""
6921
6922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6924#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6925#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6926msgid "Footers"
6927msgstr ""
6928
6929# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6930#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6932#, php-format
6933msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6934msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6935
6936#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6937msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6938msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6939
6940#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6941msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6942msgstr ""
6943
6944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6945#, php-format
6946msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6947msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6948
6949#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6950#, php-format
6951msgid "For technical support and information contact %s."
6952msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
6953
6954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6955#, php-format
6956msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6957msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
6958
6959# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6960#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6962msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6963msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
6964
6965#: resources/views/login-page.phtml:60
6966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6967msgid "Forgot password?"
6968msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
6969
6970# I18N: gedcom tag FORM
6971#. I18N: gedcom tag FORM
6972#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6973#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6974#: resources/views/help/date.phtml:132
6975#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6976msgid "Format"
6977msgstr "Formato"
6978
6979# I18N: A configuration setting
6980#. I18N: A configuration setting
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6982msgid "Format text and notes"
6983msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
6984
6985# I18N: Location of an LDS church temple
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6988msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6989msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
6990
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6992msgctxt "Female pedigree"
6993msgid "Foster"
6994msgstr "Birësuar"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6997msgctxt "Male pedigree"
6998msgid "Foster"
6999msgstr "I birësuar"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7002msgctxt "Pedigree"
7003msgid "Foster"
7004msgstr "Birësuar"
7005
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7007msgid "Foster child"
7008msgstr "Fëmijë i birësuar"
7009
7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7011msgid "Foster father"
7012msgstr "Babai që ka birësuar"
7013
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7015msgid "Foster mother"
7016msgstr "Nëna që ka birësuar"
7017
7018# I18N: Name of a country or state
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7021msgid "France"
7022msgstr "Franca"
7023
7024# I18N: Location of an LDS church temple
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7027msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7028msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7029
7030# I18N: Location of an LDS church temple
7031#. I18N: Location of an LDS church temple
7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7033msgid "Freiburg, Germany"
7034msgstr "Freiburg, Gjermani"
7035
7036# I18N: The French calendar
7037#. I18N: The French calendar
7038#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7039msgid "French"
7040msgstr "Francez"
7041
7042# I18N: Name of a country or state
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7045msgid "French Guiana"
7046msgstr "Guiana Franceze"
7047
7048# I18N: Name of a country or state
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7051msgid "French Polynesia"
7052msgstr "Polinezia Franceze"
7053
7054# I18N: Name of a country or state
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7057msgid "French Southern Territories"
7058msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7059
7060#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7061#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7063msgid "Frequently asked questions"
7064msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7065
7066# I18N: Location of an LDS church temple
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7069msgid "Fresno, California, United States"
7070msgstr "Fresno, California, SHBA"
7071
7072# I18N: abbreviation for Friday
7073#. I18N: abbreviation for Friday
7074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7076msgid "Fri"
7077msgstr "Pre"
7078
7079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7080msgid "Friday"
7081msgstr "E Premte"
7082
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7084msgid "Friend"
7085msgstr "Shoku"
7086
7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7088msgctxt "FEMALE"
7089msgid "Friend"
7090msgstr "Shoqja"
7091
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7093msgctxt "MALE"
7094msgid "Friend"
7095msgstr "Shoku"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:139
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Frimaire"
7102msgstr "Frimaire"
7103
7104# I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:233
7107msgctxt "INSTRUMENTAL"
7108msgid "Frimaire"
7109msgstr "Frimaire"
7110
7111# I18N: a month in the French republican calendar
7112#. I18N: a month in the French republican calendar
7113#: app/Date/FrenchDate.php:186
7114msgctxt "LOCATIVE"
7115msgid "Frimaire"
7116msgstr "Frimaire"
7117
7118# I18N: a month in the French republican calendar
7119#. I18N: a month in the French republican calendar
7120#: app/Date/FrenchDate.php:91
7121msgctxt "NOMINATIVE"
7122msgid "Frimaire"
7123msgstr "Frimaire"
7124
7125#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7126#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7127#: resources/views/message-page.phtml:17
7128msgctxt "Email sender"
7129msgid "From"
7130msgstr ""
7131
7132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7134msgctxt "Start of date range"
7135msgid "From"
7136msgstr ""
7137
7138# I18N: a month in the French republican calendar
7139#. I18N: a month in the French republican calendar
7140#: app/Date/FrenchDate.php:157
7141msgctxt "GENITIVE"
7142msgid "Fructidor"
7143msgstr "Fructidor"
7144
7145# I18N: a month in the French republican calendar
7146#. I18N: a month in the French republican calendar
7147#: app/Date/FrenchDate.php:251
7148msgctxt "INSTRUMENTAL"
7149msgid "Fructidor"
7150msgstr "Fructidor"
7151
7152# I18N: a month in the French republican calendar
7153#. I18N: a month in the French republican calendar
7154#: app/Date/FrenchDate.php:204
7155msgctxt "LOCATIVE"
7156msgid "Fructidor"
7157msgstr "Fructidor"
7158
7159# I18N: a month in the French republican calendar
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#: app/Date/FrenchDate.php:110
7162msgctxt "NOMINATIVE"
7163msgid "Fructidor"
7164msgstr "Fructidor"
7165
7166# I18N: Location of an LDS church temple
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7169msgid "Fukuoka, Japan"
7170msgstr "Fukuoka, Japoni"
7171
7172# I18N: gedcom tag _FNRL
7173#. I18N: gedcom tag _FNRL
7174#: app/GedcomTag.php:1822
7175msgid "Funeral"
7176msgstr "Funerali"
7177
7178# I18N: A configuration setting
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7182msgid "GEDCOM errors"
7183msgstr "Gabimet GEDCOM"
7184
7185# I18N: gedcom tag GEDC
7186# I18N: gedcom tag _GEDF
7187#. I18N: gedcom tag GEDC
7188#. I18N: gedcom tag _GEDF
7189#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7190#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7191msgid "GEDCOM file"
7192msgstr "Fajli GEDCOM"
7193
7194# I18N: Name of a country or state
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7197msgid "Gabon"
7198msgstr "Gaboni"
7199
7200# I18N: Name of a country or state
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7203msgid "Gambia"
7204msgstr "Gambia"
7205
7206# I18N: gedcom tag SEX
7207#. I18N: gedcom tag SEX
7208#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7214msgid "Gender"
7215msgstr "Gjinia"
7216
7217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7218msgid "Genealogy"
7219msgstr ""
7220
7221# I18N: A configuration setting
7222#. I18N: A configuration setting
7223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7224msgid "Genealogy contact"
7225msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7226
7227# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7228#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7229#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7230msgid "Genealogy data"
7231msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7232
7233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7235msgid "General"
7236msgstr "Në përgjithësi"
7237
7238#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
7239#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7240msgid "General search"
7241msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7242
7243# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7244#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7245#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7246msgid "Generate sitemap files for search engines."
7247msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7248
7249# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7250#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7251#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7252#, php-format
7253msgid "Generated by %s"
7254msgstr "Gjeneruar nga %s"
7255
7256#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7257msgid "Generation"
7258msgstr "Gjenerata"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7262msgid "Generation "
7263msgstr "Gjenerata "
7264
7265#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7266#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7271#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7276msgid "Generations"
7277msgstr "Gjeneratat"
7278
7279# I18N: gedcom tag ANCE
7280#. I18N: gedcom tag ANCE
7281#: app/GedcomTag.php:486
7282msgid "Generations of ancestors"
7283msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7284
7285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7287msgid "Geographic area"
7288msgstr "Hapësira gjeografike"
7289
7290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7291#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
7292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7293#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7294msgid "Geographic data"
7295msgstr "Shënimet gjeografike"
7296
7297# I18N: Name of a country or state
7298#. I18N: Name of a country or state
7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7300msgid "Georgia"
7301msgstr "Gjeorgjia"
7302
7303# I18N: Name of a country or state
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7306msgid "Germany"
7307msgstr "Gjermania"
7308
7309# I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:147
7312msgctxt "GENITIVE"
7313msgid "Germinal"
7314msgstr "Germinal"
7315
7316# I18N: a month in the French republican calendar
7317#. I18N: a month in the French republican calendar
7318#: app/Date/FrenchDate.php:241
7319msgctxt "INSTRUMENTAL"
7320msgid "Germinal"
7321msgstr "Germinal"
7322
7323# I18N: a month in the French republican calendar
7324#. I18N: a month in the French republican calendar
7325#: app/Date/FrenchDate.php:194
7326msgctxt "LOCATIVE"
7327msgid "Germinal"
7328msgstr "Germinal"
7329
7330# I18N: a month in the French republican calendar
7331#. I18N: a month in the French republican calendar
7332#. I18N: a month in the French republican calendar
7333#: app/Date/FrenchDate.php:100
7334msgctxt "NOMINATIVE"
7335msgid "Germinal"
7336msgstr "Germinal"
7337
7338# I18N: Name of a country or state
7339#. I18N: Name of a country or state
7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7341msgid "Ghana"
7342msgstr "Gana"
7343
7344# I18N: Name of a country or state
7345#. I18N: Name of a country or state
7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7347msgid "Gibraltar"
7348msgstr "Gjibraltari"
7349
7350# I18N: Location of an LDS church temple
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7353msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7354msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7355
7356# I18N: Location of an LDS church temple
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7359msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7360msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7361
7362#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7364msgid "Given name"
7365msgstr "Emri"
7366
7367# I18N: gedcom tag GIVN
7368#. I18N: gedcom tag GIVN
7369#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7370#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7371#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7373msgid "Given names"
7374msgstr "Emrat"
7375
7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7377msgid "Godchild"
7378msgstr "Famulli (djalë)"
7379
7380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7381msgid "Goddaughter"
7382msgstr "Famulli (vajzë)"
7383
7384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7385msgid "Godfather"
7386msgstr "Nuni"
7387
7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7389msgid "Godmother"
7390msgstr "Ndrikull"
7391
7392# I18N: gedcom tag _GODP
7393#. I18N: gedcom tag _GODP
7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7395msgid "Godparent"
7396msgstr "Nun"
7397
7398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7399msgid "Godson"
7400msgstr "Famulli"
7401
7402# I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
7404msgid "Google Maps™"
7405msgstr "Google Maps™"
7406
7407# I18N: gedcom tag GRAD
7408#. I18N: gedcom tag GRAD
7409#: app/GedcomTag.php:785
7410msgid "Graduation"
7411msgstr "Diplomimi"
7412
7413#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7414msgid "Greatest age at death"
7415msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7416
7417#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7418msgid "Greatest age between siblings"
7419msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7424msgid "Greece"
7425msgstr "Greqia"
7426
7427# I18N: The name of a colour-scheme
7428#. I18N: The name of a colour-scheme
7429#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7430msgid "Green Beam"
7431msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7436msgid "Greenland"
7437msgstr "Grenlanda"
7438
7439# I18N: The gregorian calendar
7440#. I18N: The gregorian calendar
7441#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7442msgid "Gregorian"
7443msgstr "Gregorian"
7444
7445# I18N: Name of a country or state
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7448msgid "Grenada"
7449msgstr "Grenada"
7450
7451# I18N: Location of an LDS church temple
7452#. I18N: Location of an LDS church temple
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7454msgid "Guadalajara, Mexico"
7455msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7456
7457# I18N: Name of a country or state
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7460msgid "Guadeloupe"
7461msgstr "Guadalupe"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7466msgid "Guam"
7467msgstr "Guam"
7468
7469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7470msgid "Guardian"
7471msgstr "Kujdestari"
7472
7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7474msgctxt "FEMALE"
7475msgid "Guardian"
7476msgstr "Kujdestarja"
7477
7478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7479msgctxt "MALE"
7480msgid "Guardian"
7481msgstr "Kujdestari"
7482
7483# I18N: Name of a country or state
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7486msgid "Guatemala"
7487msgstr "Guatemala"
7488
7489# I18N: Location of an LDS church temple
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7492msgid "Guatemala City, Guatemala"
7493msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7494
7495# I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7498msgid "Guayaquil, Ecuador"
7499msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7500
7501# I18N: Name of a country or state
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7504msgid "Guernsey"
7505msgstr "Gernsej"
7506
7507# I18N: Name of a country or state
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7510msgid "Guinea"
7511msgstr "Guinea"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7516msgid "Guinea-Bissau"
7517msgstr "Guinea-Bisau"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7522msgid "Guyana"
7523msgstr "Guajana"
7524
7525# I18N: Name of a module
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7528msgid "HTML"
7529msgstr "HTML"
7530
7531# I18N: gedcom tag _HAIR
7532#. I18N: gedcom tag _HAIR
7533#: app/GedcomTag.php:1834
7534msgid "Hair color"
7535msgstr "Ngjyra e flokëve"
7536
7537# I18N: Name of a country or state
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7540msgid "Haiti"
7541msgstr "Haiti"
7542
7543# I18N: Location of an LDS church temple
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7546msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7547msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7548
7549# I18N: Location of an LDS church temple
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7552msgid "Hamilton, New Zealand"
7553msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7554
7555# I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7558msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7559msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7560
7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7562msgid "He "
7563msgstr "Ai "
7564
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7566msgid "He died"
7567msgstr "Ai vdiq"
7568
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7571msgid "He married"
7572msgstr "Ai u martua"
7573
7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7575msgid "He resided at"
7576msgstr "Ai jeton në"
7577
7578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7579msgid "He was born"
7580msgstr "Ai ka lindur"
7581
7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7583msgid "He was buried"
7584msgstr "Ai u varros"
7585
7586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7587msgid "He was christened"
7588msgstr "Ai u pagëzua"
7589
7590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7591msgid "He was cremated"
7592msgstr "Ai u kremua"
7593
7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7595msgid "Head of household"
7596msgstr "Kryetari i familjes"
7597
7598# I18N: gedcom tag HEAD
7599#. I18N: gedcom tag HEAD
7600#: app/GedcomTag.php:788
7601msgid "Header"
7602msgstr "Kaptina"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7607msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7608msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7609
7610# I18N: gedcom tag _HEB
7611#. I18N: gedcom tag _HEB
7612#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7613msgid "Hebrew"
7614msgstr "Çifut"
7615
7616# I18N: gedcom tag _HNM
7617#. I18N: gedcom tag _HNM
7618#: app/GedcomTag.php:1843
7619msgid "Hebrew name"
7620msgstr "Emër çifut"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HEIG
7623#. I18N: gedcom tag _HEIG
7624#: app/GedcomTag.php:1840
7625msgid "Height"
7626msgstr "Gjatësia"
7627
7628#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7629#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7630#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7631#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7632#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7633#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7634#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7637#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7638#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7639#, php-format
7640msgid "Hello %s…"
7641msgstr "Përshëndetje %s…"
7642
7643#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7644#, php-format
7645msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7646msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7647
7648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7652msgid "Hello administrator…"
7653msgstr "Përshëndetje administrator…"
7654
7655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7656#: resources/views/help/link.phtml:9
7657msgid "Help"
7658msgstr "Ndihmë"
7659
7660# I18N: Location of an LDS church temple
7661#. I18N: Location of an LDS church temple
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7663msgid "Helsinki, Finland"
7664msgstr "Helsinki, Finlandë"
7665
7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7682msgctxt "font name"
7683msgid "Helvetica"
7684msgstr "Helvetika"
7685
7686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7687msgid "Her occupation was"
7688msgstr "Profesioni i saj ishte"
7689
7690# I18N: Location of an LDS church temple
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7693msgid "Hermosillo, Mexico"
7694msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7695
7696# I18N: a month in the Jewish calendar
7697#. I18N: a month in the Jewish calendar
7698#: app/Date/JewishDate.php:181
7699msgctxt "GENITIVE"
7700msgid "Heshvan"
7701msgstr "Heshvan"
7702
7703# I18N: a month in the Jewish calendar
7704#. I18N: a month in the Jewish calendar
7705#: app/Date/JewishDate.php:287
7706msgctxt "INSTRUMENTAL"
7707msgid "Heshvan"
7708msgstr "Heshvan"
7709
7710# I18N: a month in the Jewish calendar
7711#. I18N: a month in the Jewish calendar
7712#: app/Date/JewishDate.php:234
7713msgctxt "LOCATIVE"
7714msgid "Heshvan"
7715msgstr "Heshvan"
7716
7717# I18N: a month in the Jewish calendar
7718#. I18N: a month in the Jewish calendar
7719#: app/Date/JewishDate.php:128
7720msgctxt "NOMINATIVE"
7721msgid "Heshvan"
7722msgstr "Heshvan"
7723
7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7728msgid "Hide from everyone"
7729msgstr "Mshef nga secili"
7730
7731# I18N: gedcom tag _PRIM
7732#. I18N: gedcom tag _PRIM
7733#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7735msgid "Highlighted image"
7736msgstr "Imazhi i potencuar"
7737
7738#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7739#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7740msgid "Hijri"
7741msgstr "Hijri"
7742
7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7744msgid "His occupation was"
7745msgstr "Profesioni i tij ishte"
7746
7747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7749#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7752#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7754msgid "Historic events"
7755msgstr ""
7756
7757# I18N: A configuration setting
7758#. I18N: Name of a module
7759#. I18N: A configuration setting
7760#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7762msgid "Hit counters"
7763msgstr "Numruesit e shikimeve"
7764
7765# I18N: gedcom tag _HOL
7766#. I18N: gedcom tag _HOL
7767#: app/GedcomTag.php:1846
7768msgid "Holocaust"
7769msgstr "Holokausti"
7770
7771# I18N: Name of a module
7772#. I18N: Name of a module
7773#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7775#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7776#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7777msgid "Home page"
7778msgstr "Faqja fillestare"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7783msgid "Honduras"
7784msgstr "Hondurasi"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787# I18N: Name of a country or state
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7792msgid "Hong Kong"
7793msgstr "Hong Kongu"
7794
7795# I18N: Name of a module/chart
7796#. I18N: Name of a module/chart
7797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7798msgid "Hourglass chart"
7799msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7800
7801# I18N: %s is an individual’s name
7802#. I18N: %s is an individual’s name
7803#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7804#, php-format
7805msgid "Hourglass chart of %s"
7806msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7807
7808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7809msgid "Household"
7810msgstr "Shtëpiak"
7811
7812# I18N: Location of an LDS church temple
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7815msgid "Houston, Texas, United States"
7816msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7817
7818# I18N: Configuration option
7819#. I18N: Configuration option
7820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7821msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7822msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7823
7824# I18N: Name of a country or state
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7827msgid "Hungary"
7828msgstr "Hungaria"
7829
7830# I18N: gedcom tag HUSB
7831#. I18N: gedcom tag HUSB
7832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7837#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7847msgid "Husband"
7848msgstr "Burri"
7849
7850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7851msgid "Husband’s age"
7852msgstr "Mosha e burrit"
7853
7854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7856msgid "IP address"
7857msgstr "Adresa IP"
7858
7859# I18N: Name of a country or state
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7862msgid "Iceland"
7863msgstr "Islanda"
7864
7865#: app/SurnameTradition.php:97
7866msgctxt "Surname tradition"
7867msgid "Icelandic"
7868msgstr "Islandike"
7869
7870# I18N: Location of an LDS church temple
7871#. I18N: Location of an LDS church temple
7872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7873msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7874msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
7875
7876# I18N: gedcom tag IDNO
7877#. I18N: gedcom tag IDNO
7878#: app/GedcomTag.php:794
7879msgid "Identification number"
7880msgstr "Numri identifikues"
7881
7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7883msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7884msgstr ""
7885
7886# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7887#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7889msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7890msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
7891
7892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7893msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7894msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:22
7897#, php-format
7898msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7899msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:19
7902#, php-format
7903msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7904msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
7905
7906#: resources/views/help/name.phtml:28
7907#, php-format
7908msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7909msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
7910
7911#: resources/views/help/name.phtml:25
7912#, php-format
7913msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7914msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
7915
7916#: resources/views/help/name.phtml:16
7917#, php-format
7918msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7919msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
7920
7921#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7922msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7923msgstr ""
7924
7925#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7926msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7927msgstr ""
7928
7929# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7930#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7932msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7933msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
7934
7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7938msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7939msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
7940
7941# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7944msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7945msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
7946
7947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7948msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7949msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
7950
7951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7952msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7953msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7954
7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7956msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7960msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7961msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
7962
7963#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7964#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7965msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7966msgstr ""
7967
7968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7970msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7971msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
7972
7973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7974msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7975msgstr ""
7976
7977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7978msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7979msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
7980
7981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7982msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7983msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
7984
7985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7986msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7987msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
7988
7989# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7990#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7992msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7993msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
7994
7995# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7996#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7998msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7999msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8000
8001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
8002msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8003msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8004
8005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
8006msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8007msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8008
8009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
8010msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8014msgid "Image dimensions"
8015msgstr "Dimensionet e imazhit"
8016
8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
8018msgid "Images without watermarks"
8019msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8020
8021# I18N: gedcom tag IMMI
8022#. I18N: gedcom tag IMMI
8023#: app/GedcomTag.php:797
8024msgid "Immigration"
8025msgstr "Imigrimi"
8026
8027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8028#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8029msgid "Import"
8030msgstr "Importo"
8031
8032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
8033msgid "Import a GEDCOM file"
8034msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8035
8036#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8037msgid "Import all places from a family tree"
8038msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
8039
8040#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8042msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8043msgstr ""
8044
8045#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
8046msgid "Import geographic data"
8047msgstr ""
8048
8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8050msgid "Import preferences"
8051msgstr "Importo mundësitë"
8052
8053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8055msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8056msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8057
8058#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8059msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8060msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8061
8062#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8063msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8064msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8065
8066# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8067#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8069msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8070msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8071
8072# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8073#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8075msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8076msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8077
8078#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8079msgid "In this month…"
8080msgstr "Në këtë muaj…"
8081
8082#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8083msgid "In this year…"
8084msgstr "Në këtë vit…"
8085
8086#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8088msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8089msgstr ""
8090
8091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8092msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8093msgstr ""
8094
8095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8096msgid "Include associates"
8097msgstr ""
8098
8099#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8100#, php-format
8101msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8102msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8103
8104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8105msgid "Include media (automatically zips files)"
8106msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8107
8108# I18N: Label for check-box
8109#. I18N: Label for check-box
8110#: resources/views/admin/media.phtml:65
8111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8112msgid "Include subfolders"
8113msgstr "Përfshini nën-folderat"
8114
8115#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8116msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8117msgstr ""
8118
8119#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8120msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8121msgstr ""
8122
8123# I18N: Label for a configuration option
8124#. I18N: Label for a configuration option
8125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8126msgid "Include the individual’s immediate family"
8127msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8128
8129# I18N: Name of a country or state
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8132msgid "India"
8133msgstr "India"
8134
8135# I18N: Location of an LDS church temple
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8138msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8139msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8140
8141# I18N: gedcom tag INDI
8142# I18N: Name of a module/report
8143#. I18N: gedcom tag INDI
8144#. I18N: Name of a module/report
8145#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8148#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8149#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8150#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8152#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
8164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8167#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8168#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8169#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8179msgid "Individual"
8180msgstr "Personi"
8181
8182#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8183msgid "Individual 1"
8184msgstr "Personi 1"
8185
8186#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8187msgid "Individual 2"
8188msgstr "Personi 2"
8189
8190#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8191msgid "Individual distribution chart"
8192msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8193
8194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8195msgid "Individual page"
8196msgstr ""
8197
8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8199msgid "Individual pages"
8200msgstr "Faqet personale"
8201
8202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8204msgid "Individual record"
8205msgstr "Shënimi personal"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8210msgid "Individual who lived the longest"
8211msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8212
8213#. I18N: Name of a module/list
8214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
8215#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8219#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8227#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8228#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
8229#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8230#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8232#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8233#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8234#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8235#: resources/views/media-page.phtml:58
8236#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8241#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8245#: resources/views/note-page.phtml:44
8246#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8247#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
8248#: resources/views/submitter-page.phtml:44
8249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8251msgid "Individuals"
8252msgstr "Personat"
8253
8254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8255#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8256msgid "Individuals with sources"
8257msgstr "Personat me burime"
8258
8259#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8260#, php-format
8261msgid "Individuals with surname %s"
8262msgstr "Personat me mbiemër %s"
8263
8264# I18N: Name of a country or state
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8267msgid "Indonesia"
8268msgstr "Indonezia"
8269
8270# I18N: gedcom tag INFL
8271#. I18N: gedcom tag INFL
8272#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8273msgid "Infant"
8274msgstr "Foshnje"
8275
8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8277msgid "Informant"
8278msgstr "Informatori"
8279
8280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8281msgctxt "FEMALE"
8282msgid "Informant"
8283msgstr "Informatorja"
8284
8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8286msgctxt "MALE"
8287msgid "Informant"
8288msgstr "Informatori"
8289
8290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8291msgid "Instructions for Google mail"
8292msgstr ""
8293
8294# I18N: Name of a module
8295#. I18N: Name of a module
8296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8297msgid "Interactive tree"
8298msgstr "Trungu interaktiv"
8299
8300#. I18N: %s is an individual’s name
8301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8302#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8303#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8304#, php-format
8305msgid "Interactive tree of %s"
8306msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8307
8308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8309msgid "Internal messaging"
8310msgstr "Mesazhet interne"
8311
8312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8313msgid "Internal messaging with emails"
8314msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8315
8316# I18N: gedcom tag _INTE
8317#. I18N: gedcom tag _INTE
8318#: app/GedcomTag.php:1860
8319msgid "Interred"
8320msgstr "Varrosur"
8321
8322# I18N: gedcom tag _INTE
8323#. I18N: gedcom tag _INTE
8324#: app/GedcomTag.php:1856
8325msgctxt "FEMALE"
8326msgid "Interred"
8327msgstr "Varrosur"
8328
8329# I18N: gedcom tag _INTE
8330#. I18N: gedcom tag _INTE
8331#: app/GedcomTag.php:1851
8332msgctxt "MALE"
8333msgid "Interred"
8334msgstr "Varrosur"
8335
8336#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8337msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8338msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8339
8340#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8341msgid "Invalid GEDCOM record"
8342msgstr ""
8343
8344#: app/Date.php:380
8345msgid "Invalid date"
8346msgstr "Datë e pavlefshme"
8347
8348# I18N: Name of a country or state
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8351msgid "Iran"
8352msgstr "Irani"
8353
8354# I18N: Name of a country or state
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8357msgid "Iraq"
8358msgstr "Iraku"
8359
8360# I18N: Name of a country or state
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8363msgid "Ireland"
8364msgstr "Irlanda"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8368msgid "Isle of Man"
8369msgstr "Isle of Man"
8370
8371# I18N: Name of a country or state
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8374msgid "Israel"
8375msgstr "Izraeli"
8376
8377#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8378msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8379msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8380
8381# I18N: Name of a country or state
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8384msgid "Italy"
8385msgstr "Italia"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:197
8389msgctxt "GENITIVE"
8390msgid "Iyar"
8391msgstr "Iyar"
8392
8393#. I18N: a month in the Jewish calendar
8394#: app/Date/JewishDate.php:303
8395msgctxt "INSTRUMENTAL"
8396msgid "Iyar"
8397msgstr "lyar"
8398
8399#. I18N: a month in the Jewish calendar
8400#: app/Date/JewishDate.php:250
8401msgctxt "LOCATIVE"
8402msgid "Iyar"
8403msgstr "lyar"
8404
8405#. I18N: a month in the Jewish calendar
8406#: app/Date/JewishDate.php:144
8407msgctxt "NOMINATIVE"
8408msgid "Iyar"
8409msgstr "lyar"
8410
8411#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8412#: app/Date.php:239
8413msgid "Jalali"
8414msgstr "Jalali"
8415
8416# I18N: Name of a country or state
8417#. I18N: Name of a country or state
8418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8419msgid "Jamaica"
8420msgstr "Jamajka"
8421
8422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8423msgctxt "Abbreviation for January"
8424msgid "Jan"
8425msgstr "Jan"
8426
8427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8428msgctxt "GENITIVE"
8429msgid "January"
8430msgstr "Janar"
8431
8432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8433msgctxt "INSTRUMENTAL"
8434msgid "January"
8435msgstr "Janar"
8436
8437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8438msgctxt "LOCATIVE"
8439msgid "January"
8440msgstr "Janar"
8441
8442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8445msgctxt "NOMINATIVE"
8446msgid "January"
8447msgstr "Janar"
8448
8449# I18N: Name of a country or state
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8452msgid "Japan"
8453msgstr "Japonia"
8454
8455# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8456#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8457#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8458#: resources/views/help/date.phtml:155
8459msgid "Jewish"
8460msgstr "Çifut"
8461
8462# I18N: Location of an LDS church temple
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8465msgid "Johannesburg, South Africa"
8466msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8467
8468# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8469#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8470#: app/Services/TreeService.php:202
8471msgid "John /DOE/"
8472msgstr "Ben /BOKSHI/"
8473
8474# I18N: Name of a country or state
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8477msgid "Jordan"
8478msgstr "Jordania"
8479
8480# I18N: Location of an LDS church temple
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8483msgid "Jordan River, Utah, United States"
8484msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8485
8486# I18N: Name of a module
8487#. I18N: Name of a module
8488#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8489msgid "Journal"
8490msgstr "Ditari"
8491
8492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8493msgctxt "Abbreviation for July"
8494msgid "Jul"
8495msgstr "Korr"
8496
8497# I18N: The julian calendar
8498#. I18N: The julian calendar
8499#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8500msgid "Julian"
8501msgstr "Julian"
8502
8503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8504msgctxt "GENITIVE"
8505msgid "July"
8506msgstr "Korrik"
8507
8508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8509msgctxt "INSTRUMENTAL"
8510msgid "July"
8511msgstr "Korrik"
8512
8513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8514msgctxt "LOCATIVE"
8515msgid "July"
8516msgstr "Korrik"
8517
8518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8521msgctxt "NOMINATIVE"
8522msgid "July"
8523msgstr "Korrik"
8524
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8526#: app/Date/HijriDate.php:136
8527msgctxt "GENITIVE"
8528msgid "Jumada al-awwal"
8529msgstr "Jumada al-awwal"
8530
8531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8532#: app/Date/HijriDate.php:226
8533msgctxt "INSTRUMENTAL"
8534msgid "Jumada al-awwal"
8535msgstr "Jumada al-awwal"
8536
8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8538#: app/Date/HijriDate.php:181
8539msgctxt "LOCATIVE"
8540msgid "Jumada al-awwal"
8541msgstr "Jumada al-awwal"
8542
8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8544#: app/Date/HijriDate.php:91
8545msgctxt "NOMINATIVE"
8546msgid "Jumada al-awwal"
8547msgstr "Jumada al-awwal"
8548
8549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8550#: app/Date/HijriDate.php:138
8551msgctxt "GENITIVE"
8552msgid "Jumada al-thani"
8553msgstr "Jumada al-thani"
8554
8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8556#: app/Date/HijriDate.php:228
8557msgctxt "INSTRUMENTAL"
8558msgid "Jumada al-thani"
8559msgstr "Jumada al-thani"
8560
8561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8562#: app/Date/HijriDate.php:183
8563msgctxt "LOCATIVE"
8564msgid "Jumada al-thani"
8565msgstr "Jumada al-thani"
8566
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8568#: app/Date/HijriDate.php:93
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "Jumada al-thani"
8571msgstr "Jumada al-thani"
8572
8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8574msgctxt "Abbreviation for June"
8575msgid "Jun"
8576msgstr "Qer"
8577
8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8579msgctxt "GENITIVE"
8580msgid "June"
8581msgstr "Qershor"
8582
8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8584msgctxt "INSTRUMENTAL"
8585msgid "June"
8586msgstr "Qershor"
8587
8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8589msgctxt "LOCATIVE"
8590msgid "June"
8591msgstr "Qershor"
8592
8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8596msgctxt "NOMINATIVE"
8597msgid "June"
8598msgstr "Qershor"
8599
8600# I18N: Location of an LDS church temple
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8603msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8604msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8609msgid "Kazakhstan"
8610msgstr "Kazakstani"
8611
8612# I18N: A configuration setting
8613#. I18N: A configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8615msgid "Keep media objects"
8616msgstr "Mbaj media objektet"
8617
8618#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8619msgid "Keep open"
8620msgstr ""
8621
8622# I18N: A configuration setting
8623#. I18N: A configuration setting
8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8625#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8627msgid "Keep the existing “last change” information"
8628msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8633msgid "Kenya"
8634msgstr "Kenia"
8635
8636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8637msgid "Keyword examples"
8638msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8639
8640#: app/Date/JalaliDate.php:261
8641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8642msgid "Khor"
8643msgstr "Khor"
8644
8645#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8646#: app/Date/JalaliDate.php:129
8647msgctxt "GENITIVE"
8648msgid "Khordad"
8649msgstr "Khordad"
8650
8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8652#: app/Date/JalaliDate.php:219
8653msgctxt "INSTRUMENTAL"
8654msgid "Khordad"
8655msgstr "Khordad"
8656
8657#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8658#: app/Date/JalaliDate.php:174
8659msgctxt "LOCATIVE"
8660msgid "Khordad"
8661msgstr "Khordad"
8662
8663#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8664#: app/Date/JalaliDate.php:84
8665msgctxt "NOMINATIVE"
8666msgid "Khordad"
8667msgstr "Khordad"
8668
8669# I18N: Location of an LDS church temple
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8672msgid "Kiev, Ukraine"
8673msgstr "Kiev, Ukrainë"
8674
8675# I18N: Name of a country or state
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8678msgid "Kiribati"
8679msgstr "Kiribati"
8680
8681#. I18N: a month in the Jewish calendar
8682#: app/Date/JewishDate.php:183
8683msgctxt "GENITIVE"
8684msgid "Kislev"
8685msgstr "Kislev"
8686
8687#. I18N: a month in the Jewish calendar
8688#: app/Date/JewishDate.php:289
8689msgctxt "INSTRUMENTAL"
8690msgid "Kislev"
8691msgstr "Kislev"
8692
8693#. I18N: a month in the Jewish calendar
8694#: app/Date/JewishDate.php:236
8695msgctxt "LOCATIVE"
8696msgid "Kislev"
8697msgstr "Kislev"
8698
8699#. I18N: a month in the Jewish calendar
8700#: app/Date/JewishDate.php:130
8701msgctxt "NOMINATIVE"
8702msgid "Kislev"
8703msgstr "Kislev"
8704
8705# I18N: Location of an LDS church temple
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8708msgid "Kona, Hawaii, United States"
8709msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8710
8711# I18N: Name of a country or state
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8714msgid "Korea"
8715msgstr "Korea"
8716
8717# I18N: Name of a country or state
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8720msgid "Kuwait"
8721msgstr "Kuvajti"
8722
8723# I18N: Name of a country or state
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8726msgid "Kyrgyzstan"
8727msgstr "Kirgistani"
8728
8729# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8731#: app/GedcomTag.php:501
8732msgid "LDS baptism"
8733msgstr "Pagëzim LDS"
8734
8735#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:1008
8737msgid "LDS child sealing"
8738msgstr "Zotim fëmije LDS"
8739
8740#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#: app/GedcomTag.php:624
8742msgid "LDS confirmation"
8743msgstr "Konfirmim LDS"
8744
8745#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8746#: app/GedcomTag.php:700
8747msgid "LDS endowment"
8748msgstr "Ndihmë LDS"
8749
8750#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#: app/GedcomTag.php:1017
8752msgid "LDS spouse sealing"
8753msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8754
8755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8756msgid "LDS temple"
8757msgstr "Tempull LDS"
8758
8759# I18N: Location of an LDS church temple
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8762msgid "Laie, Hawaii, United States"
8763msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8764
8765# I18N: page orientation
8766#. I18N: page orientation
8767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8768#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8770msgid "Landscape"
8771msgstr "Horizontalisht"
8772
8773# I18N: A configuration setting
8774# I18N: gedcom tag LANG
8775#. I18N: gedcom tag LANG
8776#. I18N: A configuration setting
8777#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8782#: resources/views/admin/users.phtml:23
8783#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8784#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8785#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8786msgid "Language"
8787msgstr "Gjuha"
8788
8789# I18N: Menu entry
8790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8792#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8793#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8794msgid "Languages"
8795msgstr "Gjuhët"
8796
8797# I18N: Name of a country or state
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8800msgid "Laos"
8801msgstr "Laosi"
8802
8803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8804msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8805msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8808#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8809msgid "Largest families"
8810msgstr "Familjet më të mëdha"
8811
8812#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8813msgid "Largest number of grandchildren"
8814msgstr "Numri më i madh i nipave"
8815
8816# I18N: Location of an LDS church temple
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8819msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8820msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8821
8822# I18N: gedcom tag CHAN
8823#. I18N: gedcom tag CHAN
8824#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8826#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8828#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8829#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8830#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8831#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8832#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8835#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8836#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8837msgid "Last change"
8838msgstr "Ndryshimi i fundit"
8839
8840#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8841msgid "Last email reminder was sent "
8842msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8843
8844#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8845msgid "Last event"
8846msgstr "Ngjarja e fundit"
8847
8848#: resources/views/admin/users.phtml:27
8849msgid "Last signed in"
8850msgstr "Hyrja e fundit"
8851
8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8856msgid "Latest birth"
8857msgstr "Lindja e fundit"
8858
8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8863msgid "Latest death"
8864msgstr "Vdekja e fundit"
8865
8866#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8867msgid "Latest divorce"
8868msgstr "Divorci i fundit"
8869
8870#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8871msgid "Latest marriage"
8872msgstr "Martesa e fundit"
8873
8874# I18N: gedcom tag LATI
8875#. I18N: gedcom tag LATI
8876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8878#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8880#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8881#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8882msgid "Latitude"
8883msgstr "Latituda"
8884
8885# I18N: Name of a country or state
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8888msgid "Latvia"
8889msgstr "Latvia"
8890
8891#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8896msgid "Layout"
8897msgstr "Dukja"
8898
8899#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8900msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8901msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
8902
8903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8904msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8905msgstr ""
8906
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8909msgid "Leaves"
8910msgstr "Pa fëmijë"
8911
8912# I18N: Name of a country or state
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8915msgid "Lebanon"
8916msgstr "Libani"
8917
8918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8919msgid "Left"
8920msgstr ""
8921
8922# I18N: gedcom tag LEGA
8923#. I18N: gedcom tag LEGA
8924#: app/GedcomTag.php:816
8925msgid "Legatee"
8926msgstr "Trashëgimtari"
8927
8928#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8929msgid "Length of marriage"
8930msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8935msgid "Lesotho"
8936msgstr "Lesoto"
8937
8938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8954msgctxt "paper size"
8955msgid "Letter"
8956msgstr "Letër"
8957
8958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8959msgid "Level"
8960msgstr "Niveli"
8961
8962# I18N: Name of a country or state
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8965msgid "Liberia"
8966msgstr "Liberia"
8967
8968# I18N: Name of a country or state
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8971msgid "Libya"
8972msgstr "Libia"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8977msgid "Liechtenstein"
8978msgstr "Lihtenshtajni"
8979
8980#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8981msgid "Lifespan"
8982msgstr "Jetëzgjatja"
8983
8984# I18N: Name of a module/chart
8985#. I18N: Name of a module/chart
8986#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8987msgid "Lifespans"
8988msgstr "Jetëzgjatjet"
8989
8990# I18N: Location of an LDS church temple
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8993msgid "Lima, Peru"
8994msgstr "Lima, Peru"
8995
8996#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8998msgid "Link media objects to facts and events"
8999msgstr ""
9000
9001# I18N: You need to:
9002#. I18N: You need to:
9003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9005msgid "Link the user account to an individual."
9006msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9007
9008#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
9009#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9010msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9011msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9012
9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9015msgid "Link this media object to a family"
9016msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9017
9018#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9020msgid "Link this media object to a source"
9021msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9022
9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9024#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9025msgid "Link this media object to an individual"
9026msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9027
9028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9029msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9030msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9031
9032# I18N: gedcom tag _DBID
9033#. I18N: gedcom tag _DBID
9034#: app/GedcomTag.php:1656
9035msgid "Linked database ID"
9036msgstr "ID e lidhur e databazës"
9037
9038#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9039#: resources/views/chart-box.phtml:121
9040msgid "Links"
9041msgstr "Lidhjet"
9042
9043#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9044#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9045msgid "List"
9046msgstr "Lista"
9047
9048#. I18N: Name of a module
9049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9050#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9052#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9053#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9055msgid "Lists"
9056msgstr "Listat"
9057
9058# I18N: Name of a country or state
9059#. I18N: Name of a country or state
9060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9061msgid "Lithuania"
9062msgstr "Lituania"
9063
9064#: app/SurnameTradition.php:107
9065msgctxt "Surname tradition"
9066msgid "Lithuanian"
9067msgstr "Lituanez"
9068
9069#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9070msgid "Living"
9071msgstr "Gjallë"
9072
9073#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9074msgid "Living individuals"
9075msgstr "Personat e gjallë"
9076
9077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9078msgid "Loading…"
9079msgstr "Duke lexuar…"
9080
9081# I18N: “Local files” are stored on this computer
9082#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9083#: resources/views/admin/media.phtml:35
9084msgid "Local files"
9085msgstr "Fajlat lokal"
9086
9087# I18N: gedcom tag _LOC
9088#. I18N: gedcom tag MAP
9089#. I18N: gedcom tag _LOC
9090#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9091msgid "Location"
9092msgstr "Lokacioni"
9093
9094#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
9095msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9096msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
9097
9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9099msgid "Lodger"
9100msgstr "Banori"
9101
9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9103msgctxt "FEMALE"
9104msgid "Lodger"
9105msgstr "Banorja"
9106
9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9108msgctxt "MALE"
9109msgid "Lodger"
9110msgstr "Banori"
9111
9112# I18N: Location of an LDS church temple
9113#. I18N: Location of an LDS church temple
9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9115msgid "Logan, Utah, United States"
9116msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9117
9118# I18N: Location of an LDS church temple
9119#. I18N: Location of an LDS church temple
9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9121msgid "London, England"
9122msgstr "Londër, Angli"
9123
9124# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9125#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9127msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9128msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9129
9130#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9131msgid "Longest marriage"
9132msgstr "Martesa më e gjatë"
9133
9134# I18N: gedcom tag LONG
9135#. I18N: gedcom tag LONG
9136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
9137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9138#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9139#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9140#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9141#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9142msgid "Longitude"
9143msgstr "Longituda"
9144
9145# I18N: Location of an LDS church temple
9146#. I18N: Location of an LDS church temple
9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9148msgid "Los Angeles, California, United States"
9149msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9150
9151# I18N: Location of an LDS church temple
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9154msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9155msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9156
9157# I18N: Location of an LDS church temple
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9160msgid "Lubbock, Texas, United States"
9161msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9162
9163# I18N: Name of a country or state
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9166msgid "Luxembourg"
9167msgstr "Luksemburgu"
9168
9169# I18N: Name of a country or state
9170#. I18N: Name of a country or state
9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9172msgid "Macau"
9173msgstr "Makau"
9174
9175# I18N: Name of a country or state
9176#. I18N: Name of a country or state
9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9178msgid "Macedonia"
9179msgstr "Maqedonia"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9184msgid "Madagascar"
9185msgstr "Madagaskari"
9186
9187# I18N: Location of an LDS church temple
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9190msgid "Madrid, Spain"
9191msgstr "Madrid, Spanjë"
9192
9193# I18N: Type of media object
9194#. I18N: Type of media object
9195#: app/GedcomTag.php:2381
9196msgid "Magazine"
9197msgstr "Revista"
9198
9199# I18N: gedcom tag _NAME
9200#. I18N: gedcom tag _NAME
9201#: app/GedcomTag.php:1987
9202msgid "Mailing name"
9203msgstr "Emri i postës"
9204
9205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9206msgid "Mailto link"
9207msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9212msgid "Malawi"
9213msgstr "Malavi"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9218msgid "Malaysia"
9219msgstr "Malajzia"
9220
9221# I18N: Name of a country or state
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9224msgid "Maldives"
9225msgstr "Maldivet"
9226
9227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9230msgid "Male"
9231msgstr "Mashkull"
9232
9233#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9235#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9236#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9246#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9247#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9248#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9249#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9250msgid "Males"
9251msgstr "Mashkuj"
9252
9253# I18N: Name of a country or state
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9256msgid "Mali"
9257msgstr "Mali"
9258
9259# I18N: Name of a country or state
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9262msgid "Malta"
9263msgstr "Malta"
9264
9265# I18N: Menu entry
9266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
9267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9268#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9278msgid "Manage family trees"
9279msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9280
9281#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9284msgid "Manage family trees "
9285msgstr ""
9286
9287# I18N: Menu entry
9288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9291msgid "Manage media"
9292msgstr "Udhëheq mediat"
9293
9294# I18N: Listbox entry; name of a role
9295#. I18N: Listbox entry; name of a role
9296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9299#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9300msgid "Manager"
9301msgstr "Udhëheqës"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9304msgid "Managers"
9305msgstr "Udhëheqësat"
9306
9307# I18N: Location of an LDS church temple
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9310msgid "Manaus, Brazil"
9311msgstr "Manaus, Brazil"
9312
9313# I18N: Location of an LDS church temple
9314#. I18N: Location of an LDS church temple
9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9316msgid "Manhattan, New York, United States"
9317msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9318
9319# I18N: Location of an LDS church temple
9320#. I18N: Location of an LDS church temple
9321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9322msgid "Manila, Philippines"
9323msgstr "Manila, Filipine"
9324
9325# I18N: Location of an LDS church temple
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9328msgid "Manti, Utah, United States"
9329msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9330
9331# I18N: Type of media object
9332#. I18N: Type of media object
9333#: app/GedcomTag.php:2384
9334msgid "Manuscript"
9335msgstr "Dorëshkrimi"
9336
9337# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9338#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9340msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9341msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9342
9343# I18N: gedcom tag MAP
9344# I18N: Type of media object
9345#. I18N: Type of media object
9346#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9348msgid "Map"
9349msgstr "Harta"
9350
9351#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9354msgid "Map provider"
9355msgstr ""
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9358msgctxt "Abbreviation for March"
9359msgid "Mar"
9360msgstr "Mar"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9363msgctxt "GENITIVE"
9364msgid "March"
9365msgstr "Mars"
9366
9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9368msgctxt "INSTRUMENTAL"
9369msgid "March"
9370msgstr "Mars"
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9373msgctxt "LOCATIVE"
9374msgid "March"
9375msgstr "Mars"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9380msgctxt "NOMINATIVE"
9381msgid "March"
9382msgstr "Mars"
9383
9384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9387msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9388msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9389
9390# I18N: gedcom tag MARR
9391#. I18N: gedcom tag MARR
9392#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9395#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9396#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9397#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9447msgid "Marriage"
9448msgstr "Martesa"
9449
9450# I18N: gedcom tag MARB
9451#. I18N: gedcom tag MARB
9452#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9453msgid "Marriage banns"
9454msgstr "Njoftimet e martesës"
9455
9456# I18N: gedcom tag _MSTAT
9457#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9458#: app/GedcomTag.php:1984
9459msgid "Marriage beginning status"
9460msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9461
9462# I18N: gedcom tag _MBON
9463#. I18N: gedcom tag _MBON
9464#: app/GedcomTag.php:1963
9465msgid "Marriage bond"
9466msgstr "Detyrimi martesor"
9467
9468#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9469msgid "Marriage by country"
9470msgstr "Martesa sipas shtetit"
9471
9472# I18N: gedcom tag MARC
9473#. I18N: gedcom tag MARC
9474#: app/GedcomTag.php:832
9475msgid "Marriage contract"
9476msgstr "Kontrata martesore"
9477
9478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9479msgid "Marriage date range end"
9480msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9481
9482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9483msgid "Marriage date range start"
9484msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9485
9486# I18N: gedcom tag _MEND
9487#. I18N: gedcom tag _MEND
9488#: app/GedcomTag.php:1972
9489msgid "Marriage ending status"
9490msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9491
9492# I18N: gedcom tag _MARI
9493#. I18N: gedcom tag _MARI
9494#: app/GedcomTag.php:1867
9495msgid "Marriage intention"
9496msgstr "Synimi martesor"
9497
9498# I18N: gedcom tag MARL
9499#. I18N: gedcom tag MARL
9500#: app/GedcomTag.php:835
9501msgid "Marriage license"
9502msgstr "Licenca martesore"
9503
9504#: app/GedcomTag.php:1952
9505msgid "Marriage of a brother"
9506msgstr "Martesa e vëllaut"
9507
9508#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9509msgid "Marriage of a child"
9510msgstr "Martesa e fëmijës"
9511
9512#: app/GedcomTag.php:1883
9513msgid "Marriage of a daughter"
9514msgstr "Martesa e vajzës"
9515
9516# I18N: ...to another spouse
9517#. I18N: ...to another spouse
9518#: app/GedcomTag.php:1939
9519msgid "Marriage of a father"
9520msgstr "Martesa e babait"
9521
9522#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9524msgid "Marriage of a grandchild"
9525msgstr "Martesa e nipit"
9526
9527#: app/GedcomTag.php:1898
9528msgid "Marriage of a granddaughter"
9529msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1909
9532msgctxt "daughter’s daughter"
9533msgid "Marriage of a granddaughter"
9534msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1920
9537msgctxt "son’s daughter"
9538msgid "Marriage of a granddaughter"
9539msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1894
9542msgid "Marriage of a grandson"
9543msgstr "Martesa e nipit"
9544
9545#: app/GedcomTag.php:1905
9546msgctxt "daughter’s son"
9547msgid "Marriage of a grandson"
9548msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1916
9551msgctxt "son’s son"
9552msgid "Marriage of a grandson"
9553msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1927
9556msgid "Marriage of a half-brother"
9557msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9558
9559#: app/GedcomTag.php:1934
9560msgid "Marriage of a half-sibling"
9561msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9562
9563#: app/GedcomTag.php:1931
9564msgid "Marriage of a half-sister"
9565msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9566
9567# I18N: ...to another spouse
9568#. I18N: ...to another spouse
9569#: app/GedcomTag.php:1944
9570msgid "Marriage of a mother"
9571msgstr "Martesa e nënës"
9572
9573# I18N: ...to another spouse
9574#. I18N: ...to another spouse
9575#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9576msgid "Marriage of a parent"
9577msgstr "Martesa e prindit"
9578
9579#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9580msgid "Marriage of a sibling"
9581msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9582
9583#: app/GedcomTag.php:1956
9584msgid "Marriage of a sister"
9585msgstr "Martesa e motrës"
9586
9587#: app/GedcomTag.php:1879
9588msgid "Marriage of a son"
9589msgstr "Martesa e djalit"
9590
9591# I18N: ...to each other
9592#. I18N: ...to each other
9593#: app/GedcomTag.php:1890
9594msgid "Marriage of parents"
9595msgstr "Martesa e prindërve"
9596
9597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9598msgid "Marriage place contains"
9599msgstr "Vendi i martesës përbën"
9600
9601#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9602msgid "Marriage places"
9603msgstr "Vendet e martesës"
9604
9605# I18N: gedcom tag MARS
9606#. I18N: gedcom tag MARS
9607#: app/GedcomTag.php:853
9608msgid "Marriage settlement"
9609msgstr "Marrëveshja martesore"
9610
9611# I18N: gedcom tag _STAT
9612#. I18N: gedcom tag _STAT
9613#: app/GedcomTag.php:2053
9614msgid "Marriage status"
9615msgstr "Statuti martesor"
9616
9617#: app/GedcomTag.php:850
9618msgid "Marriage type unknown"
9619msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9620
9621# I18N: Name of a module/report
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9627msgid "Marriages"
9628msgstr "Martesat"
9629
9630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9631#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9632msgid "Marriages by century"
9633msgstr "Martesat sipas shekullit"
9634
9635# I18N: gedcom tag _MARNM
9636#. I18N: gedcom tag _MARNM
9637#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9639msgid "Married name"
9640msgstr "Emri martesor"
9641
9642#: app/GedcomTag.php:1875
9643msgid "Married surname"
9644msgstr "Mbiemri martesor"
9645
9646# I18N: Name of a country or state
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9649msgid "Marshall Islands"
9650msgstr "Ishujt Marshall"
9651
9652# I18N: Name of a country or state
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9655msgid "Martinique"
9656msgstr "Martiniku"
9657
9658# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9659#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9660msgid "Masquerade as this user"
9661msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9662
9663# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9664#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9666msgid "Match both upper and lower case letters."
9667msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9668
9669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9670msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9671msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9672
9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9674msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9675msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9676
9677# I18N: Name of a country or state
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9680msgid "Mauritania"
9681msgstr "Mauritania"
9682
9683# I18N: Name of a country or state
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9686msgid "Mauritius"
9687msgstr "Mauricius"
9688
9689# I18N: A configuration setting
9690#. I18N: A configuration setting
9691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9692msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9693msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9694
9695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9697msgid "Maximum upload size: "
9698msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9701msgctxt "Abbreviation for May"
9702msgid "May"
9703msgstr "Maj"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9706msgctxt "GENITIVE"
9707msgid "May"
9708msgstr "Majit"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9711msgctxt "INSTRUMENTAL"
9712msgid "May"
9713msgstr "Maj"
9714
9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9716msgctxt "LOCATIVE"
9717msgid "May"
9718msgstr "Maj"
9719
9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9723msgctxt "NOMINATIVE"
9724msgid "May"
9725msgstr "Maj"
9726
9727# I18N: Name of a country or state
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9730msgid "Mayotte"
9731msgstr "Majoti"
9732
9733# I18N: Location of an LDS church temple
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9736msgid "Medford, Oregon, United States"
9737msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9738
9739# I18N: Name of a module
9740# I18N: Menu entry
9741#. I18N: Name of a module
9742#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9745#: resources/views/admin/media.phtml:99
9746#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9748msgid "Media"
9749msgstr "Media"
9750
9751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9752#: resources/views/admin/media.phtml:95
9753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9754#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9755#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9757msgid "Media file"
9758msgstr "Media fajli"
9759
9760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9761msgid "Media file to upload"
9762msgstr "Media fajli për ngarkim"
9763
9764# I18N: %s is the name of a folder.
9765#. I18N: %s is the name of a folder.
9766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9767#, php-format
9768msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9769msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9770
9771#: resources/views/admin/media.phtml:26
9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9773msgid "Media files"
9774msgstr "Media fajlat"
9775
9776# I18N: A configuration setting
9777#. I18N: A configuration setting
9778#: resources/views/admin/media.phtml:58
9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9780msgid "Media folder"
9781msgstr "Media folderi"
9782
9783#: resources/views/admin/media.phtml:27
9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9785msgid "Media folders"
9786msgstr "Media folderat"
9787
9788# I18N: gedcom tag OBJE
9789#. I18N: gedcom tag OBJE
9790#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9791#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9792#: resources/views/admin/media.phtml:103
9793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9794#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9796#: resources/views/family-page.phtml:94
9797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9798#: resources/views/source-page.phtml:84
9799msgid "Media object"
9800msgstr "Media objekti"
9801
9802#. I18N: Name of a module/list
9803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9805#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9809#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9815#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9816#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9817#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9818msgid "Media objects"
9819msgstr "Media objektet"
9820
9821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9822msgid "Media objects found"
9823msgstr "Media objekti u gjet"
9824
9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9826msgid "Media objects per page"
9827msgstr "Media objekte për faqe"
9828
9829# I18N: gedcom tag MEDI
9830# I18N: gedcom tag _TYPE
9831#. I18N: gedcom tag MEDI
9832#. I18N: gedcom tag _TYPE
9833#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9836msgid "Media type"
9837msgstr "Media lloji"
9838
9839# I18N: gedcom tag _MDCL
9840#. I18N: gedcom tag _MDCL
9841#: app/GedcomTag.php:1966
9842msgid "Medical"
9843msgstr "Mjekësor"
9844
9845# I18N: gedcom tag _MEDC
9846#. I18N: gedcom tag _MEDC
9847#: app/GedcomTag.php:1969
9848msgid "Medical condition"
9849msgstr "Gjendja mjekësore"
9850
9851# I18N: The name of a colour-scheme
9852#. I18N: The name of a colour-scheme
9853#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9854msgid "Mediterranio"
9855msgstr "Mediterani"
9856
9857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9858msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9859msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9860
9861#: app/Date/JalaliDate.php:265
9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9863msgid "Mehr"
9864msgstr "Mehr"
9865
9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:137
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Mehr"
9870msgstr "Mehr"
9871
9872#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9873#: app/Date/JalaliDate.php:227
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Mehr"
9876msgstr "Mehr"
9877
9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:182
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Mehr"
9882msgstr "Mehr"
9883
9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:92
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Mehr"
9888msgstr "Mehr"
9889
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9892msgid "Melbourne, Australia"
9893msgstr "Melbourne, Australi"
9894
9895# I18N: Listbox entry; name of a role
9896#. I18N: Listbox entry; name of a role
9897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9900#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9902msgid "Member"
9903msgstr "Anëtar"
9904
9905# I18N: Location of an LDS church temple
9906#. I18N: Location of an LDS church temple
9907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9908msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9909msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
9910
9911#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9913msgid "Menu"
9914msgstr "Menya"
9915
9916# I18N: Menu entry
9917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9919#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9920#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9921msgid "Menus"
9922msgstr "Menytë"
9923
9924# I18N: The name of a colour-scheme
9925#. I18N: The name of a colour-scheme
9926#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9927msgid "Mercury"
9928msgstr "Merkuri"
9929
9930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9931msgid "Merge"
9932msgstr "Bashko"
9933
9934# I18N: Menu entry
9935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9937msgid "Merge family trees"
9938msgstr "Bashko trungjet familjare"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9941#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9942#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9943msgid "Merge records"
9944msgstr "Bashko shënimet"
9945
9946# I18N: Location of an LDS church temple
9947#. I18N: Location of an LDS church temple
9948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9949msgid "Merida, Mexico"
9950msgstr "Merida, Meksiko"
9951
9952# I18N: Location of an LDS church temple
9953#. I18N: Location of an LDS church temple
9954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9955msgid "Mesa, Arizona, United States"
9956msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
9957
9958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9959#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9962#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9963msgid "Message"
9964msgstr "Mesazhi"
9965
9966# I18N: A configuration setting
9967# I18N: Name of a module
9968#. I18N: Name of a module
9969#. I18N: A configuration setting
9970#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9972msgid "Messages"
9973msgstr "Mesazhet"
9974
9975#. I18N: a month in the French republican calendar
9976#: app/Date/FrenchDate.php:153
9977msgctxt "GENITIVE"
9978msgid "Messidor"
9979msgstr "Messidor"
9980
9981#. I18N: a month in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:247
9983msgctxt "INSTRUMENTAL"
9984msgid "Messidor"
9985msgstr "Messidor"
9986
9987#. I18N: a month in the French republican calendar
9988#: app/Date/FrenchDate.php:200
9989msgctxt "LOCATIVE"
9990msgid "Messidor"
9991msgstr "Messidor"
9992
9993#. I18N: a month in the French republican calendar
9994#: app/Date/FrenchDate.php:106
9995msgctxt "NOMINATIVE"
9996msgid "Messidor"
9997msgstr "Messidor"
9998
9999# I18N: Name of a country or state
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10002msgid "Mexico"
10003msgstr "Meksiko"
10004
10005# I18N: Location of an LDS church temple
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10008msgid "Mexico City, Mexico"
10009msgstr "Mexico City, Meksiko"
10010
10011# I18N: Type of media object
10012#. I18N: Type of media object
10013#: app/GedcomTag.php:2375
10014msgid "Microfiche"
10015msgstr "Mikrofish"
10016
10017# I18N: Type of media object
10018#. I18N: Type of media object
10019#: app/GedcomTag.php:2378
10020msgid "Microfilm"
10021msgstr "Mikrofilm"
10022
10023# I18N: Name of a country or state
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10026msgid "Micronesia"
10027msgstr "Mikronezia"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10030msgid "Middle East"
10031msgstr "Lindja e Mesme"
10032
10033# I18N: gedcom tag _MILI
10034#. I18N: gedcom tag _MILI
10035#: app/GedcomTag.php:1975
10036msgid "Military"
10037msgstr "Ushtria"
10038
10039# I18N: gedcom tag _MILT
10040#. I18N: gedcom tag _MILT
10041#: app/GedcomTag.php:1978
10042msgid "Military service"
10043msgstr "Shërbimi ushtarak"
10044
10045# I18N: Name of a module/report
10046#. I18N: Name of a module/report
10047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10050msgid "Missing data"
10051msgstr "Shënimet që mungojnë"
10052
10053# I18N: Listbox entry; name of a role
10054#. I18N: Listbox entry; name of a role
10055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10057msgid "Moderator"
10058msgstr "Moderues"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Moderators"
10062msgstr "Moderuesit"
10063
10064#: resources/views/admin/components.phtml:24
10065#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10066msgid "Module"
10067msgstr "Moduli"
10068
10069# I18N: Menu entry
10070#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10072msgid "Module administration"
10073msgstr "Administrimi i moduleve"
10074
10075# I18N: Menu entry
10076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10084msgid "Modules"
10085msgstr "Modulet"
10086
10087# I18N: Name of a country or state
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10090msgid "Moldova"
10091msgstr "Moldavia"
10092
10093# I18N: abbreviation for Monday
10094#. I18N: abbreviation for Monday
10095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10097msgid "Mon"
10098msgstr "Hën"
10099
10100# I18N: Name of a country or state
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10103msgid "Monaco"
10104msgstr "Monako"
10105
10106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10107msgid "Monday"
10108msgstr "E Hënë"
10109
10110# I18N: Name of a country or state
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10113msgid "Mongolia"
10114msgstr "Mongolia"
10115
10116# I18N: Name of a country or state
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10119msgid "Montenegro"
10120msgstr "Mali i Zi"
10121
10122# I18N: Location of an LDS church temple
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10125msgid "Monterrey, Mexico"
10126msgstr "Monterrey, Meksiko"
10127
10128# I18N: Location of an LDS church temple
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10131msgid "Montevideo, Uruguay"
10132msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10133
10134#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10140#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10141msgid "Month"
10142msgstr "Muaji"
10143
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10146msgid "Month of birth"
10147msgstr "Muaji i lindjes"
10148
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10151msgid "Month of birth of first child in a relation"
10152msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10153
10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10156msgid "Month of death"
10157msgstr "Muaji i vdekjes"
10158
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10161msgid "Month of first marriage"
10162msgstr "Muaji i martesës së parë"
10163
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10166msgid "Month of marriage"
10167msgstr "Muaji i martesës"
10168
10169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10172msgid "Month:"
10173msgstr "Muaji:"
10174
10175# I18N: Location of an LDS church temple
10176#. I18N: Location of an LDS church temple
10177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10178msgid "Monticello, Utah, United States"
10179msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10180
10181# I18N: Location of an LDS church temple
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10184msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10185msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10189msgid "Montserrat"
10190msgstr "Montserrat"
10191
10192#: app/Date/JalaliDate.php:263
10193msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10194msgid "Mor"
10195msgstr "Mor"
10196
10197#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10198#: app/Date/JalaliDate.php:133
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Mordad"
10201msgstr "Mordad"
10202
10203#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10204#: app/Date/JalaliDate.php:223
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Mordad"
10207msgstr "Mordad"
10208
10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10210#: app/Date/JalaliDate.php:178
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Mordad"
10213msgstr "Mordad"
10214
10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10216#: app/Date/JalaliDate.php:88
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Mordad"
10219msgstr "Mordad"
10220
10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10223msgid "More news articles"
10224msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
10225
10226# I18N: Name of a country or state
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10229msgid "Morocco"
10230msgstr "Maroko"
10231
10232# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10233#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10235msgid "Most SMTP servers require a password."
10236msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10237
10238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10241msgid "Most common surnames"
10242msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10243
10244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10245msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10246msgstr ""
10247
10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10249msgid "Most mail servers require a valid email address."
10250msgstr ""
10251
10252#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10254msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10255msgstr ""
10256
10257# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10258#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10260msgid "Most servers do not use secure connections."
10261msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10262
10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10266msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10267msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10268
10269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10271msgstr ""
10272
10273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10275msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10276
10277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10279msgstr ""
10280
10281# I18N: Name of a module
10282#. I18N: Name of a module
10283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10284msgid "Most viewed pages"
10285msgstr "Faqet më të shikuara"
10286
10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10294msgid "Mother"
10295msgstr "Nëna"
10296
10297# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10299#, php-format
10300msgid "Mother: %s"
10301msgstr "Nëna: %s"
10302
10303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
10304msgid "Mother’s age"
10305msgstr "Mosha e nënës"
10306
10307# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10309#: app/Individual.php:987
10310#, php-format
10311msgid "Mother’s family with %s"
10312msgstr "Familja e nënës me %s"
10313
10314# I18N: A step-family.
10315#. I18N: A step-family.
10316#: app/Individual.php:991
10317msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10318msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10319
10320# I18N: Location of an LDS church temple
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10323msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10324msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10325
10326#: resources/views/admin/components.phtml:31
10327#: resources/views/admin/components.phtml:127
10328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10329msgid "Move down"
10330msgstr "Lëviz poshtë"
10331
10332#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10333msgid "Move the media object?"
10334msgstr ""
10335
10336#: resources/views/admin/components.phtml:30
10337#: resources/views/admin/components.phtml:121
10338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10339msgid "Move up"
10340msgstr "Lëviz lartë"
10341
10342# I18N: Name of a country or state
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10345msgid "Mozambique"
10346msgstr "Mozambiku"
10347
10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10349#: app/Date/HijriDate.php:128
10350msgctxt "GENITIVE"
10351msgid "Muharram"
10352msgstr "Muharram"
10353
10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10355#: app/Date/HijriDate.php:218
10356msgctxt "INSTRUMENTAL"
10357msgid "Muharram"
10358msgstr "Muharram"
10359
10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10361#: app/Date/HijriDate.php:173
10362msgctxt "LOCATIVE"
10363msgid "Muharram"
10364msgstr "Muharram"
10365
10366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10367#: app/Date/HijriDate.php:83
10368msgctxt "NOMINATIVE"
10369msgid "Muharram"
10370msgstr "Muharram"
10371
10372#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10373msgid "Multiple marriages"
10374msgstr "Martesat e shumëfishta"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10377#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10378msgid "My account"
10379msgstr "Llogaria ime"
10380
10381# I18N: Default name for a new tree
10382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10383msgid "My family tree"
10384msgstr "Trungu im familjar"
10385
10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10387msgid "My individual record"
10388msgstr "Shënimi im personal"
10389
10390# I18N: Name of a module
10391#. I18N: Name of a module
10392#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10393#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10394#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10395#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10396msgid "My page"
10397msgstr "Faqja ime"
10398
10399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10400msgid "My pages"
10401msgstr "Faqet e mia"
10402
10403#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10404msgid "My pedigree"
10405msgstr "Prejardhja ime"
10406
10407# I18N: Name of a country or state
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10410msgid "Myanmar"
10411msgstr "Mianmar"
10412
10413# I18N: gedcom tag NAME
10414#. I18N: gedcom tag NAME
10415#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10419#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
10421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10428#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10429#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10439msgid "Name"
10440msgstr "Emri"
10441
10442# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10443#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10444#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10445msgctxt "Repository"
10446msgid "Name"
10447msgstr "Emri"
10448
10449#: app/GedcomTag.php:868
10450msgid "Name in Hebrew"
10451msgstr "Emri në Hebraisht"
10452
10453# I18N: gedcom tag NPFX
10454#. I18N: gedcom tag NPFX
10455#: app/GedcomTag.php:893
10456msgid "Name prefix"
10457msgstr "Prefiksi i emrit"
10458
10459# I18N: gedcom tag NSFX
10460#. I18N: gedcom tag NSFX
10461#: app/GedcomTag.php:896
10462msgid "Name suffix"
10463msgstr "Sufiksi i emrit"
10464
10465#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10466#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10468#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10469msgid "Names"
10470msgstr "Emrat"
10471
10472# I18N: gedcom tag _NAMS
10473#. I18N: gedcom tag _NAMS
10474#: app/GedcomTag.php:1990
10475msgid "Namesake"
10476msgstr "Emnaku"
10477
10478# I18N: Name of a country or state
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10481msgid "Namibia"
10482msgstr "Namibia"
10483
10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10485msgid "Nanny"
10486msgstr "Dado"
10487
10488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10489msgid "Narrative description"
10490msgstr "Përshkrim narrativ"
10491
10492# I18N: Location of an LDS church temple
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10495msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10496msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10497
10498# I18N: gedcom tag NATI
10499#. I18N: gedcom tag NATI
10500#: app/GedcomTag.php:871
10501msgid "Nationality"
10502msgstr "Nacionaliteti"
10503
10504# I18N: gedcom tag NATU
10505#. I18N: gedcom tag NATU
10506#: app/GedcomTag.php:874
10507msgid "Naturalization"
10508msgstr "Natyralizim"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10512msgid "Nauru"
10513msgstr "Nauru"
10514
10515# I18N: Location of an LDS church temple
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10518msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10519msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10520
10521# I18N: Location of an historic LDS church temple
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10524msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10525msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10526
10527# I18N: Name of a country or state
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10530msgid "Nepal"
10531msgstr "Nepali"
10532
10533# I18N: Name of a country or state
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10536msgid "Netherlands"
10537msgstr "Holanda"
10538
10539#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10540#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10541msgid "Never"
10542msgstr "Kurrë"
10543
10544# I18N: gedcom tag _NMAR
10545#. I18N: gedcom tag _NMAR
10546#: app/GedcomTag.php:2006
10547msgid "Never married"
10548msgstr "Kurrë të martuar"
10549
10550# I18N: gedcom tag _NMAR
10551#. I18N: gedcom tag _NMAR
10552#: app/GedcomTag.php:2002
10553msgctxt "FEMALE"
10554msgid "Never married"
10555msgstr "Kurrë e martuar"
10556
10557# I18N: gedcom tag _NMAR
10558#. I18N: gedcom tag _NMAR
10559#: app/GedcomTag.php:1997
10560msgctxt "MALE"
10561msgid "Never married"
10562msgstr "Kurrë i martuar"
10563
10564# I18N: Name of a country or state
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10567msgid "New Caledonia"
10568msgstr "Kaledonia e Re"
10569
10570# I18N: Location of an historic LDS church temple
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10573msgid "New York, New York, United States"
10574msgstr "New York, New York, SHBA"
10575
10576# I18N: Name of a country or state
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10579msgid "New Zealand"
10580msgstr "Zelanda e Re"
10581
10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10583msgid "New data"
10584msgstr "Shënime të reja"
10585
10586# I18N: %s is a server name/URL
10587#. I18N: %s is a server name/URL
10588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10589#, php-format
10590msgid "New registration at %s"
10591msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10592
10593# I18N: %s is a server name/URL
10594#. I18N: %s is a server name/URL
10595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10596#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10597#, php-format
10598msgid "New user at %s"
10599msgstr "Përdorues i ri në %s"
10600
10601# I18N: Location of an LDS church temple
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10604msgid "Newport Beach, California, United States"
10605msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10606
10607# I18N: Name of a module
10608#. I18N: Name of a module
10609#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10610msgid "News"
10611msgstr "Lajmet"
10612
10613# I18N: Type of media object
10614#. I18N: Type of media object
10615#: app/GedcomTag.php:2390
10616msgid "Newspaper"
10617msgstr "Gazetat"
10618
10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10620msgid "Next email reminder will be sent after "
10621msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10622
10623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10625msgid "Next image"
10626msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10627
10628# I18N: Name of a country or state
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10631msgid "Nicaragua"
10632msgstr "Nikaragua"
10633
10634# I18N: gedcom tag NICK
10635#. I18N: gedcom tag NICK
10636#: app/GedcomTag.php:884
10637msgid "Nickname"
10638msgstr "Pseudonimi"
10639
10640# I18N: Name of a country or state
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10643msgid "Niger"
10644msgstr "Nigeri"
10645
10646# I18N: Name of a country or state
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10649msgid "Nigeria"
10650msgstr "Nigeria"
10651
10652#. I18N: a month in the Jewish calendar
10653#: app/Date/JewishDate.php:195
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "Nissan"
10656msgstr "Nissan"
10657
10658#. I18N: a month in the Jewish calendar
10659#: app/Date/JewishDate.php:301
10660msgctxt "INSTRUMENTAL"
10661msgid "Nissan"
10662msgstr "Nissan"
10663
10664#. I18N: a month in the Jewish calendar
10665#: app/Date/JewishDate.php:248
10666msgctxt "LOCATIVE"
10667msgid "Nissan"
10668msgstr "Nissan"
10669
10670#. I18N: a month in the Jewish calendar
10671#: app/Date/JewishDate.php:142
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "Nissan"
10674msgstr "Nissan"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10678msgid "Niue"
10679msgstr "Niue"
10680
10681#. I18N: a month in the French republican calendar
10682#: app/Date/FrenchDate.php:141
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "Nivose"
10685msgstr "Nivose"
10686
10687#. I18N: a month in the French republican calendar
10688#: app/Date/FrenchDate.php:235
10689msgctxt "INSTRUMENTAL"
10690msgid "Nivose"
10691msgstr "Nivose"
10692
10693#. I18N: a month in the French republican calendar
10694#: app/Date/FrenchDate.php:188
10695msgctxt "LOCATIVE"
10696msgid "Nivose"
10697msgstr "Nivose"
10698
10699#. I18N: a month in the French republican calendar
10700#: app/Date/FrenchDate.php:93
10701msgctxt "NOMINATIVE"
10702msgid "Nivose"
10703msgstr "Nivose"
10704
10705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10707msgid "No"
10708msgstr "Jo"
10709
10710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
10711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
10712msgid "No GEDCOM file was received."
10713msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10714
10715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10716msgid "No GEDCOM files found."
10717msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10718
10719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10720msgid "No calendar conversion"
10721msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10722
10723#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10724#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10725msgid "No children"
10726msgstr "Pa fëmijë"
10727
10728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10729msgid "No contact"
10730msgstr "Pa kontakt"
10731
10732#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10733msgid "No duplicates have been found."
10734msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10735
10736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10737msgid "No errors have been found."
10738msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10739
10740# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10741#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10743#, php-format
10744msgid "No events exist for the next %s day."
10745msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10746msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10747msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10748
10749#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10750msgid "No events exist for today."
10751msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10752
10753#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10754msgid "No events exist for tomorrow."
10755msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10756
10757#: resources/views/family-page.phtml:56
10758msgid "No facts exist for this family."
10759msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10760
10761# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Functions/Functions.php:54
10764msgid "No file was received. Please try again."
10765msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10766
10767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10768msgid "No link between the two individuals could be found."
10769msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10770
10771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
10772#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10773#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10774msgid "No mappable items"
10775msgstr ""
10776
10777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10780msgid "No matching facts found"
10781msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10782
10783#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10784#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10785msgid "No news articles have been submitted."
10786msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10787
10788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10789msgid "No predefined text"
10790msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10791
10792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10794msgid "No records to display"
10795msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10796
10797#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10799#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10800#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10802msgid "No results found."
10803msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10804
10805#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10806msgid "No signed-in and no anonymous users"
10807msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10808
10809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10810msgid "No temple - living ordinance"
10811msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10812
10813#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10816msgid "No upgrade information is available."
10817msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10818
10819#. I18N: The name of a colour-scheme
10820#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10821msgid "Nocturnal"
10822msgstr "Nokturn"
10823
10824#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10825#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10829#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10832msgid "None"
10833msgstr "Asgjë"
10834
10835#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10836#: app/Date/FrenchDate.php:303
10837msgid "Nonidi"
10838msgstr "Nonidi"
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10843msgid "Norfolk Island"
10844msgstr "Ishujt Norfolk"
10845
10846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10847msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10848msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10853msgid "North Korea"
10854msgstr "Korea e Veriut"
10855
10856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10857msgid "Northern America"
10858msgstr ""
10859
10860# I18N: Name of a country or state
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10863msgid "Northern Ireland"
10864msgstr "Irlanda Veriore"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10869msgid "Northern Mariana Islands"
10870msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10871
10872# I18N: Name of a country or state
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10875msgid "Norway"
10876msgstr "Norvegjia"
10877
10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10879msgid "Not approved by an administrator"
10880msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10881
10882# I18N: gedcom tag _NLIV
10883#. I18N: gedcom tag _NLIV
10884#: app/GedcomTag.php:1993
10885msgid "Not living"
10886msgstr "Nuk jeton"
10887
10888# I18N: gedcom tag _NMR
10889#. I18N: gedcom tag _NMR
10890#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10891msgid "Not married"
10892msgstr "I pamartuar"
10893
10894# I18N: gedcom tag _NMR
10895#. I18N: gedcom tag _NMR
10896#: app/GedcomTag.php:2016
10897msgctxt "FEMALE"
10898msgid "Not married"
10899msgstr "E pamartuar"
10900
10901# I18N: gedcom tag _NMR
10902#. I18N: gedcom tag _NMR
10903#: app/GedcomTag.php:2011
10904msgctxt "MALE"
10905msgid "Not married"
10906msgstr "I pamartuar"
10907
10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10909msgid "Not verified by the user"
10910msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
10911
10912# I18N: gedcom tag NOTE
10913#. I18N: gedcom tag NOTE
10914#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10916#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10917#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10918#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10919#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10921#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10928msgid "Note"
10929msgstr "Shënim"
10930
10931#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10932msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10933msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
10934
10935#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10936msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10937msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
10938
10939# I18N: Name of a module
10940#. I18N: Name of a module
10941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10944#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10945#: resources/views/media-page.phtml:76
10946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10947#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10948#: resources/views/source-page.phtml:63
10949#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10952msgid "Notes"
10953msgstr "Vërejtjet"
10954
10955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10956msgid "Nothing found to cleanup"
10957msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
10958
10959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10960msgid "Nothing found."
10961msgstr "Nuk u gjet asgjë."
10962
10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10964msgctxt "Abbreviation for November"
10965msgid "Nov"
10966msgstr "Nën"
10967
10968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10969msgctxt "GENITIVE"
10970msgid "November"
10971msgstr "Nëntor"
10972
10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10974msgctxt "INSTRUMENTAL"
10975msgid "November"
10976msgstr "Nëntor"
10977
10978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10979msgctxt "LOCATIVE"
10980msgid "November"
10981msgstr "Nëntor"
10982
10983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10986msgctxt "NOMINATIVE"
10987msgid "November"
10988msgstr "Nëntor"
10989
10990# I18N: Location of an LDS church temple
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10993msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10994msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10995
10996# I18N: gedcom tag NCHI
10997#. I18N: gedcom tag NCHI
10998#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10999#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11001msgid "Number of children"
11002msgstr "Numri i fëmijëve"
11003
11004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11006#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11007msgid "Number of days to show"
11008msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11009
11010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11011#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11012msgid "Number of families without children"
11013msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11014
11015# I18N: ... to show in a list
11016#. I18N: ... to show in a list
11017#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11018msgid "Number of given names"
11019msgstr "Numri i emrave"
11020
11021# I18N: gedcom tag NMR
11022#. I18N: gedcom tag NMR
11023#: app/GedcomTag.php:887
11024msgid "Number of marriages"
11025msgstr "Numri i martesave"
11026
11027# I18N: ... to show in a list
11028#. I18N: ... to show in a list
11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11030msgid "Number of pages"
11031msgstr "Numri i faqeve"
11032
11033# I18N: ... to show in a list
11034#. I18N: ... to show in a list
11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11037msgid "Number of surnames"
11038msgstr "Numri i mbiemrave"
11039
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11041msgid "Nurse"
11042msgstr "Infermier"
11043
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11045msgctxt "FEMALE"
11046msgid "Nurse"
11047msgstr "Infermiere"
11048
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11050msgctxt "MALE"
11051msgid "Nurse"
11052msgstr "Infermier"
11053
11054# I18N: Location of an LDS church temple
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11057msgid "Oakland, California, United States"
11058msgstr "Oakland, California, SHBA"
11059
11060# I18N: Location of an LDS church temple
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11063msgid "Oaxaca, Mexico"
11064msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11065
11066# I18N: gedcom tag OCCU
11067#. I18N: gedcom tag OCCU
11068#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11070msgid "Occupation"
11071msgstr "Profesioni"
11072
11073# I18N: Name of a report
11074#. I18N: Name of a report
11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11078msgid "Occupations"
11079msgstr "Profesionet"
11080
11081# I18N: Name of a country or state
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11084msgid "Occupied Palestinian Territory"
11085msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11088msgctxt "Abbreviation for October"
11089msgid "Oct"
11090msgstr "Tet"
11091
11092#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:301
11094msgid "Octidi"
11095msgstr "Octidi"
11096
11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11098msgctxt "GENITIVE"
11099msgid "October"
11100msgstr "Tetor"
11101
11102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11103msgctxt "INSTRUMENTAL"
11104msgid "October"
11105msgstr "Tetor"
11106
11107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11108msgctxt "LOCATIVE"
11109msgid "October"
11110msgstr "Tetor"
11111
11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11115msgctxt "NOMINATIVE"
11116msgid "October"
11117msgstr "Tetor"
11118
11119# I18N: Location of an LDS church temple
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11122msgid "Ogden, Utah, United States"
11123msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11124
11125# I18N: Location of an LDS church temple
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11128msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11129msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11130
11131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11132msgid "Old data"
11133msgstr "Shënime të vjetra"
11134
11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11136msgid "Old files found"
11137msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11138
11139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11140msgid "Oldest father"
11141msgstr "Babai më i vjetër"
11142
11143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11144msgid "Oldest female"
11145msgstr "Femra më e vjetër"
11146
11147#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11148msgid "Oldest living individuals"
11149msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11150
11151#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11152msgid "Oldest male"
11153msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11154
11155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11156msgid "Oldest mother"
11157msgstr "Nëna më e vjetër"
11158
11159#. I18N: The name of a colour-scheme
11160#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11161msgid "Olivia"
11162msgstr "Olivia"
11163
11164# I18N: Name of a country or state
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11167msgid "Oman"
11168msgstr "Omani"
11169
11170# I18N: Name of a module
11171#. I18N: Name of a module
11172#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11173msgid "On this day"
11174msgstr "Në këtë ditë"
11175
11176#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11177msgid "On this day…"
11178msgstr "Në këtë ditë…"
11179
11180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11181msgid "Only add new records"
11182msgstr ""
11183
11184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11186#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11190msgid "Only managers can edit"
11191msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11192
11193#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11194msgid "Only update existing records"
11195msgstr ""
11196
11197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11198msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11199msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11200
11201#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11202msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11203msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11204
11205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
11206#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11207msgid "OpenStreetMap™"
11208msgstr "OpenStreetMap™"
11209
11210# I18N: Location of an LDS church temple
11211#. I18N: Location of an LDS church temple
11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11213msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11214msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11215
11216#: app/Date/JalaliDate.php:260
11217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11218msgid "Ord"
11219msgstr "Ord"
11220
11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11222#: app/Date/JalaliDate.php:127
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Ordibehesht"
11225msgstr "Ordibehesht"
11226
11227#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11228#: app/Date/JalaliDate.php:217
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Ordibehesht"
11231msgstr "Ordibehesht"
11232
11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11234#: app/Date/JalaliDate.php:172
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Ordibehesht"
11237msgstr "Ordibehesht"
11238
11239#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11240#: app/Date/JalaliDate.php:82
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Ordibehesht"
11243msgstr "Ordibehesht"
11244
11245# I18N: gedcom tag ORDI
11246#. I18N: gedcom tag ORDI
11247#: app/GedcomTag.php:907
11248msgid "Ordinance"
11249msgstr "Urdhëresë"
11250
11251# I18N: gedcom tag ORDN
11252#. I18N: gedcom tag ORDN
11253#: app/GedcomTag.php:910
11254msgid "Ordination"
11255msgstr "Urdhëresë fetare"
11256
11257#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11259msgid "Orientation"
11260msgstr "Orientimi"
11261
11262# I18N: Location of an LDS church temple
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11265msgid "Orlando, Florida, United States"
11266msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11267
11268# I18N: Type of media object
11269#. I18N: Type of media object
11270#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11271#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11272#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11274msgid "Other"
11275msgstr "Tjetër"
11276
11277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11278msgid "Other facts to show in charts"
11279msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11280
11281#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11282msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11283msgstr ""
11284
11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11286msgid "Other preferences"
11287msgstr "Përkufizimet tjera"
11288
11289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11290msgid "Owner"
11291msgstr "Pronari"
11292
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11294msgctxt "FEMALE"
11295msgid "Owner"
11296msgstr "Pronarja"
11297
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11299msgctxt "MALE"
11300msgid "Owner"
11301msgstr "Pronari"
11302
11303# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11305#: app/Functions/Functions.php:63
11306msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11307msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11308
11309# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11311#: app/Functions/Functions.php:60
11312msgid "PHP failed to write to disk."
11313msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11314
11315#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11316msgid "PHP information"
11317msgstr "Informatat PHP"
11318
11319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11323#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11324#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11332#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11334msgid "Page"
11335msgstr "Faqja"
11336
11337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11339#, php-format
11340msgid "Page %s of %s"
11341msgstr "Faqe %s nga %s"
11342
11343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11348#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11359msgid "Page size"
11360msgstr "Madhësia e faqes"
11361
11362# I18N: Type of media object
11363#. I18N: Type of media object
11364#: app/GedcomTag.php:2402
11365msgid "Painting"
11366msgstr "Piktura"
11367
11368# I18N: Name of a country or state
11369#. I18N: Name of a country or state
11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11371msgid "Pakistan"
11372msgstr "Pakistani"
11373
11374# I18N: Name of a country or state
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11377msgid "Palau"
11378msgstr "Palau"
11379
11380# I18N: A colour scheme
11381#. I18N: A colour scheme
11382#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11383msgid "Palette"
11384msgstr "Paleta"
11385
11386# I18N: Location of an LDS church temple
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11389msgid "Palmyra, New York, United States"
11390msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11391
11392# I18N: Name of a country or state
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11395msgid "Panama"
11396msgstr "Panamaja"
11397
11398# I18N: Location of an LDS church temple
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11401msgid "Panama City, Panama"
11402msgstr "Panama City, Panama"
11403
11404# I18N: Location of an LDS church temple
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11407msgid "Papeete, Tahiti"
11408msgstr "Papeete, Tahiti"
11409
11410# I18N: Name of a country or state
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11413msgid "Papua New Guinea"
11414msgstr "Papua Guinea e Re"
11415
11416# I18N: Name of a country or state
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11419msgid "Paraguay"
11420msgstr "Paraguaji"
11421
11422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11423#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11424msgid "Parents"
11425msgstr "Prindërit"
11426
11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11430msgid "Parents and siblings"
11431msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11432
11433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
11434msgid "Parent’s age"
11435msgstr "Mosha e prindërve"
11436
11437# I18N: A configuration setting
11438#. I18N: A configuration setting
11439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11441#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11443#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11444#: resources/views/login-page.phtml:43
11445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11446#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11447#: resources/views/register-page.phtml:70
11448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11449msgid "Password"
11450msgstr "Fjalëkalimi"
11451
11452#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11454#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11455#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11456#: resources/views/register-page.phtml:76
11457msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11458msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11459
11460# I18N: Location of an LDS church temple
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11463msgid "Payson, Utah, United States"
11464msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11465
11466# I18N: Name of a module/chart
11467# I18N: Name of a report
11468#. I18N: Name of a module/chart
11469#. I18N: Name of a report
11470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11471#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11472#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11475msgid "Pedigree"
11476msgstr "Prejardhja"
11477
11478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11479msgid "Pedigree chart"
11480msgstr "Grafi i prejardhjes"
11481
11482#. I18N: Name of a module
11483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11484msgid "Pedigree map"
11485msgstr "Harta e prejardhjes"
11486
11487# I18N: %s is an individual’s name
11488#. I18N: %s is an individual’s name
11489#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11490#, php-format
11491msgid "Pedigree map of %s"
11492msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11493
11494# I18N: %s is an individual’s name
11495#. I18N: %s is an individual’s name
11496#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11497#, php-format
11498msgid "Pedigree tree of %s"
11499msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11500
11501# I18N: Name of a module
11502#. I18N: Name of a module
11503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11505#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11510#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11511msgid "Pending changes"
11512msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11513
11514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11515msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11516msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11517
11518# I18N: gedcom tag _PRMN
11519#. I18N: gedcom tag _PRMN
11520#: app/GedcomTag.php:2029
11521msgid "Permanent number"
11522msgstr "Numër i përhershëm"
11523
11524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11526msgid "Permanently delete these records?"
11527msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11528
11529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11530msgid "Personal data"
11531msgstr ""
11532
11533# I18N: Location of an LDS church temple
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11536msgid "Perth, Australia"
11537msgstr "Perth, Australi"
11538
11539# I18N: Name of a country or state
11540#. I18N: Name of a country or state
11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11542msgid "Peru"
11543msgstr "Peru"
11544
11545# I18N: Name of a country or state
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11548msgid "Philippines"
11549msgstr "Filipinet"
11550
11551# I18N: Location of an LDS church temple
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11554msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11555msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11556
11557# I18N: gedcom tag PHON
11558#. I18N: gedcom tag PHON
11559#: app/GedcomTag.php:925
11560msgid "Phone"
11561msgstr "Telefoni"
11562
11563# I18N: gedcom tag FONE
11564#. I18N: gedcom tag FONE
11565#: app/GedcomTag.php:773
11566msgid "Phonetic"
11567msgstr "Fonetike"
11568
11569#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11570msgid "Phonetic algorithm"
11571msgstr "Algoritmi fonetik"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:866
11574msgid "Phonetic name"
11575msgstr "Emri fonetik"
11576
11577#: app/GedcomTag.php:933
11578msgid "Phonetic place"
11579msgstr "Vendi fonetik"
11580
11581# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11582#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11583#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11584#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11585msgid "Phonetic search"
11586msgstr "Kërkimi fonetik"
11587
11588#: app/GedcomTag.php:1057
11589msgid "Phonetic title"
11590msgstr "Titulli fonetik"
11591
11592# I18N: Type of media object
11593#. I18N: Type of media object
11594#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11595msgid "Photo"
11596msgstr "Foto"
11597
11598#. I18N: The name of a colour-scheme
11599#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11600msgid "Pink Plastic"
11601msgstr "Plastikë Pembe"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11605msgid "Pitcairn"
11606msgstr "Pitcairn"
11607
11608# I18N: gedcom tag PLAC
11609#. I18N: gedcom tag PLAC
11610#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
11613#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11614#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11626#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11629msgid "Place"
11630msgstr "Vendi"
11631
11632#. I18N: Name of a module/list
11633#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11634#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11635msgid "Place hierarchy"
11636msgstr "Kierarkia e vendit"
11637
11638#: app/GedcomTag.php:937
11639msgid "Place in Hebrew"
11640msgstr "Vendi në Hebraishte"
11641
11642#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11643msgid "Place list"
11644msgstr "Lista e vendeve"
11645
11646# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11647#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11649msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11650msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11651
11652#: resources/views/help/place.phtml:12
11653msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11654msgstr ""
11655
11656#: resources/views/help/place.phtml:8
11657msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11658msgstr ""
11659
11660# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11661#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11662#: app/GedcomTag.php:507
11663msgid "Place of LDS baptism"
11664msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11665
11666#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11667#: app/GedcomTag.php:1014
11668msgid "Place of LDS child sealing"
11669msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11670
11671#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11672#: app/GedcomTag.php:706
11673msgid "Place of LDS endowment"
11674msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11675
11676#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11677#: app/GedcomTag.php:757
11678msgid "Place of LDS spouse sealing"
11679msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:471
11682msgid "Place of adoption"
11683msgstr "Vendi i adoptimit"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11686msgid "Place of baptism"
11687msgstr "Vendi i pagëzimit"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11690msgid "Place of bar mitzvah"
11691msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11694msgid "Place of bat mitzvah"
11695msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11699msgid "Place of birth"
11700msgstr "Vendi i lindjes"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:542
11703msgid "Place of blessing"
11704msgstr "Vendi i bekimit"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:1341
11707msgid "Place of brit milah"
11708msgstr "Vendi i synetisë"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11711msgid "Place of burial"
11712msgstr "Vendi i varrimit"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11715msgid "Place of christening"
11716msgstr "Vendi i pagëzimit"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11719msgid "Place of confirmation"
11720msgstr "Vendi i konfirmimit"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:637
11723msgid "Place of cremation"
11724msgstr "Vendi i kremimit"
11725
11726#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11728msgid "Place of death"
11729msgstr "Vendi i vdekjes"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:697
11732msgid "Place of emigration"
11733msgstr "Vendi i emigrimit"
11734
11735#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11736msgid "Place of engagement"
11737msgstr "Vendi i angazhimit"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:720
11740msgid "Place of event"
11741msgstr "Vendi i ngjarjes"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11744msgid "Place of first communion"
11745msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:801
11748msgid "Place of immigration"
11749msgstr "Vendi i imigrimit"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11754msgid "Place of marriage"
11755msgstr "Vendi i martesës"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11758msgid "Place of marriage banns"
11759msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:878
11762msgid "Place of naturalization"
11763msgstr "Vendi i natyralizimit"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:916
11766msgid "Place of ordination"
11767msgstr "Vendi i vendimit"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:971
11770msgid "Place of residence"
11771msgstr "Vendi i banimit"
11772
11773#. I18N: Name of a module
11774#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11775#: app/Module/PlacesModule.php:68
11776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11777#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11778#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11779msgid "Places"
11780msgstr "Vendet"
11781
11782#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11785msgid "Play"
11786msgstr "Fillo"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11789msgid "Please enter a valid email address."
11790msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11794#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11796msgid "Please try again."
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: a month in the French republican calendar
11800#: app/Date/FrenchDate.php:143
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Pluviose"
11803msgstr "Pluviose"
11804
11805#. I18N: a month in the French republican calendar
11806#: app/Date/FrenchDate.php:237
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Pluviose"
11809msgstr "Pluviose"
11810
11811#. I18N: a month in the French republican calendar
11812#: app/Date/FrenchDate.php:190
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Pluviose"
11815msgstr "Pluviose"
11816
11817#. I18N: a month in the French republican calendar
11818#: app/Date/FrenchDate.php:95
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Pluviose"
11821msgstr "Pluviose"
11822
11823# I18N: Name of a country or state
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11826msgid "Poland"
11827msgstr "Polonia"
11828
11829#: app/SurnameTradition.php:100
11830msgctxt "Surname tradition"
11831msgid "Polish"
11832msgstr "Polak"
11833
11834# I18N: A configuration setting
11835#. I18N: A configuration setting
11836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11841msgid "Port number"
11842msgstr "Numri i portit"
11843
11844# I18N: Location of an LDS church temple
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11847msgid "Portland, Oregon, United States"
11848msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11849
11850# I18N: Location of an LDS church temple
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11853msgid "Porto Alegre, Brazil"
11854msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11855
11856# I18N: page orientation
11857#. I18N: page orientation
11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11859#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11861msgid "Portrait"
11862msgstr "Vertikale"
11863
11864# I18N: Name of a country or state
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11867msgid "Portugal"
11868msgstr "Portugalia"
11869
11870#: app/SurnameTradition.php:94
11871msgctxt "Surname tradition"
11872msgid "Portuguese"
11873msgstr "Portugez"
11874
11875# I18N: gedcom tag POST
11876#. I18N: gedcom tag POST
11877#: app/GedcomTag.php:940
11878msgid "Postal code"
11879msgstr "Kodi postal"
11880
11881#. I18N: Name of a module
11882#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11883msgid "Powered by webtrees™"
11884msgstr ""
11885
11886#. I18N: a month in the French republican calendar
11887#: app/Date/FrenchDate.php:151
11888msgctxt "GENITIVE"
11889msgid "Prairial"
11890msgstr "Prairial"
11891
11892#. I18N: a month in the French republican calendar
11893#: app/Date/FrenchDate.php:245
11894msgctxt "INSTRUMENTAL"
11895msgid "Prairial"
11896msgstr "Prairial"
11897
11898#. I18N: a month in the French republican calendar
11899#: app/Date/FrenchDate.php:198
11900msgctxt "LOCATIVE"
11901msgid "Prairial"
11902msgstr "Prairial"
11903
11904#. I18N: a month in the French republican calendar
11905#: app/Date/FrenchDate.php:104
11906msgctxt "NOMINATIVE"
11907msgid "Prairial"
11908msgstr "Prairial"
11909
11910#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11911msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11912msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
11913
11914#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11915msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11916msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11917
11918#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11919msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11920msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
11921
11922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11923#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11924#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11925#: resources/views/admin/components.phtml:45
11926#: resources/views/admin/components.phtml:48
11927#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11932#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11934msgid "Preferences"
11935msgstr "Preferencat"
11936
11937#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11938#, php-format
11939msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11940msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
11941
11942# I18N: A configuration setting
11943#. I18N: A configuration setting
11944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11945msgid "Preferred contact method"
11946msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
11947
11948# I18N: Label for a configuration option
11949#. I18N: Label for a configuration option
11950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11951#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11952#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11953#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11954#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11955#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11956msgid "Presentation style"
11957msgstr "Stili i prezentimit"
11958
11959# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11960#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11962msgid "President’s Office"
11963msgstr "Zyra e Presidentit"
11964
11965# I18N: Location of an LDS church temple
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11968msgid "Preston, England"
11969msgstr "Preston, Angli"
11970
11971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11974msgid "Preview"
11975msgstr ""
11976
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11978msgid "Priest"
11979msgstr "Prifti"
11980
11981#. I18N: The first day in the French republican calendar
11982#: app/Date/FrenchDate.php:287
11983msgid "Primidi"
11984msgstr "Primidi"
11985
11986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11987msgid "Print basic events when blank"
11988msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
11989
11990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11991#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11992msgid "Privacy"
11993msgstr "Privatësia"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11998msgid "Privacy policy"
11999msgstr ""
12000
12001#. I18N: a restrction on viewing data
12002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12003msgid "Privacy restriction"
12004msgstr ""
12005
12006# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12007#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12009msgid "Privacy restrictions"
12010msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12011
12012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12013msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12014msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12015
12016#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
12017#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12018#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12019#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12020msgid "Private"
12021msgstr "Private"
12022
12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12024msgid "Private key"
12025msgstr ""
12026
12027# I18N: gedcom tag PROB
12028#. I18N: gedcom tag PROB
12029#: app/GedcomTag.php:943
12030msgid "Probate"
12031msgstr "Homologimi"
12032
12033# I18N: gedcom tag PROP
12034#. I18N: gedcom tag PROP
12035#: app/GedcomTag.php:946
12036msgid "Property"
12037msgstr "Prona"
12038
12039# I18N: Location of an LDS church temple
12040#. I18N: Location of an LDS church temple
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12042msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12043msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12044
12045# I18N: Location of an LDS church temple
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12048msgid "Provo, Utah, United States"
12049msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12050
12051# I18N: gedcom tag PUBL
12052#. I18N: gedcom tag PUBL
12053#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12054msgid "Publication"
12055msgstr "Publikimi"
12056
12057# I18N: Name of a country or state
12058#. I18N: Name of a country or state
12059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12060msgid "Puerto Rico"
12061msgstr "Porto Riko"
12062
12063# I18N: Name of a country or state
12064#. I18N: Name of a country or state
12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12066msgid "Qatar"
12067msgstr "Katari"
12068
12069# I18N: gedcom tag QUAY
12070#. I18N: gedcom tag QUAY
12071#: app/GedcomTag.php:952
12072msgid "Quality of data"
12073msgstr "Cilësia e shënimeve"
12074
12075#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12076#: app/Date/FrenchDate.php:293
12077msgid "Quartidi"
12078msgstr "Quartidi"
12079
12080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12082msgid "Question"
12083msgstr "Pyetje"
12084
12085# I18N: Location of an LDS church temple
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12088msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12089msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12090
12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12092msgid "Quick family facts"
12093msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12094
12095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12096msgid "Quick individual facts"
12097msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12098
12099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12100msgid "Quick repository facts"
12101msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
12102
12103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12104msgid "Quick source facts"
12105msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
12106
12107#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12108#: app/Date/FrenchDate.php:295
12109msgid "Quintidi"
12110msgstr "Quintidi"
12111
12112# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12113#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12115msgid "RE: "
12116msgstr "PË: "
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12119msgid "Rabbi"
12120msgstr "Rabini"
12121
12122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12123#: app/Date/HijriDate.php:132
12124msgctxt "GENITIVE"
12125msgid "Rabi’ al-awwal"
12126msgstr "Rabi’ al-awwal"
12127
12128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12129#: app/Date/HijriDate.php:222
12130msgctxt "INSTRUMENTAL"
12131msgid "Rabi’ al-awwal"
12132msgstr "Rabi’ al-awwal"
12133
12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12135#: app/Date/HijriDate.php:177
12136msgctxt "LOCATIVE"
12137msgid "Rabi’ al-awwal"
12138msgstr "Rabi’ al-awwal"
12139
12140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12141#: app/Date/HijriDate.php:87
12142msgctxt "NOMINATIVE"
12143msgid "Rabi’ al-awwal"
12144msgstr "Rabi’ al-awwal"
12145
12146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12147#: app/Date/HijriDate.php:134
12148msgctxt "GENITIVE"
12149msgid "Rabi’ al-thani"
12150msgstr "Rabi’ al-thani"
12151
12152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12153#: app/Date/HijriDate.php:224
12154msgctxt "INSTRUMENTAL"
12155msgid "Rabi’ al-thani"
12156msgstr "Rabi’ al-thani"
12157
12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12159#: app/Date/HijriDate.php:179
12160msgctxt "LOCATIVE"
12161msgid "Rabi’ al-thani"
12162msgstr "Rabi’ al-thani"
12163
12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12165#: app/Date/HijriDate.php:89
12166msgctxt "NOMINATIVE"
12167msgid "Rabi’ al-thani"
12168msgstr "Rabi’ al-thani"
12169
12170#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12172msgid "Rada"
12173msgstr "Rada"
12174
12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12176#: app/Date/HijriDate.php:140
12177msgctxt "GENITIVE"
12178msgid "Rajab"
12179msgstr "Rajab"
12180
12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12182#: app/Date/HijriDate.php:230
12183msgctxt "INSTRUMENTAL"
12184msgid "Rajab"
12185msgstr "Rajab"
12186
12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12188#: app/Date/HijriDate.php:185
12189msgctxt "LOCATIVE"
12190msgid "Rajab"
12191msgstr "Rajab"
12192
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12194#: app/Date/HijriDate.php:95
12195msgctxt "NOMINATIVE"
12196msgid "Rajab"
12197msgstr "Rajab"
12198
12199# I18N: Location of an LDS church temple
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12202msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12203msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12204
12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12207#: app/Date/HijriDate.php:144
12208msgctxt "GENITIVE"
12209msgid "Ramadan"
12210msgstr "Ramazanit"
12211
12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12214#: app/Date/HijriDate.php:234
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "Ramadan"
12217msgstr "Ramazan"
12218
12219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12221#: app/Date/HijriDate.php:189
12222msgctxt "LOCATIVE"
12223msgid "Ramadan"
12224msgstr "Ramazani"
12225
12226# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12228#: app/Date/HijriDate.php:99
12229msgctxt "NOMINATIVE"
12230msgid "Ramadan"
12231msgstr "Ramazanit"
12232
12233# I18N: Description of the “Slide show” module
12234#. I18N: Description of the “Slide show” module
12235#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12236msgid "Random images from the current family tree."
12237msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12240#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12241#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
12243msgid "Re-order children"
12244msgstr "Rirendit fëmijët"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12250msgid "Re-order families"
12251msgstr "Rirendit familjet"
12252
12253# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12254#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12255#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12258#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12259msgid "Re-order media"
12260msgstr "Rirendit mediat"
12261
12262#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12264#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12265msgid "Re-order names"
12266msgstr ""
12267
12268#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12270#: resources/views/admin/users.phtml:21
12271#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12272#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12273#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12274#: resources/views/register-page.phtml:34
12275msgid "Real name"
12276msgstr "Emri real"
12277
12278#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12279msgid "Really delete all geographic data?"
12280msgstr ""
12281
12282# I18N: Name of a module
12283#. I18N: Name of a module
12284#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12285#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12286msgid "Recent changes"
12287msgstr "Ndryshimet e fundit"
12288
12289#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12290msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12291msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12292
12293# I18N: Location of an LDS church temple
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12296msgid "Recife, Brazil"
12297msgstr "Recife, Brazil"
12298
12299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12301#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12303#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
12306#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
12307msgid "Record"
12308msgstr "Shënimi"
12309
12310# I18N: gedcom tag RIN
12311#. I18N: gedcom tag RIN
12312#: app/GedcomTag.php:991
12313msgid "Record ID number"
12314msgstr "Numri ID i shënimit"
12315
12316# I18N: gedcom tag RFN
12317#. I18N: gedcom tag RFN
12318#: app/GedcomTag.php:982
12319msgid "Record file number"
12320msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12321
12322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12323#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12324#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12325msgid "Records"
12326msgstr "Shënimet"
12327
12328# I18N: Location of an LDS church temple
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12331msgid "Redlands, California, United States"
12332msgstr "Redlands, California, SHBA"
12333
12334# I18N: gedcom tag REFN
12335#. I18N: gedcom tag REFN
12336#: app/GedcomTag.php:955
12337msgid "Reference number"
12338msgstr "Numri i referencës"
12339
12340# I18N: Location of an LDS church temple
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12344msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12345
12346#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12347msgid "Registered partnership"
12348msgstr "Partneritet i regjistruar"
12349
12350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12351msgid "Registry officer"
12352msgstr "Personi i regjistrimit"
12353
12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12355msgctxt "FEMALE"
12356msgid "Registry officer"
12357msgstr "Personi i regjistrimit"
12358
12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12360msgctxt "MALE"
12361msgid "Registry officer"
12362msgstr "Personi i regjistrimit"
12363
12364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12367msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12368msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12369
12370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12372msgid "Reject"
12373msgstr "Zhbëje"
12374
12375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12376msgid "Reject all changes"
12377msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12378
12379# I18N: Name of a module/report
12380#. I18N: Name of a module/report
12381#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12384msgid "Related families"
12385msgstr "Familjet e lidhura"
12386
12387# I18N: Name of a report
12388#. I18N: Name of a report
12389#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12392msgid "Related individuals"
12393msgstr "Personat e lidhur"
12394
12395# I18N: gedcom tag RELA
12396#. I18N: gedcom tag RELA
12397#: app/GedcomTag.php:958
12398msgid "Relationship"
12399msgstr "Lidhjet familjare"
12400
12401# I18N: gedcom tag _FREL
12402#. I18N: gedcom tag _FREL
12403#: app/GedcomTag.php:1825
12404msgid "Relationship to father"
12405msgstr "Lidhjet me babain"
12406
12407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12408msgid "Relationship to me"
12409msgstr "Lidhjet me mua"
12410
12411# I18N: gedcom tag _MREL
12412#. I18N: gedcom tag _MREL
12413#: app/GedcomTag.php:1981
12414msgid "Relationship to mother"
12415msgstr "Lidhjet me nënën"
12416
12417# I18N: gedcom tag PEDI
12418#. I18N: gedcom tag PEDI
12419#: app/GedcomTag.php:922
12420msgid "Relationship to parents"
12421msgstr "Lidhjet me prindërit"
12422
12423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12424#, php-format
12425msgid "Relationship: %s"
12426msgstr "Lidhja: %s"
12427
12428# I18N: Name of a module/chart
12429# I18N: Configuration option
12430#. I18N: Name of a module/chart
12431#. I18N: Configuration option
12432#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12433#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12434#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12438msgid "Relationships"
12439msgstr "Lidhjet"
12440
12441# I18N: %s are individual’s names
12442#. I18N: %s are individual’s names
12443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12444#, php-format
12445msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12446msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12447
12448# I18N: gedcom tag RELI
12449#. I18N: gedcom tag RELI
12450#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12452msgid "Religion"
12453msgstr "Religjioni"
12454
12455#: app/GedcomTag.php:912
12456msgid "Religious institution"
12457msgstr "Institucioni religjioz"
12458
12459#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12460msgid "Religious marriage"
12461msgstr "Martesë religjioze"
12462
12463#: app/GedcomTag.php:2040
12464msgid "Religious name"
12465msgstr "Emri religjioz"
12466
12467#: app/GedcomTag.php:2037
12468msgctxt "FEMALE"
12469msgid "Religious name"
12470msgstr "Emri religjioz"
12471
12472#: app/GedcomTag.php:2033
12473msgctxt "MALE"
12474msgid "Religious name"
12475msgstr "Emri religjioz"
12476
12477#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12478msgid "Reminder email frequency (days)"
12479msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12480
12481# I18N: gedcom tag SERV
12482#. I18N: gedcom tag SERV
12483#: app/GedcomTag.php:1000
12484msgid "Remote server"
12485msgstr "Serveri i largët"
12486
12487#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12488#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12489#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12490#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12492msgid "Remove"
12493msgstr "Mënjano"
12494
12495#. I18N: Name of a module
12496#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12497msgid "Remove duplicate links"
12498msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12499
12500#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12501msgid "Remove individual"
12502msgstr "Mënjano personin"
12503
12504# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12505#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12507msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12508msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12509
12510#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12511msgid "Remove this location?"
12512msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12513
12514# I18N: Location of an LDS church temple
12515#. I18N: Location of an LDS church temple
12516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12517msgid "Reno, Nevada, United States"
12518msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12519
12520#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12521msgid "Renumber"
12522msgstr "Rinumërimi"
12523
12524# I18N: Renumber the records in a family tree
12525#. I18N: Renumber the records in a family tree
12526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
12527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12529msgid "Renumber family tree"
12530msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12531
12532#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12533#, fuzzy
12534msgid "Replace"
12535msgstr "Zëvendëso"
12536
12537#. I18N: Description of a “Data fix” module
12538#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12539msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12540msgstr ""
12541
12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12543msgid "Replace with"
12544msgstr "Zëvendëso me"
12545
12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12547msgid "Replacement text"
12548msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12549
12550#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12551msgid "Reply"
12552msgstr "Përgjigje"
12553
12554#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12555#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12556#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12557#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12558msgid "Report"
12559msgstr "Raporti"
12560
12561# I18N: Menu entry
12562#. I18N: Name of a module
12563#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12564#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12566#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12567#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12568msgid "Reports"
12569msgstr "Raportet"
12570
12571#. I18N: Name of a module/list
12572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
12573#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12575#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12582#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12583#: resources/views/search-results.phtml:46
12584#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12585msgid "Repositories"
12586msgstr "Vendet e ruajtjes"
12587
12588# I18N: gedcom tag REPO
12589#. I18N: gedcom tag REPO
12590#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12591#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
12595msgid "Repository"
12596msgstr "Vendi i ruajtjes"
12597
12598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12599msgid "Repository name"
12600msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12601
12602# I18N: Name of a country or state
12603#. I18N: Name of a country or state
12604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12605msgid "Republic of the Congo"
12606msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12607
12608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12609#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12611msgid "Request a new password"
12612msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12615#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12616#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12618msgid "Request a new user account"
12619msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12620
12621# I18N: gedcom tag _TODO
12622#. I18N: gedcom tag _TODO
12623#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
12624msgid "Research task"
12625msgstr "Detyra e kërkimit"
12626
12627# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12630msgid "Research tasks"
12631msgstr "Detyrat kërkimore"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12635msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12639msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12640
12641#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
12642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12643#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12645msgid "Reset to initial map state"
12646msgstr ""
12647
12648# I18N: gedcom tag RESI
12649#. I18N: gedcom tag RESI
12650#: app/GedcomTag.php:967
12651msgid "Residence"
12652msgstr "Banimi"
12653
12654#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12655#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12656msgid "Restore the default block layout"
12657msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12661msgid "Restrict to immediate family"
12662msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12663
12664# I18N: gedcom tag RESN
12665#. I18N: gedcom tag RESN
12666#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12667#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12668#: resources/views/media-page.phtml:173
12669msgid "Restriction"
12670msgstr "Kufizim"
12671
12672#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12674msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12675
12676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12677msgid "Results"
12678msgstr "Rezultatet"
12679
12680# I18N: gedcom tag RETI
12681#. I18N: gedcom tag RETI
12682#: app/GedcomTag.php:977
12683msgid "Retirement"
12684msgstr "Pensionimi"
12685
12686# I18N: Name of a country or state
12687#. I18N: Name of a country or state
12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12689msgid "Reunion"
12690msgstr "Ribashkimi"
12691
12692# I18N: Location of an LDS church temple
12693#. I18N: Location of an LDS church temple
12694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12695msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12696msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12697
12698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
12699msgid "Right"
12700msgstr ""
12701
12702# I18N: gedcom tag ROLE
12703#. I18N: gedcom tag ROLE
12704#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12705msgid "Role"
12706msgstr "Roli"
12707
12708# I18N: Name of a country or state
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12711msgid "Romania"
12712msgstr "Rumania"
12713
12714# I18N: gedcom tag ROMN
12715#. I18N: gedcom tag ROMN
12716#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12717msgid "Romanized"
12718msgstr "E Romanizuar"
12719
12720#: app/GedcomTag.php:935
12721msgid "Romanized place"
12722msgstr "Vend i Romanizuar"
12723
12724#: app/GedcomTag.php:1059
12725msgid "Romanized title"
12726msgstr "Titull i Romanizuar"
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12730msgid "Roots"
12731msgstr "Rrënjët"
12732
12733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12734#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12736msgid "Russell"
12737msgstr "Russell"
12738
12739# I18N: Name of a country or state
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12742msgid "Russia"
12743msgstr "Rusia"
12744
12745# I18N: Name of a country or state
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12748msgid "Rwanda"
12749msgstr "Ruanda"
12750
12751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12752msgid "SMTP mail server"
12753msgstr "Mail serveri SMTP"
12754
12755#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12756msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12760#, php-format
12761msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12762msgstr ""
12763
12764# I18N: Location of an LDS church temple
12765#. I18N: Location of an LDS church temple
12766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12767msgid "Sacramento, California, United States"
12768msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12769
12770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12771#: app/Date/HijriDate.php:130
12772msgctxt "GENITIVE"
12773msgid "Safar"
12774msgstr "Safar"
12775
12776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12777#: app/Date/HijriDate.php:220
12778msgctxt "INSTRUMENTAL"
12779msgid "Safar"
12780msgstr "Safar"
12781
12782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12783#: app/Date/HijriDate.php:175
12784msgctxt "LOCATIVE"
12785msgid "Safar"
12786msgstr "Safar"
12787
12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12789#: app/Date/HijriDate.php:85
12790msgctxt "NOMINATIVE"
12791msgid "Safar"
12792msgstr "Safar"
12793
12794#. I18N: The name of a colour-scheme
12795#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12796msgid "Sage"
12797msgstr "I urtë"
12798
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12801msgid "Saint Helena"
12802msgstr "Shën Helena"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12806msgid "Saint Kitts and Nevis"
12807msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12808
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12811msgid "Saint Lucia"
12812msgstr "Shën Lucia"
12813
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12816msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12817msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12821msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12822msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12823
12824# I18N: Location of an LDS church temple
12825#. I18N: Location of an LDS church temple
12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12827msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12828msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12829
12830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12831msgid "Same as uploaded file"
12832msgstr ""
12833
12834# I18N: Name of a country or state
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12837msgid "Samoa"
12838msgstr "Samoa"
12839
12840# I18N: Location of an LDS church temple
12841#. I18N: Location of an LDS church temple
12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12843msgid "San Antonio, Texas, United States"
12844msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12845
12846# I18N: Location of an LDS church temple
12847#. I18N: Location of an LDS church temple
12848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12849msgid "San Diego, California, United States"
12850msgstr "San Diego, California, SHBA"
12851
12852# I18N: Location of an LDS church temple
12853#. I18N: Location of an LDS church temple
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12855msgid "San Jose, Costa Rica"
12856msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12857
12858# I18N: Name of a country or state
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12861msgid "San Marino"
12862msgstr "San Marino"
12863
12864# I18N: Location of an LDS church temple
12865#. I18N: Location of an LDS church temple
12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12867msgid "San Salvador, El Salvador"
12868msgstr "San Salvador, El Salvador"
12869
12870# I18N: Location of an LDS church temple
12871#. I18N: Location of an LDS church temple
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12873msgid "Santiago, Chile"
12874msgstr "Santiago, Kil"
12875
12876# I18N: Location of an LDS church temple
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12880msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
12881
12882# I18N: Location of an LDS church temple
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12885msgid "Sao Paulo, Brazil"
12886msgstr "Sao Paulo, Brazil"
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12890msgid "Sao Tome and Principe"
12891msgstr "Sao Tome dhe Principe"
12892
12893# I18N: abbreviation for Saturday
12894#. I18N: abbreviation for Saturday
12895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12897msgid "Sat"
12898msgstr "Shtu"
12899
12900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12901msgid "Saturday"
12902msgstr "E Shtunë"
12903
12904# I18N: Name of a country or state
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12907msgid "Saudi Arabia"
12908msgstr "Arabia Saudike"
12909
12910#: app/GedcomTag.php:683
12911msgid "School or college"
12912msgstr "Shkolla apo fakulteti"
12913
12914# I18N: Name of a country or state
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12917msgid "Scotland"
12918msgstr "Skocia"
12919
12920# I18N: gedcom tag _SCBK
12921#. I18N: gedcom tag _SCBK
12922#: app/GedcomTag.php:2044
12923msgid "Scrapbook"
12924msgstr "Fletorja"
12925
12926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12928msgctxt "Female pedigree"
12929msgid "Sealing"
12930msgstr "Zotim"
12931
12932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12934msgctxt "Male pedigree"
12935msgid "Sealing"
12936msgstr "Zotim"
12937
12938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12940msgctxt "Pedigree"
12941msgid "Sealing"
12942msgstr "Zotim"
12943
12944# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12947msgid "Sealing canceled (divorce)"
12948msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
12949
12950#. I18N: Name of a module
12951#. I18N: A button label.
12952#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12954#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12955#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12957#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12958#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12959#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12960msgid "Search"
12961msgstr "Kërko"
12962
12963#. I18N: Name of a module
12964#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12966msgid "Search and replace"
12967msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
12968
12969# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12970#. I18N: Description of a “Data fix” module
12971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12972msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12973msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
12974
12975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12976msgid "Search filters"
12977msgstr "Filtrat e kërkimit"
12978
12979#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12980#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12981msgid "Search for"
12982msgstr "Kërko për"
12983
12984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12985msgid "Search method"
12986msgstr "Metoda e kërkimit"
12987
12988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12989msgid "Search text/pattern"
12990msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
12991
12992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12993msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12994msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
12995
12996# I18N: Location of an LDS church temple
12997#. I18N: Location of an LDS church temple
12998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12999msgid "Seattle, Washington, United States"
13000msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13001
13002# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13004msgid "Second record"
13005msgstr "Shënimi i dytë"
13006
13007# I18N: A configuration setting
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13011msgid "Secure connection"
13012msgstr "Lidhja e sigurt"
13013
13014# I18N: A configuration setting
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13017msgid "Security code"
13018msgstr "Kodi i sigurisë"
13019
13020# I18N: %s is a URL
13021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13022#, php-format
13023msgid "See %s for more information."
13024msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13025
13026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13029msgid "Select"
13030msgstr "Zgjedh"
13031
13032# I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13034msgid "Select a GEDCOM file to import"
13035msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13036
13037#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13039#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13040msgid "Select a date"
13041msgstr "Zgjedh një datë"
13042
13043#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13044msgid "Select individuals by place or date"
13045msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13046
13047# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13048#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
13050msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13051msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13052
13053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13054msgid "Select the desired age interval"
13055msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13056
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13058msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13059msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13060
13061# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13063msgid "Select two records to merge."
13064msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13065
13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13067msgid "Selector"
13068msgstr ""
13069
13070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13071msgid "Seller"
13072msgstr "Shitësi"
13073
13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13075msgctxt "FEMALE"
13076msgid "Seller"
13077msgstr "Shitësja"
13078
13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13080msgctxt "MALE"
13081msgid "Seller"
13082msgstr "Shitësi"
13083
13084#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13088msgid "Send"
13089msgstr "Dërgo"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13093#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13096msgid "Send a message"
13097msgstr "Dërgo mesazh"
13098
13099#: app/Services/MessageService.php:210
13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13101msgid "Send a message to all users"
13102msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13103
13104#: app/Services/MessageService.php:212
13105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13106msgid "Send a message to users who have never signed in"
13107msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13108
13109#: app/Services/MessageService.php:214
13110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13112msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13113
13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13115msgid "Send a test email using these settings"
13116msgstr ""
13117
13118# I18N: Label for a configuration option
13119#. I18N: Label for a configuration option
13120#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13121msgid "Send out reminder emails"
13122msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13123
13124# I18N: A configuration setting
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13127msgid "Sender name"
13128msgstr "Emri i dërguesit"
13129
13130# I18N: Menu entry
13131#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13133msgid "Sending email"
13134msgstr "Dërgimi i emailit"
13135
13136# I18N: A configuration setting
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13139msgid "Sending server name"
13140msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13141
13142# I18N: Name of a country or state
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13145msgid "Senegal"
13146msgstr "Senegali"
13147
13148# I18N: Location of an LDS church temple
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13151msgid "Seoul, Korea"
13152msgstr "Seoul, Kore"
13153
13154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13155msgctxt "Abbreviation for September"
13156msgid "Sep"
13157msgstr "Shta"
13158
13159# I18N: gedcom tag _SEPR
13160#. I18N: gedcom tag _SEPR
13161#: app/GedcomTag.php:2047
13162msgid "Separated"
13163msgstr "Të ndarë"
13164
13165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13166msgctxt "GENITIVE"
13167msgid "September"
13168msgstr "Shtator"
13169
13170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13171msgctxt "INSTRUMENTAL"
13172msgid "September"
13173msgstr "Shtatorin"
13174
13175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13176msgctxt "LOCATIVE"
13177msgid "September"
13178msgstr "Shtator"
13179
13180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13183msgctxt "NOMINATIVE"
13184msgid "September"
13185msgstr "Shtatori"
13186
13187#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13188#: app/Date/FrenchDate.php:299
13189msgid "Septidi"
13190msgstr "Septidi"
13191
13192#. I18N: Name of a country or state
13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13194msgid "Serbia"
13195msgstr "Serbia"
13196
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13198msgid "Servant"
13199msgstr "Shërbëtori"
13200
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13202msgctxt "FEMALE"
13203msgid "Servant"
13204msgstr "Shërbëtorja"
13205
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13207msgctxt "MALE"
13208msgid "Servant"
13209msgstr "Shërbëtori"
13210
13211# I18N: Menu entry
13212#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13214msgid "Server information"
13215msgstr "Informata e serverit"
13216
13217# I18N: A configuration setting
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13224msgid "Server name"
13225msgstr "Emri i serverit"
13226
13227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13228msgid "Set a new password"
13229msgstr ""
13230
13231#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13232msgid "Set as default"
13233msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13234
13235# I18N: You need to:
13236#. I18N: You need to:
13237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13239msgid "Set the access level for each tree."
13240msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13241
13242# I18N: Menu entry
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13245msgid "Set the default blocks for new family trees"
13246msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13247
13248# I18N: Menu entry
13249#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13251msgid "Set the default blocks for new users"
13252msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13253
13254# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13258msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13259
13260# I18N: You need to:
13261#. I18N: You need to:
13262#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13263#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13264msgid "Set the status to “approved”."
13265msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13266
13267# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13271msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13272
13273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13275msgid "Setup wizard for webtrees"
13276msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13277
13278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13279#: app/Date/FrenchDate.php:297
13280msgid "Sextidi"
13281msgstr "Sextidi"
13282
13283# I18N: Name of a country or state
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13286msgid "Seychelles"
13287msgstr "Seychelles"
13288
13289#: app/Date/JalaliDate.php:264
13290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13291msgid "Shah"
13292msgstr "Shah"
13293
13294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13295#: app/Date/JalaliDate.php:135
13296msgctxt "GENITIVE"
13297msgid "Shahrivar"
13298msgstr "Shahrivar"
13299
13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13301#: app/Date/JalaliDate.php:225
13302msgctxt "INSTRUMENTAL"
13303msgid "Shahrivar"
13304msgstr "Shahrivar"
13305
13306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13307#: app/Date/JalaliDate.php:180
13308msgctxt "LOCATIVE"
13309msgid "Shahrivar"
13310msgstr "Shahrivar"
13311
13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13313#: app/Date/JalaliDate.php:90
13314msgctxt "NOMINATIVE"
13315msgid "Shahrivar"
13316msgstr "Shahrivar"
13317
13318#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13321#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13323#: resources/views/note-page.phtml:79
13324msgid "Shared note"
13325msgstr "Njoftim i ndarë"
13326
13327#. I18N: Name of a module/list
13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13330#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13331msgid "Shared notes"
13332msgstr "Njoftimet e ndara"
13333
13334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13335#: app/Date/HijriDate.php:146
13336msgctxt "GENITIVE"
13337msgid "Shawwal"
13338msgstr "Shawwal"
13339
13340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13341#: app/Date/HijriDate.php:236
13342msgctxt "INSTRUMENTAL"
13343msgid "Shawwal"
13344msgstr "Shawwal"
13345
13346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13347#: app/Date/HijriDate.php:191
13348msgctxt "LOCATIVE"
13349msgid "Shawwal"
13350msgstr "Shawwal"
13351
13352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13353#: app/Date/HijriDate.php:101
13354msgctxt "NOMINATIVE"
13355msgid "Shawwal"
13356msgstr "Shawwal"
13357
13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13359#: app/Date/HijriDate.php:142
13360msgctxt "GENITIVE"
13361msgid "Sha’aban"
13362msgstr "Sha’aban"
13363
13364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13365#: app/Date/HijriDate.php:232
13366msgctxt "INSTRUMENTAL"
13367msgid "Sha’aban"
13368msgstr "Sha’aban"
13369
13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13371#: app/Date/HijriDate.php:187
13372msgctxt "LOCATIVE"
13373msgid "Sha’aban"
13374msgstr "Sha’aban"
13375
13376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13377#: app/Date/HijriDate.php:97
13378msgctxt "NOMINATIVE"
13379msgid "Sha’aban"
13380msgstr "Sha’aban"
13381
13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13383msgid "She "
13384msgstr "Ajo "
13385
13386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13387msgid "She died"
13388msgstr "Ajo vdiq"
13389
13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13392msgid "She married"
13393msgstr "Ajo u martua"
13394
13395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13396msgid "She resided at"
13397msgstr "Ajo ka banuar në"
13398
13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13400msgid "She was born"
13401msgstr "Ajo ka lindur me"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13404msgid "She was buried"
13405msgstr "Ajo është varrosur në"
13406
13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13408msgid "She was christened"
13409msgstr "Ajo është pagëzuar"
13410
13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13412msgid "She was cremated"
13413msgstr "Ajo është kremuar me"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:187
13417msgctxt "GENITIVE"
13418msgid "Shevat"
13419msgstr "Shevat"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:293
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Shevat"
13425msgstr "Shevat"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:240
13429msgctxt "LOCATIVE"
13430msgid "Shevat"
13431msgstr "Shevat"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:134
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Shevat"
13437msgstr "Shevat"
13438
13439#. I18N: The name of a colour-scheme
13440#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13441msgid "Shiny Tomato"
13442msgstr "Domate e Ndritshme"
13443
13444# I18N: gedcom tag _SUBQ
13445#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13446#: app/GedcomTag.php:2056
13447msgid "Short version"
13448msgstr "Versioni i shkurtër"
13449
13450#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13451#: resources/views/help/date.phtml:97
13452msgid "Shortcut"
13453msgstr "Shkurtesa"
13454
13455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13456msgid "Shortest marriage"
13457msgstr "Martesa më e shkurtër"
13458
13459#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13460msgid "Show"
13461msgstr "Shfaq"
13462
13463# I18N: A configuration setting
13464#. I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13466msgid "Show a download link in the media viewer"
13467msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13468
13469#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13470#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13471msgid "Show a privacy policy."
13472msgstr ""
13473
13474# I18N: A configuration setting
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13477msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13478msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13479
13480#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13481msgid "Show all notes"
13482msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13483
13484#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13485msgid "Show all places in a list"
13486msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13487
13488#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13489msgid "Show all sources"
13490msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13491
13492# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13493#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13494#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13495msgid "Show an age cursor"
13496msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13497
13498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13499msgid "Show children of ancestors"
13500msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13501
13502#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13503msgid "Show couples where either partner married more than once."
13504msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13505
13506#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13507msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13508msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13509
13510#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13511msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13512msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13513
13514#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13515msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13516msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13517
13518#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13519msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13520msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13521
13522#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13523msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13524msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13525
13526# I18N: label for yes/no option
13527#. I18N: label for yes/no option
13528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13529msgid "Show date of last update"
13530msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13531
13532# I18N: A configuration setting
13533#. I18N: A configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13535msgid "Show dead individuals"
13536msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13537
13538#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13539msgid "Show divorced couples."
13540msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13541
13542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13543msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13544msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13545
13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13547msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13548msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13549
13550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13551msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13552msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13553
13554#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13556msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13557msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13558
13559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13560msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13561msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13562
13563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13564msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13565msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13566
13567# I18N: A configuration setting
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13570msgid "Show list of family trees"
13571msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13572
13573# I18N: A configuration setting
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13576msgid "Show living individuals"
13577msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13578
13579# I18N: A configuration setting
13580#. I18N: A configuration setting
13581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13582msgid "Show names of private individuals"
13583msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13584
13585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13589msgid "Show notes"
13590msgstr "Shfaq njoftimet"
13591
13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13593msgid "Show occupations"
13594msgstr "Shfaq profesionet"
13595
13596# I18N: Label for a configuration option
13597#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13598#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13599msgid "Show only events of living individuals"
13600msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13601
13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13603msgid "Show only females."
13604msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13605
13606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13607msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13608msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13609
13610# I18N: Label for a configuration option
13611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13612msgid "Show only individuals, events, or all"
13613msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13614
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13616msgid "Show only males."
13617msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13618
13619#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13621msgid "Show parents"
13622msgstr "Shfaq prindërit"
13623
13624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13625msgid "Show pending changes"
13626msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13627
13628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13631msgid "Show photos"
13632msgstr "Shfaq fotot"
13633
13634#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13635msgid "Show place hierarchy"
13636msgstr ""
13637
13638# I18N: A configuration setting
13639#. I18N: A configuration setting
13640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13641msgid "Show private relationships"
13642msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13643
13644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13645msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13646msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13647
13648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13649msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13650msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13651
13652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13653msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13654msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13655
13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13657msgid "Show residences"
13658msgstr "Shfaq banesat"
13659
13660# I18N: Label for a configuration option
13661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13662msgid "Show slide show controls"
13663msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13664
13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13670msgid "Show sources"
13671msgstr "Shfaq burimet"
13672
13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13676msgid "Show spouses"
13677msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13678
13679#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13681msgid "Show statistics charts"
13682msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13683
13684# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13685#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13687#, php-format
13688msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13689msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13690
13691#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13692#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13693msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13694msgstr ""
13695
13696#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13697msgid "Show the date and time of update"
13698msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13699
13700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13701msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13702msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13703
13704# I18N: A configuration setting
13705#. I18N: A configuration setting
13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13707msgid "Show the family tree"
13708msgstr "Shfaq trungun familjar"
13709
13710#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13711msgid "Show the list of individuals"
13712msgstr "Shfaq listën e personave"
13713
13714#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13715msgid "Show the list of surnames"
13716msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13717
13718#. I18N: Description of the “Places” module
13719#: app/Module/PlacesModule.php:79
13720msgid "Show the location of events on a map."
13721msgstr ""
13722
13723# I18N: label for a yes/no option
13724#. I18N: label for a yes/no option
13725#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13726msgid "Show the user who made the change"
13727msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13728
13729# I18N: Label for a configuration option
13730#. I18N: Label for a configuration option
13731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13734msgid "Show this block for which languages"
13735msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13736
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13739msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13740
13741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
13749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13750msgid "Show to managers"
13751msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13752
13753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
13761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13764msgid "Show to members"
13765msgstr "Shfaq për anëtarët"
13766
13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13778msgid "Show to visitors"
13779msgstr "Shfaq për vizitorët"
13780
13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13784msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13785
13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13789msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13790
13791# I18N: %s are placeholders for numbers
13792#. I18N: %s are placeholders for numbers
13793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13795#, php-format
13796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13797msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13798
13799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13800msgid "Sibling"
13801msgstr "Vëllau/motra"
13802
13803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13804msgid "Siblings"
13805msgstr "Vëllezërit/motrat"
13806
13807#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13808#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13809msgid "Sidebar"
13810msgstr "Shiriti anësor"
13811
13812# I18N: Menu entry
13813#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13815#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13816#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13817msgid "Sidebars"
13818msgstr "Shiritat anësorë"
13819
13820# I18N: Name of a country or state
13821#. I18N: Name of a country or state
13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13823msgid "Sierra Leone"
13824msgstr "Sierra Leone"
13825
13826# I18N: Name of a module
13827#. I18N: Name of a module
13828#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13829#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
13830msgid "Sign in"
13831msgstr "Hyr"
13832
13833#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13834#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13835msgid "Sign out"
13836msgstr "Dil"
13837
13838# I18N: Menu entry
13839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13841msgid "Sign-in and registration"
13842msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
13843
13844#: resources/views/help/date.phtml:122
13845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13846msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
13847
13848# I18N: Name of a country or state
13849#. I18N: Name of a country or state
13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13851msgid "Singapore"
13852msgstr "Singapori"
13853
13854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13856msgid "Sister"
13857msgstr "Motra"
13858
13859# I18N: A configuration setting
13860#. I18N: A configuration setting
13861#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13862#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13863#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13864msgid "Site identification code"
13865msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
13866
13867# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13868#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13871msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13872msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
13873
13874# I18N: A configuration setting
13875#. I18N: A configuration setting
13876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13878msgid "Site verification code"
13879msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
13880
13881# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
13882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13884msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13885msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
13886
13887# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13889#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13890msgid "Sitemaps"
13891msgstr "Hartat e sajtit"
13892
13893# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13897msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:199
13901msgctxt "GENITIVE"
13902msgid "Sivan"
13903msgstr "Sivan"
13904
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:305
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Sivan"
13909msgstr "Sivan"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:252
13913msgctxt "LOCATIVE"
13914msgid "Sivan"
13915msgstr "Sivan"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:146
13919msgctxt "NOMINATIVE"
13920msgid "Sivan"
13921msgstr "Sivan"
13922
13923# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13924#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13925#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13926#: resources/views/layouts/default.phtml:83
13927msgid "Skip to content"
13928msgstr "Kalo në përmbajtje"
13929
13930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13931msgid "Slave"
13932msgstr "Skllav"
13933
13934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13935msgctxt "FEMALE"
13936msgid "Slave"
13937msgstr "Skllave"
13938
13939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13940msgctxt "MALE"
13941msgid "Slave"
13942msgstr "Skllav"
13943
13944# I18N: gedcom tag _SSHOW
13945# I18N: Name of a module
13946#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13947#. I18N: Name of a module
13948#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13949msgid "Slide show"
13950msgstr "Shfaqje slajdash"
13951
13952# I18N: Name of a country or state
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13955msgid "Slovakia"
13956msgstr "Sllovakia"
13957
13958# I18N: Name of a country or state
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13961msgid "Slovenia"
13962msgstr "Sllovenia"
13963
13964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13966msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
13967
13968# I18N: Location of an LDS church temple
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13971msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13972msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
13973
13974# I18N: gedcom tag SSN
13975#. I18N: gedcom tag SSN
13976#: app/GedcomTag.php:1026
13977msgid "Social security number"
13978msgstr "Numri i sigurimit social"
13979
13980# I18N: Name of a country or state
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13983msgid "Solomon Islands"
13984msgstr "Ishujt Solomon"
13985
13986# I18N: Name of a country or state
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13989msgid "Somalia"
13990msgstr "Somalia"
13991
13992# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13996msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
13997
13998# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13999#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14001msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14002msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14003
14004# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14008msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14009
14010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14014msgid "Son"
14015msgstr "Djali"
14016
14017# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14018#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14020#, php-format
14021msgid "Son of %s"
14022msgstr "Djali i %s"
14023
14024# I18N: Label for a configuration option
14025#. I18N: Label for a configuration option
14026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14030#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14035#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14041msgid "Sort order"
14042msgstr "Renditja"
14043
14044#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14046msgid "Sosa"
14047msgstr "Sosa"
14048
14049#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14050msgid "Sosa-Stradonitz number"
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14054msgid "Sounds like"
14055msgstr "Duket si"
14056
14057# I18N: gedcom tag SOUR
14058# I18N: Name of a module/report
14059#. I18N: gedcom tag SOUR
14060#. I18N: Name of a module/report
14061#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14062#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14064#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14065#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14066#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
14067#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
14071#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14076#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14092msgid "Source"
14093msgstr "Burimi"
14094
14095# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14096#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14098msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14099msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14100
14101# I18N: A configuration setting
14102#. I18N: A configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14105msgid "Source type"
14106msgstr "Lloji i burimit"
14107
14108# I18N: Name of a module
14109#. I18N: Name of a module/list
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
14112#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14114#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
14118#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14122#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14123#: resources/views/media-page.phtml:70
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14127#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
14128#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14129#: resources/views/search-results.phtml:35
14130#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14131#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14137msgid "Sources"
14138msgstr "Burimet"
14139
14140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14141msgid "Sources to the events"
14142msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14143
14144# I18N: Name of a country or state
14145#. I18N: Name of a country or state
14146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14147msgid "South Africa"
14148msgstr "Afrika e Jugut"
14149
14150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14151msgid "South America"
14152msgstr "Amerika Jugore"
14153
14154# I18N: Name of a country or state
14155#. I18N: Name of a country or state
14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14157msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14158msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14159
14160# I18N: Name of a country or state
14161#. I18N: Name of a country or state
14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14163msgid "South Sudan"
14164msgstr "Sudani Jugor"
14165
14166# I18N: Name of a country or state
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14169msgid "Spain"
14170msgstr "Spanja"
14171
14172#: app/SurnameTradition.php:91
14173msgctxt "Surname tradition"
14174msgid "Spanish"
14175msgstr "Spanjoll"
14176
14177# I18N: Location of an LDS church temple
14178#. I18N: Location of an LDS church temple
14179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14180msgid "Spokane, Washington, United States"
14181msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14182
14183#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14185#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14189msgid "Spouse"
14190msgstr "Bashkëshorti"
14191
14192#: app/GedcomTag.php:741
14193msgid "Spouse census date"
14194msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
14195
14196#: app/GedcomTag.php:743
14197msgid "Spouse census place"
14198msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
14199
14200#: app/GedcomTag.php:751
14201msgid "Spouse note"
14202msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14203
14204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14207#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14208msgid "Spouses"
14209msgstr "Bashkëshortët"
14210
14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14214msgid "Spouses and children"
14215msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14216
14217# I18N: Name of a country or state
14218#. I18N: Name of a country or state
14219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14220msgid "Sri Lanka"
14221msgstr "Shrilanka"
14222
14223# I18N: Location of an LDS church temple
14224#. I18N: Location of an LDS church temple
14225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14226msgid "St. George, Utah, United States"
14227msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14228
14229# I18N: Location of an LDS church temple
14230#. I18N: Location of an LDS church temple
14231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14232msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14233msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14234
14235# I18N: Location of an LDS church temple
14236#. I18N: Location of an LDS church temple
14237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14238msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14239msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14240
14241# I18N: Label for a configuration option
14242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14243msgid "Start slide show on page load"
14244msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14245
14246# I18N: The earliest year in a range
14247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14248msgid "Start year"
14249msgstr "Viti fillestar"
14250
14251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14252msgid "Starting range of change dates"
14253msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14254
14255# I18N: gedcom tag STAE
14256#. I18N: gedcom tag STAE
14257#: app/GedcomTag.php:1029
14258msgid "State"
14259msgstr "Shteti"
14260
14261# I18N: Name of a module
14262# I18N: Name of a module/chart
14263#. I18N: Name of a module
14264#. I18N: Name of a module/chart
14265#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14270msgid "Statistics"
14271msgstr "Statistikat"
14272
14273# I18N: gedcom tag STAT
14274#. I18N: gedcom tag STAT
14275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
14276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14278msgid "Status"
14279msgstr "Statuti"
14280
14281#: app/GedcomTag.php:1034
14282msgid "Status change date"
14283msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14284
14285#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14286msgid "Stillborn"
14287msgstr "Lindur i vdekur"
14288
14289# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14292msgid "Stillborn: exempt"
14293msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14294
14295# I18N: Location of an LDS church temple
14296#. I18N: Location of an LDS church temple
14297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14298msgid "Stockholm, Sweden"
14299msgstr "Stockholm, Suedi"
14300
14301#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14304msgid "Stop"
14305msgstr "Ndal"
14306
14307# I18N: Name of a module
14308#. I18N: Name of a module
14309#: app/Module/StoriesModule.php:207
14310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14311msgid "Stories"
14312msgstr "Storjet"
14313
14314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14315msgid "Story"
14316msgstr "Storja"
14317
14318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14320#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14321msgid "Story title"
14322msgstr "Titulli i storjes"
14323
14324#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14325#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14326#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14327#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14328msgid "Subject"
14329msgstr "Tema"
14330
14331# I18N: gedcom tag SUBN
14332#. I18N: gedcom tag SUBN
14333#: app/GedcomTag.php:1040
14334msgid "Submission"
14335msgstr "Paraqitja"
14336
14337# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14340msgid "Submitted but not yet cleared"
14341msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14342
14343# I18N: gedcom tag SUBM
14344#. I18N: gedcom tag SUBM
14345#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
14347msgid "Submitter"
14348msgstr "Parashtruesi"
14349
14350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14351msgid "Submitter name"
14352msgstr ""
14353
14354#. I18N: Name of a module/list
14355#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14359#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14360msgid "Submitters"
14361msgstr ""
14362
14363# I18N: Name of a country or state
14364#. I18N: Name of a country or state
14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14366msgid "Sudan"
14367msgstr "Sudani"
14368
14369# I18N: abbreviation for Sunday
14370#. I18N: abbreviation for Sunday
14371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14373msgid "Sun"
14374msgstr "Die"
14375
14376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14377msgid "Sunday"
14378msgstr "E dielë"
14379
14380# I18N: %s is a URL/link to the project website
14381#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14383#, php-format
14384msgid "Support and documentation can be found at %s."
14385msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14386
14387#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14388msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14392msgid "Support for SQL Server is experimental."
14393msgstr ""
14394
14395# I18N: Name of a country or state
14396#. I18N: Name of a country or state
14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14398msgid "Suriname"
14399msgstr "Surinami"
14400
14401# I18N: gedcom tag SURN
14402#. I18N: gedcom tag SURN
14403#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14404#: resources/views/branches-page.phtml:16
14405#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14406#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14411msgid "Surname"
14412msgstr "Mbiemri"
14413
14414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14415msgid "Surname distribution chart"
14416msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14417
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14419msgid "Surname list style"
14420msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14421
14422#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14423msgid "Surname option"
14424msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14425
14426# I18N: gedcom tag SPFX
14427#. I18N: gedcom tag SPFX
14428#: app/GedcomTag.php:1023
14429msgid "Surname prefix"
14430msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14431
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14433msgid "Surname tradition"
14434msgstr "Tradita e mbiemrit"
14435
14436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14440msgid "Surnames"
14441msgstr ""
14442
14443# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14444#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14445#: app/SurnameTradition.php:113
14446msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14447msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14448
14449# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14450#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14451#: app/SurnameTradition.php:106
14452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14453msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14454
14455# I18N: Location of an LDS church temple
14456#. I18N: Location of an LDS church temple
14457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14458msgid "Suva, Fiji"
14459msgstr "Suva, Fixhi"
14460
14461#. I18N: Name of a country or state
14462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14463msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14464msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14465
14466# I18N: Reverse the order of two individuals
14467#. I18N: Reverse the order of two individuals
14468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14469msgid "Swap individuals"
14470msgstr "Shkëmbe personat"
14471
14472# I18N: Name of a country or state
14473#. I18N: Name of a country or state
14474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14475msgid "Swaziland"
14476msgstr "Svaziland"
14477
14478# I18N: Name of a country or state
14479#. I18N: Name of a country or state
14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14481msgid "Sweden"
14482msgstr "Suedia"
14483
14484# I18N: Name of a country or state
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14487msgid "Switzerland"
14488msgstr "Zvicrra"
14489
14490# I18N: Location of an LDS church temple
14491#. I18N: Location of an LDS church temple
14492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14493msgid "Sydney, Australia"
14494msgstr "Sydney, Australi"
14495
14496#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14497msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14498msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14499
14500# I18N: Name of a country or state
14501#. I18N: Name of a country or state
14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14503msgid "Syria"
14504msgstr "Siria"
14505
14506#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14507#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14508msgid "Tab"
14509msgstr "Tab-i"
14510
14511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14515msgid "Table prefix"
14516msgstr "Prefiksi i tabelës"
14517
14518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14533msgctxt "paper size"
14534msgid "Tabloid"
14535msgstr ""
14536
14537# I18N: Menu entry
14538#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14540#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14541#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14542msgid "Tabs"
14543msgstr "Tab-at"
14544
14545# I18N: Location of an LDS church temple
14546#. I18N: Location of an LDS church temple
14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14548msgid "Taipei, Taiwan"
14549msgstr "Taipei, Taivan"
14550
14551# I18N: Name of a country or state
14552#. I18N: Name of a country or state
14553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14554msgid "Taiwan"
14555msgstr "Taivani"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14560msgid "Tajikistan"
14561msgstr "Taxhikistani"
14562
14563# I18N: Location of an LDS church temple
14564#. I18N: Location of an LDS church temple
14565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14566msgid "Tampico, Mexico"
14567msgstr "Tampico, Meksikê"
14568
14569#. I18N: a month in the Jewish calendar
14570#: app/Date/JewishDate.php:201
14571msgctxt "GENITIVE"
14572msgid "Tamuz"
14573msgstr "Tamuz"
14574
14575#. I18N: a month in the Jewish calendar
14576#: app/Date/JewishDate.php:307
14577msgctxt "INSTRUMENTAL"
14578msgid "Tamuz"
14579msgstr "Tamuz"
14580
14581#. I18N: a month in the Jewish calendar
14582#: app/Date/JewishDate.php:254
14583msgctxt "LOCATIVE"
14584msgid "Tamuz"
14585msgstr "Tamuz"
14586
14587#. I18N: a month in the Jewish calendar
14588#: app/Date/JewishDate.php:148
14589msgctxt "NOMINATIVE"
14590msgid "Tamuz"
14591msgstr "Tamuz"
14592
14593# I18N: Name of a country or state
14594#. I18N: Name of a country or state
14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14596msgid "Tanzania"
14597msgstr "Tanzani"
14598
14599#. I18N: The name of a colour-scheme
14600#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14601msgid "Teal Top"
14602msgstr "Kaptina cian"
14603
14604# I18N: A configuration setting
14605#. I18N: A configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14607msgid "Technical help contact"
14608msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14609
14610# I18N: Location of an LDS church temple
14611#. I18N: Location of an LDS church temple
14612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14613msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14614msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14615
14616#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14617msgid "Templates"
14618msgstr "Shablloni"
14619
14620# I18N: gedcom tag TEMP
14621#. I18N: gedcom tag TEMP
14622#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14623msgid "Temple"
14624msgstr "Tempull"
14625
14626#. I18N: a month in the Jewish calendar
14627#: app/Date/JewishDate.php:185
14628msgctxt "GENITIVE"
14629msgid "Tevet"
14630msgstr "Tevet"
14631
14632#. I18N: a month in the Jewish calendar
14633#: app/Date/JewishDate.php:291
14634msgctxt "INSTRUMENTAL"
14635msgid "Tevet"
14636msgstr "Tevet"
14637
14638#. I18N: a month in the Jewish calendar
14639#: app/Date/JewishDate.php:238
14640msgctxt "LOCATIVE"
14641msgid "Tevet"
14642msgstr "Tevet"
14643
14644#. I18N: a month in the Jewish calendar
14645#: app/Date/JewishDate.php:132
14646msgctxt "NOMINATIVE"
14647msgid "Tevet"
14648msgstr "Tevet"
14649
14650# I18N: gedcom tag TEXT
14651#. I18N: gedcom tag TEXT
14652#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14653#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14654msgid "Text"
14655msgstr "Teksti"
14656
14657# I18N: Name of a country or state
14658#. I18N: Name of a country or state
14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14660msgid "Thailand"
14661msgstr "Tajlanda"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:8
14664msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14665msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14666
14667#: resources/views/help/surname.phtml:8
14668msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14669msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
14672#, php-format
14673msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14674msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14675
14676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14677msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14678msgstr ""
14679
14680# I18N: Location of an LDS church temple
14681#. I18N: Location of an LDS church temple
14682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14683msgid "The Hague, Netherlands"
14684msgstr "Hagë, Holandë"
14685
14686#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14687#, php-format
14688msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14689msgstr ""
14690
14691#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14692#, php-format
14693msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14694msgstr ""
14695
14696# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14698#: app/Functions/Functions.php:57
14699msgid "The PHP temporary folder is missing."
14700msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14701
14702#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14703#, php-format
14704msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14705msgstr ""
14706
14707#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14708#, php-format
14709msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14713#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14714#, php-format
14715msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14716msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14717
14718#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14719msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14720msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14721
14722#. I18N: Description of the “Calendar” module
14723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14724msgid "The calendar menu."
14725msgstr ""
14726
14727# I18N: %s is the name of a genealogy record
14728#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14731#, php-format
14732msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14733msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14734
14735# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14736#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14739#, php-format
14740msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14741msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14742
14743#. I18N: Description of the “Charts” module
14744#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14745msgid "The charts menu."
14746msgstr ""
14747
14748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14749msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14750msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14751
14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14753msgid "The date and time of the last update"
14754msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14755
14756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
14757#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14758#, php-format
14759msgid "The details for “%s” have been updated."
14760msgstr ""
14761
14762# I18N: %s is a filename
14763#. I18N: %s is a filename
14764#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14766#, php-format
14767msgid "The family tree has been exported to %s."
14768msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
14769
14770# I18N: %s is the name of a family tree
14771#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14772#, php-format
14773msgid "The family tree “%s” already exists."
14774msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
14775
14776# I18N: %s is the name of a family tree
14777#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14778#, php-format
14779msgid "The family tree “%s” has been created."
14780msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
14781
14782# I18N: %s is the name of a family tree
14783#. I18N: %s is the name of a family tree
14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
14785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14786#, php-format
14787msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14788msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
14789
14790# I18N: %s is the name of a family tree
14791#. I18N: %s is the name of a family tree
14792#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14793#, php-format
14794msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14795msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
14796
14797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
14798msgid "The family trees have been merged successfully."
14799msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
14800
14801#. I18N: Description of the “Family trees” module
14802#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14803msgid "The family trees menu."
14804msgstr ""
14805
14806# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14807#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14809#, php-format
14810msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14811msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
14812
14813#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14814#, php-format
14815msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14816msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14819#, php-format
14820msgid "The file %s could not be created."
14821msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
14822
14823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14824#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14825#, php-format
14826msgid "The file %s could not be deleted."
14827msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14830#, php-format
14831msgid "The file %s has been deleted."
14832msgstr "Fajli %s është fshirë."
14833
14834#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14835#, php-format
14836msgid "The file %s has been uploaded."
14837msgstr "Fajli %s është përditësuar."
14838
14839# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14840#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14841#: app/Functions/Functions.php:51
14842msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14843msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
14844
14845# I18N: %s is a filename
14846#. I18N: %s is a filename
14847#: resources/views/media-page.phtml:117
14848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14849#, php-format
14850msgid "The file “%s” does not exist."
14851msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
14852
14853#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14854msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14855msgstr ""
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14858#, php-format
14859msgid "The folder %s could not be deleted."
14860msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
14861
14862#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14863#, php-format
14864msgid "The folder %s has been created."
14865msgstr "Folderi %s u krijua."
14866
14867#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14868#, php-format
14869msgid "The folder %s has been deleted."
14870msgstr "Folderi %s u fshi."
14871
14872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14873msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14874msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
14875
14876#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14877#, php-format
14878msgid "The folder “%s” does not exist."
14879msgstr ""
14880
14881#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14882msgid "The following facts and events were found in both records."
14883msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
14884
14885# I18N: the name of an individual, source, etc.
14886#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14889#, php-format
14890msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14891msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
14892
14893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14894msgid "The following list shows typical requirements."
14895msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14898msgid "The help text has not been written for this item."
14899msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
14900
14901# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14902#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14904msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14905msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
14906
14907# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14908#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14910msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14911msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
14912
14913# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14914#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14915#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14916#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14917#, php-format
14918msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14919msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
14920
14921# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
14922#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14923#, php-format
14924msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14925msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
14926
14927#. I18N: Description of the “Lists” module
14928#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14929msgid "The lists menu."
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
14933msgid "The location of this place is not known."
14934msgstr ""
14935
14936#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
14937#, php-format
14938msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14939msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
14940
14941#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
14942#, php-format
14943msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14944msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
14945
14946#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
14947msgid "The media object has been created"
14948msgstr ""
14949
14950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14951msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14952msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
14953
14954#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
14956#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14957#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14958msgid "The message was not sent."
14959msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14962#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
14963#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14964#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14965#, php-format
14966msgid "The message was successfully sent to %s."
14967msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
14968
14969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
14970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
14971#, php-format
14972msgid "The module “%s” has been disabled."
14973msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
14974
14975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14976#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
14977#, php-format
14978msgid "The module “%s” has been enabled."
14979msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
14980
14981# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14982#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14984msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14985msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14986
14987# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14988#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14990msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14991msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14992
14993# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14994#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14996msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14997msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
14998
14999# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15000#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15002msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15003msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15004
15005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15006msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15007msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15010msgid "The note has been created"
15011msgstr ""
15012
15013#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15014msgid "The password needs to be at least six characters long."
15015msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15016
15017# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15018#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15020msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15021msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15022
15023#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15025msgid "The password reset link has expired."
15026msgstr ""
15027
15028#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15030msgid "The place hierarchy."
15031msgstr ""
15032
15033#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15035msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15036msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15037
15038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
15040msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15041msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15042
15043#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
15045#, php-format
15046msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15047msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15048
15049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15050#, php-format
15051msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15052msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15053
15054#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
15056#, php-format
15057msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15058msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15059
15060#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15061#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15064msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15065msgstr ""
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15068msgid "The record has been copied to the clipboard."
15069msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15070
15071# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15073#, php-format
15074msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15075msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15076
15077#. I18N: Description of the “Reports” module
15078#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15079msgid "The reports menu."
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15083msgid "The repository has been created"
15084msgstr ""
15085
15086#. I18N: Description of the “Search” module
15087#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15088msgid "The search menu."
15089msgstr ""
15090
15091#: app/Services/SearchService.php:1001
15092msgid "The search returned too many results."
15093msgstr ""
15094
15095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15096msgid "The server configuration is OK."
15097msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15098
15099#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15100msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15101msgstr ""
15102
15103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
15104#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15105msgid "The server’s time limit has been reached."
15106msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15107
15108# I18N: Description of “Statistics” module
15109#. I18N: Description of “Statistics” module
15110#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15111msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15112msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15113
15114#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15115msgid "The source has been created"
15116msgstr ""
15117
15118#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15119msgid "The submitter has been created"
15120msgstr ""
15121
15122#: resources/views/help/name.phtml:13
15123#, php-format
15124msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15125msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15126
15127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15130msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15131msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15132
15133# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15134#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15135#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15136#, php-format
15137msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15138msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15139msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15140msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15141
15142#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15143msgid "The upgrade is complete."
15144msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15145
15146# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15147#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15148#: app/Functions/Functions.php:48
15149msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15150msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15151
15152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15153#, php-format
15154msgid "The user %s has been deleted."
15155msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15156
15157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15159msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15160msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15161
15162#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15163#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15164msgid "The username or password is incorrect."
15165msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15166
15167# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15168#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15170msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15171msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15172
15173# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15174#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15176msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15177msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
15178
15179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15196msgid "The website preferences have been updated."
15197msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15198
15199# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15200#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15201#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15202msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15203msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
15204
15205#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15206#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15207msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15208msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15209
15210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15211#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15212#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15214msgid "Theme"
15215msgstr "Tema"
15216
15217# I18N: Name of a module
15218#. I18N: Name of a module
15219#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15220msgid "Theme change"
15221msgstr "Ndryshimi i temës"
15222
15223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15225#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15226#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15227msgid "Themes"
15228msgstr "Temat"
15229
15230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15231msgid "There are no facts for this individual."
15232msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15233
15234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15235msgid "There are no links to this media object."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15239msgid "There are no media objects for this individual."
15240msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15241
15242#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15243msgid "There are no notes for this individual."
15244msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15245
15246#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15248msgid "There are no pending changes."
15249msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15250
15251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
15252msgid "There are no research tasks in this family tree."
15253msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15254
15255#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15256msgid "There are no source citations for this individual."
15257msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15258
15259#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15260#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15261#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15262msgid "There are pending changes for you to moderate."
15263msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15264
15265#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15266#, php-format
15267msgid "There have been no changes within the last %s day."
15268msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15269msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15270msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15271
15272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15273#, php-format
15274msgid "There is no user account with the email “%s”."
15275msgstr ""
15276
15277#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15278#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15279#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15280#: app/Services/MediaFileService.php:246
15281msgid "There was an error uploading your file."
15282msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15283
15284#. I18N: a month in the French republican calendar
15285#: app/Date/FrenchDate.php:155
15286msgctxt "GENITIVE"
15287msgid "Thermidor"
15288msgstr "Thermidor"
15289
15290#. I18N: a month in the French republican calendar
15291#: app/Date/FrenchDate.php:249
15292msgctxt "INSTRUMENTAL"
15293msgid "Thermidor"
15294msgstr "Thermidor"
15295
15296#. I18N: a month in the French republican calendar
15297#: app/Date/FrenchDate.php:202
15298msgctxt "LOCATIVE"
15299msgid "Thermidor"
15300msgstr "Thermidor"
15301
15302#. I18N: a month in the French republican calendar
15303#: app/Date/FrenchDate.php:108
15304msgctxt "NOMINATIVE"
15305msgid "Thermidor"
15306msgstr "Thermidor"
15307
15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15309msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15310msgstr ""
15311
15312#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15313#, php-format
15314msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15315msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15316
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15318msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15319msgstr ""
15320
15321#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15322msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15323msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15324
15325#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15326msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15327msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15328
15329#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15330msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15331msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15332
15333#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15335#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15336#: resources/views/register-page.phtml:51
15337#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15338msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15339msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15340
15341#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15342#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15343msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15344msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15345
15346#: resources/views/family-page.phtml:18
15347msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15348msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15349
15350# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15352#: resources/views/family-page.phtml:16
15353#, php-format
15354msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15355msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15356
15357#: resources/views/family-page.phtml:24
15358msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15359msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15360
15361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#: resources/views/family-page.phtml:22
15364#, php-format
15365msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15366msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15367
15368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15369#, php-format
15370msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15371msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15372msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15373msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15374
15375#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15376msgid "This family tree has no images to display."
15377msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15378
15379# I18N: do not translate the #keywords#
15380#. I18N: do not translate the #keywords#
15381#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15382msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15383msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15384
15385# I18N: %s is a date
15386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15388#, php-format
15389msgid "This family tree was last updated on %s."
15390msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15391
15392# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15393#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15395msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15396msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15397
15398# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15401msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15402msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15403
15404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
15405msgid "This form has expired. Try again."
15406msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15407
15408#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15409#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15410msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15411msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15412
15413#: resources/views/individual-page.phtml:30
15414msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15415msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15416
15417# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15419#: resources/views/individual-page.phtml:27
15420#, php-format
15421msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15422msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15423
15424#: resources/views/individual-page.phtml:39
15425msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15426msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15427
15428# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15429#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15430#: resources/views/individual-page.phtml:36
15431#, php-format
15432msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15433msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15434
15435# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15436#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15439msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15440msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15441
15442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15444#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15445#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15446#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15448#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15450#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15451#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15452#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15454#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15455#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15457#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15458#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15459#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15460#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15461#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15462#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15463#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15464#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15465#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15466#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15467#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15468#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15469#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15470msgid "This information is not available."
15471msgstr ""
15472
15473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15474#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15475#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15476#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15479#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15485#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15486#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15487msgid "This information is private and cannot be shown."
15488msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15489
15490# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15491#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15493msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15494msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15495
15496# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15497#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15499msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15500msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
15501
15502# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15506msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
15507
15508# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15511msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15512msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
15513
15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15515msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15516msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15517
15518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15524msgid "This is case sensitive."
15525msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15526
15527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15529#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15530msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15531msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15532
15533# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15534#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15536msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15537msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
15538
15539# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15540#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15542msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15543msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
15544
15545# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15546#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15549msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
15550
15551# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15552#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15555msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
15556
15557# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15558#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15560msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15561msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
15562
15563# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15564#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15566msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15567msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
15568
15569# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15570#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15572msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15573msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
15574
15575# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15576#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15578msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15579msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
15580
15581# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15582#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15584msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15585msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15586
15587#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15590#: resources/views/register-page.phtml:39
15591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15592msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15593msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15596msgid "This link is valid for one hour."
15597msgstr ""
15598
15599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15600msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15601msgstr ""
15602
15603#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15604#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15605msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15606msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15607
15608#: resources/views/media-page.phtml:30
15609msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15610msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15611
15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15614#: resources/views/media-page.phtml:28
15615#, php-format
15616msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15617msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15618
15619#: resources/views/media-page.phtml:36
15620msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15621msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15622
15623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15625#: resources/views/media-page.phtml:34
15626#, php-format
15627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15628msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15629
15630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15634msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15635msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15636
15637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15639msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15640
15641# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15642#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15644msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15645msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15646
15647#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15648#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15649msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15650msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15651
15652#: resources/views/note-page.phtml:16
15653msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15654msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15655
15656# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15658#: resources/views/note-page.phtml:14
15659#, php-format
15660msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15661msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15662
15663#: resources/views/note-page.phtml:22
15664msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15665msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15666
15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15669#: resources/views/note-page.phtml:20
15670#, php-format
15671msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15672msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15673
15674# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15675#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15677msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15678msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15679
15680# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15681#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15683msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15684msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15685
15686# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15687#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15689msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15690msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15691
15692# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15693#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15695msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15696msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15697
15698# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15699#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15701msgid "This option will make it easier for users to download images."
15702msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15703
15704# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15705#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15707msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15708msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15709
15710# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15711#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15713msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15714msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15715
15716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15718msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15719msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15720
15721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
15722#, php-format
15723msgid "This page has been viewed %s time."
15724msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15725msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15726msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15727
15728#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15729msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15730msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15731
15732#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15733#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15734msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15735msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15736
15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15738msgid "This record does not exist."
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15742#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15743msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15744msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15745
15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15748#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15749#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15750#, php-format
15751msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15752msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15753
15754#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15755#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15756msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15757msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15758
15759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15761#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15762#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15763#, php-format
15764msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15765msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15766
15767#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15768#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15769msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15770msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15771
15772#: resources/views/repository-page.phtml:16
15773msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15774msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
15775
15776# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15778#: resources/views/repository-page.phtml:14
15779#, php-format
15780msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15781msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15782
15783#: resources/views/repository-page.phtml:22
15784msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15785msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15786
15787# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15789#: resources/views/repository-page.phtml:20
15790#, php-format
15791msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15792msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15793
15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15795msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15796msgstr ""
15797
15798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15799msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15800msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15801
15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15803msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15804msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15805
15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15807msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15808msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15809
15810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15811msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15812msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15815msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15816msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15817
15818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15819#, php-format
15820msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15821msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15822
15823# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15824#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15826msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15827msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15828
15829#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15830#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15831msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15832msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15833
15834#: resources/views/source-page.phtml:17
15835msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15836msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
15837
15838# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15840#: resources/views/source-page.phtml:15
15841#, php-format
15842msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15843msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15844
15845#: resources/views/source-page.phtml:23
15846msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15847msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15848
15849# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15850#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15851#: resources/views/source-page.phtml:21
15852#, php-format
15853msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15854msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15855
15856# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15857#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15859msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15860msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15861
15862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
15863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
15864msgid "This type of link is not allowed here."
15865msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15866
15867#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15868msgid "This user account does not have access to any tree."
15869msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15870
15871#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15872msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15873msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15874
15875#: app/Services/UpgradeService.php:254
15876msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15877msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15878
15879#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15880msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15881msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
15882
15883#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15884msgid "This website is operated by the following individuals."
15885msgstr ""
15886
15887#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15888#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15889#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15890msgid "This website is temporarily unavailable"
15891msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
15892
15893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15894msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15895msgstr ""
15896
15897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15898msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15899msgstr ""
15900
15901#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15902msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15903msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
15904
15905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15906msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15907msgstr ""
15908
15909# I18N: %s is the name of a family tree
15910#. I18N: %s is the name of a family tree
15911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
15912#, php-format
15913msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15914msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
15915
15916# I18N: abbreviation for Thursday
15917#. I18N: abbreviation for Thursday
15918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
15919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
15920msgid "Thu"
15921msgstr "Enj"
15922
15923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15924msgid "Thumbnail image"
15925msgstr ""
15926
15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
15929msgid "Thumbnail images"
15930msgstr "Fotot e vogla"
15931
15932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
15933msgid "Thursday"
15934msgstr "E enjte"
15935
15936# I18N: Location of an LDS church temple
15937#. I18N: Location of an LDS church temple
15938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15939msgid "Tijuana, Mexico"
15940msgstr "Tijuana, Meksikë"
15941
15942# I18N: gedcom tag TIME
15943#. I18N: gedcom tag TIME
15944#: app/GedcomTag.php:1052
15945msgid "Time"
15946msgstr "Koha"
15947
15948# I18N: A configuration setting
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
15953msgid "Time zone"
15954msgstr "Brezi kohor"
15955
15956# I18N: Name of a module/chart
15957#. I18N: Name of a module/chart
15958#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
15959msgid "Timeline"
15960msgstr "Linja kohore"
15961
15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
15963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15964msgid "Timestamp"
15965msgstr "Shenja kohore"
15966
15967# I18N: Name of a country or state
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15970msgid "Timor-Leste"
15971msgstr "Timori Lindor"
15972
15973#: app/Date/JalaliDate.php:262
15974msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15975msgid "Tir"
15976msgstr "Tir"
15977
15978#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15979#: app/Date/JalaliDate.php:131
15980msgctxt "GENITIVE"
15981msgid "Tir"
15982msgstr "Tir"
15983
15984#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15985#: app/Date/JalaliDate.php:221
15986msgctxt "INSTRUMENTAL"
15987msgid "Tir"
15988msgstr "Tir"
15989
15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15991#: app/Date/JalaliDate.php:176
15992msgctxt "LOCATIVE"
15993msgid "Tir"
15994msgstr "Tir"
15995
15996#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15997#: app/Date/JalaliDate.php:86
15998msgctxt "NOMINATIVE"
15999msgid "Tir"
16000msgstr "Tir"
16001
16002#. I18N: a month in the Jewish calendar
16003#: app/Date/JewishDate.php:179
16004msgctxt "GENITIVE"
16005msgid "Tishrei"
16006msgstr "Tishrei"
16007
16008#. I18N: a month in the Jewish calendar
16009#: app/Date/JewishDate.php:285
16010msgctxt "INSTRUMENTAL"
16011msgid "Tishrei"
16012msgstr "Tishrei"
16013
16014#. I18N: a month in the Jewish calendar
16015#: app/Date/JewishDate.php:232
16016msgctxt "LOCATIVE"
16017msgid "Tishrei"
16018msgstr "Tishrei"
16019
16020#. I18N: a month in the Jewish calendar
16021#: app/Date/JewishDate.php:126
16022msgctxt "NOMINATIVE"
16023msgid "Tishrei"
16024msgstr "Tishrei"
16025
16026# I18N: gedcom tag TITL
16027#. I18N: gedcom tag TITL
16028#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16029#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16034#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16038#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16039#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16040msgid "Title"
16041msgstr "Titulli"
16042
16043#: app/GedcomTag.php:1061
16044msgid "Title in Hebrew"
16045msgstr "Titulli në Hebraishte"
16046
16047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16048#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16049#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16050msgctxt "Email recipient"
16051msgid "To"
16052msgstr ""
16053
16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16055#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16056msgctxt "End of date range"
16057msgid "To"
16058msgstr ""
16059
16060#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16061msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16062msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16063
16064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16065msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16066msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16067
16068# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16069#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16071msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16072msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16073
16074# I18N: “Apache” is a software program.
16075#. I18N: “Apache” is a software program.
16076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16077msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16078msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16079
16080#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16081msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16082msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16083
16084#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16085#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16086msgid "To set a new password, follow this link."
16087msgstr ""
16088
16089# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16090#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16091#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16092msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16093msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16094
16095#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16096msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16097msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16098
16099#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16100msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16101msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
16102
16103# I18N: Name of a country or state
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16106msgid "Togo"
16107msgstr "Togo"
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16111msgid "Tokelau"
16112msgstr "Tokelau"
16113
16114# I18N: Location of an LDS church temple
16115#. I18N: Location of an LDS church temple
16116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16117msgid "Tokyo, Japan"
16118msgstr "Tokyo, Japoni"
16119
16120# I18N: Type of media object
16121#. I18N: Type of media object
16122#: app/GedcomTag.php:2396
16123msgid "Tombstone"
16124msgstr "Gur varri"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16128msgid "Tonga"
16129msgstr "Tonga"
16130
16131# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16132#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16133#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16134#, php-format
16135msgid "Top %s given name"
16136msgid_plural "Top %s given names"
16137msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16138msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16139
16140# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16141#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16143#, php-format
16144msgid "Top %s surname"
16145msgid_plural "Top %s surnames"
16146msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16147msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16148
16149# I18N: i.e. most popular given name.
16150#. I18N: i.e. most popular given name.
16151#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16152msgid "Top given name"
16153msgstr "Emri më i shpeshtë"
16154
16155# I18N: Name of a module. Top=Most common
16156#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16158#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16159msgid "Top given names"
16160msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16161
16162# I18N: i.e. most popular surname.
16163#. I18N: i.e. most popular surname.
16164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16165msgid "Top surname"
16166msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16167
16168# I18N: Name of a module. Top=Most common
16169#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16171#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16172msgid "Top surnames"
16173msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16174
16175# I18N: Location of an LDS church temple
16176#. I18N: Location of an LDS church temple
16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16178msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16179msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16180
16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16182#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16183#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16184#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16185#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16186#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16187#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16190#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16191#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16192#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16193#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16194#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16197#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16198#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16199msgid "Total"
16200msgstr "Gjithsej"
16201
16202#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16203msgid "Total accepted changes: "
16204msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16205
16206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16207msgid "Total births"
16208msgstr "Gjithsej lindje"
16209
16210#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16211msgid "Total dead"
16212msgstr "Gjithsej të vdekur"
16213
16214#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16215msgid "Total deaths"
16216msgstr "Gjithsej vdekje"
16217
16218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16219msgid "Total divorces"
16220msgstr "Gjithsej divorce"
16221
16222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16223#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16225msgid "Total events"
16226msgstr "Gjithsej ngjarje"
16227
16228#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16235msgid "Total families"
16236msgstr "Gjithsej familje"
16237
16238#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16239msgid "Total females"
16240msgstr "Gjithsej femra"
16241
16242#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16243msgid "Total given names"
16244msgstr "Gjithsej emra"
16245
16246#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16250#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16258msgid "Total individuals"
16259msgstr "Gjithsej persona"
16260
16261#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16262msgid "Total living"
16263msgstr "Gjithsej të gjallë"
16264
16265#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16266msgid "Total males"
16267msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16268
16269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16270msgid "Total marriages"
16271msgstr "Gjithsej martesa"
16272
16273#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16274msgid "Total pending changes: "
16275msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16276
16277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16279#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16280msgid "Total surnames"
16281msgstr "Gjithsej mbiemra"
16282
16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16284msgid "Total users"
16285msgstr "Gjithsej përdorues"
16286
16287# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16288# I18N: Menu entry
16289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16290#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16293#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16294#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16295#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16296#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16298msgid "Tracking and analytics"
16299msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16300
16301#. I18N: gedcom tag TRLR
16302#: app/GedcomTag.php:1064
16303msgid "Trailer"
16304msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16305
16306#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16307#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16310msgid "Tree"
16311msgstr ""
16312
16313#. I18N: The third day in the French republican calendar
16314#: app/Date/FrenchDate.php:291
16315msgid "Tridi"
16316msgstr "Tridi"
16317
16318# I18N: Name of a country or state
16319#. I18N: Name of a country or state
16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16321msgid "Trinidad and Tobago"
16322msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16323
16324# I18N: Location of an LDS church temple
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16327msgid "Trujillo, Peru"
16328msgstr "Trujillo, Peru"
16329
16330# I18N: abbreviation for Tuesday
16331#. I18N: abbreviation for Tuesday
16332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16334msgid "Tue"
16335msgstr "Mar"
16336
16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16338msgid "Tuesday"
16339msgstr "E Martë"
16340
16341# I18N: Name of a country or state
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16344msgid "Tunisia"
16345msgstr "Tunizia"
16346
16347# I18N: Name of a country or state
16348#. I18N: Name of a country or state
16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16350msgid "Turkey"
16351msgstr "Turqia"
16352
16353# I18N: Name of a country or state
16354#. I18N: Name of a country or state
16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16356msgid "Turkmenistan"
16357msgstr "Turkmenistani"
16358
16359# I18N: Name of a country or state
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16362msgid "Turks and Caicos Islands"
16363msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16367msgid "Tuvalu"
16368msgstr "Tuvalu"
16369
16370# I18N: Location of an LDS church temple
16371#. I18N: Location of an LDS church temple
16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16373msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16374msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16375
16376# I18N: Location of an LDS church temple
16377#. I18N: Location of an LDS church temple
16378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16379msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16380msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16381
16382# I18N: gedcom tag TYPE
16383#. I18N: gedcom tag TYPE
16384#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16385#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16387#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16388#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16389#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16393#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16395msgid "Type"
16396msgstr "Lloji"
16397
16398#: app/GedcomTag.php:722
16399msgid "Type of event"
16400msgstr "Lloj ndodhie"
16401
16402#: app/GedcomTag.php:727
16403msgid "Type of fact"
16404msgstr "Lloj fakti"
16405
16406# I18N: A configuration setting
16407# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16408# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16409# I18N: gedcom tag _URL
16410#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16411#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16412#. I18N: gedcom tag _URL
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16415#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16421msgid "URL"
16422msgstr "URL"
16423
16424# I18N: Name of a country or state
16425#. I18N: Name of a country or state
16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16427msgid "US Minor Outlying Islands"
16428msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16429
16430# I18N: Name of a country or state
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16433msgid "US Virgin Islands"
16434msgstr "Ishujt US Virgin"
16435
16436# I18N: Name of a country or state
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16439msgid "Uganda"
16440msgstr "Uganda"
16441
16442# I18N: Name of a country or state
16443#. I18N: Name of a country or state
16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16445msgid "Ukraine"
16446msgstr "Ukraina"
16447
16448# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16449#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16450#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16451msgid "Uncleared: insufficient data"
16452msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16453
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16455msgid "Unique family facts"
16456msgstr "Faktet unike të familjeve"
16457
16458# I18N: gedcom tag _UID
16459#. I18N: gedcom tag _UID
16460#: app/GedcomTag.php:2065
16461msgid "Unique identifier"
16462msgstr "Identifikues unik"
16463
16464# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16465#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16467msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16468msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16469
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16471msgid "Unique individual facts"
16472msgstr "Faktet unike të personave"
16473
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16475msgid "Unique repository facts"
16476msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
16477
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16479msgid "Unique source facts"
16480msgstr "Faktet unike të burimeve"
16481
16482# I18N: Name of a country or state
16483#. I18N: Name of a country or state
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16485msgid "United Arab Emirates"
16486msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16487
16488# I18N: Name of a country or state
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16491msgid "United Kingdom"
16492msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16493
16494# I18N: Name of a country or state
16495#. I18N: Name of a country or state
16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16497msgid "United States"
16498msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16499
16500# I18N: Name of a country or state
16501#. I18N: Name of a country or state
16502#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
16503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16505msgid "Unknown"
16506msgstr "Të panjohur"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16509msgctxt "unknown century"
16510msgid "Unknown"
16511msgstr "I panjohur"
16512
16513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16520msgctxt "unknown gender"
16521msgid "Unknown"
16522msgstr "E panjohur"
16523
16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16525msgctxt "unknown people"
16526msgid "Unknown"
16527msgstr "Të panjohur"
16528
16529#: app/GedcomTag.php:2113
16530msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16531msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16532
16533#: resources/views/admin/media.phtml:45
16534msgid "Unused files"
16535msgstr "Fajlat e papërdorur"
16536
16537# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16539#, php-format
16540msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16541msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16542
16543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
16544msgid "Up"
16545msgstr ""
16546
16547# I18N: Name of a module
16548#. I18N: Name of a module
16549#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16550msgid "Upcoming events"
16551msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16555msgid "Update"
16556msgstr "Përditëso"
16557
16558#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16561msgid "Update all"
16562msgstr "Përditëso krejt"
16563
16564#. I18N: Name of a module
16565#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16566msgid "Update place names"
16567msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16568
16569#. I18N: Description of a “Data fix” module
16570#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16571msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16572msgstr ""
16573
16574# I18N: %s is a version number
16575# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16576#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16577#. I18N: %s is a version number
16578#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16581#, php-format
16582msgid "Upgrade to webtrees %s."
16583msgstr "Ngre në webtrees %s."
16584
16585#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16587msgid "Upgrade wizard"
16588msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16589
16590# I18N: Menu entry
16591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16593msgid "Upload media files"
16594msgstr "Ngarko media fajlat"
16595
16596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16597msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16598msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16599
16600# I18N: Name of a country or state
16601#. I18N: Name of a country or state
16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16603msgid "Uruguay"
16604msgstr "Uruguaji"
16605
16606#: app/Services/EmailService.php:239
16607msgid "Use SMTP to send messages"
16608msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16609
16610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16611msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16612msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16613
16614# I18N: placeholder text for new-password field
16615#. I18N: placeholder text for new-password field
16616#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16618#: resources/views/register-page.phtml:74
16619#, php-format
16620msgid "Use at least %s character."
16621msgid_plural "Use at least %s characters."
16622msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16623msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16624
16625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16628msgid "Use colors"
16629msgstr "Përdor ngjyrat"
16630
16631#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16632msgid "Use compact layout"
16633msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16634
16635# I18N: A configuration setting
16636#. I18N: A configuration setting
16637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16638msgid "Use full source citations"
16639msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16640
16641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16646msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16647msgstr ""
16648
16649# I18N: A configuration setting
16650#. I18N: A configuration setting
16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16652msgid "Use password"
16653msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16654
16655# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16656#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16657#: app/Services/EmailService.php:238
16658msgid "Use sendmail to send messages"
16659msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16660
16661# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16662#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16664msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16665msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16666
16667# I18N: A configuration setting
16668#. I18N: A configuration setting
16669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16670msgid "Use silhouettes"
16671msgstr "Përdor siluetat"
16672
16673#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16674msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16675msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
16676
16677#: resources/views/register-page.phtml:89
16678msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16679msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16680
16681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16682msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16683msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
16684
16685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
16690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16691msgid "User"
16692msgstr "Prdoruesi"
16693
16694# I18N: Menu entry
16695#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16697#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16699#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16701msgid "User administration"
16702msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16703
16704#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16705msgid "User didn’t verify within 7 days."
16706msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16707
16708#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16709msgid "User not verified by administrator."
16710msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16713msgid "User verification"
16714msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16715
16716# I18N: A configuration setting
16717#. I18N: A configuration setting
16718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16722#: resources/views/admin/users.phtml:20
16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16726#: resources/views/login-page.phtml:34
16727#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
16729#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16730#: resources/views/register-page.phtml:58
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16732msgid "Username"
16733msgstr "Pseudonimi"
16734
16735#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16737msgid "Username or email address"
16738msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16739
16740#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16742#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16743#: resources/views/register-page.phtml:63
16744msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16745msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16746
16747# I18N: Menu entry
16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16751msgid "Users"
16752msgstr "Përdoruesit"
16753
16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16755msgid "User’s account has been inactive too long: "
16756msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16757
16758# I18N: Name of a country or state
16759#. I18N: Name of a country or state
16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16761msgid "Uzbekistan"
16762msgstr "Uzbekistani"
16763
16764# I18N: Location of an LDS church temple
16765#. I18N: Location of an LDS church temple
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16767msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16768msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16772msgid "Vanuatu"
16773msgstr "Vanuatu"
16774
16775# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16776#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16778msgid "Various statistics charts."
16779msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16780
16781# I18N: Name of a country or state
16782#. I18N: Name of a country or state
16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16784msgid "Vatican City"
16785msgstr "Vatikani"
16786
16787#. I18N: a month in the French republican calendar
16788#: app/Date/FrenchDate.php:135
16789msgctxt "GENITIVE"
16790msgid "Vendemiaire"
16791msgstr "Vendemiaire"
16792
16793#. I18N: a month in the French republican calendar
16794#: app/Date/FrenchDate.php:229
16795msgctxt "INSTRUMENTAL"
16796msgid "Vendemiaire"
16797msgstr "Vendemiaire"
16798
16799#. I18N: a month in the French republican calendar
16800#: app/Date/FrenchDate.php:182
16801msgctxt "LOCATIVE"
16802msgid "Vendemiaire"
16803msgstr "Vendemiaire"
16804
16805#. I18N: a month in the French republican calendar
16806#: app/Date/FrenchDate.php:87
16807msgctxt "NOMINATIVE"
16808msgid "Vendemiaire"
16809msgstr "Vendemiaire"
16810
16811# I18N: Name of a country or state
16812#. I18N: Name of a country or state
16813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16814msgid "Venezuela"
16815msgstr "Venecuela"
16816
16817#. I18N: a month in the French republican calendar
16818#: app/Date/FrenchDate.php:145
16819msgctxt "GENITIVE"
16820msgid "Ventose"
16821msgstr "Ventose"
16822
16823#. I18N: a month in the French republican calendar
16824#: app/Date/FrenchDate.php:239
16825msgctxt "INSTRUMENTAL"
16826msgid "Ventose"
16827msgstr "Ventose"
16828
16829#. I18N: a month in the French republican calendar
16830#: app/Date/FrenchDate.php:192
16831msgctxt "LOCATIVE"
16832msgid "Ventose"
16833msgstr "Ventose"
16834
16835#. I18N: a month in the French republican calendar
16836#: app/Date/FrenchDate.php:97
16837msgctxt "NOMINATIVE"
16838msgid "Ventose"
16839msgstr "Ventose"
16840
16841# I18N: Location of an LDS church temple
16842#. I18N: Location of an LDS church temple
16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16844msgid "Veracruz, Mexico"
16845msgstr "Veracruz, Meksikë"
16846
16847#: resources/views/admin/users.phtml:28
16848msgid "Verified"
16849msgstr "Verifikuar"
16850
16851# I18N: Location of an LDS church temple
16852#. I18N: Location of an LDS church temple
16853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16854msgid "Vernal, Utah, United States"
16855msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
16856
16857# I18N: gedcom tag VERS
16858#. I18N: gedcom tag VERS
16859#: app/GedcomTag.php:1073
16860msgid "Version"
16861msgstr "Versioni"
16862
16863# I18N: Type of media object
16864#. I18N: Type of media object
16865#: app/GedcomTag.php:2399
16866msgid "Video"
16867msgstr "Video"
16868
16869# I18N: Name of a country or state
16870#. I18N: Name of a country or state
16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16872msgid "Vietnam"
16873msgstr "Vietnami"
16874
16875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
16876msgid "View"
16877msgstr "Shiko"
16878
16879#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16880#, php-format
16881msgid "View table of events occurring in %s"
16882msgstr ""
16883
16884#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16885msgid "View this day"
16886msgstr "Shih ditën e sotme"
16887
16888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
16889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
16890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16893msgid "View this family"
16894msgstr "Shih këtë familje"
16895
16896#: resources/views/calendar-page.phtml:195
16897msgid "View this month"
16898msgstr "Shih këtë muaj"
16899
16900#: resources/views/calendar-page.phtml:199
16901msgid "View this year"
16902msgstr "Shih këtë vit"
16903
16904# I18N: Location of an LDS church temple
16905#. I18N: Location of an LDS church temple
16906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16907msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16908msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
16909
16910# I18N: A configuration setting
16911#. I18N: A configuration setting
16912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16913#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16914msgid "Visible online"
16915msgstr "E dukshme online"
16916
16917# I18N: A configuration setting
16918#. I18N: A configuration setting
16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16921msgid "Visible to other users when online"
16922msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
16923
16924# I18N: Listbox entry; name of a role
16925#. I18N: Listbox entry; name of a role
16926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
16927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
16928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
16929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
16930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
16931msgid "Visitor"
16932msgstr "Vizitor"
16933
16934# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16937#: resources/views/calendar-page.phtml:152
16938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16940msgid "Vital records"
16941msgstr "Shënimet vitale"
16942
16943# I18N: Name of a country or state
16944#. I18N: Name of a country or state
16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16946msgid "Wales"
16947msgstr "Uellsi"
16948
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16951msgid "Wallis and Futuna"
16952msgstr "Wallis dhe Futuna"
16953
16954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16955msgid "Ward"
16956msgstr "Kujdestar"
16957
16958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16959msgctxt "FEMALE"
16960msgid "Ward"
16961msgstr "Kujdestare"
16962
16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "Ward"
16966msgstr "Kujdestar"
16967
16968# I18N: Location of an LDS church temple
16969#. I18N: Location of an LDS church temple
16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16971msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16972msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
16973
16974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
16975msgid "Watermarks"
16976msgstr "Vulat e ujit"
16977
16978# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16979#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
16981msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16982msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
16983
16984#: resources/views/register-success-page.phtml:17
16985#, php-format
16986msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16987msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
16988
16989# I18N: Menu entry
16990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
16991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
16993msgid "Website"
16994msgstr "Uebsajti"
16995
16996# I18N: Menu entry
16997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
16999msgid "Website logs"
17000msgstr "Logjet e uebsajtit"
17001
17002# I18N: Menu entry
17003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17005msgid "Website preferences"
17006msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17007
17008# I18N: abbreviation for Wednesday
17009#. I18N: abbreviation for Wednesday
17010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17012msgid "Wed"
17013msgstr "Mër"
17014
17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17016msgid "Wednesday"
17017msgstr "E Mërkurë"
17018
17019# I18N: gedcom tag _WEIG
17020#. I18N: gedcom tag _WEIG
17021#: app/GedcomTag.php:2071
17022msgid "Weight"
17023msgstr "Pesha"
17024
17025# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17026#. I18N: A %s is the user’s name
17027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17028#, php-format
17029msgid "Welcome %s"
17030msgstr "Mirë se vini %s"
17031
17032# I18N: A configuration setting
17033#. I18N: A configuration setting
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17035msgid "Welcome text on sign-in page"
17036msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17037
17038#: resources/views/login-page.phtml:21
17039msgid "Welcome to this genealogy website"
17040msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17041
17042# I18N: Name of a country or state
17043#. I18N: Name of a country or state
17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17045msgid "Western Sahara"
17046msgstr "Sahara Perëndimore"
17047
17048# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17049#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17051msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17052msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17053
17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17055msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17056msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17057
17058# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17059#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17061msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17062msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17063
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17065msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17066msgstr ""
17067
17068# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17069#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17071msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17072msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17073
17074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17075msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17076msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17077
17078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17079msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17080msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17081
17082# I18N: Label for a configuration option
17083#. I18N: Label for a configuration option
17084#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17085msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17086msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17087
17088# I18N: A configuration setting
17089#. I18N: A configuration setting
17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17091msgid "Who can upload new media files"
17092msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17093
17094# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17095#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17096#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17097msgid "Who is online"
17098msgstr "Kush është online"
17099
17100#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17101msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17102msgstr ""
17103
17104#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17105msgid "Widow"
17106msgstr "Vejusha"
17107
17108#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17109msgid "Widower"
17110msgstr "Vejan"
17111
17112# I18N: gedcom tag WIFE
17113#. I18N: gedcom tag WIFE
17114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
17115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17127msgid "Wife"
17128msgstr "Gruaja"
17129
17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17131msgid "Wife’s age"
17132msgstr "Mosha e gruas"
17133
17134#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17135msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17136msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
17137
17138#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17139msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17140msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
17141
17142# I18N: gedcom tag WILL
17143#. I18N: gedcom tag WILL
17144#: app/GedcomTag.php:1079
17145msgid "Will"
17146msgstr "Testamenti"
17147
17148# I18N: Location of an LDS church temple
17149#. I18N: Location of an LDS church temple
17150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17151msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17152msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17153
17154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17156msgid "With sources"
17157msgstr "Me burime"
17158
17159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17160#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17161msgid "Without sources"
17162msgstr "Pa burime"
17163
17164# I18N: gedcom tag _WITN
17165#. I18N: gedcom tag _WITN
17166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17167msgid "Witness"
17168msgstr "Dëshmitari"
17169
17170# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17171# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17172# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17173#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17174#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17175#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17176#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17177#: app/SurnameTradition.php:111
17178msgid "Wives take their husband’s surname."
17179msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17180
17181#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17182#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17184msgid "World"
17185msgstr "Bota"
17186
17187#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17188#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
17189msgid "Yahrzeit"
17190msgstr "Yahrzeit"
17191
17192#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17193#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17194msgid "Yahrzeiten"
17195msgstr "Yahrzeiten"
17196
17197#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17198msgid "Year"
17199msgstr "Viti"
17200
17201#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17202#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17203msgid "Year:"
17204msgstr "Viti:"
17205
17206# I18N: Name of a country or state
17207#. I18N: Name of a country or state
17208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17209msgid "Yemen"
17210msgstr "Jemeni"
17211
17212# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17213#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17216#, php-format
17217msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17218msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17222msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17223msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17224
17225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17226#, php-format
17227msgid "You are signed in as %s."
17228msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17229
17230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17231msgid "You can apply for an account using the link below."
17232msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17233
17234# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17235# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17236#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17238msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17239msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17240
17241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17242#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17243msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17244msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17245
17246# I18N: %s is a URL
17247#. I18N: %s is a URL
17248#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17250#, php-format
17251msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17252msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17253
17254#. I18N: Description of a “Data fix” module
17255#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17256msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17257msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
17258
17259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17260msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17261msgstr ""
17262
17263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17264msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17265msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17266
17267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17268msgid "You can renumber this family tree."
17269msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17270
17271# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17272#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17274msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17275msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17276
17277#. I18N: Description of a “Data fix” module
17278#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17279msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17280msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17281
17282#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17283msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17284msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17285
17286#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17287#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17288msgid "You do not have permission to view this page."
17289msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17290
17291#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17292msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17293msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17294
17295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17296msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17297msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17300msgid "You have signed out."
17301msgstr "Ju keni dalur."
17302
17303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17304msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17305msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17306
17307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17308msgid "You must enter all the administrator account fields."
17309msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17310
17311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17312msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17313msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17314
17315#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17316msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17317msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17318
17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17320msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17321msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17324msgid "You need to be a family member to access this website."
17325msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17328msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17329msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17330
17331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17332#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17333msgid "You need to create a family tree."
17334msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17335
17336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17338msgid "You need to review the account details."
17339msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17340
17341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17342msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17343msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17344
17345#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17346#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17347msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17348msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17349
17350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17351msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17352msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17353
17354# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17355#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17358#, php-format
17359msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17360msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17361
17362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17363msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17364msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17365
17366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17368msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17369msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17370
17371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17372msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17373msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17374
17375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17376msgid "Youngest father"
17377msgstr "Babai më i ri"
17378
17379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17380msgid "Youngest female"
17381msgstr "Femra më e re"
17382
17383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17384msgid "Youngest male"
17385msgstr "Mashkulli më i ri"
17386
17387#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17388msgid "Youngest mother"
17389msgstr "Nëna më e re"
17390
17391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17392msgid "Your clippings cart is empty."
17393msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17394
17395#: resources/views/contact-page.phtml:28
17396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17397msgid "Your name"
17398msgstr "Emri juaj"
17399
17400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17401msgid "Your password has been updated."
17402msgstr ""
17403
17404# I18N: %s is a server name/URL
17405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17406#, php-format
17407msgid "Your registration at %s"
17408msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17409
17410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17411msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17412msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17413
17414#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17415#, php-format
17416msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17417msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17418
17419# I18N: Name of a country or state
17420#. I18N: Name of a country or state
17421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17422msgid "Zambia"
17423msgstr "Zambia"
17424
17425# I18N: Name of a country or state
17426#. I18N: Name of a country or state
17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17428msgid "Zimbabwe"
17429msgstr "Zimbabve"
17430
17431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
17432#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17433msgid "Zoom"
17434msgstr "Zumi"
17435
17436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17437#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17438#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17439#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17441msgid "Zoom in"
17442msgstr "Zmadho"
17443
17444#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17445msgid "Zoom level"
17446msgstr "Niveli i zumit"
17447
17448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
17449#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17450#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17453msgid "Zoom out"
17454msgstr "Zvogëlo"
17455
17456# I18N: Gedcom ABT dates
17457#. I18N: Gedcom ABT dates
17458#: app/Date.php:341
17459#, php-format
17460msgid "about %s"
17461msgstr "rreth %s"
17462
17463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17464#: resources/views/family-page.phtml:22
17465#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17466#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17467#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17468#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17469msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17470msgid "accept"
17471msgstr "prano"
17472
17473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17474#: resources/views/family-page.phtml:16
17475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17476#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17477#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17478#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17479msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17480msgid "accept"
17481msgstr "prano"
17482
17483# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17484#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17486msgid "accepted"
17487msgstr "pranuar"
17488
17489# I18N: A button label.
17490#. I18N: A button label.
17491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17493#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17494#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17495#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17497#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17498msgid "add"
17499msgstr "shto"
17500
17501#. I18N: A button label.
17502#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17503msgid "add place"
17504msgstr ""
17505
17506# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17507#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17509msgid "adopted name"
17510msgstr "emri i adoptuar"
17511
17512# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17513#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "adopted name"
17517msgstr "emri i adoptuar"
17518
17519# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17522msgctxt "MALE"
17523msgid "adopted name"
17524msgstr "emri i adoptuar"
17525
17526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17527msgid "adoption"
17528msgstr "adoptimi"
17529
17530# I18N: Gedcom AFT dates
17531#. I18N: Gedcom AFT dates
17532#: app/Date.php:361
17533#, php-format
17534msgid "after %s"
17535msgstr "pas %s"
17536
17537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
17538msgid "after death"
17539msgstr "pas vdekjes"
17540
17541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17546msgid "age"
17547msgstr "mosha"
17548
17549# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17550#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17552msgid "also known as"
17553msgstr "poashtu njohur si"
17554
17555# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17556#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "also known as"
17560msgstr "poashtu e njohur si"
17561
17562# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17563#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17565msgctxt "MALE"
17566msgid "also known as"
17567msgstr "poashtu i njohur si"
17568
17569# I18N: option in list box “always use this image”
17570#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17571msgid "always"
17572msgstr "gjithmonë"
17573
17574#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17575#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17576#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17577#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17585msgid "and"
17586msgstr "dhe"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1036
17589msgctxt "father’s brother’s wife"
17590msgid "aunt"
17591msgstr "halla/tezja"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:794
17594msgctxt "father’s sister"
17595msgid "aunt"
17596msgstr "halla"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1116
17599msgctxt "mother’s brother’s wife"
17600msgid "aunt"
17601msgstr "gruaja e dajës"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:832
17604msgctxt "mother’s sister"
17605msgid "aunt"
17606msgstr "tezja"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1168
17609msgctxt "parent’s brother’s wife"
17610msgid "aunt"
17611msgstr "gruaja e axhës"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:850
17614msgctxt "parent’s sister"
17615msgid "aunt"
17616msgstr "halla/tezja"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:792
17619msgctxt "father’s sibling"
17620msgid "aunt/uncle"
17621msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:830
17624msgctxt "mother’s sibling"
17625msgid "aunt/uncle"
17626msgstr "tezja/daja"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:848
17629msgctxt "parent’s sibling"
17630msgid "aunt/uncle"
17631msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17632
17633#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17634msgid "back to top"
17635msgstr "prapa lartë"
17636
17637# I18N: Gedcom BEF dates
17638#. I18N: Gedcom BEF dates
17639#: app/Date.php:357
17640#, php-format
17641msgid "before %s"
17642msgstr "para %s"
17643
17644# I18N: Gedcom BET-AND dates
17645#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17646#: app/Date.php:373
17647#, php-format
17648msgid "between %s and %s"
17649msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17650
17651#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17652msgid "birth"
17653msgstr "lindja"
17654
17655# I18N: The name given to an individual at their birth
17656#. I18N: The name given to an individual at their birth
17657#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17658msgid "birth name"
17659msgstr "emri në lindje"
17660
17661# I18N: The name given to an individual at their birth
17662#. I18N: The name given to an individual at their birth
17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17664msgctxt "FEMALE"
17665msgid "birth name"
17666msgstr "emri në lindje"
17667
17668# I18N: The name given to an individual at their birth
17669#. I18N: The name given to an individual at their birth
17670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "birth name"
17673msgstr "emri në lindje"
17674
17675# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17676#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17678#, php-format
17679msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17680msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:706
17683msgid "brother"
17684msgstr "vëllau"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:974
17687msgctxt "brother’s wife’s brother"
17688msgid "brother-in-law"
17689msgstr "kunati"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:800
17692msgctxt "husband’s brother"
17693msgid "brother-in-law"
17694msgstr "kunati"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1090
17697msgctxt "husband’s sister’s husband"
17698msgid "brother-in-law"
17699msgstr "kunati"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:868
17702msgctxt "sister’s husband"
17703msgid "brother-in-law"
17704msgstr "kunati"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1274
17707msgctxt "sister’s husband’s brother"
17708msgid "brother-in-law"
17709msgstr "kunati"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:880
17712msgctxt "spouse’s brother"
17713msgid "brother-in-law"
17714msgstr "kunati"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:898
17717msgctxt "wife’s brother"
17718msgid "brother-in-law"
17719msgstr "kunati"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1330
17722msgctxt "wife’s sister’s husband"
17723msgid "brother-in-law"
17724msgstr "kunati"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:976
17727msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17728msgid "brother/sister-in-law"
17729msgstr "kunati/kunatja"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:810
17732msgctxt "husband’s sibling"
17733msgid "brother/sister-in-law"
17734msgstr "kunati/kunatja"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:862
17737msgctxt "sibling’s spouse"
17738msgid "brother/sister-in-law"
17739msgstr "kunati/kunatja"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1276
17742msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17743msgid "brother/sister-in-law"
17744msgstr "kunati/kunatja"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:896
17747msgctxt "spouse’s sibling"
17748msgid "brother/sister-in-law"
17749msgstr "kunati/kunatja"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:908
17752msgctxt "wife’s sibling"
17753msgid "brother/sister-in-law"
17754msgstr "kunati/kunatja"
17755
17756#. I18N: An option in a list-box
17757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17758msgid "bullet list"
17759msgstr "lista me shenja grafike"
17760
17761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17762msgid "burial"
17763msgstr "varrimi"
17764
17765#: app/GedcomTag.php:2026
17766msgid "by"
17767msgstr "nga"
17768
17769# I18N: Gedcom CAL dates
17770#. I18N: Gedcom CAL dates
17771#: app/Date.php:345
17772#, php-format
17773msgid "calculated %s"
17774msgstr "kalkuluar %s"
17775
17776# I18N: A button label.
17777#. I18N: A button label.
17778#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17780#: resources/views/admin/components.phtml:144
17781#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
17783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17788#: resources/views/contact-page.phtml:68
17789#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17790#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17793#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17794#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17795#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17798#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17799#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17800#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17801#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17803#: resources/views/message-page.phtml:59
17804#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17805#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17806#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17807#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17810#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17811#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17813#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17814msgid "cancel"
17815msgstr "anulo"
17816
17817#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17818msgid "census added"
17819msgstr "regjistrimi u shtua"
17820
17821# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17822#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17824msgid "change of name"
17825msgstr "ndryshimi i emrit"
17826
17827# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17828#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17830msgctxt "FEMALE"
17831msgid "change of name"
17832msgstr "ndryshimi i emrit"
17833
17834# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17835#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17837msgctxt "MALE"
17838msgid "change of name"
17839msgstr "ndryshimi i emrit"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:685
17842msgid "child"
17843msgstr "fëmijë"
17844
17845# I18N: A button label.
17846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17847#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17848#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17849#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17852#: resources/views/modals/header.phtml:11
17853#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17854msgid "close"
17855msgstr "mbylle"
17856
17857# I18N: Name of a theme.
17858#. I18N: Name of a theme.
17859#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17860msgid "clouds"
17861msgstr "retë"
17862
17863# I18N: Name of a theme.
17864#. I18N: Name of a theme.
17865#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17866msgid "colors"
17867msgstr "ngjyrat"
17868
17869#. I18N: An option in a list-box
17870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17871msgid "compact list"
17872msgstr "lista kompakte"
17873
17874# I18N: A button label.
17875#. I18N: A button label.
17876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17877#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17878#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17883#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17885#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17887#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17888#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17890#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17891#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17893#: resources/views/register-page.phtml:99
17894#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17895msgid "continue"
17896msgstr "vazhdo"
17897
17898# I18N: A button label.
17899#. I18N: A button label.
17900#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17901msgid "create"
17902msgstr "krijo"
17903
17904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
17905msgid "date periods"
17906msgstr "periudhat kohore"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:683
17909msgid "daughter"
17910msgstr "vajza"
17911
17912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17913msgid "daughter of"
17914msgstr "vajza e"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:770
17917msgctxt "child’s wife"
17918msgid "daughter-in-law"
17919msgstr "nusja"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:878
17922msgctxt "son’s wife"
17923msgid "daughter-in-law"
17924msgstr "nusja"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1322
17927msgctxt "son’s wife’s father"
17928msgid "daughter-in-law’s father"
17929msgstr "babai i nuses"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1324
17932msgctxt "son’s wife’s mother"
17933msgid "daughter-in-law’s mother"
17934msgstr "nëna e nuses"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1326
17937msgctxt "son’s wife’s parent"
17938msgid "daughter-in-law’s parent"
17939msgstr "prindërit e nuses"
17940
17941#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17942msgid "death"
17943msgstr "vdekja"
17944
17945# I18N: Measure of latitude/longitude
17946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
17947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
17948msgid "degrees"
17949msgstr "shkallë"
17950
17951# I18N: A button label.
17952#. I18N: A button label.
17953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
17954#: resources/views/admin/locations.phtml:82
17955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
17956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
17957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
17958msgid "delete"
17959msgstr "fshij"
17960
17961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17963msgctxt "FEMALE"
17964msgid "died"
17965msgstr "ka vdekur"
17966
17967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17969msgctxt "MALE"
17970msgid "died"
17971msgstr "ka vdekur"
17972
17973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
17974msgid "down"
17975msgstr ""
17976
17977# I18N: A button label.
17978#. I18N: A button label.
17979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
17980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
17981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
17982#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
17983msgid "download"
17984msgstr "shkarko"
17985
17986#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17987msgid "d’Aboville number"
17988msgstr ""
17989
17990# I18N: A button label.
17991#: resources/views/admin/components.phtml:114
17992#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
17993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
17994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
17995#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
17996#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
17997#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
17998#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
17999#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18000msgid "edit"
18001msgstr "edito"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:476
18004msgid "eighth cousin"
18005msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:440
18008msgctxt "FEMALE"
18009msgid "eighth cousin"
18010msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18011
18012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18014#: app/Functions/Functions.php:395
18015msgctxt "MALE"
18016msgid "eighth cousin"
18017msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:701
18020msgid "elder brother"
18021msgstr "vëllau i madh"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:743
18024msgid "elder sibling"
18025msgstr "vëllau/motra e madhe"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:722
18028msgid "elder sister"
18029msgstr "motra e madhe"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:482
18032msgid "eleventh cousin"
18033msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:446
18036msgctxt "FEMALE"
18037msgid "eleventh cousin"
18038msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18039
18040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18042#: app/Functions/Functions.php:404
18043msgctxt "MALE"
18044msgid "eleventh cousin"
18045msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18046
18047# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18048#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18050msgid "estate name"
18051msgstr "emri i patundshmërisë"
18052
18053# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18054#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18056msgctxt "FEMALE"
18057msgid "estate name"
18058msgstr "emri i patundshmërisë"
18059
18060# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18062#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18063msgctxt "MALE"
18064msgid "estate name"
18065msgstr "emri i patundshmërisë"
18066
18067# I18N: Gedcom EST dates
18068#. I18N: Gedcom EST dates
18069#: app/Date.php:349
18070#, php-format
18071msgid "estimated %s"
18072msgstr "vlerësuar %s"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:626
18075msgid "ex-husband"
18076msgstr "ish-burri"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:673
18079msgid "ex-partner"
18080msgstr "ish-partneri"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:653
18083msgctxt "FEMALE"
18084msgid "ex-partner"
18085msgstr "ish-partnerja"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:633
18088msgctxt "MALE"
18089msgid "ex-partner"
18090msgstr "ish-partneri"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:666
18093msgid "ex-spouse"
18094msgstr "ish-bashkëshorti"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:646
18097msgid "ex-wife"
18098msgstr "ish-gruaja"
18099
18100#. I18N: A button label.
18101#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18102msgid "export file"
18103msgstr ""
18104
18105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
18106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18107msgid "facts"
18108msgstr "faktet"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:617
18111msgid "father"
18112msgstr "babai"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:806
18115msgctxt "husband’s father"
18116msgid "father-in-law"
18117msgstr "vjehrri"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:886
18120msgctxt "spouse’s father"
18121msgid "father-in-law"
18122msgstr "vjehrri"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:904
18125msgctxt "wife’s father"
18126msgid "father-in-law"
18127msgstr "vjehrri"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:490
18130msgid "fifteenth cousin"
18131msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:454
18134msgctxt "FEMALE"
18135msgid "fifteenth cousin"
18136msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18137
18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18140#: app/Functions/Functions.php:416
18141msgctxt "MALE"
18142msgid "fifteenth cousin"
18143msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18144
18145# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18147#: app/Functions/Functions.php:569
18148#, php-format
18149msgid "fifth %s"
18150msgstr "i pesti %s"
18151
18152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18153#: app/Functions/Functions.php:547
18154#, php-format
18155msgctxt "FEMALE"
18156msgid "fifth %s"
18157msgstr "e pesta %s"
18158
18159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18160#: app/Functions/Functions.php:524
18161#, php-format
18162msgctxt "MALE"
18163msgid "fifth %s"
18164msgstr "i pesti %s"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:470
18167msgid "fifth cousin"
18168msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:434
18171msgctxt "FEMALE"
18172msgid "fifth cousin"
18173msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18174
18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18177#: app/Functions/Functions.php:386
18178msgctxt "MALE"
18179msgid "fifth cousin"
18180msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18181
18182# I18N: A button label, first page
18183#. I18N: A button label, first page
18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18187#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18188msgid "first"
18189msgstr "e para"
18190
18191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18192msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18193msgid "first"
18194msgstr "të para"
18195
18196# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18198#: app/Functions/Functions.php:557
18199#, php-format
18200msgid "first %s"
18201msgstr "i pari %s"
18202
18203# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18204#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18205#: app/Functions/Functions.php:535
18206#, php-format
18207msgctxt "FEMALE"
18208msgid "first %s"
18209msgstr "e para %s"
18210
18211# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18212#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18213#: app/Functions/Functions.php:512
18214#, php-format
18215msgctxt "MALE"
18216msgid "first %s"
18217msgstr "i pari %s"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:462
18220msgid "first cousin"
18221msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:426
18224msgctxt "FEMALE"
18225msgid "first cousin"
18226msgstr "kushërira e parë"
18227
18228# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18230#: app/Functions/Functions.php:374
18231msgctxt "MALE"
18232msgid "first cousin"
18233msgstr "kushëriri i parë"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1030
18236msgctxt "father’s brother’s child"
18237msgid "first cousin"
18238msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1032
18241msgctxt "father’s brother’s daughter"
18242msgid "first cousin"
18243msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1034
18246msgctxt "father’s brother’s son"
18247msgid "first cousin"
18248msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1074
18251msgctxt "father’s sister’s child"
18252msgid "first cousin"
18253msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1076
18256msgctxt "father’s sister’s daughter"
18257msgid "first cousin"
18258msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1080
18261msgctxt "father’s sister’s son"
18262msgid "first cousin"
18263msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1110
18266msgctxt "mother’s brother’s child"
18267msgid "first cousin"
18268msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1112
18271msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18272msgid "first cousin"
18273msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1114
18276msgctxt "mother’s brother’s son"
18277msgid "first cousin"
18278msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1160
18281msgctxt "mother’s sister’s child"
18282msgid "first cousin"
18283msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1162
18286msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18287msgid "first cousin"
18288msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1166
18291msgctxt "mother’s sister’s son"
18292msgid "first cousin"
18293msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1410
18296msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18297msgid "first cousin once removed ascending"
18298msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1406
18301msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18302msgid "first cousin once removed ascending"
18303msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1408
18306msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18307msgid "first cousin once removed ascending"
18308msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1416
18311msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18312msgid "first cousin once removed ascending"
18313msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1412
18316msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18317msgid "first cousin once removed ascending"
18318msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1414
18321msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18322msgid "first cousin once removed ascending"
18323msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1422
18326msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18327msgid "first cousin once removed ascending"
18328msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1418
18331msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18332msgid "first cousin once removed ascending"
18333msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1420
18336msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18337msgid "first cousin once removed ascending"
18338msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1428
18341msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18342msgid "first cousin once removed ascending"
18343msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1424
18346msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18347msgid "first cousin once removed ascending"
18348msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1426
18351msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18352msgid "first cousin once removed ascending"
18353msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1434
18356msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18357msgid "first cousin once removed ascending"
18358msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1430
18361msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18362msgid "first cousin once removed ascending"
18363msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1432
18366msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18367msgid "first cousin once removed ascending"
18368msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1440
18371msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18372msgid "first cousin once removed ascending"
18373msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1436
18376msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18377msgid "first cousin once removed ascending"
18378msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1438
18381msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18382msgid "first cousin once removed ascending"
18383msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1446
18386msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18387msgid "first cousin once removed ascending"
18388msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1442
18391msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18392msgid "first cousin once removed ascending"
18393msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1444
18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18397msgid "first cousin once removed ascending"
18398msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1452
18401msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18402msgid "first cousin once removed ascending"
18403msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1448
18406msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18407msgid "first cousin once removed ascending"
18408msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1450
18411msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18412msgid "first cousin once removed ascending"
18413msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:488
18416msgid "fourteenth cousin"
18417msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:452
18420msgctxt "FEMALE"
18421msgid "fourteenth cousin"
18422msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18423
18424# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18426#: app/Functions/Functions.php:413
18427msgctxt "MALE"
18428msgid "fourteenth cousin"
18429msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18430
18431# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18433#: app/Functions/Functions.php:566
18434#, php-format
18435msgid "fourth %s"
18436msgstr "i katërti %s"
18437
18438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18439#: app/Functions/Functions.php:544
18440#, php-format
18441msgctxt "FEMALE"
18442msgid "fourth %s"
18443msgstr "e katërta %s"
18444
18445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18446#: app/Functions/Functions.php:521
18447#, php-format
18448msgctxt "MALE"
18449msgid "fourth %s"
18450msgstr "i katërti %s"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:468
18453msgid "fourth cousin"
18454msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:432
18457msgctxt "FEMALE"
18458msgid "fourth cousin"
18459msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18460
18461# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18463#: app/Functions/Functions.php:383
18464msgctxt "MALE"
18465msgid "fourth cousin"
18466msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18467
18468# I18N: from 1700 interval 50 years
18469#. I18N: from 1700 interval 50 years
18470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18476#, php-format
18477msgid "from %1$s interval %2$s year"
18478msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18479msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18480msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18481
18482# I18N: Gedcom FROM dates
18483#. I18N: Gedcom FROM dates
18484#: app/Date.php:365
18485#, php-format
18486msgid "from %s"
18487msgstr "nga %s"
18488
18489# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18490#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18491#: app/Date.php:377
18492#, php-format
18493msgid "from %s to %s"
18494msgstr "nga %s deri në %s"
18495
18496# I18N: layout option for the fan chart
18497#. I18N: layout option for the fan chart
18498#: app/Module/FanChartModule.php:579
18499msgid "full circle"
18500msgstr "rreth i plotë"
18501
18502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18503msgid "gender"
18504msgstr "gjinia"
18505
18506# I18N: A button label.
18507#. I18N: A button label.
18508#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18509msgid "go to new individual"
18510msgstr "shkoni te personi i ri"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:760
18513msgctxt "child’s child"
18514msgid "grandchild"
18515msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:772
18518msgctxt "daughter’s child"
18519msgid "grandchild"
18520msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:872
18523msgctxt "son’s child"
18524msgid "grandchild"
18525msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:762
18528msgctxt "child’s daughter"
18529msgid "granddaughter"
18530msgstr "mbesa nga djali"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:774
18533msgctxt "daughter’s daughter"
18534msgid "granddaughter"
18535msgstr "mbesa nga vajza"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:874
18538msgctxt "son’s daughter"
18539msgid "granddaughter"
18540msgstr "mbesa nga djali"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:990
18543msgctxt "child’s daughter’s husband"
18544msgid "granddaughter’s husband"
18545msgstr "dhëndri i mbesës"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1012
18548msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18549msgid "granddaughter’s husband"
18550msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1310
18553msgctxt "son’s daughter’s husband"
18554msgid "granddaughter’s husband"
18555msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:842
18558msgctxt "parent’s father"
18559msgid "grandfather"
18560msgstr "gjyshi"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:844
18563msgctxt "parent’s mother"
18564msgid "grandmother"
18565msgstr "gjyshja"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:846
18568msgctxt "parent’s parent"
18569msgid "grandparent"
18570msgstr "gjyshi"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:766
18573msgctxt "child’s son"
18574msgid "grandson"
18575msgstr "nipi"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:778
18578msgctxt "daughter’s son"
18579msgid "grandson"
18580msgstr "nipi nga vajza"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:876
18583msgctxt "son’s son"
18584msgid "grandson"
18585msgstr "nipi nga djali"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1000
18588msgctxt "child’s son’s wife"
18589msgid "grandson’s wife"
18590msgstr "nusja e nipit"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1028
18593msgctxt "daughter’s son’s wife"
18594msgid "grandson’s wife"
18595msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1320
18598msgctxt "son’s son’s wife"
18599msgid "grandson’s wife"
18600msgstr "nusja e nipit nga djali"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18603#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18604#: app/Functions/Functions.php:1754
18605#, php-format
18606msgid "great ×%s aunt"
18607msgstr "%sx stër-teze/halle"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18610#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18611#: app/Functions/Functions.php:1757
18612#, php-format
18613msgid "great ×%s aunt/uncle"
18614msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18615
18616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18617#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18618#: app/Functions/Functions.php:2280
18619#, php-format
18620msgid "great ×%s grandchild"
18621msgstr "%sx stër-nip"
18622
18623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18624#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18625#: app/Functions/Functions.php:2276
18626#, php-format
18627msgid "great ×%s granddaughter"
18628msgstr "%sx stër-mbesë"
18629
18630# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18631#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18632#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18633#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18634#: app/Functions/Functions.php:2149
18635#, php-format
18636msgid "great ×%s grandfather"
18637msgstr "%sx stër-gjysh"
18638
18639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18640#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18641#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18642#: app/Functions/Functions.php:2154
18643#, php-format
18644msgid "great ×%s grandmother"
18645msgstr "%sx stër-gjyshe"
18646
18647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18648#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18649#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18650#: app/Functions/Functions.php:2158
18651#, php-format
18652msgid "great ×%s grandparent"
18653msgstr "%sx stër-gjyshër"
18654
18655# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18657#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18658#: app/Functions/Functions.php:2271
18659#, php-format
18660msgid "great ×%s grandson"
18661msgstr "%sx stër-nip"
18662
18663# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18665#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18666#: app/Functions/Functions.php:2005
18667#, php-format
18668msgid "great ×%s nephew"
18669msgstr "%sx stër-nip"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18672#, php-format
18673msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18674msgid "great ×%s nephew"
18675msgstr "%sx stër-nip"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18678#, php-format
18679msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18680msgid "great ×%s nephew"
18681msgstr "%sx stër-nip"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18684#, php-format
18685msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18686msgid "great ×%s nephew"
18687msgstr "%sx stër-nip"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18690#: app/Functions/Functions.php:2012
18691#, php-format
18692msgid "great ×%s nephew/niece"
18693msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18696#, php-format
18697msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18698msgid "great ×%s nephew/niece"
18699msgstr "%sx stër-nip"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18702#, php-format
18703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18704msgid "great ×%s nephew/niece"
18705msgstr "%sx stër-nip"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18708#, php-format
18709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18710msgid "great ×%s nephew/niece"
18711msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18714#: app/Functions/Functions.php:2009
18715#, php-format
18716msgid "great ×%s niece"
18717msgstr "%sx stër-nip"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18720#, php-format
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18722msgid "great ×%s niece"
18723msgstr "%sx stër-mbesë"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18726#, php-format
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18728msgid "great ×%s niece"
18729msgstr "%sx stër-mbesë"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18732#, php-format
18733msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18734msgid "great ×%s niece"
18735msgstr "%sx stër-mbesë"
18736
18737# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18739#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18740#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18741#, php-format
18742msgid "great ×%s uncle"
18743msgstr "%sx stër-xhaxha"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1704
18746#, php-format
18747msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18748msgid "great ×%s uncle"
18749msgstr "%sx stër-xhaxha"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1708
18752#, php-format
18753msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18754msgid "great ×%s uncle"
18755msgstr "%sx stër-xhaxha"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1711
18758#, php-format
18759msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18760msgid "great ×%s uncle"
18761msgstr "%sx stër-xhaxha"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1622
18764msgid "great ×4 aunt"
18765msgstr "4x stër-hallë"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1625
18768msgid "great ×4 aunt/uncle"
18769msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:2197
18772msgid "great ×4 grandchild"
18773msgstr "4x stër-nip"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:2194
18776msgid "great ×4 granddaughter"
18777msgstr "4x stër-mbesë"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:2044
18780msgid "great ×4 grandfather"
18781msgstr "4x stër-gjysh"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:2048
18784msgid "great ×4 grandmother"
18785msgstr "4x stër-gjyshe"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:2051
18788msgid "great ×4 grandparent"
18789msgstr "4x stër-gjysh"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:2190
18792msgid "great ×4 grandson"
18793msgstr "4x stër-nip"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1839
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18797msgid "great ×4 nephew"
18798msgstr "4x stër-nip"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1843
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18802msgid "great ×4 nephew"
18803msgstr "4x stër-mbesë"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1846
18806msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18807msgid "great ×4 nephew"
18808msgstr "4x stër-nip"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1862
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18812msgid "great ×4 nephew/niece"
18813msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1866
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18817msgid "great ×4 nephew/niece"
18818msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1869
18821msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18822msgid "great ×4 nephew/niece"
18823msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1851
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18827msgid "great ×4 niece"
18828msgstr "4x stër-mbesë"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1855
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18832msgid "great ×4 niece"
18833msgstr "4x stër-mbesë"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1858
18836msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18837msgid "great ×4 niece"
18838msgstr "4x stër-mbesë"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1611
18841msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18842msgid "great ×4 uncle"
18843msgstr "4x stër-xhaxha"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1615
18846msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18847msgid "great ×4 uncle"
18848msgstr "4x stër-dajë"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1618
18851msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18852msgid "great ×4 uncle"
18853msgstr "4x stër-xhaxha"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1641
18856msgid "great ×5 aunt"
18857msgstr "5x stër-hallë"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1644
18860msgid "great ×5 aunt/uncle"
18861msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:2208
18864msgid "great ×5 grandchild"
18865msgstr "5x stër-nip"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:2205
18868msgid "great ×5 granddaughter"
18869msgstr "5x stër-mbesë"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:2055
18872msgid "great ×5 grandfather"
18873msgstr "5x stër-gjysh"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:2059
18876msgid "great ×5 grandmother"
18877msgstr "5x stër-gjyshe"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:2062
18880msgid "great ×5 grandparent"
18881msgstr "5x stër-gjyshër"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:2201
18884msgid "great ×5 grandson"
18885msgstr "5x stër-nip"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1874
18888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18889msgid "great ×5 nephew"
18890msgstr "5x stër-nip"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1878
18893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18894msgid "great ×5 nephew"
18895msgstr "5x stër-nip"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1881
18898msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18899msgid "great ×5 nephew"
18900msgstr "5x stër-nip"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1897
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18904msgid "great ×5 nephew/niece"
18905msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1901
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18909msgid "great ×5 nephew/niece"
18910msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1904
18913msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18914msgid "great ×5 nephew/niece"
18915msgstr "5x stër-nip/mbesë"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1886
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18919msgid "great ×5 niece"
18920msgstr "5x stër-mbesë"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1890
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18924msgid "great ×5 niece"
18925msgstr "5x stër-mbesë"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1893
18928msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18929msgid "great ×5 niece"
18930msgstr "5x stër-mbesë"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1630
18933msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18934msgid "great ×5 uncle"
18935msgstr "5x stër-xhaxha"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1634
18938msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18939msgid "great ×5 uncle"
18940msgstr "5x stër-dajë"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1637
18943msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18944msgid "great ×5 uncle"
18945msgstr "5x stër-xhaxha"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1660
18948msgid "great ×6 aunt"
18949msgstr "6x stër-hallë"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1663
18952msgid "great ×6 aunt/uncle"
18953msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:2219
18956msgid "great ×6 grandchild"
18957msgstr "6x stër-nip"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:2216
18960msgid "great ×6 granddaughter"
18961msgstr "6x stër-mbesë"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:2066
18964msgid "great ×6 grandfather"
18965msgstr "6x stër-gjysh"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:2070
18968msgid "great ×6 grandmother"
18969msgstr "6x stër-gjyshe"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:2073
18972msgid "great ×6 grandparent"
18973msgstr "6x stër-gjyshër"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:2212
18976msgid "great ×6 grandson"
18977msgstr "6x stër-nip"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1649
18980msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18981msgid "great ×6 uncle"
18982msgstr "6x stër-xhaxha"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1653
18985msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18986msgid "great ×6 uncle"
18987msgstr "6x stër-dajë"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1656
18990msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18991msgid "great ×6 uncle"
18992msgstr "6x stër-xhaxha"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1679
18995msgid "great ×7 aunt"
18996msgstr "7x stër-hallë"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1682
18999msgid "great ×7 aunt/uncle"
19000msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:2230
19003msgid "great ×7 grandchild"
19004msgstr "7x stër-nip"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:2227
19007msgid "great ×7 granddaughter"
19008msgstr "7x stër-mbesë"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:2077
19011msgid "great ×7 grandfather"
19012msgstr "7x stër-gjysh"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:2081
19015msgid "great ×7 grandmother"
19016msgstr "7x stër-gjyshe"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:2084
19019msgid "great ×7 grandparent"
19020msgstr "7x stër-gjyshër"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:2223
19023msgid "great ×7 grandson"
19024msgstr "7x stër-nip"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1668
19027msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19028msgid "great ×7 uncle"
19029msgstr "7x stër-xhaxha"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1672
19032msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19033msgid "great ×7 uncle"
19034msgstr "7x stër-dajë"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1675
19037msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19038msgid "great ×7 uncle"
19039msgstr "7x stër-xhaxha"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1352
19042msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19043msgid "great-aunt"
19044msgstr "stër-hallë/teze"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1048
19047msgctxt "father’s father’s sister"
19048msgid "great-aunt"
19049msgstr "stër-hallë"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1358
19052msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19053msgid "great-aunt"
19054msgstr "stër-hallë"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1060
19057msgctxt "father’s mother’s sister"
19058msgid "great-aunt"
19059msgstr "stër-hallë"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1364
19062msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19063msgid "great-aunt"
19064msgstr "stër-hallë"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1072
19067msgctxt "father’s parent’s sister"
19068msgid "great-aunt"
19069msgstr "stër-hallë"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1370
19072msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19073msgid "great-aunt"
19074msgstr "stër-teze"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1128
19077msgctxt "mother’s father’s sister"
19078msgid "great-aunt"
19079msgstr "stër-teze"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1376
19082msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19083msgid "great-aunt"
19084msgstr "stër-teze"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1146
19087msgctxt "mother’s mother’s sister"
19088msgid "great-aunt"
19089msgstr "stër-teze"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1382
19092msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19093msgid "great-aunt"
19094msgstr "stër-teze"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1158
19097msgctxt "mother’s parent’s sister"
19098msgid "great-aunt"
19099msgstr "stër-teze"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1388
19102msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19103msgid "great-aunt"
19104msgstr "stër-hallë/teze"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1180
19107msgctxt "parent’s father’s sister"
19108msgid "great-aunt"
19109msgstr "stër-hallë/teze"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1394
19112msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19113msgid "great-aunt"
19114msgstr "stër-hallë/teze"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1192
19117msgctxt "parent’s mother’s sister"
19118msgid "great-aunt"
19119msgstr "stër-hallë/teze"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1400
19122msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19123msgid "great-aunt"
19124msgstr "stër-hallë/teze"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1204
19127msgctxt "parent’s parent’s sister"
19128msgid "great-aunt"
19129msgstr "stër-hallë/teze"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1046
19132msgctxt "father’s father’s sibling"
19133msgid "great-aunt/uncle"
19134msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1354
19137msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19138msgid "great-aunt/uncle"
19139msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1058
19142msgctxt "father’s mother’s sibling"
19143msgid "great-aunt/uncle"
19144msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1360
19147msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19148msgid "great-aunt/uncle"
19149msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1070
19152msgctxt "father’s parent’s sibling"
19153msgid "great-aunt/uncle"
19154msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1366
19157msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19158msgid "great-aunt/uncle"
19159msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1126
19162msgctxt "mother’s father’s sibling"
19163msgid "great-aunt/uncle"
19164msgstr "stër-teze/dajë"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1372
19167msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19168msgid "great-aunt/uncle"
19169msgstr "stër-teze/dajë"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1144
19172msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19173msgid "great-aunt/uncle"
19174msgstr "stër-teze/dajë"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1378
19177msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19178msgid "great-aunt/uncle"
19179msgstr "stër-teze/dajë"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1156
19182msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19183msgid "great-aunt/uncle"
19184msgstr "stër-teze/dajë"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1384
19187msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19188msgid "great-aunt/uncle"
19189msgstr "stër-teze/dajë"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1178
19192msgctxt "parent’s father’s sibling"
19193msgid "great-aunt/uncle"
19194msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1390
19197msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19198msgid "great-aunt/uncle"
19199msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1190
19202msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19203msgid "great-aunt/uncle"
19204msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1396
19207msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19208msgid "great-aunt/uncle"
19209msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1202
19212msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19213msgid "great-aunt/uncle"
19214msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1402
19217msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19218msgid "great-aunt/uncle"
19219msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:980
19222msgctxt "child’s child’s child"
19223msgid "great-grandchild"
19224msgstr "stërnipi"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:986
19227msgctxt "child’s daughter’s child"
19228msgid "great-grandchild"
19229msgstr "stërnipi"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:994
19232msgctxt "child’s son’s child"
19233msgid "great-grandchild"
19234msgstr "stërnipi"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1002
19237msgctxt "daughter’s child’s child"
19238msgid "great-grandchild"
19239msgstr "stërnipi"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1008
19242msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19243msgid "great-grandchild"
19244msgstr "stërnipi"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1022
19247msgctxt "daughter’s son’s child"
19248msgid "great-grandchild"
19249msgstr "stërnipi"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1300
19252msgctxt "son’s child’s child"
19253msgid "great-grandchild"
19254msgstr "stërnipi"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1306
19257msgctxt "son’s daughter’s child"
19258msgid "great-grandchild"
19259msgstr "stërnipi"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1314
19262msgctxt "son’s son’s child"
19263msgid "great-grandchild"
19264msgstr "stërnipi"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:982
19267msgctxt "child’s child’s daughter"
19268msgid "great-granddaughter"
19269msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:988
19272msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19273msgid "great-granddaughter"
19274msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:996
19277msgctxt "child’s son’s daughter"
19278msgid "great-granddaughter"
19279msgstr "stërmbesa nga nipi"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1004
19282msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19283msgid "great-granddaughter"
19284msgstr "stërmbesa nga vajza"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1010
19287msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19288msgid "great-granddaughter"
19289msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1024
19292msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19293msgid "great-granddaughter"
19294msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1302
19297msgctxt "son’s child’s daughter"
19298msgid "great-granddaughter"
19299msgstr "stërmbesa nga djali"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1308
19302msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19303msgid "great-granddaughter"
19304msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1316
19307msgctxt "son’s son’s daughter"
19308msgid "great-granddaughter"
19309msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1040
19312msgctxt "father’s father’s father"
19313msgid "great-grandfather"
19314msgstr "stërgjyshi"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1052
19317msgctxt "father’s mother’s father"
19318msgid "great-grandfather"
19319msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1064
19322msgctxt "father’s parent’s father"
19323msgid "great-grandfather"
19324msgstr "stërgjyshi"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1120
19327msgctxt "mother’s father’s father"
19328msgid "great-grandfather"
19329msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1138
19332msgctxt "mother’s mother’s father"
19333msgid "great-grandfather"
19334msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1150
19337msgctxt "mother’s parent’s father"
19338msgid "great-grandfather"
19339msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1172
19342msgctxt "parent’s father’s father"
19343msgid "great-grandfather"
19344msgstr "stërgjyshi"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1184
19347msgctxt "parent’s mother’s father"
19348msgid "great-grandfather"
19349msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1196
19352msgctxt "parent’s parent’s father"
19353msgid "great-grandfather"
19354msgstr "stërgjyshi"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1042
19357msgctxt "father’s father’s mother"
19358msgid "great-grandmother"
19359msgstr "stërgjyshja"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1054
19362msgctxt "father’s mother’s mother"
19363msgid "great-grandmother"
19364msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1066
19367msgctxt "father’s parent’s mother"
19368msgid "great-grandmother"
19369msgstr "stërgjyshja"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1122
19372msgctxt "mother’s father’s mother"
19373msgid "great-grandmother"
19374msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1140
19377msgctxt "mother’s mother’s mother"
19378msgid "great-grandmother"
19379msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1152
19382msgctxt "mother’s parent’s mother"
19383msgid "great-grandmother"
19384msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1174
19387msgctxt "parent’s father’s mother"
19388msgid "great-grandmother"
19389msgstr "stërgjyshja"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1186
19392msgctxt "parent’s mother’s mother"
19393msgid "great-grandmother"
19394msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1198
19397msgctxt "parent’s parent’s mother"
19398msgid "great-grandmother"
19399msgstr "stërgjyshja"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1044
19402msgctxt "father’s father’s parent"
19403msgid "great-grandparent"
19404msgstr "stërgjyshi"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1056
19407msgctxt "father’s mother’s parent"
19408msgid "great-grandparent"
19409msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1068
19412msgctxt "father’s parent’s parent"
19413msgid "great-grandparent"
19414msgstr "stërgjyshi"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1124
19417msgctxt "mother’s father’s parent"
19418msgid "great-grandparent"
19419msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1142
19422msgctxt "mother’s mother’s parent"
19423msgid "great-grandparent"
19424msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1154
19427msgctxt "mother’s parent’s parent"
19428msgid "great-grandparent"
19429msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1176
19432msgctxt "parent’s father’s parent"
19433msgid "great-grandparent"
19434msgstr "stërgjyshi"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1188
19437msgctxt "parent’s mother’s parent"
19438msgid "great-grandparent"
19439msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1200
19442msgctxt "parent’s parent’s parent"
19443msgid "great-grandparent"
19444msgstr "stërgjyshi"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:984
19447msgctxt "child’s child’s son"
19448msgid "great-grandson"
19449msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:992
19452msgctxt "child’s daughter’s son"
19453msgid "great-grandson"
19454msgstr "stërnipi"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:998
19457msgctxt "child’s son’s son"
19458msgid "great-grandson"
19459msgstr "stërnipi"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1006
19462msgctxt "daughter’s child’s son"
19463msgid "great-grandson"
19464msgstr "stërnipi nga vajza"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1014
19467msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19468msgid "great-grandson"
19469msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1026
19472msgctxt "daughter’s son’s son"
19473msgid "great-grandson"
19474msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1304
19477msgctxt "son’s child’s son"
19478msgid "great-grandson"
19479msgstr "stërnipi"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1312
19482msgctxt "son’s daughter’s son"
19483msgid "great-grandson"
19484msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1318
19487msgctxt "son’s son’s son"
19488msgid "great-grandson"
19489msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1584
19492msgid "great-great-aunt"
19493msgstr "stër-stër-hallë"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1587
19496msgid "great-great-aunt/uncle"
19497msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:2175
19500msgid "great-great-grandchild"
19501msgstr "stër-stër-nip"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:2172
19504msgid "great-great-granddaughter"
19505msgstr "stër-stër-mbesë"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:2022
19508msgid "great-great-grandfather"
19509msgstr "stër-stër-gjysh"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:2026
19512msgid "great-great-grandmother"
19513msgstr "stër-stër-gjyshe"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:2029
19516msgid "great-great-grandparent"
19517msgstr "stër-stër-gjyshër"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:2168
19520msgid "great-great-grandson"
19521msgstr "stër-stër-nip"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1603
19524msgid "great-great-great-aunt"
19525msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1606
19528msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19529msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:2186
19532msgid "great-great-great-grandchild"
19533msgstr "stër-stër-stër-nip"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:2183
19536msgid "great-great-great-granddaughter"
19537msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:2033
19540msgid "great-great-great-grandfather"
19541msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:2037
19544msgid "great-great-great-grandmother"
19545msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:2040
19548msgid "great-great-great-grandparent"
19549msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:2179
19552msgid "great-great-great-grandson"
19553msgstr "stër-stër-stër-nip"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1804
19556msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19557msgid "great-great-great-nephew"
19558msgstr "stër-stër-stër-nip"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1808
19561msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19562msgid "great-great-great-nephew"
19563msgstr "stër-stër-stër-nip"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1811
19566msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19567msgid "great-great-great-nephew"
19568msgstr "stër-stër-stër-nip"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1827
19571msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19572msgid "great-great-great-nephew/niece"
19573msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1831
19576msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19577msgid "great-great-great-nephew/niece"
19578msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1834
19581msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19582msgid "great-great-great-nephew/niece"
19583msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1816
19586msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19587msgid "great-great-great-niece"
19588msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1820
19591msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19592msgid "great-great-great-niece"
19593msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1823
19596msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19597msgid "great-great-great-niece"
19598msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1592
19601msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19602msgid "great-great-great-uncle"
19603msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1596
19606msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19607msgid "great-great-great-uncle"
19608msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1599
19611msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19612msgid "great-great-great-uncle"
19613msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1769
19616msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19617msgid "great-great-nephew"
19618msgstr "stër-stër-nip"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1773
19621msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19622msgid "great-great-nephew"
19623msgstr "stër-stër-nip"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1776
19626msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19627msgid "great-great-nephew"
19628msgstr "stër-stër-nip"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1792
19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19632msgid "great-great-nephew/niece"
19633msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1796
19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19637msgid "great-great-nephew/niece"
19638msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1799
19641msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19642msgid "great-great-nephew/niece"
19643msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1781
19646msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19647msgid "great-great-niece"
19648msgstr "stër-stër-mbesë"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1785
19651msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19652msgid "great-great-niece"
19653msgstr "stër-stër-mbesë"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1788
19656msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19657msgid "great-great-niece"
19658msgstr "stër-stër-mbesë"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1573
19661msgctxt "great-grandfather’s brother"
19662msgid "great-great-uncle"
19663msgstr "stër-stër-xhaxha"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1577
19666msgctxt "great-grandmother’s brother"
19667msgid "great-great-uncle"
19668msgstr "stër-stër-dajë"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1580
19671msgctxt "great-grandparent’s brother"
19672msgid "great-great-uncle"
19673msgstr "stër-stër-xhaxha"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:929
19676msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19677msgid "great-nephew"
19678msgstr "stër-nip"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:949
19681msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19682msgid "great-nephew"
19683msgstr "stër-nip"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:967
19686msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19687msgid "great-nephew"
19688msgstr "stër-nip"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1249
19691msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19692msgid "great-nephew"
19693msgstr "stër-nip"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1269
19696msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19697msgid "great-nephew"
19698msgstr "stër-nip"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1293
19701msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19702msgid "great-nephew"
19703msgstr "stër-nip"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:932
19706msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19707msgid "great-nephew"
19708msgstr "stër-nip"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:952
19711msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19712msgid "great-nephew"
19713msgstr "stër-nip"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:970
19716msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19717msgid "great-nephew"
19718msgstr "stër-nip"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1252
19721msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19722msgid "great-nephew"
19723msgstr "stër-nip"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1272
19726msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19727msgid "great-nephew"
19728msgstr "stër-nip"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1296
19731msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19732msgid "great-nephew"
19733msgstr "stër-nip"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1218
19736msgctxt "sibling’s child’s son"
19737msgid "great-nephew"
19738msgstr "stër-nip"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1226
19741msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19742msgid "great-nephew"
19743msgstr "stër-nip"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1232
19746msgctxt "sibling’s son’s son"
19747msgid "great-nephew"
19748msgstr "stër-nip"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:917
19751msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19752msgid "great-nephew/niece"
19753msgstr "stër-nip/mbesë"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:935
19756msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19757msgid "great-nephew/niece"
19758msgstr "stër-nip/mbesë"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:955
19761msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19762msgid "great-nephew/niece"
19763msgstr "stër-nip/mbesë"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1237
19766msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19767msgid "great-nephew/niece"
19768msgstr "stër-nip/mbesë"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1255
19771msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19772msgid "great-nephew/niece"
19773msgstr "stër-nip/mbesë"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1281
19776msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19777msgid "great-nephew/niece"
19778msgstr "stër-nip/mbesë"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:920
19781msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19782msgid "great-nephew/niece"
19783msgstr "stër-nip/mbesë"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:938
19786msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19787msgid "great-nephew/niece"
19788msgstr "stër-nip/mbesë"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:958
19791msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19792msgid "great-nephew/niece"
19793msgstr "stër-nip/mbesë"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1240
19796msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19797msgid "great-nephew/niece"
19798msgstr "stër-nip/mbesë"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1258
19801msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19802msgid "great-nephew/niece"
19803msgstr "stër-nip/mbesë"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1284
19806msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19807msgid "great-nephew/niece"
19808msgstr "stër-nip/mbesë"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1214
19811msgctxt "sibling’s child’s child"
19812msgid "great-nephew/niece"
19813msgstr "stër-nip/mbesë"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1220
19816msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19817msgid "great-nephew/niece"
19818msgstr "stër-nip/mbesë"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1228
19821msgctxt "sibling’s son’s child"
19822msgid "great-nephew/niece"
19823msgstr "stër-nip/mbesë"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:923
19826msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19827msgid "great-niece"
19828msgstr "stër-mbesë"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:941
19831msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19832msgid "great-niece"
19833msgstr "stër-mbesë"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:961
19836msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19837msgid "great-niece"
19838msgstr "stër-mbesë"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1243
19841msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19842msgid "great-niece"
19843msgstr "stër-mbesë"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1261
19846msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19847msgid "great-niece"
19848msgstr "stër-mbesë"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1287
19851msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19852msgid "great-niece"
19853msgstr "stër-mbesë"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:926
19856msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19857msgid "great-niece"
19858msgstr "stër-mbesë"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:944
19861msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19862msgid "great-niece"
19863msgstr "stër-mbesë"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:964
19866msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19867msgid "great-niece"
19868msgstr "stër-mbesë"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1246
19871msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19872msgid "great-niece"
19873msgstr "stër-mbesë"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1264
19876msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19877msgid "great-niece"
19878msgstr "stër-mbesë"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1290
19881msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19882msgid "great-niece"
19883msgstr "stër-mbesë"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1216
19886msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19887msgid "great-niece"
19888msgstr "stër-mbesë"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1222
19891msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19892msgid "great-niece"
19893msgstr "stër-mbesë"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1230
19896msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19897msgid "great-niece"
19898msgstr "stër-mbesë"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1038
19901msgctxt "father’s father’s brother"
19902msgid "great-uncle"
19903msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1356
19906msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19907msgid "great-uncle"
19908msgstr "stër-xhaxha"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1050
19911msgctxt "father’s mother’s brother"
19912msgid "great-uncle"
19913msgstr "stër-dajë"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1362
19916msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19917msgid "great-uncle"
19918msgstr "stër-dajë"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1062
19921msgctxt "father’s parent’s brother"
19922msgid "great-uncle"
19923msgstr "stër-xhaxha"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1368
19926msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19927msgid "great-uncle"
19928msgstr "stër-xhaxha"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1118
19931msgctxt "mother’s father’s brother"
19932msgid "great-uncle"
19933msgstr "stër-xhaxha"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1374
19936msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19937msgid "great-uncle"
19938msgstr "stër-xhaxha"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1136
19941msgctxt "mother’s mother’s brother"
19942msgid "great-uncle"
19943msgstr "stër-dajë"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1380
19946msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19947msgid "great-uncle"
19948msgstr "stër-dajë"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1148
19951msgctxt "mother’s parent’s brother"
19952msgid "great-uncle"
19953msgstr "stër-xhaxha"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1386
19956msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19957msgid "great-uncle"
19958msgstr "stër-xhaxha"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1170
19961msgctxt "parent’s father’s brother"
19962msgid "great-uncle"
19963msgstr "stër-xhaxha"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1392
19966msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19967msgid "great-uncle"
19968msgstr "stër-xhaxha"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1182
19971msgctxt "parent’s mother’s brother"
19972msgid "great-uncle"
19973msgstr "stër-dajë"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1398
19976msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19977msgid "great-uncle"
19978msgstr "stër-dajë"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1194
19981msgctxt "parent’s parent’s brother"
19982msgid "great-uncle"
19983msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1404
19986msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19987msgid "great-uncle"
19988msgstr "stër-xhaxha/dajë"
19989
19990# I18N: layout option for the fan chart
19991#. I18N: layout option for the fan chart
19992#: app/Module/FanChartModule.php:575
19993msgid "half circle"
19994msgstr "gjysmë rrethi"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:796
19997msgctxt "father’s son"
19998msgid "half-brother"
19999msgstr "gjysmë-vëllau"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:834
20002msgctxt "mother’s son"
20003msgid "half-brother"
20004msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:852
20007msgctxt "parent’s son"
20008msgid "half-brother"
20009msgstr "gjysmë-vëllau"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:782
20012msgctxt "father’s child"
20013msgid "half-sibling"
20014msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:818
20017msgctxt "mother’s child"
20018msgid "half-sibling"
20019msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:838
20022msgctxt "parent’s child"
20023msgid "half-sibling"
20024msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:784
20027msgctxt "father’s daughter"
20028msgid "half-sister"
20029msgstr "gjysmë-motër"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:820
20032msgctxt "mother’s daughter"
20033msgid "half-sister"
20034msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:840
20037msgctxt "parent’s daughter"
20038msgid "half-sister"
20039msgstr "gjysmë-motër"
20040
20041# I18N: reflexive pronoun
20042#. I18N: reflexive pronoun
20043#: app/Functions/Functions.php:190
20044msgid "herself"
20045msgstr "vet"
20046
20047# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20048#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20050msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20051msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
20052
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20060msgid "hide"
20061msgstr "fsheh"
20062
20063# I18N: reflexive pronoun
20064#. I18N: reflexive pronoun
20065#: app/Functions/Functions.php:187
20066msgid "himself"
20067msgstr "vet"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:629
20070msgid "husband"
20071msgstr "burri"
20072
20073# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20074#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20075#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20076msgid "immigration name"
20077msgstr "emri i imigrimit"
20078
20079# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20080#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "immigration name"
20084msgstr "emri i imigrimit"
20085
20086# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20087#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "immigration name"
20091msgstr "emri i imigrimit"
20092
20093# I18N: A button label.
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20096msgid "import"
20097msgstr "importo"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20101msgid "import file"
20102msgstr ""
20103
20104# I18N: Gedcom INT dates
20105#. I18N: Gedcom INT dates
20106#: app/Date.php:353
20107#, php-format
20108msgid "interpreted %s (%s)"
20109msgstr "interpretuar %s (%s)"
20110
20111#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20113msgid "invert selection"
20114msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20115
20116#. I18N: a month in the French republican calendar
20117#: app/Date/FrenchDate.php:159
20118msgctxt "GENITIVE"
20119msgid "jours complementaires"
20120msgstr "jours complementaires"
20121
20122#. I18N: a month in the French republican calendar
20123#: app/Date/FrenchDate.php:253
20124msgctxt "INSTRUMENTAL"
20125msgid "jours complementaires"
20126msgstr "jours complementaires"
20127
20128#. I18N: a month in the French republican calendar
20129#: app/Date/FrenchDate.php:206
20130msgctxt "LOCATIVE"
20131msgid "jours complementaires"
20132msgstr "jours complementaires"
20133
20134#. I18N: a month in the French republican calendar
20135#: app/Date/FrenchDate.php:112
20136msgctxt "NOMINATIVE"
20137msgid "jours complementaires"
20138msgstr "jours complementaires"
20139
20140# I18N: A button label, last page
20141#. I18N: A button label, last page
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20146msgid "last"
20147msgstr "e fundit"
20148
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20150msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20151msgid "last"
20152msgstr "të fundit"
20153
20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20155msgid "left"
20156msgstr ""
20157
20158# I18N: Layout option for lists of names
20159#. I18N: Layout option for lists of names
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20162#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20164#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20165#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20166msgid "list"
20167msgstr "listat"
20168
20169#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
20170#, php-format
20171msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20172msgstr ""
20173
20174# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20175#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20177msgid "maiden name"
20178msgstr "emri i vajzërisë"
20179
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20181msgid "managers"
20182msgstr "udhëheqësit"
20183
20184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20186msgid "markdown"
20187msgstr "ulje"
20188
20189#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20190msgid "marriage"
20191msgstr "martesa"
20192
20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "married"
20196msgstr "i martuar"
20197
20198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20199msgctxt "MALE"
20200msgid "married"
20201msgstr "i martuar"
20202
20203# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20204#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20206msgid "married name"
20207msgstr "emri i martesës"
20208
20209# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20210#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20212msgctxt "FEMALE"
20213msgid "married name"
20214msgstr "emri i martesës"
20215
20216# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20217#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20219msgctxt "MALE"
20220msgid "married name"
20221msgstr "emri i martesës"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:822
20224msgctxt "mother’s father"
20225msgid "maternal grandfather"
20226msgstr "gjyshi nga nëna"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:826
20229msgctxt "mother’s mother"
20230msgid "maternal grandmother"
20231msgstr "gjyshja nga nëna"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:828
20234msgctxt "mother’s parent"
20235msgid "maternal grandparent"
20236msgstr "gjyshi nga nëna"
20237
20238# I18N: A system where children take their mother’s surname
20239#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20240#: app/SurnameTradition.php:88
20241msgid "matrilineal"
20242msgstr "nga linja e nënës"
20243
20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20247#, php-format
20248msgid "maximum %s day"
20249msgid_plural "maximum %s days"
20250msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20251msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20252
20253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20258msgid "members"
20259msgstr "anëtarët"
20260
20261# I18N: Name of a theme.
20262#. I18N: Name of a theme.
20263#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20264msgid "minimal"
20265msgstr "minimale"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:615
20268msgid "mother"
20269msgstr "nëna"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:808
20272msgctxt "husband’s mother"
20273msgid "mother-in-law"
20274msgstr "vjehrra"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:888
20277msgctxt "spouse’s mother"
20278msgid "mother-in-law"
20279msgstr "vjehrra"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:906
20282msgctxt "wife’s mother"
20283msgid "mother-in-law"
20284msgstr "vjehrra"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:894
20287msgctxt "spouse’s parent"
20288msgid "mother/father-in-law"
20289msgstr "vjehrra/vjehrri"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:756
20292msgctxt "brother’s son"
20293msgid "nephew"
20294msgstr "nipi nga vajza"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1108
20297msgctxt "husband’s brother’s son"
20298msgid "nephew"
20299msgstr ""
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1104
20302msgctxt "husband’s sibling’s son"
20303msgid "nephew"
20304msgstr ""
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1106
20307msgctxt "husband’s sister’s son"
20308msgid "nephew"
20309msgstr ""
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:860
20312msgctxt "sibling’s son"
20313msgid "nephew"
20314msgstr "nipi"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:870
20317msgctxt "sister’s son"
20318msgid "nephew"
20319msgstr "nipi nga vajza"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1348
20322msgctxt "wife’s brother’s son"
20323msgid "nephew"
20324msgstr ""
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:1344
20327msgctxt "wife’s sibling’s son"
20328msgid "nephew"
20329msgstr ""
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:1346
20332msgctxt "wife’s sister’s son"
20333msgid "nephew"
20334msgstr ""
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:946
20337msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20338msgid "nephew-in-law"
20339msgstr "kunati"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:1224
20342msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20343msgid "nephew-in-law"
20344msgstr "kunati"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:1266
20347msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20348msgid "nephew-in-law"
20349msgstr "kunati"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:752
20352msgctxt "brother’s child"
20353msgid "nephew/niece"
20354msgstr "mbesa"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1096
20357msgctxt "husband’s brother’s child"
20358msgid "nephew/niece"
20359msgstr ""
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1092
20362msgctxt "husband’s sibling’s child"
20363msgid "nephew/niece"
20364msgstr ""
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:1094
20367msgctxt "husband’s sister’s child"
20368msgid "nephew/niece"
20369msgstr ""
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:856
20372msgctxt "sibling’s child"
20373msgid "nephew/niece"
20374msgstr "mbesa"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:864
20377msgctxt "sister’s child"
20378msgid "nephew/niece"
20379msgstr "mbesa"
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:1336
20382msgctxt "wife’s brother’s child"
20383msgid "nephew/niece"
20384msgstr ""
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:1332
20387msgctxt "wife’s sibling’s child"
20388msgid "nephew/niece"
20389msgstr ""
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:1334
20392msgctxt "wife’s sister’s child"
20393msgid "nephew/niece"
20394msgstr ""
20395
20396# I18N: option in list box “never use this image”
20397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20398msgid "never"
20399msgstr "kurrë"
20400
20401# I18N: A button label, next page
20402#. I18N: A button label, next page
20403#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20404#: resources/views/individual-page.phtml:79
20405#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20408#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20411#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20419msgid "next"
20420msgstr "më tej"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:754
20423msgctxt "brother’s daughter"
20424msgid "niece"
20425msgstr "mbesa nga motra"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:1102
20428msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20429msgid "niece"
20430msgstr ""
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1098
20433msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20434msgid "niece"
20435msgstr ""
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1100
20438msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20439msgid "niece"
20440msgstr ""
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:858
20443msgctxt "sibling’s daughter"
20444msgid "niece"
20445msgstr "mbesa"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:866
20448msgctxt "sister’s daughter"
20449msgid "niece"
20450msgstr "mbesa nga motra"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:1342
20453msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20454msgid "niece"
20455msgstr ""
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:1338
20458msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20459msgid "niece"
20460msgstr ""
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:1340
20463msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20464msgid "niece"
20465msgstr ""
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:972
20468msgctxt "brother’s son’s wife"
20469msgid "niece-in-law"
20470msgstr "kunata"
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1234
20473msgctxt "sibling’s son’s wife"
20474msgid "niece-in-law"
20475msgstr "kunata"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:1298
20478msgctxt "sisters’s son’s wife"
20479msgid "niece-in-law"
20480msgstr "kunata"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:478
20483msgid "ninth cousin"
20484msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:442
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "ninth cousin"
20489msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20490
20491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Functions/Functions.php:398
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "ninth cousin"
20496msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20497
20498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20499#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20500#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20501#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20514#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20516#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20518#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20522#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20523#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20524#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20533msgid "no"
20534msgstr "jo"
20535
20536# I18N: None of the other options
20537#. I18N: None of the other options
20538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20541#: app/Services/EmailService.php:221
20542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20543msgid "none"
20544msgstr "asnjë"
20545
20546#: app/SurnameTradition.php:114
20547msgctxt "Surname tradition"
20548msgid "none"
20549msgstr "e panjohur"
20550
20551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20552msgid "numbers"
20553msgstr "numrat"
20554
20555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20559#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20560#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20568msgid "of"
20569msgstr "nga"
20570
20571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
20572msgid "on the date of death"
20573msgstr "në datë të vdekjes"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:619
20576msgid "parent"
20577msgstr "prindi"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:679
20580msgid "partner"
20581msgstr "partneri"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:659
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "partner"
20586msgstr "partnerja"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:639
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "partner"
20591msgstr "partneri"
20592
20593#: app/SurnameTradition.php:77
20594msgctxt "Surname tradition"
20595msgid "paternal"
20596msgstr "nga babai"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:786
20599msgctxt "father’s father"
20600msgid "paternal grandfather"
20601msgstr "gjyshi nga babai"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:788
20604msgctxt "father’s mother"
20605msgid "paternal grandmother"
20606msgstr "gjyshja nga babai"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:790
20609msgctxt "father’s parent"
20610msgid "paternal grandparent"
20611msgstr "gjyshat nga babai"
20612
20613# I18N: A system where children take their father’s surname
20614#. I18N: A system where children take their father’s surname
20615#: app/SurnameTradition.php:84
20616msgid "patrilineal"
20617msgstr "sipas linjës së babait"
20618
20619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20622msgid "pending"
20623msgstr "pezull"
20624
20625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20626msgid "percentage"
20627msgstr "përqindja"
20628
20629# I18N: A button label, previous page
20630#. I18N: A button label, previous page
20631#: resources/views/individual-page.phtml:75
20632#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20634#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20635#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20636#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20639#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20641#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20645msgid "previous"
20646msgstr "para"
20647
20648# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20651msgid "primary evidence"
20652msgstr "evidenca primare"
20653
20654# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20656#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20657msgid "questionable evidence"
20658msgstr "evidencë e diskutueshme"
20659
20660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20662msgid "records"
20663msgstr "shënimet"
20664
20665#: resources/views/family-page.phtml:22
20666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20667#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20668#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20669#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20670msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20671msgid "reject"
20672msgstr "refuzo"
20673
20674#: resources/views/family-page.phtml:16
20675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20676#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20677#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20678#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20679msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20680msgid "reject"
20681msgstr "refuzo"
20682
20683# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20684#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20686msgid "rejected"
20687msgstr "refuzuar"
20688
20689# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20690#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20692msgid "religious name"
20693msgstr "emri religjioz"
20694
20695# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20696#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20697#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20698msgctxt "FEMALE"
20699msgid "religious name"
20700msgstr "emri religjioz"
20701
20702# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20703#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20704#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20705msgctxt "MALE"
20706msgid "religious name"
20707msgstr "emri religjioz"
20708
20709# I18N: A button label.
20710#. I18N: A button label.
20711#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20712msgid "replace"
20713msgstr "zëvendëso"
20714
20715# I18N: A button label.
20716#. I18N: A button label.
20717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20722msgid "reset"
20723msgstr "reseto"
20724
20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20726msgid "right"
20727msgstr ""
20728
20729# I18N: A button label.
20730#. I18N: A button label.
20731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20732#: resources/views/admin/components.phtml:139
20733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
20734#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20736#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20742#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20744#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20745#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20746#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20749#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20750#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20751#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20752#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20754#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20755#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20756#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20757#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20758#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20760#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20766#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20769#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20770msgid "save"
20771msgstr "ruaj"
20772
20773# I18N: A button label.
20774#. I18N: A button label.
20775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20779#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20781msgid "search"
20782msgstr "kërko"
20783
20784# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20786#: app/Functions/Functions.php:560
20787#, php-format
20788msgid "second %s"
20789msgstr "i dyti %s"
20790
20791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20792#: app/Functions/Functions.php:538
20793#, php-format
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "second %s"
20796msgstr "e dyta %s"
20797
20798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20799#: app/Functions/Functions.php:515
20800#, php-format
20801msgctxt "MALE"
20802msgid "second %s"
20803msgstr "i dyti %s"
20804
20805#: app/Functions/Functions.php:464
20806msgid "second cousin"
20807msgstr "kushëri i dytë"
20808
20809#: app/Functions/Functions.php:428
20810msgctxt "FEMALE"
20811msgid "second cousin"
20812msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20813
20814# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20816#: app/Functions/Functions.php:377
20817msgctxt "MALE"
20818msgid "second cousin"
20819msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:1465
20822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20823msgid "second cousin"
20824msgstr "kushëri i dytë"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:1457
20827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20828msgid "second cousin"
20829msgstr "kushërirë e dytë"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:1461
20832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20833msgid "second cousin"
20834msgstr "kushëri i dytë"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:1489
20837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20838msgid "second cousin"
20839msgstr "kushëri i dytë"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:1481
20842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20843msgid "second cousin"
20844msgstr "kushërirë e dytë"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:1485
20847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20848msgid "second cousin"
20849msgstr "kushëri i dytë"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:1477
20852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20853msgid "second cousin"
20854msgstr "kushëri i dytë"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:1469
20857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20858msgid "second cousin"
20859msgstr "kushërirë e dytë"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:1473
20862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20863msgid "second cousin"
20864msgstr "kushëri i dytë"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:1501
20867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20868msgid "second cousin"
20869msgstr "kushëri i dytë"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:1493
20872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20873msgid "second cousin"
20874msgstr "kushërirë e dytë"
20875
20876#: app/Functions/Functions.php:1497
20877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20878msgid "second cousin"
20879msgstr "kushëri i dytë"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:1525
20882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20883msgid "second cousin"
20884msgstr "kushëri i dytë"
20885
20886#: app/Functions/Functions.php:1517
20887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20888msgid "second cousin"
20889msgstr "kushërirë e dytë"
20890
20891#: app/Functions/Functions.php:1521
20892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20893msgid "second cousin"
20894msgstr "kushëri i dytë"
20895
20896#: app/Functions/Functions.php:1513
20897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20898msgid "second cousin"
20899msgstr "kushëri i dytë"
20900
20901#: app/Functions/Functions.php:1505
20902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20903msgid "second cousin"
20904msgstr "kushërirë e dytë"
20905
20906#: app/Functions/Functions.php:1509
20907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20908msgid "second cousin"
20909msgstr "kushëri i dytë"
20910
20911#: app/Functions/Functions.php:1537
20912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20913msgid "second cousin"
20914msgstr "kushëri i dytë"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:1529
20917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20918msgid "second cousin"
20919msgstr "kushërirë e dytë"
20920
20921#: app/Functions/Functions.php:1533
20922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20923msgid "second cousin"
20924msgstr "kushëri i dytë"
20925
20926#: app/Functions/Functions.php:1561
20927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20928msgid "second cousin"
20929msgstr "kushëri i dytë"
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:1553
20932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20933msgid "second cousin"
20934msgstr "kushërirë e dytë"
20935
20936#: app/Functions/Functions.php:1557
20937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20938msgid "second cousin"
20939msgstr "kushëri i dytë"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:1549
20942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20943msgid "second cousin"
20944msgstr "kushëri i dytë"
20945
20946#: app/Functions/Functions.php:1541
20947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20948msgid "second cousin"
20949msgstr "kushërirë e dytë"
20950
20951#: app/Functions/Functions.php:1545
20952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "kushëri i dytë"
20955
20956# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20958#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20959msgid "secondary evidence"
20960msgstr "evidencë dytësore"
20961
20962# I18N: select all (of the family trees)
20963#. I18N: select all (of the family trees)
20964#: resources/views/search-general-page.phtml:89
20965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20966msgid "select all"
20967msgstr "zgjedh krejt"
20968
20969# I18N: select none (of the family trees)
20970#. I18N: select none (of the family trees)
20971#: resources/views/search-general-page.phtml:90
20972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
20973msgid "select none"
20974msgstr "mos zgjedh asnjë"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:612
20977msgid "self"
20978msgstr "unë"
20979
20980#: app/Functions/Functions.php:474
20981msgid "seventh cousin"
20982msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:438
20985msgctxt "FEMALE"
20986msgid "seventh cousin"
20987msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
20988
20989# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20991#: app/Functions/Functions.php:392
20992msgctxt "MALE"
20993msgid "seventh cousin"
20994msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
20995
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21005msgid "show"
21006msgstr "shfaq"
21007
21008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21009msgid "show the chart"
21010msgstr "shfaq grafin"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:748
21013msgid "sibling"
21014msgstr "vëllau/motra"
21015
21016# I18N: A button label.
21017#. I18N: A button label.
21018#: resources/views/login-page.phtml:56
21019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21020msgid "sign in"
21021msgstr "hyr"
21022
21023# I18N: A button label.
21024#. I18N: A button label.
21025#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21026msgid "sign out"
21027msgstr "dil"
21028
21029#: app/Functions/Functions.php:727
21030msgid "sister"
21031msgstr "motra"
21032
21033#: app/Functions/Functions.php:758
21034msgctxt "brother’s wife"
21035msgid "sister-in-law"
21036msgstr "kunata"
21037
21038#: app/Functions/Functions.php:978
21039msgctxt "brother’s wife’s sister"
21040msgid "sister-in-law"
21041msgstr "kunata"
21042
21043#: app/Functions/Functions.php:1088
21044msgctxt "husband’s brother’s wife"
21045msgid "sister-in-law"
21046msgstr "kunata"
21047
21048#: app/Functions/Functions.php:812
21049msgctxt "husband’s sister"
21050msgid "sister-in-law"
21051msgstr "kunata"
21052
21053#: app/Functions/Functions.php:1278
21054msgctxt "sister’s husband’s sister"
21055msgid "sister-in-law"
21056msgstr "kunata"
21057
21058#: app/Functions/Functions.php:890
21059msgctxt "spouse’s sister"
21060msgid "sister-in-law"
21061msgstr "kunata"
21062
21063#: app/Functions/Functions.php:1328
21064msgctxt "wife’s brother’s wife"
21065msgid "sister-in-law"
21066msgstr "kunata"
21067
21068#: app/Functions/Functions.php:910
21069msgctxt "wife’s sister"
21070msgid "sister-in-law"
21071msgstr "kunata"
21072
21073#: app/Functions/Functions.php:472
21074msgid "sixth cousin"
21075msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:436
21078msgctxt "FEMALE"
21079msgid "sixth cousin"
21080msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21081
21082# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21084#: app/Functions/Functions.php:389
21085msgctxt "MALE"
21086msgid "sixth cousin"
21087msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21088
21089#: app/Functions/Functions.php:681
21090msgid "son"
21091msgstr "djali"
21092
21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21094msgid "son of"
21095msgstr "djali i"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:764
21098msgctxt "child’s husband"
21099msgid "son-in-law"
21100msgstr "dhëndërri"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:776
21103msgctxt "daughter’s husband"
21104msgid "son-in-law"
21105msgstr "dhëndërri"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:1016
21108msgctxt "daughter’s husband’s father"
21109msgid "son-in-law’s father"
21110msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:1018
21113msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21114msgid "son-in-law’s mother"
21115msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21116
21117#: app/Functions/Functions.php:1020
21118msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21119msgid "son-in-law’s parent"
21120msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21121
21122#: app/Functions/Functions.php:768
21123msgctxt "child’s spouse"
21124msgid "son/daughter-in-law"
21125msgstr "dhëndërri/nusja"
21126
21127# I18N: An option in a list-box
21128#. I18N: An option in a list-box
21129#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21130#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21131#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21132msgid "sort by date"
21133msgstr "klasifiko sipas datës"
21134
21135#. I18N: A button label.
21136#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21139#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21144msgid "sort by date of birth"
21145msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21146
21147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21149#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21151msgid "sort by date of death"
21152msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21153
21154#. I18N: A button label.
21155#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21157msgid "sort by date of marriage"
21158msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21159
21160# I18N: An option in a list-box
21161#. I18N: An option in a list-box
21162#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21163msgid "sort by date, newest first"
21164msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21165
21166# I18N: An option in a list-box
21167#. I18N: An option in a list-box
21168#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21169msgid "sort by date, oldest first"
21170msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21171
21172# I18N: An option in a list-box
21173#. I18N: An option in a list-box
21174#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21179#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21186msgid "sort by name"
21187msgstr "klasifiko sipas emrit"
21188
21189#: app/Functions/Functions.php:669
21190msgid "spouse"
21191msgstr "bashkëshorti"
21192
21193#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21194#: app/Services/EmailService.php:223
21195msgid "ssl"
21196msgstr "ssl"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:1086
21199msgctxt "father’s wife’s son"
21200msgid "step-brother"
21201msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21202
21203#: app/Functions/Functions.php:1134
21204msgctxt "mother’s husband’s son"
21205msgid "step-brother"
21206msgstr "djali i burrit të nënës"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:1212
21209msgctxt "parent’s spouse’s son"
21210msgid "step-brother"
21211msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21212
21213#: app/Functions/Functions.php:802
21214msgctxt "husband’s child"
21215msgid "step-child"
21216msgstr "fëmija e gruas"
21217
21218#: app/Functions/Functions.php:882
21219msgctxt "spouse’s child"
21220msgid "step-child"
21221msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21222
21223#: app/Functions/Functions.php:900
21224msgctxt "wife’s child"
21225msgid "step-child"
21226msgstr "fëmija e gruas"
21227
21228#: app/Functions/Functions.php:804
21229msgctxt "husband’s daughter"
21230msgid "step-daughter"
21231msgstr "vajza e gruas"
21232
21233#: app/Functions/Functions.php:884
21234msgctxt "spouse’s daughter"
21235msgid "step-daughter"
21236msgstr "vajza e bashkëshortit"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:902
21239msgctxt "wife’s daughter"
21240msgid "step-daughter"
21241msgstr "vajza e gruas"
21242
21243#: app/Functions/Functions.php:824
21244msgctxt "mother’s husband"
21245msgid "step-father"
21246msgstr "njerku"
21247
21248#: app/Functions/Functions.php:798
21249msgctxt "father’s wife"
21250msgid "step-mother"
21251msgstr "njerka"
21252
21253#: app/Functions/Functions.php:854
21254msgctxt "parent’s spouse"
21255msgid "step-parent"
21256msgstr "njerku/njerka"
21257
21258#: app/Functions/Functions.php:1082
21259msgctxt "father’s wife’s child"
21260msgid "step-sibling"
21261msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21262
21263#: app/Functions/Functions.php:1130
21264msgctxt "mother’s husband’s child"
21265msgid "step-sibling"
21266msgstr "fëmija e njerkut"
21267
21268#: app/Functions/Functions.php:1208
21269msgctxt "parent’s spouse’s child"
21270msgid "step-sibling"
21271msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21272
21273#: app/Functions/Functions.php:1084
21274msgctxt "father’s wife’s daughter"
21275msgid "step-sister"
21276msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21277
21278#: app/Functions/Functions.php:1132
21279msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21280msgid "step-sister"
21281msgstr "vajza e njerkut"
21282
21283#: app/Functions/Functions.php:1210
21284msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21285msgid "step-sister"
21286msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21287
21288#: app/Functions/Functions.php:814
21289msgctxt "husband’s son"
21290msgid "step-son"
21291msgstr "djali nga gruaja"
21292
21293#: app/Functions/Functions.php:892
21294msgctxt "spouse’s son"
21295msgid "step-son"
21296msgstr "djali nga bashkëshorti"
21297
21298#: app/Functions/Functions.php:912
21299msgctxt "wife’s son"
21300msgid "step-son"
21301msgstr "djali nga gruaja"
21302
21303# I18N: Layout option for lists of names
21304#. I18N: Layout option for lists of names
21305#. I18N: An option in a list-box
21306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21307#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21308#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21310#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21311msgid "table"
21312msgstr "tabela"
21313
21314# I18N: Layout option for lists of names
21315#. I18N: Layout option for lists of names
21316#. I18N: An option in a list-box
21317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21318#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21319msgid "tag cloud"
21320msgstr "reja e tag-ut"
21321
21322#: app/Functions/Functions.php:480
21323msgid "tenth cousin"
21324msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:444
21327msgctxt "FEMALE"
21328msgid "tenth cousin"
21329msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21330
21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21333#: app/Functions/Functions.php:401
21334msgctxt "MALE"
21335msgid "tenth cousin"
21336msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21337
21338# I18N: [you should check that:] ...
21339#. I18N: [you should check that:] ...
21340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21341msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21342msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21343
21344# I18N: [you should check that:] ...
21345#. I18N: [you should check that:] ...
21346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21347msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21348msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21349
21350# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21352#: app/Functions/Functions.php:193
21353msgid "themself"
21354msgstr "vet"
21355
21356# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21358#: app/Functions/Functions.php:563
21359#, php-format
21360msgid "third %s"
21361msgstr "%s e tretë"
21362
21363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21364#: app/Functions/Functions.php:541
21365#, php-format
21366msgctxt "FEMALE"
21367msgid "third %s"
21368msgstr "%s e tretë"
21369
21370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21371#: app/Functions/Functions.php:518
21372#, php-format
21373msgctxt "MALE"
21374msgid "third %s"
21375msgstr "%s i tretë"
21376
21377#: app/Functions/Functions.php:466
21378msgid "third cousin"
21379msgstr "kushëri i tretë"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:430
21382msgctxt "FEMALE"
21383msgid "third cousin"
21384msgstr "kushërirë e tretë"
21385
21386# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21388#: app/Functions/Functions.php:380
21389msgctxt "MALE"
21390msgid "third cousin"
21391msgstr "kushëri i tretë"
21392
21393#: app/Functions/Functions.php:486
21394msgid "thirteenth cousin"
21395msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:450
21398msgctxt "FEMALE"
21399msgid "thirteenth cousin"
21400msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21401
21402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21404#: app/Functions/Functions.php:410
21405msgctxt "MALE"
21406msgid "thirteenth cousin"
21407msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21408
21409# I18N: layout option for the fan chart
21410#. I18N: layout option for the fan chart
21411#: app/Module/FanChartModule.php:577
21412msgid "three-quarter circle"
21413msgstr "rrethi tri të katërtat"
21414
21415#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21416#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21417msgid "tls"
21418msgstr "tls"
21419
21420# I18N: Gedcom TO dates
21421#. I18N: Gedcom TO dates
21422#: app/Date.php:369
21423#, php-format
21424msgid "to %s"
21425msgstr "deri te %s"
21426
21427#: app/Functions/Functions.php:484
21428msgid "twelfth cousin"
21429msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21430
21431#: app/Functions/Functions.php:448
21432msgctxt "FEMALE"
21433msgid "twelfth cousin"
21434msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21435
21436# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21438#: app/Functions/Functions.php:407
21439msgctxt "MALE"
21440msgid "twelfth cousin"
21441msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21442
21443#: app/Functions/Functions.php:693
21444msgid "twin brother"
21445msgstr "vëlla binjak"
21446
21447#: app/Functions/Functions.php:735
21448msgid "twin sibling"
21449msgstr "vëlla/motër binjake"
21450
21451#: app/Functions/Functions.php:714
21452msgid "twin sister"
21453msgstr "motër binjake"
21454
21455#: app/Functions/Functions.php:780
21456msgctxt "father’s brother"
21457msgid "uncle"
21458msgstr "burri i hallës/tezes"
21459
21460#: app/Functions/Functions.php:1078
21461msgctxt "father’s sister’s husband"
21462msgid "uncle"
21463msgstr "burri i hallës"
21464
21465#: app/Functions/Functions.php:816
21466msgctxt "mother’s brother"
21467msgid "uncle"
21468msgstr "daja"
21469
21470#: app/Functions/Functions.php:1164
21471msgctxt "mother’s sister’s husband"
21472msgid "uncle"
21473msgstr "burri i tezes"
21474
21475#: app/Functions/Functions.php:836
21476msgctxt "parent’s brother"
21477msgid "uncle"
21478msgstr "axha/daja"
21479
21480#: app/Functions/Functions.php:1206
21481msgctxt "parent’s sister’s husband"
21482msgid "uncle"
21483msgstr "burri i hallës/tezes"
21484
21485#: app/Place.php:234
21486msgid "unknown"
21487msgstr "e panjohur"
21488
21489#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21490msgctxt "unknown family"
21491msgid "unknown"
21492msgstr "e panjohur"
21493
21494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21495msgid "unlimited"
21496msgstr "e pakufishme"
21497
21498# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21500#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21501msgid "unreliable evidence"
21502msgstr "evidencë e pabesueshme"
21503
21504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21505msgid "up"
21506msgstr ""
21507
21508# I18N: A button label.
21509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21510msgid "update"
21511msgstr "përditëso"
21512
21513# I18N: A button label.
21514#. I18N: A button label.
21515#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21516msgid "upload"
21517msgstr "ngarko"
21518
21519# I18N: A button label.
21520#. I18N: A button label.
21521#: resources/views/branches-page.phtml:40
21522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21523#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21524#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21525#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21526#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21528#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21530#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21532#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21533msgid "view"
21534msgstr "shiko"
21535
21536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21541msgid "visitors"
21542msgstr "vizitorë"
21543
21544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21546msgctxt "FEMALE"
21547msgid "was born"
21548msgstr "ishte lindur"
21549
21550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21552msgctxt "MALE"
21553msgid "was born"
21554msgstr "ishte lindur"
21555
21556#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21557msgid "webtrees"
21558msgstr "webtrees"
21559
21560#: app/Services/MessageService.php:127
21561msgid "webtrees message"
21562msgstr "mesazh i webtrees"
21563
21564#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21565msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21566msgstr ""
21567
21568#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21570msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21571msgstr ""
21572
21573#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21574msgid "webtrees sends emails with no storage"
21575msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21576
21577#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21578msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21579msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
21580
21581#: app/Functions/Functions.php:649
21582msgid "wife"
21583msgstr "gruaja"
21584
21585#. I18N: Name of a theme.
21586#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21587msgid "xenea"
21588msgstr "xenea"
21589
21590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21591msgid "years"
21592msgstr "vjet"
21593
21594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21597#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21610#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21611#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21612#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21622#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21629msgid "yes"
21630msgstr "po"
21631
21632# I18N: [you should check that:] ...
21633#. I18N: [you should check that:] ...
21634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21635msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21636msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21637
21638#: app/Functions/Functions.php:697
21639msgid "younger brother"
21640msgstr "vëllau i vogël"
21641
21642#: app/Functions/Functions.php:739
21643msgid "younger sibling"
21644msgstr "vëllau/motra e vogël"
21645
21646#: app/Functions/Functions.php:718
21647msgid "younger sister"
21648msgstr "motra e vogël"
21649
21650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21653#, php-format
21654msgid "±%s year"
21655msgid_plural "±%s years"
21656msgstr[0] "±%s vit"
21657msgstr[1] "±%s vjet"
21658
21659#: app/Individual.php:1168
21660#, php-format
21661msgid "“%s”"
21662msgstr "\"%s\""
21663
21664# I18N: %s is the name of a genealogy record
21665#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21667#, php-format
21668msgid "“%s” has been deleted."
21669msgstr "“%s” janë fshirë."
21670
21671#. I18N: Description of a “Data fix” module
21672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21674msgstr ""
21675
21676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
21677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21679msgid "…"
21680msgstr "…"
21681
21682#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21683#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21684#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21685msgctxt "Unknown given name"
21686msgid "…"
21687msgstr "…"
21688
21689#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21690#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21691#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21692#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21693msgctxt "Unknown surname"
21694msgid "…"
21695msgstr "…"
21696
21697#~ msgid " per gender"
21698#~ msgstr " për gjini"
21699
21700#~ msgid " per time period"
21701#~ msgstr " për periudhë kohore"
21702
21703#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21704#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21705#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21706#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21707
21708# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21709#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21710#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21711#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21712#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21713
21714#~ msgid "%s day ago"
21715#~ msgid_plural "%s days ago"
21716#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21717#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21718
21719#~ msgid "%s family tree"
21720#~ msgid_plural "%s family trees"
21721#~ msgstr[0] "%s trung familjar"
21722#~ msgstr[1] "%s trungje familjare"
21723
21724#~ msgid "%s hour ago"
21725#~ msgid_plural "%s hours ago"
21726#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21727#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21728
21729#~ msgid "%s individual is private."
21730#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21731#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21732#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21733
21734#, php-format
21735#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21736#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21737#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21738#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21739
21740#, php-format
21741#~ msgid "%s individual with events in %s"
21742#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21743#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21744#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21745
21746#, php-format
21747#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21748#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21749#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21750#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21751
21752# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21753#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21754#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21755
21756#~ msgid "%s minute ago"
21757#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21758#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21759#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21760
21761#~ msgid "%s month ago"
21762#~ msgid_plural "%s months ago"
21763#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21764#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21765
21766#~ msgid "%s second ago"
21767#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21768#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21769#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21770
21771#~ msgid "%s year ago"
21772#~ msgid_plural "%s years ago"
21773#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21774#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21775
21776#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21777#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21778
21779#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21780#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21781
21782#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21783#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21784
21785#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21786#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21787
21788#, php-format
21789#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21790#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21791
21792#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21793#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21794
21795# I18N: Description of the “Families” module
21796#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21797#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21798
21799# I18N: Description of “Individuals” module
21800#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21801#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21802
21803# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21804#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21805#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21806
21807# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21808#~ msgid "A.M."
21809#~ msgstr "P.D."
21810
21811#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21812#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
21813
21814#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21815#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
21816
21817#~ msgid "Acadia"
21818#~ msgstr "Acadia"
21819
21820#~ msgid "Add a blank row"
21821#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
21822
21823#~ msgid "Add a child to this family"
21824#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
21825
21826#~ msgid "Add a geographic location"
21827#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
21828
21829#~ msgid "Add a husband to this family"
21830#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
21831
21832# I18N: label for a yes/no option
21833#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21834#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
21835
21836#~ msgid "Add a spouse"
21837#~ msgstr "Shto bashkëshort"
21838
21839#~ msgid "Add a wife to this family"
21840#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
21841
21842#~ msgid "Add an associate"
21843#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
21844
21845#~ msgid "Add another individual to the chart"
21846#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
21847
21848#~ msgid "Add links"
21849#~ msgstr "Shto lidhje"
21850
21851#~ msgid "Add missing married names"
21852#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
21853
21854# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
21855#~ msgid "Add to favorites"
21856#~ msgstr "Shto në favoritë"
21857
21858# I18N: A configuration setting
21859#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21860#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
21861
21862#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21863#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
21864
21865#~ msgid "Age of item"
21866#~ msgstr "Mosha e elementit"
21867
21868#~ msgid "Age related to birth year"
21869#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
21870
21871#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21872#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
21873
21874#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21875#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
21876
21877#~ msgid "All files have read and write permission."
21878#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
21879
21880# I18N: A configuration setting
21881#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21882#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
21883
21884# I18N: Description of the “Edit” module
21885#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21886#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
21887
21888#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21889#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
21890
21891# I18N: Description of the “Batch update” module
21892#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21893#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
21894
21895#~ msgid "Approval of account at %s"
21896#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
21897
21898#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21899#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
21900
21901#~ msgid "Associates"
21902#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
21903
21904#, fuzzy
21905#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21906#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
21907
21908#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21909#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
21910
21911#~ msgid "Available blocks"
21912#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
21913
21914# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
21915#~ msgid "Bearing"
21916#~ msgstr "Lidhur me"
21917
21918#~ msgid "Body"
21919#~ msgstr "Teksti"
21920
21921#~ msgid "Booklet"
21922#~ msgstr "Libreza"
21923
21924#~ msgid "British West Indies"
21925#~ msgstr "British West Indies"
21926
21927#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21928#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
21929
21930#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21931#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21932#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
21933#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
21934
21935# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
21936#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21937#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
21938
21939#, fuzzy
21940#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21941#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
21942
21943#~ msgid "Cape Colony"
21944#~ msgstr "Cape Colony"
21945
21946#~ msgid "Catalonia"
21947#~ msgstr "Katalonia"
21948
21949#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21950#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21951
21952#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21953#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
21954
21955# I18N: Name of a module/report
21956#~ msgid "Cemeteries"
21957#~ msgstr "Varrezat"
21958
21959#~ msgid "Center map here"
21960#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
21961
21962#~ msgid "Change"
21963#~ msgstr "Ndrysho"
21964
21965#~ msgid "Change flag"
21966#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
21967
21968#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21969#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
21970
21971#~ msgid "Channel Islands"
21972#~ msgstr "Channel Islands"
21973
21974# I18N: The system is about to…
21975#~ msgid "Check file permissions…"
21976#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
21977
21978# I18N: The system is about to [...]
21979#~ msgid "Check for custom modules…"
21980#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
21981
21982# I18N: The system is about to…
21983#~ msgid "Check for custom themes…"
21984#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
21985
21986#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21987#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
21988
21989#~ msgid "Check the settings and try again."
21990#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
21991
21992#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21993#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
21994
21995#~ msgid "Choose: "
21996#~ msgstr "Zgjedhni: "
21997
21998#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21999#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22000
22001#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22002#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22003
22004#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22005#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22006
22007#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22008#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22009
22010#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22011#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22012
22013#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22014#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22015
22016#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22017#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22018
22019#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22020#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22021
22022#~ msgid "Columns per page"
22023#~ msgstr "Kolona për faqe"
22024
22025#~ msgid "Configure"
22026#~ msgstr "Konfiguro"
22027
22028#~ msgid "Confirm password"
22029#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22030
22031#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22032#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22033
22034#~ msgid "Count"
22035#~ msgstr "Numëro"
22036
22037#~ msgid "Countries"
22038#~ msgstr "Shtetet"
22039
22040#~ msgid "Counts "
22041#~ msgstr "Numëron "
22042
22043#~ msgid "County"
22044#~ msgstr "Qarku"
22045
22046#~ msgid "Create a website access rule"
22047#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22048
22049#~ msgid "Current"
22050#~ msgstr "Aktual"
22051
22052#~ msgid "Custom tags"
22053#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22054
22055#~ msgid "Custom theme"
22056#~ msgstr "Tema vetanake"
22057
22058#~ msgid "Czechoslovakia"
22059#~ msgstr "Çekoslovakia"
22060
22061# I18N: A summary of the system status
22062#~ msgid "Dashboard"
22063#~ msgstr "Pulti"
22064
22065#~ msgid "Database and table names"
22066#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22067
22068#~ msgid "Default"
22069#~ msgstr "Parazgjedhur"
22070
22071#~ msgid "Default map type"
22072#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22073
22074# I18N: A configuration setting
22075#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22076#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22077
22078# I18N: A configuration setting
22079#~ msgid "Default pedigree generations"
22080#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22081
22082# I18N: The system is about to…
22083#~ msgid "Delete temporary files…"
22084#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22085
22086#~ msgid "Description unavailable"
22087#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22088
22089#~ msgid "Desired password"
22090#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22091
22092#~ msgid "Desired username"
22093#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22094
22095#~ msgid "Disable these modules"
22096#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22097
22098#~ msgid "Disable these themes"
22099#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22100
22101#~ msgid "Display all"
22102#~ msgstr "Shfaq krejt"
22103
22104#~ msgid "Display map coordinates"
22105#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22106
22107#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22108#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22109
22110#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22111#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22112
22113#~ msgid "Download geographic data"
22114#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22115
22116#~ msgid "Earliest birth year"
22117#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22118
22119#~ msgid "Earliest death year"
22120#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22121
22122#~ msgid "Edit a website access rule"
22123#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22124
22125#~ msgid "Edit the details"
22126#~ msgstr "Edito detajet"
22127
22128#~ msgid "Edit the media object"
22129#~ msgstr "Edito media objektin"
22130
22131#~ msgid "Edit the note"
22132#~ msgstr "Edito shënimin"
22133
22134#~ msgid "Edit the repository"
22135#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22136
22137#~ msgid "Edit the source"
22138#~ msgstr "Edito burimin"
22139
22140#~ msgid "Eire"
22141#~ msgstr "Eire"
22142
22143# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22144#~ msgid "Elevation"
22145#~ msgstr "Elevacioni"
22146
22147# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22148#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22149#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22150
22151#~ msgid "Embedded variable"
22152#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22153
22154# I18N …of a range of addresses
22155#~ msgid "End IP address"
22156#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22157
22158#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22159#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22160
22161#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22162#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22163
22164#~ msgid "Enter report values"
22165#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22166
22167#~ msgid "Exact text"
22168#~ msgstr "Teksti i saktë"
22169
22170#~ msgid "FAQ position"
22171#~ msgstr "Pozita PBSH"
22172
22173#~ msgid "FAQ visibility"
22174#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22175
22176#~ msgid "Family ID prefix"
22177#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22178
22179#~ msgid "Family group information"
22180#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22181
22182# I18N: Name of a module/sidebar
22183#~ msgid "Family list"
22184#~ msgstr "Lista familjare"
22185
22186#~ msgid "File containing places (CSV)"
22187#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22188
22189#~ msgid "Find a fact or event"
22190#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22191
22192#~ msgid "Find a family"
22193#~ msgstr "Gjeje një familje"
22194
22195#~ msgid "Find a media object"
22196#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22197
22198#~ msgid "Find a place"
22199#~ msgstr "Gjeje një vend"
22200
22201#~ msgid "Find a repository"
22202#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22203
22204#~ msgid "Find a shared note"
22205#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22206
22207#~ msgid "Find an individual"
22208#~ msgstr "Gjeje një person"
22209
22210# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22211#~ msgid "From"
22212#~ msgstr "Nga"
22213
22214# I18N: A configuration setting
22215#~ msgid "Gender icon on charts"
22216#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22217
22218#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22219#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22220
22221#~ msgid "Google Maps™ preferences"
22222#~ msgstr "Preferencat e Google Maps™"
22223
22224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22225#~ msgid "Google Street View™"
22226#~ msgstr "Google Street View™"
22227
22228#~ msgid "Grandparents"
22229#~ msgstr "Gjyshat"
22230
22231#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22232#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22233
22234#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22235#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22236
22237#~ msgid "Highest population"
22238#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22239
22240#~ msgid "Historical facts"
22241#~ msgstr "Faktet historike"
22242
22243#~ msgid "Hybrid"
22244#~ msgstr "Hibride"
22245
22246#~ msgid "Icon"
22247#~ msgstr "Ikona"
22248
22249#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22250#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22251
22252#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22253#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22254
22255#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22256#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22257
22258#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22259#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22260
22261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22262#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22263
22264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22265#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22266
22267# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22268#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22269#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22270
22271#~ msgid "Include fully matched places"
22272#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22273
22274#~ msgid "Individual ID prefix"
22275#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22276
22277#~ msgid "Individual distribution"
22278#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22279
22280# I18N: Name of a module
22281#~ msgid "Individual list"
22282#~ msgstr "Lista personale"
22283
22284#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22285#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22286
22287#~ msgid "Installation folder"
22288#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22289
22290#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22291#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22292
22293#~ msgid "Keep"
22294#~ msgstr "Mbaje"
22295
22296#~ msgid "Keep link in list"
22297#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22298
22299#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22300#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22301
22302#~ msgid "Latest birth year"
22303#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22304
22305#~ msgid "Latest death year"
22306#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22307
22308#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22309#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22310
22311#~ msgctxt "paper size"
22312#~ msgid "Legal"
22313#~ msgstr "Legale"
22314
22315#~ msgid "Limit"
22316#~ msgstr "Kufizimi"
22317
22318#~ msgid "Limit display by"
22319#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22320
22321#~ msgid "Link to an existing media object"
22322#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22323
22324#~ msgid "Lost password request"
22325#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22326
22327#~ msgid "Lowest population"
22328#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22329
22330#~ msgid "Main section blocks"
22331#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22332
22333#~ msgid "Manage the links"
22334#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22335
22336# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22337#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22338#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22339
22340#~ msgid "Match calendar"
22341#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22342
22343# I18N: A configuration setting
22344#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22345#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22346
22347# I18N: A configuration setting
22348#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22349#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22350
22351#~ msgid "Media ID prefix"
22352#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22353
22354# I18N: Label for search field
22355#~ msgid "Media contains"
22356#~ msgstr "Media përbën"
22357
22358# I18N: A configuration setting
22359#~ msgid "Memory limit"
22360#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22361
22362# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22363#~ msgid "Midnight"
22364#~ msgstr "Mesnatë"
22365
22366#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22367#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22368
22369#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22370#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22371
22372#~ msgid "Moderate pending changes"
22373#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22374
22375#~ msgid "Move left"
22376#~ msgstr "Lëviz majtas"
22377
22378#~ msgid "Move right"
22379#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22380
22381# I18N: %s is an error message
22382#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22383#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22384
22385#~ msgid "MySQL variables"
22386#~ msgstr "Variablat MySQL"
22387
22388# I18N: Label for search field
22389#~ msgid "Name contains"
22390#~ msgstr "Emri përbën"
22391
22392#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22393#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22394
22395#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22396#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22397
22398#~ msgid "No ancestors in the database."
22399#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22400
22401#~ msgid "No custom modules are enabled."
22402#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22403
22404#~ msgid "No custom themes are enabled."
22405#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22406
22407#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22408#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22409
22410#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22411#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22412
22413# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22414#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22415#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22416#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22417#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22418
22419#~ msgid "No limit"
22420#~ msgstr "Pa kufij"
22421
22422#~ msgid "No map data exists for this individual"
22423#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22424
22425#~ msgid "No media file was provided."
22426#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22427
22428#~ msgid "No places found"
22429#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22430
22431#~ msgid "No places have been found."
22432#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22433
22434#~ msgid "Nobody at all"
22435#~ msgstr "Mu askush"
22436
22437# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22438#~ msgid "Noon"
22439#~ msgstr "Mesditë"
22440
22441#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22442#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22443
22444#~ msgid "Note ID prefix"
22445#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22446
22447#~ msgid "Number of generations"
22448#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22449
22450#~ msgid "Number of items"
22451#~ msgstr "Numri i elementeve"
22452
22453#~ msgid "Number of items to show"
22454#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22455
22456#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22457#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22458
22459#~ msgid "Oldest at bottom"
22460#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22461
22462#~ msgid "Oldest at top"
22463#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22464
22465#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22466#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22467
22468#~ msgid "Order"
22469#~ msgstr "Renditja"
22470
22471#~ msgid "Other folder… please type in"
22472#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22473
22474#~ msgid "Others"
22475#~ msgstr "Të tjerat"
22476
22477#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22478#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22479
22480#~ msgid "Own charts"
22481#~ msgstr "Grafet vetanake"
22482
22483# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22484#~ msgid "P.M."
22485#~ msgstr "M.D."
22486
22487#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22488#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22489
22490#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22491#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22492
22493#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22494#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22495
22496# I18N: A configuration setting
22497#~ msgid "PHP time limit"
22498#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22499
22500#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22501#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22502
22503#~ msgid "Pedigree of %s"
22504#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22505
22506#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22507#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22508
22509# I18N: %s is a number
22510#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22511#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22512
22513#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22514#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22515
22516#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22517#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22518
22519#~ msgid "Place check"
22520#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22521
22522# I18N: Label for search field
22523#~ msgid "Place contains"
22524#~ msgstr "Vendi përbën"
22525
22526#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22527#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22528
22529#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22530#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22531
22532#~ msgid "Places found"
22533#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22534
22535#~ msgid "Places in %s"
22536#~ msgstr "Vendet në %s"
22537
22538#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22539#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22540
22541#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22542#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22543
22544#~ msgid "Please enter a message subject."
22545#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22546
22547#~ msgid "Please enter more than one character."
22548#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22549
22550#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22551#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22552
22553#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22554#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22555
22556#~ msgid "Prefixes"
22557#~ msgstr "Prefikset"
22558
22559# I18N: Menu entry
22560#~ msgid "README documentation"
22561#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22562
22563#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22564#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22565
22566#~ msgid "Redraw map"
22567#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22568
22569#~ msgid "Regular expression"
22570#~ msgstr "Shprehje regulare"
22571
22572#~ msgid "Remove flag"
22573#~ msgstr "Mënjano flamurin"
22574
22575#~ msgid "Remove link from list"
22576#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
22577
22578#~ msgid "Repositories found"
22579#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
22580
22581#~ msgid "Repository ID prefix"
22582#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
22583
22584# I18N: Label for search field
22585#~ msgid "Repository contains"
22586#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
22587
22588# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
22589#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22590#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
22591
22592#~ msgid "Resulting value"
22593#~ msgstr "Vlera e fituar"
22594
22595#~ msgid "Right section blocks"
22596#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
22597
22598# I18N: A configuration setting
22599# I18N: noun
22600#~ msgid "Rule"
22601#~ msgstr "Rregulli"
22602
22603#~ msgid "Satellite"
22604#~ msgstr "Sateliti"
22605
22606#~ msgid "Search engine"
22607#~ msgstr "Kërkuesi"
22608
22609#~ msgid "Search globally"
22610#~ msgstr "Kërko globalisht"
22611
22612#~ msgid "Search locally"
22613#~ msgstr "Kërko lokalisht"
22614
22615#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22616#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
22617
22618#~ msgid "Select chart type"
22619#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
22620
22621#~ msgid "Select events"
22622#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
22623
22624#~ msgid "Select flag"
22625#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
22626
22627#~ msgid "Select the desired count interval"
22628#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
22629
22630#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22631#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
22632
22633#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22634#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
22635
22636# I18N: Menu entry
22637#~ msgid "Send broadcast messages"
22638#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
22639
22640#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22641#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
22642
22643# I18N: A configuration setting
22644#~ msgid "Session timeout"
22645#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
22646
22647# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
22648#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22649#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
22650
22651# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
22652#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22653#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
22654
22655# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
22656#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22657#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
22658
22659#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22660#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
22661
22662# I18N: Label for search field
22663#~ msgid "Shared note contains"
22664#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
22665
22666#~ msgid "Shared notes found"
22667#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
22668
22669#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22670#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
22671
22672#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22673#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
22674
22675#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22676#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
22677
22678#~ msgid "Show all tags"
22679#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
22680
22681# I18N: A configuration setting
22682#~ msgid "Show chart details by default"
22683#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
22684
22685#~ msgid "Show common surnames"
22686#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
22687
22688# I18N: Label for a configuration option
22689#~ msgid "Show counts before or after name"
22690#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
22691
22692#~ msgid "Show cousins"
22693#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
22694
22695#~ msgid "Show date differences"
22696#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
22697
22698#~ msgid "Show details"
22699#~ msgstr "Shfaq detajet"
22700
22701#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22702#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
22703
22704#~ msgid "Show images"
22705#~ msgstr "Shfaq imazhet"
22706
22707#~ msgid "Show inactive places"
22708#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
22709
22710#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22711#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
22712
22713#~ msgid "Show only the selected tags"
22714#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
22715
22716#~ msgid "Show places in hierarchy"
22717#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
22718
22719#~ msgid "Show related individuals/families"
22720#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
22721
22722# I18N: Description of the “Google Maps™” module
22723#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22724#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™."
22725
22726#~ msgid "Sicily"
22727#~ msgstr "Sicilia"
22728
22729# I18N: A configuration setting
22730#~ msgid "Sign-in URL"
22731#~ msgstr "URL hyrëse"
22732
22733#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22734#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
22735
22736#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22737#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
22738
22739#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22740#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
22741
22742#~ msgid "Source ID prefix"
22743#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
22744
22745# I18N: Label for search field
22746#~ msgid "Source contains"
22747#~ msgstr "Burimi përbën"
22748
22749#~ msgid "Standard"
22750#~ msgstr "Standarde"
22751
22752# I18N …of a range of addresses
22753#~ msgid "Start IP address"
22754#~ msgstr "IP adresa startuese"
22755
22756#~ msgid "Start at parents"
22757#~ msgstr "Fillo te prindërit"
22758
22759#~ msgid "Statistics chart"
22760#~ msgstr "Grafi i statistikave"
22761
22762# I18N: A configuration setting
22763#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22764#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
22765
22766# I18N: A configuration setting
22767#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22768#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
22769
22770# I18N: Part of a country, state/region/county
22771#~ msgid "Subdivision"
22772#~ msgstr "Regjioni"
22773
22774#~ msgid "Suffixes"
22775#~ msgstr "Sufikset"
22776
22777#~ msgid "System settings"
22778#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
22779
22780#~ msgid "Tag"
22781#~ msgstr "Tag-u"
22782
22783#~ msgid "Terrain"
22784#~ msgstr "Terreni"
22785
22786#~ msgid "The FAQ list is empty."
22787#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
22788
22789#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22790#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
22791
22792#~ msgid "The database reported the following error message:"
22793#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
22794
22795#~ msgid "The details of this family are private."
22796#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
22797
22798#~ msgid "The details of this individual are private."
22799#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
22800
22801#~ msgid "The file %s could not be updated."
22802#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
22803
22804#~ msgid "The file %s has been created."
22805#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
22806
22807#, php-format
22808#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22809#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
22810
22811#~ msgid "The following places have been changed:"
22812#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
22813
22814#~ msgid "The following places would be changed:"
22815#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
22816
22817#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22818#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
22819
22820#~ msgid "The media file %s does not exist."
22821#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
22822
22823#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22824#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
22825
22826#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22827#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
22828
22829#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22830#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
22831
22832#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22833#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
22834
22835#~ msgid "The passwords do not match."
22836#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
22837
22838#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22839#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
22840
22841#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22842#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
22843
22844#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22845#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
22846
22847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22848#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22849#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
22850
22851# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22852#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22853#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
22854
22855#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22856#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
22857
22858#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22859#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
22860
22861#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22862#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
22863
22864# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
22865#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22866#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
22867
22868#~ msgid "The version of %s is too new."
22869#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
22870
22871#~ msgid "The version of %s is too old."
22872#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
22873
22874#~ msgid "The website access rule has been created."
22875#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
22876
22877#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22878#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
22879
22880#~ msgid "The website access rule has been updated."
22881#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
22882
22883#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22884#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
22885
22886# I18N: A configuration setting
22887#~ msgid "Theme menu"
22888#~ msgstr "Menuja e temës"
22889
22890#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22891#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
22892
22893#, php-format
22894#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22895#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
22896
22897#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22898#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
22899
22900# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
22901#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22902#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
22903
22904#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22905#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
22906
22907#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22908#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
22909
22910#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22911#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
22912
22913#~ msgid "This family remained childless"
22914#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
22915
22916#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22917#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
22918
22919#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22920#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
22921
22922# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
22923#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22924#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
22925
22926#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22927#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
22928
22929# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
22930#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22931#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
22932
22933#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22934#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
22935
22936# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
22937#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22938#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
22939
22940#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22941#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
22942
22943#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22944#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
22945
22946#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22947#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
22948
22949#~ msgid "This media file does not exist."
22950#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
22951
22952#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22953#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
22954
22955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22956#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
22957
22958#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22959#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
22960
22961#~ msgid "This message will be sent to %s"
22962#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
22963
22964#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22965#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
22966
22967#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22968#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
22969
22970# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
22971#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22972#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
22973
22974# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
22975#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22976#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
22977
22978#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22979#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
22980
22981#~ msgid "This place has no coordinates"
22982#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
22983
22984# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
22985#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22986#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
22987
22988#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22989#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
22990
22991#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22992#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
22993
22994#~ msgid "Thumbnail to upload"
22995#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
22996
22997# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22998#~ msgid "To"
22999#~ msgstr "Te"
23000
23001#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23002#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23003
23004#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23005#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23006
23007#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23008#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23009
23010#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23011#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23012
23013#~ msgid "Top level"
23014#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23015
23016#, php-format
23017#~ msgid "Total families: %s"
23018#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23019
23020#, php-format
23021#~ msgid "Total individuals: %s"
23022#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23023
23024#~ msgid "Total number of users"
23025#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23026
23027# I18N: A count of places
23028#~ msgid "Total places: %s"
23029#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23030
23031#~ msgid "Total sources: %s"
23032#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23033
23034#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23035#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23036
23037#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23038#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23039
23040# I18N: placeholder text for repeat-password field
23041#~ msgid "Type the password again."
23042#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23043
23044#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23045#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23046
23047#~ msgid "Types of error"
23048#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23049
23050# I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23051#~ msgid "UTC"
23052#~ msgstr "UTC"
23053
23054#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23055#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23056
23057#~ msgid "Unable to find record with ID"
23058#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23059
23060#~ msgid "Unlink the media object"
23061#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23062
23063#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23064#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23065
23066# I18N: Ignore the warnings, and…
23067#~ msgid "Upgrade anyway"
23068#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23069
23070#~ msgid "Upload"
23071#~ msgstr "Ngarko"
23072
23073#~ msgid "Upload geographic data"
23074#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23075
23076#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
23077#~ msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve"
23078
23079#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23080#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23081
23082#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23083#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23084
23085#~ msgid "Use this value"
23086#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23087
23088#~ msgid "User preferences"
23089#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23090
23091# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23092#~ msgid "User-agent string"
23093#~ msgstr "Stringu user-agent"
23094
23095#~ msgid "Users who are signed in"
23096#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23097
23098#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23099#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23100
23101#~ msgid "Verification code"
23102#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23103
23104#~ msgid "View all records found in this place"
23105#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23106
23107#~ msgid "View the archive"
23108#~ msgstr "Shih arkivën"
23109
23110#~ msgid "View the details"
23111#~ msgstr "Shih detajet"
23112
23113#~ msgid "View the notes"
23114#~ msgstr "Shih njoftimet"
23115
23116#~ msgid "View the statistics as graphs"
23117#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23118
23119#~ msgid "View this individual"
23120#~ msgstr "Shih këtë person"
23121
23122#~ msgid "View this source"
23123#~ msgstr "Shih këtë burim"
23124
23125# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23126#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23127#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23128
23129# I18N: A configuration setting
23130#~ msgid "Website URL"
23131#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23132
23133# I18N: Menu entry
23134#~ msgid "Website access rules"
23135#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23136
23137#~ msgid "Website and META tag settings"
23138#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23139
23140#~ msgid "West Africa"
23141#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23142
23143#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23144#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23145
23146#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23147#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23148
23149#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23150#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23151
23152#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23153#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23154
23155#~ msgid "Whole words only"
23156#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23157
23158#~ msgid "Width"
23159#~ msgstr "Gjerësia"
23160
23161# I18N: A configuration setting
23162#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23163#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23164
23165#~ msgid "Wildcards"
23166#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23167
23168# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23169#~ msgid "XREF prefixes"
23170#~ msgstr "Prefikset XREF"
23171
23172#~ msgid "Year input box"
23173#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23174
23175#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23176#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23177
23178#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23179#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23180
23181#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23182#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23183
23184#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23185#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23186
23187#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23188#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23189
23190#~ msgid "You have not created any journal items."
23191#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23192
23193#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23194#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23195
23196#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23197#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23198
23199#~ msgid "You must change this before you can continue."
23200#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23201
23202#~ msgid "You must enter a name"
23203#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23204
23205#~ msgid "You must enter a real name."
23206#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23207
23208#~ msgid "You must enter a username."
23209#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23210
23211#~ msgid "You must provide a repository name."
23212#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23213
23214#~ msgid "You must provide a source title"
23215#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23216
23217#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23218#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23219
23220# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23221#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23222#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23223
23224#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23225#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23226
23227#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23228#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23229
23230#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23231#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23232
23233#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23234#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23235
23236#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23237#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23238
23239#~ msgid "Yugoslavia"
23240#~ msgstr "Jugosllavia"
23241
23242#~ msgid "Zaire"
23243#~ msgstr "Zairi"
23244
23245#~ msgid "Zip file(s)"
23246#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23247
23248#~ msgid "Zoom in here"
23249#~ msgstr "Zmadho këtu"
23250
23251#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23252#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23253
23254#~ msgid "Zoom level of map"
23255#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23256
23257#~ msgid "Zoom out here"
23258#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23259
23260# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23261#~ msgid "a.m."
23262#~ msgstr "p.d."
23263
23264#~ msgid "after"
23265#~ msgstr "pas"
23266
23267# I18N: An access rule - allow access to the site
23268#~ msgid "allow"
23269#~ msgstr "lejo"
23270
23271#~ msgid "before"
23272#~ msgstr "para"
23273
23274#~ msgid "century"
23275#~ msgstr "shekulli"
23276
23277#~ msgid "children"
23278#~ msgstr "fëmijët"
23279
23280# I18N: a program feature
23281#~ msgid "creating thumbnails of images"
23282#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23283
23284# I18N: An access rule - deny access to the site
23285#~ msgid "deny"
23286#~ msgstr "moho"
23287
23288#~ msgid "east"
23289#~ msgstr "lindja"
23290
23291# I18N: a program feature
23292#~ msgid "file upload capability"
23293#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23294
23295#~ msgid "half-year after marriage"
23296#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23297
23298#~ msgid "interval %s year"
23299#~ msgid_plural "interval %s years"
23300#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23301#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
23302
23303#~ msgid "interval one child"
23304#~ msgstr "intervali i një fëmije"
23305
23306#~ msgid "interval two children"
23307#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
23308
23309#~ msgid "less than"
23310#~ msgstr "më pak se"
23311
23312# I18N: A button label (a verb).
23313#~ msgid "link"
23314#~ msgstr "vegza"
23315
23316#~ msgid "maximum"
23317#~ msgstr "maksimalisht"
23318
23319# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
23320#~ msgid "midnight"
23321#~ msgstr "mesnatë"
23322
23323#~ msgid "minimum"
23324#~ msgstr "minimumi"
23325
23326#~ msgid "month"
23327#~ msgstr "muaji"
23328
23329#~ msgid "months after marriage"
23330#~ msgstr "muaj pas martese"
23331
23332#~ msgid "months before and after marriage"
23333#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
23334
23335# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
23336#~ msgid "noon"
23337#~ msgstr "mesditë"
23338
23339#~ msgid "north"
23340#~ msgstr "veriu"
23341
23342#~ msgid "over"
23343#~ msgstr "mbi"
23344
23345#~ msgid "overall"
23346#~ msgstr "gjithmbarshme"
23347
23348# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
23349#~ msgid "p.m."
23350#~ msgstr "m.d."
23351
23352#~ msgid "pixels"
23353#~ msgstr "pikselat"
23354
23355# I18N: A button label.
23356#~ msgid "preview"
23357#~ msgstr "dukja"
23358
23359#~ msgid "quarters after marriage"
23360#~ msgstr "kuartalet pas martese"
23361
23362# I18N: a program feature
23363#~ msgid "reporting"
23364#~ msgstr "raportimi"
23365
23366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
23367#~ msgid "robot"
23368#~ msgstr "roboti"
23369
23370# I18N: An option in a list-box
23371#~ msgid "sort by filename"
23372#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
23373
23374# I18N: An option in a list-box
23375#~ msgid "sort by title"
23376#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
23377
23378#~ msgid "south"
23379#~ msgstr "jugu"
23380
23381#~ msgid "this record does not exist"
23382#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
23383
23384# I18N: %s is a database name/identifier
23385#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23386#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
23387
23388#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23389#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
23390
23391# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23392#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23393#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
23394
23395# I18N: A configuration setting
23396#~ msgid "webtrees reply address"
23397#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
23398
23399#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23400#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
23401
23402#~ msgid "west"
23403#~ msgstr "perëndim"
23404
23405# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
23406#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23407#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
23408